Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:58,100 --> 00:03:00,500
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
5
00:03:00,700 --> 00:03:03,533
We are the messengers of
Alaeddin Keykubat...
6
00:03:03,633 --> 00:03:05,533
...the ruler of the Great Seljuk State.
7
00:03:05,633 --> 00:03:08,300
We want to see your Bey
Suleyman Shah.
8
00:03:08,400 --> 00:03:12,700
Welcome. Welcome to our lands.
We will let Suleyman Shah know.
9
00:03:12,800 --> 00:03:14,066
Thank you.
10
00:03:44,766 --> 00:03:48,333
You should keep the loops tighter,
or it will break up.
11
00:03:48,400 --> 00:03:51,766
And keep your dye solid
if you want a neat pattern.
12
00:03:54,000 --> 00:03:55,600
Go on with your smiling face.
13
00:03:55,666 --> 00:03:57,800
They will get spoiled in no time.
14
00:03:58,033 --> 00:04:00,000
Sisters...
15
00:04:01,633 --> 00:04:05,466
You listen to Sister Gokce,
right, Selcan?
16
00:04:06,300 --> 00:04:09,233
Go away, Kurdoglu!
17
00:04:14,733 --> 00:04:16,300
Where is Gundogdu?
18
00:04:16,566 --> 00:04:19,633
They went to find customers
for the flock.
19
00:04:19,733 --> 00:04:21,200
Are you sure?
20
00:04:22,233 --> 00:04:24,400
They made a deal with Tatos Harput.
21
00:04:24,633 --> 00:04:28,066
I hope he is not up to something
behind our backs.
22
00:04:32,700 --> 00:04:34,166
What on earth is this?
23
00:04:34,266 --> 00:04:35,766
Who are these man?
24
00:04:43,000 --> 00:04:46,100
The Seljuk commander Ersogun Bey.
25
00:04:46,166 --> 00:04:49,500
The storm is near if he came here.
26
00:04:51,133 --> 00:04:54,333
His father died, but his sister
is still troubling us.
27
00:04:54,400 --> 00:04:56,266
Let us see how this ends.
28
00:04:57,366 --> 00:05:00,466
If we have one more trouble
because of her...
29
00:05:00,733 --> 00:05:03,000
You will do what you did to Liva?
30
00:05:03,500 --> 00:05:06,500
Halime must not die
as easily as that women did.
31
00:05:44,333 --> 00:05:47,733
Bey, Sultan Alaeddin Keykubat's messenger
would like to see you.
32
00:05:47,800 --> 00:05:49,366
Bring him in.
33
00:05:55,566 --> 00:05:57,733
Suleyman Shah is waiting for you.
34
00:06:08,133 --> 00:06:10,566
-Your weapon.
-No need for that.
35
00:06:14,800 --> 00:06:17,400
Welcome, brother.
Welcome to our land.
36
00:06:21,500 --> 00:06:23,066
Thank you, Suleyman Shah.
37
00:06:23,133 --> 00:06:25,166
Thankfully, we are
seeing each other again.
38
00:06:25,233 --> 00:06:28,166
Thankfully.
Come here, brother. Please.
39
00:06:41,633 --> 00:06:44,800
I see that both the tent
and you are very well, Suleyman Shah.
40
00:06:45,033 --> 00:06:47,400
Thankfully.
41
00:06:47,466 --> 00:06:50,566
We overcame a lot of troubles.
Thankfully.
42
00:06:51,100 --> 00:06:52,633
I know all of them.
43
00:06:52,733 --> 00:06:56,100
One of these troubles
was from the shahzades.
44
00:06:57,333 --> 00:07:00,400
We know very well
the problem with Kara Toygar.
45
00:07:02,766 --> 00:07:06,066
Kara Toygar caused so much trouble,
Ersegun Bey.
46
00:07:06,133 --> 00:07:09,633
I hope Sultan Allaaddin will not
send another Kara Toygar...
47
00:07:09,733 --> 00:07:12,066
...for the young shahzade.
48
00:07:12,333 --> 00:07:14,400
Well, well, well.
49
00:07:14,466 --> 00:07:17,333
Kurdoglu, the brave warrior
of the battlefields.
50
00:07:17,400 --> 00:07:19,733
Your mouth is as sharp as your sword.
51
00:07:20,000 --> 00:07:22,300
This matter is finished for our Sultan.
52
00:07:22,366 --> 00:07:26,666
Especially after he found out about
what Ertugrul Bey did in Aleppo.
53
00:07:27,066 --> 00:07:31,400
Ertugrul Bey protected the Islamic world
from a big war.
54
00:07:31,533 --> 00:07:35,500
Everybody in Konya talks about
how a big hero Ertugrul Bey is.
55
00:07:39,533 --> 00:07:43,600
Sultan Alaeddin would not
send you here for no reason.
56
00:07:43,700 --> 00:07:45,266
I hope nothing is wrong.
57
00:07:45,333 --> 00:07:47,266
It is a state secret, Kurdoglu.
58
00:07:47,333 --> 00:07:50,333
I cannot say anyone
other than Suleyman Shah.
59
00:07:51,033 --> 00:07:54,166
Unless he sees fit.
60
00:07:58,800 --> 00:08:01,066
Let us talk alone, Kurdoglu.
61
00:08:35,266 --> 00:08:40,299
Nobody can even milk a cow in this tent
without Kurdoglu's permission, Suleyman.
62
00:08:41,100 --> 00:08:43,400
I will make you realize this, too.
63
00:08:46,266 --> 00:08:49,133
What is the matter that is so important?
64
00:08:49,233 --> 00:08:53,000
Suleyman Shah, the Islamic world
has hard times ahead.
65
00:08:54,366 --> 00:08:58,266
The fierce breath of the Mongol thugs
started to cause pain in Anatolia.
66
00:08:58,333 --> 00:09:00,000
We must stop this monster.
67
00:09:00,066 --> 00:09:04,033
Otherwise, they will destroy
everywhere they pass through.
68
00:09:05,466 --> 00:09:09,666
Nobody knows their banditry
more than we do.
69
00:09:11,200 --> 00:09:14,033
The Mongols caused great distress to us...
70
00:09:14,100 --> 00:09:19,200
...when our unity and welfare
broke down with factions .
71
00:09:20,033 --> 00:09:22,466
Sultan Alaeddin
seeks for alliance because of that.
72
00:09:22,533 --> 00:09:23,533
How so?
73
00:09:23,600 --> 00:09:26,500
An alliance with the Ayyubids,
Suleyman Shah.
74
00:09:27,100 --> 00:09:29,200
Thank God for all this.
75
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
That was what we needed,
Ersagun Bey.
76
00:09:34,100 --> 00:09:36,600
Unity and solidarity.
77
00:09:36,700 --> 00:09:42,033
Your young son Ertugrul paved the way
for Sultan Alaeddin for this.
78
00:09:42,100 --> 00:09:46,700
He sent both you and your son
his regards.
79
00:09:47,400 --> 00:09:49,700
And some presents, if you accept.
80
00:09:51,066 --> 00:09:52,633
Let them bring them in.
81
00:09:52,700 --> 00:09:55,033
Soldiers! Bring them in!
82
00:10:11,733 --> 00:10:14,366
Tell him I say thank you.
83
00:10:25,500 --> 00:10:29,666
The seal for this alliance
will be a marriage.
84
00:10:29,800 --> 00:10:34,033
Sultan Alaeddin wants to marry
the Damascene Queen Adilliye.
85
00:10:34,733 --> 00:10:37,600
This is very accurate politics.
86
00:10:37,666 --> 00:10:41,566
He gave the duty
to ask for the girl's hand to me.
87
00:10:42,433 --> 00:10:46,133
The train that is brought for the wedding
waits in Aleppo.
88
00:10:47,133 --> 00:10:49,233
What does he want from us?
89
00:10:49,366 --> 00:10:54,066
Sultan wants help from Ertugrul Bey
and his Alps for the train to be set up.
90
00:10:54,433 --> 00:10:59,166
And then, to come together with you and
your son to have a meal and talk.
91
00:10:59,266 --> 00:11:02,533
I am honored by the Sultan's
request and invitation.
92
00:11:03,466 --> 00:11:08,566
Ertugrul is on the way. I will send him
with you when he comes back.
93
00:11:09,333 --> 00:11:11,233
Thank you, Suleyman Shah.
94
00:11:11,633 --> 00:11:13,533
There is one more matter.
95
00:11:13,633 --> 00:11:15,000
What is it?
96
00:11:16,066 --> 00:11:18,166
Halime Sultan and Shahzade Yigit.
97
00:11:19,466 --> 00:11:22,633
We were informed that
they stay in your tent.
98
00:11:28,566 --> 00:11:32,100
The tent foamed up
like Euphrates's water again.
99
00:11:32,166 --> 00:11:34,166
You have to find out what is going on.
100
00:11:34,233 --> 00:11:37,533
If the Seljuk Sultan
sent a messenger to the tent...
101
00:11:37,666 --> 00:11:41,433
...and shared a state secret,
it is clearly not good news.
102
00:11:43,000 --> 00:11:44,333
Of course it is not.
103
00:11:44,400 --> 00:11:48,100
Ertugrul is a hero now
for both the Seljuk and Aleppo.
104
00:11:49,133 --> 00:11:51,333
The train in front of the door
is for presents.
105
00:11:51,400 --> 00:11:55,000
Those generous presents
are for Ertugrul and his father.
106
00:11:55,100 --> 00:11:59,100
While I prepare the tent's beys
for the seigniory of Gundogdu...
107
00:11:59,366 --> 00:12:01,166
...you watch your girl.
108
00:12:01,233 --> 00:12:04,233
Do not let her ally with his father
and go against me.
109
00:12:04,333 --> 00:12:08,766
Do not worry. I will spoil every game
Suleyman Shah makes with Ertugrul.
110
00:12:10,666 --> 00:12:12,200
Good.
111
00:12:22,666 --> 00:12:26,100
They will come after me
like they did for my father.
112
00:12:26,233 --> 00:12:29,000
Either to kill or to use.
113
00:12:30,266 --> 00:12:32,300
Our father does not even have a tomb.
114
00:12:32,400 --> 00:12:35,333
We cannot even go this tomb
and pray for him.
115
00:12:36,466 --> 00:12:39,733
Do you think it will end
different for me, sister?
116
00:12:40,633 --> 00:12:43,433
Ertugrul Bey
will protect you from everything.
117
00:12:43,500 --> 00:12:45,233
Do not worry like this.
118
00:12:46,133 --> 00:12:49,233
He does not even care if I die or not.
119
00:12:49,800 --> 00:12:52,633
I will not let you suffer for me anymore.
120
00:12:54,766 --> 00:12:56,766
It is enough.
121
00:13:04,166 --> 00:13:06,433
You always suffered
since the day I was born.
122
00:13:06,500 --> 00:13:10,600
You have been my sister,
my mother, my shoulder to cry on.
123
00:13:12,166 --> 00:13:16,766
There should not be any more suffering.
You should be happy, too.
124
00:13:17,000 --> 00:13:21,133
Let me go. I cannot live
between Ertugrul and you like an ulcer.
125
00:13:22,133 --> 00:13:24,266
Yigit, what are you saying?
126
00:13:26,066 --> 00:13:28,600
I will not let you two suffer.
127
00:13:28,733 --> 00:13:30,400
Yigit...
128
00:14:05,033 --> 00:14:06,466
Welcome, Halime Sultan.
129
00:14:06,733 --> 00:14:08,533
Thank you, Sister Gokce.
130
00:14:10,533 --> 00:14:12,200
I am sorry for your father.
131
00:14:12,266 --> 00:14:14,000
God forgive his sins.
132
00:14:16,466 --> 00:14:18,733
However, your brother...
133
00:14:18,800 --> 00:14:21,633
He is also a shahzade.
134
00:14:21,733 --> 00:14:25,166
We are worried about new troubles
that might come.
135
00:14:26,333 --> 00:14:28,500
The Seljuk messenger...
136
00:14:28,600 --> 00:14:32,600
I hope he is not the foreshadow
of new troubles.
137
00:14:39,566 --> 00:14:42,066
Suleyman Shah waits for you
in the pavilion.
138
00:14:42,133 --> 00:14:44,566
Speak of the devil...
139
00:14:53,166 --> 00:14:55,266
The Seljuks are after me.
140
00:14:55,733 --> 00:14:58,233
I will not stay here anymore.
141
00:14:59,300 --> 00:15:03,000
They will leave my sister
and Ertugrul alone.
142
00:15:07,200 --> 00:15:09,666
You can go to hell.
143
00:15:30,200 --> 00:15:33,066
Ersagun, Sultan Alaeddin's messenger.
144
00:15:33,700 --> 00:15:36,366
I brought you Sultan Alaeddin's regards.
145
00:15:38,133 --> 00:15:42,466
Sultan is worried about
you and your brother's health.
146
00:15:42,533 --> 00:15:47,233
Whenever he worries about our health,
it means trouble for us.
147
00:15:48,133 --> 00:15:53,033
Sultan loves and respects you
because you are a noble Seljuk princess.
148
00:15:54,233 --> 00:15:59,566
He made a mansion prepared
for your brother in Kayseri.
149
00:16:00,166 --> 00:16:01,666
You will have servants.
150
00:16:01,733 --> 00:16:05,200
They will do what is necessary
for our shahzade's education.
151
00:16:05,266 --> 00:16:08,600
He wishes you to marry an emeer
and be happy.
152
00:16:09,600 --> 00:16:11,700
If you see fit, of course.
153
00:16:14,433 --> 00:16:18,033
I will think about the Sultan's offer
about my brother.
154
00:16:18,466 --> 00:16:19,800
As to me...
155
00:16:21,400 --> 00:16:24,600
...I plotted a different route
for me and my heart.
156
00:16:28,166 --> 00:16:33,100
I want to spend the rest of my life
as this tent's daughter if they see fit.
157
00:16:36,433 --> 00:16:40,166
Pass my regards
to my uncle Sultan Alaeddin.
158
00:16:46,600 --> 00:16:47,733
Excuse me.
159
00:17:00,133 --> 00:17:03,133
It is strange
that she wants to stay in your tent.
160
00:17:03,233 --> 00:17:07,266
She has to be aware of the values
that have been granted to her.
161
00:17:12,033 --> 00:17:15,566
You are a very brace child,
as your name suggests.
162
00:17:15,666 --> 00:17:20,466
You will be Alps with Dundar
when he gets up.
163
00:17:22,300 --> 00:17:27,166
When that time comes,
I will make your swords with my hands.
164
00:17:27,233 --> 00:17:30,033
So, do not upset your sister, alright?
165
00:17:31,533 --> 00:17:37,733
Also, just like he is the tent's girl,
you are the tent's brave man.
166
00:17:48,500 --> 00:17:49,500
Sister?
167
00:17:49,566 --> 00:17:51,100
Yigit...
168
00:17:51,166 --> 00:17:53,233
What does the Sultan want from us?
169
00:17:55,033 --> 00:17:59,266
Do not worry, Yigit.
He is not our enemy anymore.
170
00:17:59,633 --> 00:18:03,533
See, Yigit?
That trouble has been overcome now.
171
00:18:06,533 --> 00:18:09,766
After my father payed for it?
172
00:18:47,666 --> 00:18:49,233
Ertugrul!
173
00:18:59,333 --> 00:19:00,700
Akcakoca!
174
00:19:02,433 --> 00:19:03,800
Akcakoca!
175
00:19:05,633 --> 00:19:06,633
Hamza!
176
00:19:06,700 --> 00:19:08,333
Hamza!
177
00:19:11,133 --> 00:19:12,233
Ertugrul!
178
00:19:12,300 --> 00:19:13,600
Hamza!
179
00:19:15,300 --> 00:19:18,000
-Where is Akcakoca?
-Went up the mountain, Bey.
180
00:19:21,000 --> 00:19:23,800
Let us carry him.
I will put firebrand on it.
181
00:19:24,233 --> 00:19:26,266
Come on, come on!
Faster! Come on!
182
00:19:29,100 --> 00:19:30,366
Yes, Bismillah!
183
00:19:33,600 --> 00:19:35,766
Turgut?
184
00:19:37,000 --> 00:19:38,533
Where is my Turgut?
185
00:19:40,366 --> 00:19:41,800
Where is my Turgut?
186
00:20:05,066 --> 00:20:07,000
-Bey may I come in?
-Come in.
187
00:20:11,066 --> 00:20:12,366
What is going on?
188
00:20:13,066 --> 00:20:14,233
They arrived, Bey.
189
00:20:14,800 --> 00:20:16,566
Are my children alright?
190
00:20:17,166 --> 00:20:20,500
Dogan, Bamsi and Afsin Bey
are wounded, Halime Ana.
191
00:20:22,200 --> 00:20:24,033
And Ertugrul Bey...
192
00:20:24,133 --> 00:20:26,266
-...is seriously wounded.
-What?
193
00:20:28,566 --> 00:20:30,600
Halime!
194
00:20:42,100 --> 00:20:43,333
Ertugrul!
195
00:20:44,633 --> 00:20:46,066
Ertugrul.
196
00:20:48,133 --> 00:20:49,566
How is he, Gundogdu Bey?
197
00:20:49,633 --> 00:20:51,300
Not good at all, Sister Halime.
198
00:20:51,366 --> 00:20:52,700
Not good at all.
199
00:20:54,300 --> 00:20:56,433
Wild Demir, should we find Arabi?
200
00:20:56,533 --> 00:20:58,333
I will let him know, Bey.
201
00:21:01,133 --> 00:21:02,700
What happened, Dogan?
202
00:21:02,800 --> 00:21:06,600
Bamsi? What happened?
Where is Turgut?
203
00:21:06,666 --> 00:21:09,666
If anybody says that traitor's name
in this tent anymore...
204
00:21:09,733 --> 00:21:12,066
...I will cut their tongue off!
205
00:21:12,466 --> 00:21:14,300
Bamsi, what are you saying?
206
00:21:14,366 --> 00:21:16,633
Do you hear what you say?
207
00:21:17,666 --> 00:21:20,733
It was not the Crusaders
who put us in this situation.
208
00:21:20,800 --> 00:21:23,066
It was your bastard husband.
209
00:21:23,800 --> 00:21:25,400
He betrayed us.
210
00:21:26,400 --> 00:21:30,300
You are lying! Turgut would never do that!
211
00:21:30,633 --> 00:21:32,233
Lie!
212
00:21:44,433 --> 00:21:46,000
Women out.
213
00:22:02,000 --> 00:22:04,466
Help us, Shafi!
214
00:22:16,066 --> 00:22:19,800
Gundogdu got me disappointed
whenever I got high hopes for him.
215
00:22:20,633 --> 00:22:23,233
He brought his brother behind my back.
216
00:22:23,600 --> 00:22:27,566
I should have known when Abdurrahman
brought news from Ertugrul.
217
00:22:27,633 --> 00:22:32,100
He came as a trouble
when he was supposed to come dead.
218
00:22:32,500 --> 00:22:34,466
Do not worry, Bey.
219
00:22:34,533 --> 00:22:38,066
He will pay when the time comes.
220
00:24:00,766 --> 00:24:02,700
Bismillahirrahmanirrahim.
221
00:25:14,633 --> 00:25:18,100
My Turgut would give is life
for Ertugrul Bey.
222
00:25:19,066 --> 00:25:21,466
How can this be, Halime Sultan?
223
00:25:23,266 --> 00:25:27,533
You knew them.
They were so close.
224
00:25:29,000 --> 00:25:30,500
How can this be?
225
00:25:33,033 --> 00:25:35,800
Please tell me there is a catch to it.
226
00:25:37,500 --> 00:25:39,100
I do not now, Aykiz.
227
00:25:41,600 --> 00:25:43,700
But that castle is like hell.
228
00:25:45,133 --> 00:25:47,300
You pray every day to die.
229
00:25:49,300 --> 00:25:51,700
God, give my Ertugrul back to me.
230
00:25:52,233 --> 00:25:54,466
Do not leave me without him.
231
00:25:59,700 --> 00:26:04,233
Turgut would never do this to Ertugrul
even if they cut him into pieces.
232
00:26:06,133 --> 00:26:08,366
What am I going to do now?
233
00:26:10,366 --> 00:26:13,000
Aykiz, it is okay.
234
00:26:17,100 --> 00:26:18,466
God...
235
00:26:18,566 --> 00:26:20,333
Aykiz, it is okay.
236
00:26:32,300 --> 00:26:34,033
Cry, my dear sister.
237
00:26:35,200 --> 00:26:37,000
This is our fate.
238
00:26:41,633 --> 00:26:44,700
I have been missing him for years
even when I was with him.
239
00:26:44,766 --> 00:26:46,600
My beautiful sister.
240
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
Somebody showed up
the moment I thought I had him.
241
00:26:56,700 --> 00:26:59,666
And now the Angel of Death
wants to take him.
242
00:27:02,033 --> 00:27:04,200
Where there is life, there is hope.
243
00:27:04,300 --> 00:27:06,100
Do not torture yourself.
244
00:27:09,666 --> 00:27:12,700
If fate takes him from me...
245
00:27:13,633 --> 00:27:16,366
...I will be in deep sorrow.
246
00:27:16,466 --> 00:27:18,433
I will be devastated.
247
00:27:24,733 --> 00:27:28,700
If I lose him, too after my father...
248
00:27:31,566 --> 00:27:33,766
...every breath will mean death to me.
249
00:27:34,000 --> 00:27:39,066
Do not do this, Gokce.
His brother Gundogdu saved him.
250
00:27:40,333 --> 00:27:43,133
Now Arabi seeks cure for him.
251
00:27:43,233 --> 00:27:46,533
There is nothing to do for us
other than praying.
252
00:27:50,633 --> 00:27:52,366
Sister...
253
00:27:54,166 --> 00:27:56,266
I cannot breathe without him.
254
00:28:35,033 --> 00:28:36,466
Ertugrul!
255
00:28:36,533 --> 00:28:37,600
Ertugrul!
256
00:28:37,700 --> 00:28:39,766
Ibn al-Arabi is by his side.
257
00:28:40,000 --> 00:28:42,333
Do not worry, he is in safe hands.
258
00:28:45,333 --> 00:28:47,366
If anything happens to him...
259
00:28:48,566 --> 00:28:50,466
...how can I live, Bey?
260
00:28:53,100 --> 00:28:54,533
Be strong.
261
00:28:56,400 --> 00:29:00,333
You the mother of not only
your children, but also the tent.
262
00:29:02,166 --> 00:29:04,233
If you be devastated...
263
00:29:04,300 --> 00:29:07,000
...how can I order
my young Alps to die?
264
00:29:09,233 --> 00:29:11,700
I have a heart the size of a fist.
265
00:29:12,400 --> 00:29:15,733
Strength, but how much longer, Bey?
266
00:29:19,633 --> 00:29:21,166
I am going to his tent.
267
00:29:21,266 --> 00:29:22,633
I will wait there.
268
00:30:01,400 --> 00:30:05,133
Father, how are we going to
show our face to our people?
269
00:30:07,000 --> 00:30:09,733
What if Turgut chose the wrong way
as they say?
270
00:30:09,800 --> 00:30:12,133
How can we stay in this tent?
271
00:30:12,200 --> 00:30:14,300
If they are telling the truth...
272
00:30:14,366 --> 00:30:18,400
...it is my duty to hang Turgut's head
in the middle of the tent.
273
00:30:23,200 --> 00:30:25,400
I loved him like he was my own son.
274
00:30:28,233 --> 00:30:32,200
These are not the things
he would do, though.
275
00:30:36,300 --> 00:30:39,600
We will stand upright and be patient.
276
00:30:39,700 --> 00:30:41,300
Do you understand?
277
00:31:19,433 --> 00:31:25,066
Let me give you good news, woman
278
00:31:26,666 --> 00:31:33,666
May your brave man not fall down
279
00:31:36,366 --> 00:31:41,233
May your shadowy big tree
280
00:31:41,333 --> 00:31:44,433
Not be cut down
281
00:31:45,800 --> 00:31:50,566
May your glorious water
That runs like blood
282
00:31:50,666 --> 00:31:55,100
Not dry up
283
00:31:55,533 --> 00:31:59,733
May the tips of your wings
284
00:32:00,300 --> 00:32:04,133
Not break
285
00:32:05,066 --> 00:32:09,566
May Al-Qadr not let you lean on
286
00:32:09,700 --> 00:32:12,500
The despicable
287
00:32:16,633 --> 00:32:18,600
Did Turgut do this?
288
00:32:33,133 --> 00:32:39,366
I remembered the day Ertugrul found you
in the woods and brought here.
289
00:32:46,266 --> 00:32:48,366
You were so hungry that...
290
00:32:48,466 --> 00:32:53,666
...you ate the partridge he hunted raw.
291
00:32:57,566 --> 00:33:00,500
I cherished you like my own sons.
292
00:33:06,666 --> 00:33:08,400
Why?
293
00:33:10,433 --> 00:33:12,033
Why?
294
00:33:12,666 --> 00:33:16,366
You did not let us be in sorrow
for not having a mother.
295
00:33:18,633 --> 00:33:22,133
But he...
296
00:33:25,466 --> 00:33:29,033
I will make him pay in both worlds.
297
00:33:30,733 --> 00:33:32,200
He will be punished.
298
00:34:19,633 --> 00:34:21,733
The bishop to E-4.
299
00:34:44,400 --> 00:34:48,199
One of my Cardinal friends
has told me once:
300
00:34:49,466 --> 00:34:54,199
"Baphomet is the god that
the Templars worship to.
301
00:34:54,266 --> 00:34:55,666
They deceive people.
302
00:34:55,733 --> 00:34:59,533
Black magic and
all kinds of mischief come from them.
303
00:34:59,600 --> 00:35:04,533
The satirical goats of
Sabbath witches guide them.
304
00:35:15,333 --> 00:35:19,033
The ones who cannot defeat us
with their own strength...
305
00:35:20,166 --> 00:35:24,300
...cannot bring us down
with various defamations, Thomas.
306
00:35:26,566 --> 00:35:30,033
I only knew one person
who defeated you with his own strength.
307
00:35:30,100 --> 00:35:31,733
And it is Ertugrul.
308
00:35:34,733 --> 00:35:37,433
Your temple will not have
any value to me...
309
00:35:37,500 --> 00:35:42,300
...as long as Ertugrul lives,
my dear friend Petruchio.
310
00:35:49,000 --> 00:35:51,366
Cardinal, his majesty...
311
00:35:52,300 --> 00:35:54,000
...are you alright?
312
00:35:55,066 --> 00:35:57,566
I have had better days, Eftelya.
313
00:36:14,200 --> 00:36:19,800
You must read this demon's letter
to the Pope at all costs.
314
00:36:22,766 --> 00:36:26,366
What will we do
if he wrote something bad about us?
315
00:36:27,333 --> 00:36:33,733
It would be good to kill him before
the Council of the Templars gather up.
316
00:36:36,333 --> 00:36:37,700
Yes, sir.
317
00:37:03,500 --> 00:37:08,533
How did those damned Templars
tempt Turgut Alp?
318
00:37:10,300 --> 00:37:13,300
They are the sneakiest enemy
we ever had.
319
00:37:14,066 --> 00:37:17,133
They will not come to the battlefield.
320
00:37:17,233 --> 00:37:23,366
They either lay an ambush
or sneak in disguise.
321
00:37:26,033 --> 00:37:28,400
We are talking,
but what is the remedy, Bey?
322
00:37:28,466 --> 00:37:32,000
How many more soldiers we will loose
and cry after them?
323
00:37:32,366 --> 00:37:36,700
We have to stop this mischief
spreading from this castle.
324
00:37:38,466 --> 00:37:40,700
Their mischief reach our tent...
325
00:37:41,000 --> 00:37:46,166
...even when they are
beyond the Ayyubid border.
326
00:37:46,433 --> 00:37:49,266
It has to be stopped, but how?
327
00:37:50,133 --> 00:37:51,800
We must bring their castle
down on them.
328
00:37:52,033 --> 00:37:53,500
Is this remedy, Bey?
329
00:37:53,566 --> 00:37:57,700
Are we going to spend all our lives
with our swords put on?
330
00:37:58,566 --> 00:38:01,166
They are sneaky, we are brave.
331
00:38:01,233 --> 00:38:04,466
They are the winners, we are the losers.
Is that so?
332
00:38:04,566 --> 00:38:06,300
There must be another way.
333
00:38:06,366 --> 00:38:08,466
Yes, there must be another way.
334
00:38:08,533 --> 00:38:11,066
Our people does not want war, Bey.
335
00:38:17,266 --> 00:38:19,433
We are the Alps of the battlefields, Bey.
336
00:38:19,500 --> 00:38:21,133
We cannot bring a castle down.
337
00:38:21,200 --> 00:38:25,433
We have neither appropriate equipment
nor training for this.
338
00:38:25,533 --> 00:38:28,333
Getting angry and making mistakes
would be unacceptable.
339
00:38:28,400 --> 00:38:31,166
Karabudak is right.
340
00:38:31,266 --> 00:38:33,400
We cannot bring that castle down.
341
00:38:34,100 --> 00:38:37,666
However, we can hit them
with their own tricks.
342
00:38:38,400 --> 00:38:40,333
How is it going to be, Gundogdu?
343
00:38:40,433 --> 00:38:44,333
How are we going to manage to be
as vile and sneaky as them?
344
00:39:02,433 --> 00:39:05,133
His body is as strong as his heart.
345
00:39:05,233 --> 00:39:06,666
He did not give up.
346
00:39:31,533 --> 00:39:33,200
Halime...
347
00:39:36,800 --> 00:39:38,300
Halime...
348
00:39:42,733 --> 00:39:44,666
I am here, Ertugrul.
349
00:39:52,366 --> 00:39:54,366
Let us not tire him much.
350
00:39:58,666 --> 00:40:02,500
Alright, girls.
I will stay by Ertugrul's side.
351
00:40:03,066 --> 00:40:04,500
You go back to work.
352
00:40:04,566 --> 00:40:06,333
Come on, do not stay here.
353
00:40:07,000 --> 00:40:08,300
Come on.
354
00:40:28,700 --> 00:40:30,566
Ertugrul Bey is awake, Bey.
355
00:40:30,666 --> 00:40:31,666
He is alright.
356
00:40:31,766 --> 00:40:33,200
Thank God.
357
00:40:33,766 --> 00:40:35,166
Thank God.
358
00:40:49,133 --> 00:40:52,033
We do not have to be
sneaky and vile, Kurdoglu.
359
00:40:52,100 --> 00:40:55,600
A little courage and a little intelligence
would be enough.
360
00:40:56,333 --> 00:40:58,633
And of course, faith.
361
00:40:58,733 --> 00:41:01,633
If one of them is lacking...
362
00:41:01,733 --> 00:41:04,433
...it means that
this is not a tent anymore.
363
00:41:05,666 --> 00:41:08,100
Thankfully, we have faith, Bey.
364
00:41:08,166 --> 00:41:11,000
Our bodies and hearts are strong.
365
00:41:11,066 --> 00:41:15,000
We respect Gundogdu's intelligence
who has a Bey's qualities.
366
00:41:15,733 --> 00:41:17,166
Let us listen to him.
367
00:41:17,233 --> 00:41:20,500
Listen, so that
we would broaden our horizons.
368
00:41:24,366 --> 00:41:25,633
Thank you, uncle.
369
00:41:25,700 --> 00:41:27,633
Thank you.
370
00:41:27,700 --> 00:41:33,566
I say let us make these Templars come down
to the plains from the mountains.
371
00:41:33,666 --> 00:41:37,333
Otherwise, we cannot even
budge the door of their castle.
372
00:41:38,133 --> 00:41:39,700
The Templars are everywhere.
373
00:41:39,766 --> 00:41:41,366
Like mosquitos.
374
00:41:43,100 --> 00:41:45,766
If we do not bring their castle
down on them...
375
00:41:46,066 --> 00:41:48,433
...if we do not drain that swamp...
376
00:41:48,533 --> 00:41:52,000
...it will not matter
if we kill all the mosquitos.
377
00:41:53,333 --> 00:41:58,600
I say, we must make
the Seljuks and the Ayyubids ally.
378
00:42:00,000 --> 00:42:06,000
If we do this, we can bring that castle
down on them with their help.
379
00:42:07,166 --> 00:42:11,666
And when we do this,
our attack becomes a victory.
380
00:42:13,233 --> 00:42:15,400
Gundogdu Bey is right, Bey.
381
00:42:17,166 --> 00:42:19,433
Two heads are better than one, Bey.
382
00:42:20,366 --> 00:42:23,066
This brave man is telling the truth.
383
00:42:23,466 --> 00:42:26,200
Kurdoglu turned out to be right
as usual.
384
00:42:26,266 --> 00:42:29,800
Gundogdu, who talked about
Aleppo once...
385
00:42:30,300 --> 00:42:32,166
...found our cure again.
386
00:42:32,733 --> 00:42:36,166
He guided us
with his intelligence and valor.
387
00:42:37,100 --> 00:42:39,200
Thank you, Karabudak.
388
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Translation: Özgür Salman
29354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.