Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:36,666 --> 00:02:41,533
Bey, the fire inside you
will burn even me. Here.
5
00:02:54,400 --> 00:02:59,066
I have not been saying anything to the
tactless people in the tent for so long.
6
00:02:59,133 --> 00:03:03,500
But they started instigations
taking courage from that.
7
00:03:04,400 --> 00:03:06,166
And the worst thing is that...
8
00:03:06,233 --> 00:03:10,500
...the person who started the instigations
is my blood brother Kurdoglu.
9
00:03:11,300 --> 00:03:13,700
Oh, Bey...
10
00:03:13,800 --> 00:03:17,266
This is not the first time
Kurdoglu acts tactless.
11
00:03:17,400 --> 00:03:20,100
Remember how many times
I have told you.
12
00:03:22,266 --> 00:03:25,166
I have not been saying anything
for so long.
13
00:03:25,233 --> 00:03:29,100
I wanted my tent to be in peace...
14
00:03:30,266 --> 00:03:34,066
...while the Islamic world
is struggling with instigations.
15
00:03:35,633 --> 00:03:39,766
Sometimes you have to disregard
the tactless acts when you are a bey.
16
00:03:41,133 --> 00:03:46,366
Just like a father does not punish his
children every time they get spoiled...
17
00:03:46,433 --> 00:03:50,766
...a bey does also not punish his people
everytime they make a mistake.
18
00:03:53,166 --> 00:03:55,133
What are you planning to do?
19
00:03:56,366 --> 00:04:01,433
Kurdoglu and his people
want to finish me as a bey in the tent.
20
00:04:02,633 --> 00:04:05,066
They want to put Gundogdu forward.
21
00:04:06,800 --> 00:04:09,600
And I will give them this opportunity.
22
00:04:09,700 --> 00:04:11,766
Let us see if they will succeed.
23
00:04:53,333 --> 00:04:55,266
Brother Turgut!
24
00:04:56,166 --> 00:04:59,200
So many trainings
we have had here with you.
25
00:05:00,500 --> 00:05:02,266
Do you remember, brother?
26
00:05:10,566 --> 00:05:13,600
Keep your eyes open.
Be always cautious.
27
00:05:15,533 --> 00:05:19,633
Bey, is it needless for us to get worried
that the storm is coming?
28
00:05:23,266 --> 00:05:25,033
It is not needless.
29
00:05:25,100 --> 00:05:29,600
May your eyes, ears and weapons
be ready for the storm.
30
00:05:32,633 --> 00:05:37,600
May your weapons not miss
what eyes see and ears hear.
31
00:05:39,200 --> 00:05:40,666
Understood, Bey.
32
00:05:40,733 --> 00:05:42,733
-Understood.
-Understood, Bey.
33
00:05:45,000 --> 00:05:47,300
Alright, take Turgut Alp to his tent.
34
00:05:48,033 --> 00:05:49,566
Come on, brother.
35
00:06:14,800 --> 00:06:16,600
Do you need anything?
36
00:06:18,600 --> 00:06:20,400
Thank you, Ertugrul Bey.
37
00:06:26,633 --> 00:06:29,433
The feast that Gundogdu Bey
is giving tonight...
38
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
Why is everybody so tense?
39
00:06:33,266 --> 00:06:35,733
That is why
I could not talk to my father.
40
00:06:36,700 --> 00:06:39,066
I will talk about his legacy
after the feast.
41
00:06:39,133 --> 00:06:40,666
His legacy about Gokce?
42
00:06:40,733 --> 00:06:42,033
Yes.
43
00:06:47,500 --> 00:06:50,733
Anyway. Do not worry about these, now.
44
00:06:51,566 --> 00:06:54,100
Think about the wedding preparations.
45
00:06:56,033 --> 00:06:57,700
I am scared, Ertugrul.
46
00:07:00,666 --> 00:07:02,333
Halime Sultan...
47
00:07:02,400 --> 00:07:04,266
My beautiful eyed woman...
48
00:07:04,333 --> 00:07:08,066
Do not let fear capture your heart
as long as I am with you.
49
00:07:11,166 --> 00:07:14,466
I will make a very big wedding
in this tent for you.
50
00:07:51,566 --> 00:07:53,266
Bey?
51
00:07:54,000 --> 00:07:56,133
Is that not the sword you used...
52
00:07:56,200 --> 00:08:00,566
...when Selcan's father Alptekin
started the riot?
53
00:08:05,266 --> 00:08:07,533
My father gave this sword to me.
54
00:08:09,200 --> 00:08:12,700
He said, while
he was giving this to me...
55
00:08:12,766 --> 00:08:16,566
..."Son, there should not be two heads
in a seigniory.
56
00:08:17,733 --> 00:08:20,433
If anyone has his eyes
on your marquee...
57
00:08:20,533 --> 00:08:24,466
...you will not have mercy to anybody."
58
00:08:27,433 --> 00:08:33,200
But, what if it is your son
that has his eyes on your marquee?
59
00:08:37,266 --> 00:08:42,400
One takes even his son's life when
necessary, for the unity of the marquee.
60
00:08:43,566 --> 00:08:49,033
So that lives will not be lost
for the fight for the throne.
61
00:09:02,666 --> 00:09:05,333
-Peace be upon you.
-Peace be upon you.
62
00:09:22,100 --> 00:09:25,266
People will see you as the holiest Bey...
63
00:09:25,366 --> 00:09:30,166
...as long as you serve meat
and lay a bed under him.
64
00:09:31,400 --> 00:09:35,400
So, you do not count any other man
other than Gundogdu as a bey.
65
00:09:35,466 --> 00:09:40,566
It is important
what these people say, not me.
66
00:09:42,000 --> 00:09:44,500
They already gave their decisions.
67
00:09:56,066 --> 00:09:58,400
Brother... are these two not...
68
00:09:59,166 --> 00:10:01,633
Yes. Kurdoglu's worms...
69
00:10:02,533 --> 00:10:05,466
They gnaw on the flock owners
and shepherds.
70
00:10:05,533 --> 00:10:09,033
I wish I could take them
and throw them into the boiler.
71
00:10:09,133 --> 00:10:11,600
And let them gnaw on their own flesh.
72
00:10:17,500 --> 00:10:20,200
Wait! You, suckling veal!
73
00:10:20,300 --> 00:10:24,133
I thought you would not eat anything
that Gundogdu serves.
74
00:11:03,500 --> 00:11:05,233
My girl, Gokce...
75
00:11:12,033 --> 00:11:14,200
God bless you.
76
00:11:15,366 --> 00:11:17,666
You saved my son's life.
77
00:11:29,166 --> 00:11:32,166
Did you come
to ease your conscience, mother?
78
00:11:36,200 --> 00:11:41,100
I would want to be forgiven my God
if I have committed a sin.
79
00:11:41,800 --> 00:11:46,433
However, I do not have a guilty conscience
that I cannot freed myself from.
80
00:11:47,800 --> 00:11:51,400
My sister took the risk of
giving her life for Ertugrul.
81
00:11:51,766 --> 00:11:56,533
But you did not keep your promise
that you gave to Gokce.
82
00:11:58,333 --> 00:12:01,233
You started to look for women...
83
00:12:01,333 --> 00:12:04,500
...because I could not
keep my husband's baby inside me.
84
00:12:04,566 --> 00:12:07,433
Even streaming water
has sweeps in it.
85
00:12:08,066 --> 00:12:10,733
What kind of conscience is yours?
86
00:12:14,600 --> 00:12:18,533
You have your eyes
on being the woman of the marquee.
87
00:12:19,366 --> 00:12:21,666
That is why you cannot see anything.
88
00:12:22,633 --> 00:12:26,433
You feel neither
my daughter Gokce's pangs of love...
89
00:12:28,333 --> 00:12:32,233
...nor you keep track of
what you have done to my Gundogdu.
90
00:12:34,300 --> 00:12:36,666
Or be sorry for your baby.
91
00:12:37,466 --> 00:12:39,700
Let me tell you something.
92
00:12:39,800 --> 00:12:43,566
Try to put a baby in your belly
immediately.
93
00:12:45,533 --> 00:12:48,800
Otherwise, even you
cannot hold Gundogdu.
94
00:13:22,000 --> 00:13:24,366
I will take your revenge, father.
95
00:13:28,400 --> 00:13:30,033
I will.
96
00:13:56,366 --> 00:13:59,466
-Welcome, Bey.
-Peace be upon you.
97
00:13:59,533 --> 00:14:02,300
-Welcome, Bey!
-Welcome, Gundogdu Bey!
98
00:14:02,366 --> 00:14:05,800
Long live, Gundogdu Bey!
99
00:14:06,333 --> 00:14:10,733
-Long live, Bey!
-Long live, Gundogdu Bey!
100
00:14:12,266 --> 00:14:14,266
Long live, Gundogdu Bey!
101
00:14:31,800 --> 00:14:36,000
My father is also angry at Ertugrul,
but he does not show it.
102
00:14:37,433 --> 00:14:41,433
He thinks it is clear that
who the tent's future bey will be.
103
00:14:42,166 --> 00:14:46,300
He keeps saying "It is clear,
but he is not aware of this."
104
00:14:47,766 --> 00:14:52,800
You cannot make him sit in the marquee
and get worried about people's worries.
105
00:14:54,400 --> 00:14:59,033
He is an Alp bey
who cannot fin into the marquee.
106
00:15:01,300 --> 00:15:06,100
You see what he is going through
even though you are not his wife yet.
107
00:15:06,166 --> 00:15:09,733
And what are you going to do?
108
00:15:13,400 --> 00:15:18,400
You said it was not easy
to be an Alp's wife when I first met you.
109
00:15:20,700 --> 00:15:23,766
I was aware of this
when I came to my brave man.
110
00:15:27,166 --> 00:15:30,766
If we are meant to wait...
111
00:15:31,033 --> 00:15:36,300
...we can only pray to God
to grant us to wait a lifetime.
112
00:16:14,566 --> 00:16:16,166
Bey!
113
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
Your seat is ready here.
114
00:16:20,566 --> 00:16:23,466
We are your guest tonight, son.
115
00:16:25,133 --> 00:16:26,733
Our seat is alright.
116
00:16:56,300 --> 00:16:59,000
-Peace be upon you.
-Peace be upon you.
117
00:17:46,400 --> 00:17:50,800
Bey, I wish you have not invited us here.
We do not know why we are here.
118
00:17:51,033 --> 00:17:56,033
It is not Karabudun's black tent, brother.
We are together with our elder.
119
00:17:56,633 --> 00:17:59,433
-Bey, but...
-Anyway.
120
00:18:00,400 --> 00:18:02,033
He is our elder.
121
00:18:02,100 --> 00:18:03,566
He is our ancestor.
122
00:18:03,666 --> 00:18:05,233
He is our superior.
123
00:18:08,433 --> 00:18:11,166
He has my father's essence
within himself.
124
00:18:12,700 --> 00:18:15,800
He will find the right way
when the time comes.
125
00:18:16,033 --> 00:18:17,266
Alright, Bey.
126
00:18:27,200 --> 00:18:28,600
Thank you.
127
00:18:45,100 --> 00:18:48,233
Welcome all.
I am glad you all came.
128
00:18:56,800 --> 00:18:58,566
Please. Enjoy it.
129
00:18:59,433 --> 00:19:02,433
Bismillahirrahmanirrahim.
130
00:19:08,600 --> 00:19:10,066
Thank you.
131
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
Do not worry about your father.
132
00:19:51,266 --> 00:19:55,266
It is not easy. He has been
this tent's bey for so long.
133
00:19:55,366 --> 00:20:00,300
The problem is not him withdrawing,
it is him realizing he got older.
134
00:20:01,666 --> 00:20:04,766
You showed everybody
who you are with this feast.
135
00:20:05,666 --> 00:20:09,233
Your father will eventually
accept this reality.
136
00:20:14,733 --> 00:20:17,000
Bey, please eat something.
137
00:21:04,433 --> 00:21:08,133
Beys, Alps...
138
00:21:09,466 --> 00:21:11,300
...shepherds...
139
00:21:11,366 --> 00:21:13,600
...the valuable people of the tent...
140
00:21:13,666 --> 00:21:18,000
Thankfully, our tent
found a land for itself...
141
00:21:18,100 --> 00:21:23,800
...after very hard times
with the effort of my children.
142
00:21:24,133 --> 00:21:26,733
-Thank God!
-Thank God!
143
00:21:26,800 --> 00:21:29,366
-Thank God!
-Thank God!
144
00:21:30,000 --> 00:21:36,800
After hard times, our weak flock
was sold more than its normal price...
145
00:21:37,200 --> 00:21:41,100
...with the efforts of my son Gundogdu.
146
00:21:42,300 --> 00:21:44,233
And this relieved you all.
147
00:21:45,300 --> 00:21:49,333
Thank God for these days.
148
00:21:49,633 --> 00:21:54,566
God bless our Bey,
our children and our Alps.
149
00:21:54,633 --> 00:21:57,000
Amen!
150
00:21:57,100 --> 00:21:58,433
Amen.
151
00:21:58,500 --> 00:22:00,066
Amen.
152
00:22:00,166 --> 00:22:06,466
I have been serving to you
as the bey of tent for years.
153
00:22:08,666 --> 00:22:14,533
We reached today
with all our good deeds and mistakes.
154
00:22:14,633 --> 00:22:16,500
But we got older now.
155
00:22:17,300 --> 00:22:19,800
I thought about it and wondered...
156
00:22:20,133 --> 00:22:23,300
...if the beys and our people...
157
00:22:23,366 --> 00:22:25,633
...would like to see another bey
in the marquee.
158
00:22:25,700 --> 00:22:28,433
-Of course not, Bey!
-Of course not, Bey!
159
00:22:29,533 --> 00:22:31,766
-Of course not, Bey!
-Of course not, Bey!
160
00:22:32,333 --> 00:22:33,800
We cannot do without you.
161
00:22:34,033 --> 00:22:36,100
Of course not. You are our leader.
162
00:22:36,166 --> 00:22:38,166
Of course not, Bey.
163
00:22:42,533 --> 00:22:45,366
My decision is that...
164
00:22:45,433 --> 00:22:50,366
...there'll be an election in seigniory
that is going to take place in two days.
165
00:22:59,600 --> 00:23:03,233
If there is anyone among you
who sees himself fit to be a bey...
166
00:23:03,300 --> 00:23:05,066
...this is his time.
167
00:23:05,466 --> 00:23:07,333
He is more than welcome.
168
00:23:28,233 --> 00:23:29,600
Wild Demir...
169
00:23:30,400 --> 00:23:32,500
...give me some of that meat.
170
00:23:34,000 --> 00:23:36,633
Let us benefit from our son's feast.
171
00:23:37,033 --> 00:23:38,133
Here, Bey.
172
00:23:51,233 --> 00:23:52,800
Is your sword with you?
173
00:23:54,133 --> 00:23:55,466
Always, Bey.
174
00:23:56,000 --> 00:23:58,066
It is always at your service.
175
00:23:58,466 --> 00:24:00,200
Let us keep it this way.
176
00:24:00,300 --> 00:24:02,600
When the game for being the bey starts...
177
00:24:02,666 --> 00:24:05,233
...only God knows how it will end.
178
00:24:25,500 --> 00:24:28,033
What is my father up to, uncle?
179
00:24:29,400 --> 00:24:32,566
You do two things
when a bull comes running towards you...
180
00:24:32,633 --> 00:24:36,100
...you either confront it...
181
00:24:37,000 --> 00:24:38,133
...or run away.
182
00:24:42,400 --> 00:24:46,066
If you run away,
you cannot escape from the bull.
183
00:24:46,133 --> 00:24:50,300
But if you stand straight against
and confront it...
184
00:24:51,566 --> 00:24:54,100
...there is a chance to be saved.
185
00:24:55,600 --> 00:24:59,500
Good luck. Your time as a bey
has started, Gundogdu.
186
00:25:10,766 --> 00:25:13,766
Bey, what is going on for God's sake?
187
00:25:16,033 --> 00:25:18,766
My mother always said this,
but I did not get it.
188
00:25:19,033 --> 00:25:20,200
Now I do.
189
00:25:20,266 --> 00:25:21,633
You got what, Bey?
190
00:25:23,366 --> 00:25:26,800
She said, "Make it or break it."
191
00:25:30,200 --> 00:25:31,733
Meaning?
192
00:25:34,366 --> 00:25:36,800
We will make it, if God permits.
193
00:25:58,533 --> 00:26:00,600
God bless you, woman.
194
00:26:00,666 --> 00:26:02,233
Enjoy it.
195
00:26:04,266 --> 00:26:07,433
Do you think only the beys
are worried about all this?
196
00:26:07,500 --> 00:26:09,466
Women also think it is enough.
197
00:26:10,666 --> 00:26:13,766
Woman, I am aware of the situation.
198
00:26:14,000 --> 00:26:16,233
But my father is still alive.
199
00:26:17,033 --> 00:26:22,100
He is alive, but I did not understand
why he wanted to withdraw.
200
00:26:23,200 --> 00:26:25,233
Your father got older.
201
00:26:25,300 --> 00:26:27,166
He is aware of the reality.
202
00:26:27,233 --> 00:26:30,000
You should be up for being the bey.
203
00:26:31,600 --> 00:26:34,766
But why does he keep the seat
open for everybody...
204
00:26:35,000 --> 00:26:37,733
...instead of leaving it to his sons?
205
00:26:41,000 --> 00:26:42,300
You are right.
206
00:26:43,700 --> 00:26:47,633
Suleyman Shah would not
throw himself into this without a reason.
207
00:26:49,166 --> 00:26:51,433
You must watch around first.
208
00:26:52,300 --> 00:26:55,800
Kurdoglu and the other beys
said they were going to obey you.
209
00:26:56,033 --> 00:26:58,300
Do not expect anything from them
from now on.
210
00:26:58,366 --> 00:27:02,266
Everybody waits for two words
that will come out of your mouth.
211
00:27:18,466 --> 00:27:21,466
Where did this election idea
come from, Bey?
212
00:27:21,533 --> 00:27:25,733
I wanted to see
if they can make a decision without me.
213
00:27:27,700 --> 00:27:32,300
I wanted to see the hatred in them
to be revealed.
214
00:27:34,100 --> 00:27:36,266
They think it is easy to be a bey.
215
00:27:37,400 --> 00:27:40,700
I invited them to the field of contest.
216
00:27:42,000 --> 00:27:45,300
Let us see
how much power and reasoning they have.
217
00:27:49,300 --> 00:27:52,566
You surely know the best, Bey.
218
00:28:08,766 --> 00:28:10,233
Aktolgali...
219
00:28:12,166 --> 00:28:14,733
...our Beys bring the mountains
to their knees.
220
00:28:14,800 --> 00:28:17,466
God gives your weapons
at your service...
221
00:28:17,566 --> 00:28:20,266
...but he does not let the hearts unite.
222
00:28:21,300 --> 00:28:24,566
When your heart starts to beat
for being the bey once...
223
00:28:24,633 --> 00:28:27,700
...it is much better for you
to be captured.
224
00:28:29,633 --> 00:28:32,433
When this ambition captures your soul...
225
00:28:33,266 --> 00:28:36,266
...be sure that
you heart is thrown into the fire.
226
00:28:39,000 --> 00:28:42,033
May God protect our heart
from that ambition.
227
00:28:42,400 --> 00:28:45,166
Let us always pursue God's blessing.
228
00:28:46,200 --> 00:28:50,133
Let us be the ones who are given duty,
instead of asking for it.
229
00:28:50,233 --> 00:28:53,000
So that our heart will stay pure.
230
00:28:53,100 --> 00:28:55,466
Let us hold our heads high
in this world...
231
00:28:55,533 --> 00:28:58,800
...in which we cannot control
even a single breath.
232
00:29:17,166 --> 00:29:18,566
Turgut...
233
00:29:24,066 --> 00:29:25,500
My Turgut...
234
00:29:25,566 --> 00:29:27,366
I brought you some food.
235
00:29:27,433 --> 00:29:29,566
Come on, open your eyes.
236
00:29:29,633 --> 00:29:31,633
Come on, I am begging you.
237
00:29:36,266 --> 00:29:37,733
Come on, I am begging you.
238
00:29:37,800 --> 00:29:39,433
Come on, wake up.
239
00:29:53,200 --> 00:29:54,300
Turgut...
240
00:30:10,300 --> 00:30:11,400
Turgut...
241
00:30:47,100 --> 00:30:49,566
The old man is clever than I thought.
242
00:30:50,800 --> 00:30:53,333
You have to hand it to him.
243
00:30:54,100 --> 00:31:00,266
That old man could put
50 men like you in his boots.
244
00:31:01,733 --> 00:31:04,233
That is why I played on Gundogdu.
245
00:31:04,333 --> 00:31:06,300
To create some space.
246
00:31:06,366 --> 00:31:09,000
You are as clever as him, Kurdoglu.
247
00:31:09,766 --> 00:31:12,566
You could have only
arrange everything like this.
248
00:31:12,700 --> 00:31:14,100
Thank you.
249
00:31:16,266 --> 00:31:19,200
I am just an old man waiting to die.
250
00:31:20,066 --> 00:31:24,566
I would like to share my experiences
with Gundogdu.
251
00:31:25,733 --> 00:31:30,300
So that our tent would not mess up
in the hands of Suleyman and Ertugrul.
252
00:31:46,200 --> 00:31:48,466
Suleyman fell into the trap.
253
00:31:49,066 --> 00:31:51,600
Let us start collecting men immediately.
254
00:31:52,366 --> 00:31:56,200
I will give the gold necessary
to do this to you.
255
00:32:04,800 --> 00:32:07,433
Both you and I will talk to the beys.
256
00:32:08,333 --> 00:32:10,500
Leave the toughest ones to me.
257
00:32:11,333 --> 00:32:12,800
Alright, enjoy it.
258
00:32:34,466 --> 00:32:35,666
Aykiz...
259
00:32:37,333 --> 00:32:38,600
Aykiz...
260
00:32:44,033 --> 00:32:45,366
Aykiz!
261
00:32:46,733 --> 00:32:48,166
Aykiz.
262
00:32:53,100 --> 00:32:54,333
Aykiz!
263
00:32:55,566 --> 00:32:57,600
Aykiz!
264
00:33:01,733 --> 00:33:03,400
Aykiz!
265
00:33:05,166 --> 00:33:07,200
Aykiz!
266
00:33:20,100 --> 00:33:21,433
Turgut...
267
00:33:26,633 --> 00:33:28,000
Turgut...
268
00:33:31,666 --> 00:33:33,066
Tie me up.
269
00:33:37,633 --> 00:33:39,766
-Tie me up!
-Turgut...
270
00:33:40,000 --> 00:33:41,133
Tie me up!
271
00:33:41,200 --> 00:33:43,100
Tie me up and get out of here!
272
00:33:43,166 --> 00:33:45,300
Tie me up and get out of here!
273
00:33:59,133 --> 00:34:00,566
Get out of here.
274
00:34:02,666 --> 00:34:03,800
Get out of here!
275
00:34:05,533 --> 00:34:07,266
Aykiz, get out of here!
276
00:34:07,333 --> 00:34:08,533
Get out of here.
277
00:34:14,166 --> 00:34:15,699
I said get out!
278
00:34:30,066 --> 00:34:31,366
Get out of here!
279
00:35:09,033 --> 00:35:10,200
Drink.
280
00:35:11,166 --> 00:35:12,600
Drink. Enjoy it.
281
00:35:14,000 --> 00:35:15,800
So that you will get well fast.
282
00:35:16,366 --> 00:35:19,433
I need you, boy.
283
00:35:24,166 --> 00:35:25,166
Good.
284
00:35:26,133 --> 00:35:27,133
Good.
285
00:35:43,233 --> 00:35:44,433
Halime!
286
00:35:44,633 --> 00:35:46,166
Aykiz, what is it?
287
00:35:46,700 --> 00:35:50,400
I was thinking I wanted to die
by the hands of my loved one.
288
00:35:50,466 --> 00:35:52,566
My wish was almost coming true.
289
00:35:53,766 --> 00:35:55,533
Here. Have a seat.
290
00:35:58,500 --> 00:36:00,033
What happened?
291
00:36:05,166 --> 00:36:06,500
Take it.
292
00:36:14,700 --> 00:36:16,533
Tell me, what happened?
293
00:36:18,400 --> 00:36:21,333
He tried to strangle and kill me.
294
00:36:23,533 --> 00:36:26,133
But I saw my Turgut in his eyes.
295
00:36:26,500 --> 00:36:30,566
The devil inside him
was gone for a moment.
296
00:36:37,400 --> 00:36:39,233
What if Isadora is right?
297
00:36:40,666 --> 00:36:45,266
What if he is going to die because
he did not have that ominous potion?
298
00:37:08,300 --> 00:37:09,333
How is she, sister?
299
00:37:09,400 --> 00:37:10,633
Better, thankfully.
300
00:37:10,733 --> 00:37:13,100
She will get well after tonight.
301
00:37:13,700 --> 00:37:15,300
Thank you.
302
00:37:22,800 --> 00:37:24,333
Ertugrul...
303
00:37:31,133 --> 00:37:33,433
I knew you would not leave me alone.
304
00:37:38,333 --> 00:37:41,233
You are my lifelong sister, Gokce.
305
00:37:42,266 --> 00:37:43,600
I owe you a life.
306
00:38:40,033 --> 00:38:42,733
I would like you to know
what will happen to you...
307
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
...if anybody hears my sister's situation.
308
00:38:49,233 --> 00:38:51,033
Ertugrul Bey is inside.
309
00:39:00,200 --> 00:39:03,100
I am glad you visited
my sister, Ertugrul Bey.
310
00:39:04,733 --> 00:39:08,033
I would be ashamed
as a human being if I did.
311
00:39:08,133 --> 00:39:12,700
I wish you also knew
who loves you and who does not.
312
00:39:13,566 --> 00:39:15,333
To love is not to know.
313
00:39:16,300 --> 00:39:18,133
To love is to feel.
314
00:39:18,233 --> 00:39:19,766
I know whom I feel.
315
00:39:20,566 --> 00:39:22,266
And who loves me.
316
00:39:23,400 --> 00:39:25,033
Have a good day.
317
00:39:40,466 --> 00:39:44,033
Gundogdu, there are
20 beys in the marquee.
318
00:39:45,033 --> 00:39:48,366
Most of them will support you,
but it is not enough.
319
00:39:48,466 --> 00:39:50,433
We must find more support.
320
00:39:51,000 --> 00:39:54,400
You must get in the marquee
with all the beys' support.
321
00:39:55,166 --> 00:39:57,766
Are there any more candidates?
322
00:39:58,033 --> 00:40:00,433
No one will have the courage for it.
323
00:40:00,500 --> 00:40:03,100
The majority wants and supports you.
324
00:40:04,566 --> 00:40:07,000
I keep thinking, uncle...
325
00:40:08,266 --> 00:40:10,700
...why did you not be a candidate?
326
00:40:12,366 --> 00:40:14,700
I never had my eyes on the marquee.
327
00:40:15,733 --> 00:40:21,200
If I did, I would have gotten on that
throne way earlier than your father would.
328
00:40:22,633 --> 00:40:24,500
I want you to be the bey.
329
00:40:24,566 --> 00:40:28,000
You are clever.
330
00:40:28,066 --> 00:40:31,466
You stay out of trouble and you talk.
331
00:40:34,766 --> 00:40:36,566
Now it is time to decide.
332
00:40:41,233 --> 00:40:46,500
Then, for my tent's and tribe's future...
333
00:40:47,633 --> 00:40:49,166
...I am a candidate.
334
00:40:54,066 --> 00:40:55,533
That is my boy!
335
00:40:59,533 --> 00:41:02,200
Let us set to work, now.
336
00:42:41,700 --> 00:42:46,266
Maybe we will get out of the marquee,
and the new bey will settle in.
337
00:42:48,000 --> 00:42:51,366
I am looking forward to see
those peaceful days.
338
00:42:51,466 --> 00:42:53,466
Everything will be okay.
339
00:42:53,533 --> 00:42:55,200
Do not worry.
340
00:42:55,266 --> 00:42:58,200
I am doing the right thing.
341
00:42:58,266 --> 00:43:01,033
You making the wrong thing
is unheard of.
342
00:43:02,600 --> 00:43:05,066
-Enjoy it.
-May I come in, father?
343
00:43:05,666 --> 00:43:07,333
Come in, son.
344
00:43:10,100 --> 00:43:12,200
Have a seat.
345
00:43:12,266 --> 00:43:14,800
-Good morning.
-Good morning, son.
346
00:43:18,766 --> 00:43:20,433
How is your wound?
347
00:43:20,500 --> 00:43:22,300
Which wound, mother?
348
00:43:25,266 --> 00:43:26,566
I am good, mother.
349
00:43:26,633 --> 00:43:28,000
I am good.
350
00:43:30,533 --> 00:43:35,100
The beys are going
from one tent to another like bees.
351
00:43:37,166 --> 00:43:39,233
They are making honey, son.
352
00:43:39,300 --> 00:43:42,033
It is this way since my ancestor Oghuz.
353
00:43:43,266 --> 00:43:46,466
Oghuz beys are selected
by not the sword, but by words...
354
00:43:46,533 --> 00:43:52,733
...by not power, but tolerance,
counseling and consensus.
355
00:43:55,366 --> 00:43:57,766
The people of the tent
talk to the beys...
356
00:43:58,033 --> 00:44:01,400
...and the beys talk to other beys,
so that they find the correct way.
357
00:44:01,466 --> 00:44:05,133
It is our duty to obey
this biggest tradition of ours.
358
00:44:06,066 --> 00:44:10,000
However, I do not know
if it is the right time.
359
00:44:12,700 --> 00:44:17,133
A Bey's duty is to see the instigation
before it enters the body...
360
00:44:17,233 --> 00:44:21,300
...and take measures rather than
waiting until it enters the body.
361
00:44:21,400 --> 00:44:26,133
When the instigation enters the body,
it will be bloody to pull it out.
362
00:44:26,233 --> 00:44:29,200
So, I took measures
from the very beginning.
363
00:44:29,266 --> 00:44:34,000
In the end, whoever wins the election...
364
00:44:35,033 --> 00:44:37,400
...it will be the tent that wins.
365
00:44:39,166 --> 00:44:44,533
If I could have foreseen it and taken
measures when Selcan's father...
366
00:44:45,400 --> 00:44:48,066
...betrayed me, we would not have
those painful days.
367
00:44:49,266 --> 00:44:51,533
Take it as an advice from your father.
368
00:44:52,300 --> 00:44:55,666
When the time comes and
the path to be the bay is seen...
369
00:44:57,333 --> 00:45:00,700
Will you be a candidate
for the election, Ertugrul?
370
00:45:02,200 --> 00:45:04,133
What are you saying, mother?
371
00:45:04,733 --> 00:45:09,466
Do I not tell you all the time
that I am after the hunt, not the seat.
372
00:45:12,333 --> 00:45:13,600
Did you forget?
373
00:45:20,433 --> 00:45:22,300
However...
374
00:45:23,266 --> 00:45:26,433
...if peace does not
come out of this election...
375
00:45:28,033 --> 00:45:32,400
...I will bring this marquee down
on not only my uncle...
376
00:45:33,500 --> 00:45:36,133
...but also my elder brother Gundogdu.
377
00:46:38,233 --> 00:46:39,233
Translation: Özgür Salman
28442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.