Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,366
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:09,033 --> 00:02:12,566
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,033 --> 00:02:16,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:03:11,433 --> 00:03:13,633
Knight, what is your name?
5
00:03:16,566 --> 00:03:18,300
Judas.
6
00:03:19,666 --> 00:03:21,200
Judas?
7
00:03:21,533 --> 00:03:23,000
Judas.
8
00:03:29,500 --> 00:03:31,666
What a pity, Turgut Alp.
9
00:03:49,300 --> 00:03:51,533
Godspeed, Claudius.
10
00:03:51,633 --> 00:03:56,233
Ibn al Arabi's blood and relic
will enlighten our way.
11
00:03:57,700 --> 00:04:00,033
I rely on you, son.
12
00:04:01,133 --> 00:04:03,533
I will not fail you, sir.
13
00:04:49,000 --> 00:04:52,033
Damn you, ominous Turk!
14
00:04:52,400 --> 00:04:53,800
Damn you!
15
00:04:54,433 --> 00:04:57,233
We should have killed Ertugrul
in the beginning.
16
00:04:57,300 --> 00:05:00,433
Unfortunately,
you turned out to be right, Titus.
17
00:05:01,166 --> 00:05:05,300
He collapsed our organization
in Aleppo just by himself.
18
00:05:05,733 --> 00:05:10,633
He destroyed everything
we have been working on for years.
19
00:05:11,100 --> 00:05:13,233
How can this be possible?
20
00:05:14,200 --> 00:05:16,666
Ibn al Arabi and Ertugrul.
21
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
What do you mean, Titus?
22
00:05:20,133 --> 00:05:25,100
Things that I am leery of even thinking
are on the tip of my tongue, sir.
23
00:05:29,700 --> 00:05:31,200
Do it like this.
24
00:05:33,033 --> 00:05:36,800
If you do it like this, it puffs up.
25
00:05:38,433 --> 00:05:41,300
There is some mold on it.
It is still wet.
26
00:05:41,666 --> 00:05:43,466
Let us not use this.
27
00:05:54,033 --> 00:05:55,433
Air it thoroughly.
28
00:06:00,500 --> 00:06:02,400
Do it tighter.
29
00:06:02,466 --> 00:06:06,100
I see that you forgot your pain
so quickly, Selcan.
30
00:06:10,533 --> 00:06:13,500
It is not the kind of pain
to be forgotten quickly.
31
00:06:13,566 --> 00:06:15,766
Time does not pass in the tent.
32
00:06:16,066 --> 00:06:19,800
I came back to work
in order to make it through the evening.
33
00:06:22,433 --> 00:06:24,233
You are right.
34
00:06:24,300 --> 00:06:26,266
Your pain is very big.
35
00:06:27,600 --> 00:06:32,100
You cannot deal with the rugs
in this condition.
36
00:06:35,566 --> 00:06:39,000
Gokce will deal with them from now on.
37
00:06:46,000 --> 00:06:48,566
What are you saying, mother?
38
00:06:48,666 --> 00:06:51,666
Are you trying to upset me more...
39
00:06:52,533 --> 00:06:58,000
...or to punish me for the death of my
baby thinking I am responsible for it?
40
00:07:02,200 --> 00:07:06,100
Since when are you
questioning my decisions?
41
00:07:10,400 --> 00:07:12,100
Do not cross the line.
42
00:07:13,466 --> 00:07:17,800
From now on, you will not do any work.
43
00:07:19,133 --> 00:07:22,700
You will sit in your tent
and try to get pregnant again.
44
00:07:25,066 --> 00:07:27,366
You will take care of your health.
45
00:07:28,666 --> 00:07:33,433
It's high time for Gundogdu
to have a baby.
46
00:07:35,200 --> 00:07:37,233
We cannot be late any more.
47
00:07:38,100 --> 00:07:40,300
What if we do?
48
00:07:44,266 --> 00:07:46,566
The Bey needs a child.
49
00:07:46,633 --> 00:07:49,700
He needs a son,
so that his seigniory will go on.
50
00:07:51,366 --> 00:07:56,233
And a woman who will give him
a child befits the bey.
51
00:07:58,700 --> 00:08:00,400
Women!
52
00:08:02,566 --> 00:08:04,266
Look at me.
53
00:08:05,533 --> 00:08:11,166
From now on,
Gokce will take care of the rugs.
54
00:08:13,133 --> 00:08:15,533
You will do whatever she says.
55
00:08:16,600 --> 00:08:20,400
Her word is my word.
56
00:08:23,466 --> 00:08:25,000
The spring has come.
57
00:08:25,066 --> 00:08:28,566
The tent waits for new goods from us.
58
00:08:29,333 --> 00:08:32,600
We must prepare these goods
with heart and soul.
59
00:08:35,233 --> 00:08:37,200
Bismillah!
60
00:09:09,466 --> 00:09:10,666
Kurdoglu is here, sir.
61
00:09:10,733 --> 00:09:12,500
Bring him in now!
62
00:09:13,533 --> 00:09:19,133
Sir, he is our last chance
to destroy Kayis and Ertugrul.
63
00:09:22,700 --> 00:09:26,166
At least, he is not a fool like Nasir.
64
00:09:39,633 --> 00:09:41,233
Welcome, Kurdoglu.
65
00:09:42,800 --> 00:09:45,500
You already know Eftelya and Titus.
66
00:09:46,133 --> 00:09:48,166
Titus...
67
00:09:49,433 --> 00:09:50,800
Eftelya...
68
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
I heard you have been burning furiously.
69
00:09:54,066 --> 00:09:56,566
I wanted everybody to know it that way.
70
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
Welcome, Kurdoglu.
71
00:10:00,500 --> 00:10:03,000
I know why you came here.
72
00:10:04,300 --> 00:10:08,033
But things are more complicated
then you think.
73
00:10:08,133 --> 00:10:10,733
I do not want to think
anything worse than...
74
00:10:10,800 --> 00:10:13,700
...Ertugrul bringing Nasir
into the tent.
75
00:10:14,666 --> 00:10:18,700
Unfortunately...
Ertugrul got what he wanted.
76
00:10:21,766 --> 00:10:24,266
Are you saying you could not do it?
77
00:10:26,500 --> 00:10:28,000
Titus...
78
00:10:34,800 --> 00:10:38,666
There was Ertugrul,
the little boy of the bey, before.
79
00:10:40,200 --> 00:10:43,733
Whom I would punish
by laying him on my knees.
80
00:10:44,400 --> 00:10:48,566
But now, thanks to you,
he is the tent's and Aleppo's new hero.
81
00:10:50,700 --> 00:10:55,666
If you want to cooperate,
we need to re-think about the terms.
82
00:11:30,333 --> 00:11:31,766
Hello.
83
00:11:32,033 --> 00:11:33,333
Welcome, Bey.
84
00:11:33,400 --> 00:11:35,033
Welcome.
85
00:11:40,800 --> 00:11:42,400
How is my Aykiz doing?
86
00:11:42,500 --> 00:11:45,466
She is well, Bey.
She is already back up.
87
00:11:46,000 --> 00:11:49,300
The ayran is fresh,
would you like to have some?
88
00:12:03,700 --> 00:12:09,433
I am thinking of the things you had told
me about Kurdoglu some time ago.
89
00:12:09,633 --> 00:12:12,633
After that murderer has been stopped...
90
00:12:12,800 --> 00:12:16,433
...I promised myself
not to talk about it anymore.
91
00:12:17,200 --> 00:12:19,366
And I thought it was delusion.
92
00:12:20,333 --> 00:12:24,166
However, the things he said
in the pavilion...
93
00:12:27,366 --> 00:12:30,000
Sometimes I thought he was right.
94
00:12:30,100 --> 00:12:32,633
I have said I pushed him too much.
95
00:12:32,700 --> 00:12:36,466
But this time,
there is something different.
96
00:12:37,533 --> 00:12:40,400
I know, Bey. I know.
97
00:12:40,466 --> 00:12:44,266
Everybody knows about
his misbehavior towards you.
98
00:12:45,400 --> 00:12:52,400
Our people are upset
because of our migration in winter.
99
00:12:54,133 --> 00:13:00,100
And the relatives of our latest martyrs
are against you.
100
00:13:03,266 --> 00:13:07,233
Some of the great and the good
of our pavilion are against me, either.
101
00:13:07,300 --> 00:13:09,066
Not all of them, Bey.
102
00:13:09,133 --> 00:13:13,633
I know lots of them
who would give their lives for you.
103
00:13:14,400 --> 00:13:18,366
They all come by,
and we talk about these matters.
104
00:13:18,466 --> 00:13:21,533
They are sad about what is going on.
105
00:13:24,133 --> 00:13:28,266
All these things
remind me of someone, Bey.
106
00:13:28,333 --> 00:13:29,566
Who?
107
00:13:30,500 --> 00:13:32,166
Selcan's father.
108
00:13:33,100 --> 00:13:34,533
Alptekin.
109
00:13:35,333 --> 00:13:40,800
He used to play shady games in hard times,
and provoked the beys against you.
110
00:13:42,100 --> 00:13:46,166
Until we raided his pavilion
and took his head.
111
00:13:48,200 --> 00:13:51,266
He caused so much pain,
to our people and you.
112
00:13:52,666 --> 00:13:54,666
Listen, Bey...
113
00:14:04,333 --> 00:14:07,266
Your late father had given this to me.
114
00:14:09,166 --> 00:14:12,266
It is time for me to gird on it again.
115
00:14:12,366 --> 00:14:14,766
Not because I am afraid of the war.
116
00:14:16,366 --> 00:14:19,366
It is because betrayal is close.
117
00:14:20,566 --> 00:14:22,666
You are right, Wild Demir.
118
00:14:24,100 --> 00:14:26,766
Hopefully, nothing like this will happen.
119
00:14:27,400 --> 00:14:31,166
Wait until Ertugrul
comes back with good news...
120
00:14:31,233 --> 00:14:34,033
...until the pavilion finds peace...
121
00:14:34,133 --> 00:14:37,466
...until everybody is
full of the joy of Nowruz...
122
00:14:37,533 --> 00:14:40,566
...than these anxious thoughts
will go away.
123
00:14:43,400 --> 00:14:45,433
I hope so, Bey.
124
00:14:46,066 --> 00:14:47,466
I hope so.
125
00:14:52,633 --> 00:14:55,166
Of course, Kurdoglu...
126
00:14:55,233 --> 00:14:57,300
I understand you very well.
127
00:14:57,366 --> 00:14:59,766
2.000 warriors are impatient.
128
00:15:00,733 --> 00:15:05,066
The opportunity of booty
will make them stronger.
129
00:15:05,633 --> 00:15:09,166
We know each other's language
very well.
130
00:15:09,233 --> 00:15:14,233
But I cannot convince anyone in the
pavilion to raid over Muslims.
131
00:15:15,633 --> 00:15:18,666
Raid over Christians, then.
132
00:15:20,000 --> 00:15:21,733
Is this a joke?
133
00:15:22,000 --> 00:15:28,766
We are giving you a golden opportunity
to go after the infidel Orthodox people.
134
00:15:30,300 --> 00:15:32,733
So, both of us will win.
135
00:15:33,366 --> 00:15:36,166
While I get war booty with my soldiers...
136
00:15:36,266 --> 00:15:40,333
...the Christians whom you call
infidels will seek help from you.
137
00:15:40,400 --> 00:15:42,733
They will fall into your mercy.
138
00:15:44,233 --> 00:15:47,466
Titus had told me you were clever...
139
00:15:47,533 --> 00:15:50,466
...but I was not expecting this much.
140
00:15:51,000 --> 00:15:55,500
And what is your offer for us, Kurdoglu?
141
00:15:55,566 --> 00:16:00,000
My offer is to catch Oghuz Turks
from their weakest point...
142
00:16:01,166 --> 00:16:04,666
...to set brother against brother...
143
00:16:05,533 --> 00:16:09,700
...Ertugrul to Gundogdu,
Suleyman to his sons...
144
00:16:10,366 --> 00:16:14,533
...and last of all,
to be the bey of the tent...
145
00:16:14,733 --> 00:16:19,133
...and nail Ertugrul's head
to the door of this castle.
146
00:16:22,366 --> 00:16:26,633
We are a poor tent
with brave soldiers and a weak flock.
147
00:16:27,433 --> 00:16:29,566
This is all I can do.
148
00:16:30,166 --> 00:16:31,800
It is a deal, then.
149
00:16:33,033 --> 00:16:34,800
Do you have a plan?
150
00:16:35,033 --> 00:16:40,366
You can start with giving a good price
to our tired flock.
151
00:17:53,766 --> 00:17:56,566
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
152
00:17:56,633 --> 00:17:58,300
I am a traveler.
153
00:17:58,366 --> 00:18:00,800
I heard that Hazrat Sheikh is here.
154
00:18:02,033 --> 00:18:04,166
I would like to see his holy face.
155
00:18:04,500 --> 00:18:05,666
Is there permission?
156
00:18:05,733 --> 00:18:08,000
This is a place for the heart.
157
00:18:08,066 --> 00:18:10,333
Our door is open to every heart.
158
00:18:10,700 --> 00:18:12,300
Go ahead.
159
00:18:22,200 --> 00:18:26,466
There was a man who wanted to
assassinate our Prophet.
160
00:18:28,400 --> 00:18:32,066
When he thought he caught him alone...
161
00:18:33,166 --> 00:18:37,366
...he asked audaciously:
"Who will protect you from me?"
162
00:18:38,333 --> 00:18:40,133
The Holy Prophet...
163
00:18:40,233 --> 00:18:41,333
Peace be upon him.
164
00:18:41,400 --> 00:18:45,066
Said "God" in submission to fate.
165
00:18:46,566 --> 00:18:49,500
The man's sword fell down from his hand.
166
00:18:50,800 --> 00:18:54,466
Our Prophet said "God"
so strongly from the heart...
167
00:18:54,533 --> 00:18:57,100
...the earth and the skies shattered.
168
00:18:57,533 --> 00:19:04,366
That infidel was shocked
seeing the way he said "God".
169
00:19:06,000 --> 00:19:09,233
A heart which has tight connections
to its creator...
170
00:19:09,333 --> 00:19:14,700
...would know that in any dangerous
situation, help will come from God.
171
00:19:17,466 --> 00:19:20,666
And prays for this
in any dangerous situation.
172
00:19:22,500 --> 00:19:26,466
Our Prophet picked the man's sword up
from the ground...
173
00:19:26,566 --> 00:19:28,766
...and asked:
174
00:19:29,033 --> 00:19:32,000
"Now, who will protect you from me?"
175
00:19:33,766 --> 00:19:38,633
However, the Prophet of mercy forgave
the man who came there to kill him.
176
00:19:49,266 --> 00:19:55,033
Sometimes, the ones who set a trap
loose even though they seem to win.
177
00:19:57,266 --> 00:19:59,500
May God protect us
from the ones who set traps.
178
00:19:59,566 --> 00:20:01,633
Amen!
179
00:20:25,400 --> 00:20:26,766
My Dundar.
180
00:20:29,800 --> 00:20:33,300
Your brother Ertugrul
went after the enemy.
181
00:20:36,800 --> 00:20:39,233
Like your brother Sungurtekin.
182
00:20:43,466 --> 00:20:45,600
But they will come back.
183
00:20:47,600 --> 00:20:49,566
They will both come back.
184
00:20:53,600 --> 00:20:56,266
They will wrestle with you again.
185
00:20:57,133 --> 00:20:59,100
You will shoot arrows.
186
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
You have three brave brothers.
187
00:21:10,100 --> 00:21:12,000
Three brave lions.
188
00:21:15,466 --> 00:21:18,033
And you will be the fourth.
189
00:21:21,133 --> 00:21:23,400
By God's will...
190
00:21:23,466 --> 00:21:25,600
...you will come back, as well, son.
191
00:21:35,566 --> 00:21:39,700
My black eyes are full of sleep
192
00:21:40,700 --> 00:21:42,300
Open them up
193
00:21:43,066 --> 00:21:45,700
You are worn to the bone
194
00:21:45,800 --> 00:21:47,633
Gather them up
195
00:21:50,333 --> 00:21:54,566
The life that God granted you
Is on the move
196
00:21:55,033 --> 00:21:56,600
Catch it up
197
00:21:57,566 --> 00:22:02,766
Let me know, son
If you have life in your body
198
00:22:04,333 --> 00:22:07,666
May my life be a sacrifice for you
199
00:22:12,200 --> 00:22:15,533
Your water flowed down Mount Kazilik
200
00:22:17,233 --> 00:22:20,633
Now it does not flow, unlike before
201
00:22:21,233 --> 00:22:24,266
Your grass grows on Mount Kazilik
202
00:22:25,666 --> 00:22:29,166
May it not grow now, unlike before
203
00:22:29,466 --> 00:22:32,800
Your deers run on Mount Kazilik
204
00:22:33,100 --> 00:22:37,100
May them not run now, unlike before
205
00:22:40,066 --> 00:22:42,400
May them petrified
206
00:22:45,266 --> 00:22:47,233
How do I know, son
207
00:22:48,433 --> 00:22:54,266
Is it from a lion, or a tiger
How do I know, son
208
00:22:58,433 --> 00:23:01,466
Where these accidents came from
209
00:23:04,300 --> 00:23:09,666
Let me know, son,
If you have life in your body
210
00:23:10,666 --> 00:23:15,266
May my life, son
Be a sacrifice for you
211
00:23:17,533 --> 00:23:22,666
Let me know, son
Just a few words from you.
212
00:24:07,633 --> 00:24:10,766
It is time
to put the cradle away, Gundogdu.
213
00:24:17,000 --> 00:24:21,200
Woman, God closes a door,
and then opens another.
214
00:24:22,300 --> 00:24:24,300
He will give us a baby.
215
00:24:24,466 --> 00:24:26,233
Yes, hopefully.
216
00:24:26,300 --> 00:24:29,266
However, the people who caused this...
217
00:24:29,333 --> 00:24:34,133
...should pay for what they have done
both in this world and in the other.
218
00:24:34,200 --> 00:24:37,666
It all began
when that ominous girl came to our tent.
219
00:24:37,766 --> 00:24:39,566
Halime Sultan.
220
00:24:47,700 --> 00:24:51,133
But I know. This is the problem.
221
00:24:51,500 --> 00:24:54,066
You are not Mother Hayme's own son.
222
00:24:55,033 --> 00:24:58,033
If you were,
these would have never happened.
223
00:24:58,533 --> 00:25:00,400
Selcan!
224
00:25:00,466 --> 00:25:03,533
What are you saying?
Mother Hayme raised me.
225
00:25:03,600 --> 00:25:06,733
I never saw even once
that she favored Ertugrul over me.
226
00:25:06,800 --> 00:25:09,000
She is a righteous woman.
227
00:25:09,100 --> 00:25:10,533
Of course she is...
228
00:25:10,633 --> 00:25:15,500
...but a husband's son
cannot be the same as an own child.
229
00:25:15,566 --> 00:25:21,700
Even a cat eats its other children
just to protect the one it loves most.
230
00:25:22,466 --> 00:25:27,700
Mother Hayme worries about Ertugrul
taking the seigniory.
231
00:25:28,233 --> 00:25:30,000
Selcan!
232
00:25:33,366 --> 00:25:36,633
If her son gets married with the
daughter of the Seljuk Shahzade...
233
00:25:36,766 --> 00:25:39,766
...imagine what will happen next.
234
00:26:05,700 --> 00:26:08,466
I was wondering, Bey...
235
00:26:09,366 --> 00:26:11,166
I am listening...
236
00:26:12,800 --> 00:26:16,533
Who builds these caravansaries
and what for?
237
00:26:17,700 --> 00:26:19,600
Why do they spend all that gold?
238
00:26:19,666 --> 00:26:24,033
They just feed everybody who comes.
Do they not have any reasoning?
239
00:26:24,533 --> 00:26:27,066
Caravansaries are built
by the state in Seljuks.
240
00:26:27,133 --> 00:26:29,366
Just for the commerce to develop.
241
00:26:30,166 --> 00:26:34,333
They do not take any money
from the guests the first three days.
242
00:26:34,400 --> 00:26:38,200
Bey, if we have a state one day...
243
00:26:39,066 --> 00:26:41,533
...let us build caravansaries, too.
244
00:26:42,100 --> 00:26:46,466
Yes, you would go there frequently
and eat for three days each time.
245
00:26:46,766 --> 00:26:49,800
Go to sleep.
We will leave before the sunrise.
246
00:26:51,300 --> 00:26:55,733
How can you sleep in a night like this.
Have you ever seen such a night?
247
00:26:57,466 --> 00:27:00,400
Mind you, you will have to sleep here.
248
00:27:03,733 --> 00:27:06,633
Maybe they have things to talk about.
249
00:27:09,733 --> 00:27:11,666
Let me go to sleep, Bey.
250
00:27:12,366 --> 00:27:13,700
Excuse me.
251
00:27:14,433 --> 00:27:16,733
-Good night.
-Good night.
252
00:28:04,800 --> 00:28:07,433
Your secret is about to be relieved.
253
00:28:09,633 --> 00:28:14,066
You will be his, when responsibility
is given to the competent one.
254
00:28:52,433 --> 00:28:54,200
Hey, traveler!
255
00:28:54,300 --> 00:28:55,700
What are you doing?
256
00:28:55,766 --> 00:28:58,200
I thought this was my room.
257
00:29:00,333 --> 00:29:02,400
The guestroom is this way.
258
00:29:03,466 --> 00:29:05,300
God bless you, brother.
259
00:29:22,200 --> 00:29:24,700
The brave children of Kayi...
260
00:29:24,766 --> 00:29:27,333
...I will tell you a story today.
261
00:29:29,466 --> 00:29:33,266
There is less, but not more in it.
262
00:29:34,633 --> 00:29:37,633
There is right, but not wrong in it.
263
00:29:39,066 --> 00:29:42,100
Its name is story, but it is real.
264
00:29:44,566 --> 00:29:47,700
Years and years ago...
265
00:29:48,033 --> 00:29:52,266
...in a very hot August day...
266
00:29:54,166 --> 00:29:58,433
...Sultan Alpaslan
took his army to Malazgirt.
267
00:30:00,000 --> 00:30:01,633
He was facing the Byzantines.
268
00:30:01,700 --> 00:30:04,400
His powerful army was waiting...
269
00:30:04,500 --> 00:30:09,266
...gathered together like an armor.
270
00:30:11,133 --> 00:30:14,266
The earth was going to move soon.
271
00:30:15,333 --> 00:30:20,800
The blue sky was going to collapse,
and the brave earth was going to crack.
272
00:30:21,433 --> 00:30:24,266
The armies were lined like a string.
273
00:30:26,066 --> 00:30:31,700
The horses with white mains,
red tails and dark skins...
274
00:30:33,666 --> 00:30:36,133
...were breathing deeply.
275
00:30:36,500 --> 00:30:43,400
Sultan Alpaslan,
the brave soldier of the Seljuks...
276
00:30:44,766 --> 00:30:48,200
...as the hero of the earth and seas...
277
00:30:48,266 --> 00:30:53,200
...seven climates and all Muslims...
278
00:30:55,166 --> 00:30:59,500
...has worn his shroud on
and got on his horse...
279
00:30:59,566 --> 00:31:03,333
...whose breath could race the wins...
280
00:31:04,800 --> 00:31:08,000
...and came before his soldiers.
281
00:31:09,000 --> 00:31:14,566
He shouted with such a strong voice
that the seven climates could hear.
282
00:31:16,133 --> 00:31:23,133
"My soldiers! There is no sultan
but God in this battlefield.
283
00:31:25,100 --> 00:31:30,700
God is the owner of
all the possessions and lives.
284
00:31:32,266 --> 00:31:34,333
If there is anybody...
285
00:31:35,033 --> 00:31:40,533
...who does not want to
fight in this battlefield, he is free.
286
00:31:41,466 --> 00:31:47,033
However,
he who fights for his tribe...
287
00:31:47,333 --> 00:31:52,100
...or swings a sword for fame...
288
00:31:52,166 --> 00:31:56,466
...or take heads
just to prove his might...
289
00:31:56,633 --> 00:31:59,233
...should know that...
290
00:32:00,633 --> 00:32:03,000
...he is not one of us.
291
00:32:04,133 --> 00:32:09,600
Because our aim is to please God.
292
00:32:11,333 --> 00:32:17,366
Our intention is only
to fly the flag of justice in the skies."
293
00:32:20,033 --> 00:32:22,700
The brave soldiers in the battlefield...
294
00:32:22,800 --> 00:32:28,366
...were so full of joy
after this outcry...
295
00:32:29,200 --> 00:32:32,166
...the earth was so shaken...
296
00:32:32,433 --> 00:32:36,666
...as these brave men cried out "God!"...
297
00:32:39,500 --> 00:32:44,133
...the skies burst with their love...
298
00:32:45,266 --> 00:32:51,366
...neither a mad man like me,
nor a thousand wise man could tell it.
299
00:32:52,266 --> 00:32:58,233
The horses neighed
and the weapons tore flesh into pieces.
300
00:32:58,433 --> 00:33:02,466
So many lives were lost,
men lying on the ground, lifeless.
301
00:33:02,533 --> 00:33:08,400
And so many Alperens have been martyred.
302
00:33:10,200 --> 00:33:16,533
And then, the army of justice
gained the victory.
303
00:33:18,133 --> 00:33:25,000
The army of arrogance and persecution
was scattered, destroyed, defeated.
304
00:33:25,800 --> 00:33:29,400
Then, Diogenes, the commander
of the Byzantine army...
305
00:33:29,533 --> 00:33:32,133
...was brought to his knees.
306
00:33:32,266 --> 00:33:38,466
Sultan Alpaslan went towards Diogenes
who was afraid to die.
307
00:33:39,033 --> 00:33:41,800
He held his arms and
raised him up, saying:
308
00:33:43,033 --> 00:33:46,266
"You are my guest now."
309
00:33:47,566 --> 00:33:51,800
He neither broke his heart,
nor hurt his pride.
310
00:33:52,800 --> 00:33:58,800
After a while,
he sent him back to Byzantine.
311
00:33:59,700 --> 00:34:01,233
What happened then?
312
00:34:01,300 --> 00:34:04,800
Let me tell you what happened then.
313
00:34:05,033 --> 00:34:08,733
Diogen, the commander
of the enemy army...
314
00:34:09,033 --> 00:34:12,466
...whom Sultan Alpaslan forgave...
315
00:34:12,533 --> 00:34:15,266
...was not forgiven by Byzantine.
316
00:34:16,166 --> 00:34:20,333
They poked his eyes,
made his wife a slave...
317
00:34:21,566 --> 00:34:25,133
...and convicted him to death
in an island.
318
00:34:26,600 --> 00:34:33,100
Long story short, the poison of
Byzantine is so strong that...
319
00:34:33,266 --> 00:34:38,266
...you will neither drink it
nor be near it.
320
00:34:38,600 --> 00:34:44,699
You will be like Sultan Alpaslan...
321
00:34:45,400 --> 00:34:48,699
...so that God Almighty
will grant you conquers.
322
00:34:49,766 --> 00:34:54,133
Who knows, maybe he already granted...
323
00:34:54,300 --> 00:34:59,533
...the conquering of Byzantine
to one of you.
324
00:35:16,566 --> 00:35:20,600
Your brother Yigit
can stay in the tent, if you like.
325
00:35:22,400 --> 00:35:26,433
I would raise him as a brave Alp
as his name suggests.
326
00:35:28,600 --> 00:35:33,400
Your father will understand
how he has been uses by El Aziz.
327
00:35:36,233 --> 00:35:39,033
I do not know
how I can forgive my father.
328
00:35:46,566 --> 00:35:48,100
Have some rest.
329
00:35:49,566 --> 00:35:52,700
Tomorrow, we will have
a long way to the tent.
330
00:36:46,500 --> 00:36:48,400
What is going on, Afsin Bey?
331
00:37:02,766 --> 00:37:07,266
I will tell you everything
once we get out of this hell, Shahzade.
332
00:37:07,333 --> 00:37:09,700
Where are my father and my sister?
333
00:37:10,166 --> 00:37:12,566
They will join us when they get out.
334
00:37:14,566 --> 00:37:17,566
Are all of their goods ready there?
335
00:37:17,800 --> 00:37:20,500
Everything is here.
336
00:37:29,000 --> 00:37:30,733
Let us go, Shahzade.
337
00:38:25,600 --> 00:38:27,566
Going somewhere, Dervish?
338
00:38:28,333 --> 00:38:29,600
Hopefully.
339
00:38:30,533 --> 00:38:32,133
Where to?
340
00:38:34,600 --> 00:38:37,433
Wherever my sheikh's heart leads him to.
341
00:38:38,133 --> 00:38:40,366
Why do you keep asking questions?
342
00:38:40,466 --> 00:38:43,100
I travel all around.
343
00:38:43,600 --> 00:38:47,133
I would like to travel
with you all, as well.
344
00:38:47,800 --> 00:38:49,500
Are we ready, Dervish?
345
00:38:49,566 --> 00:38:50,800
Yes, master.
346
00:38:51,300 --> 00:38:53,000
Let us go, then.
347
00:38:53,066 --> 00:38:54,666
Can I come with you?
348
00:38:57,700 --> 00:39:00,733
You can. We would accompany each other.
349
00:39:02,166 --> 00:39:04,733
To accompany each other
is important, Dervish.
350
00:39:04,800 --> 00:39:08,533
They say one's intention
is relieved while on the road.
351
00:39:09,333 --> 00:39:11,666
Men know each other on the road.
352
00:39:14,300 --> 00:39:15,766
Come on.
353
00:39:16,000 --> 00:39:18,133
Thank you, master.
354
00:39:48,533 --> 00:39:51,233
Ertugrul...
355
00:39:51,300 --> 00:39:54,600
...must pay for what he has done, Titus.
356
00:39:55,600 --> 00:39:57,333
Start with Aleppo.
357
00:39:58,033 --> 00:40:04,166
You know what to do for us to establish an
organization that is stronger than before.
358
00:40:05,633 --> 00:40:07,300
Good luck.
359
00:40:35,200 --> 00:40:37,400
Judas...
360
00:40:39,566 --> 00:40:41,600
I am ready, sir...
361
00:40:43,800 --> 00:40:49,733
I am ready to go on duty like my brothers.
362
00:41:40,100 --> 00:41:42,233
What do you want, Mario?
363
00:41:50,566 --> 00:41:52,366
Father...
364
00:41:52,433 --> 00:41:54,666
Isadora, my daughter!
365
00:41:57,066 --> 00:41:59,666
Thank God!
366
00:42:02,133 --> 00:42:04,800
Oh, thank God!
367
00:42:28,433 --> 00:42:30,300
Let us take a rest here.
368
00:42:31,466 --> 00:42:35,100
Prepare the food, and gather up some wood.
369
00:42:35,800 --> 00:42:38,666
Let me have a talk with this traveler.
370
00:42:40,500 --> 00:42:42,033
Yes, master.
371
00:42:50,333 --> 00:42:54,133
Tell me, traveler,
what is going on in the world?
372
00:42:55,566 --> 00:42:59,300
Where do you come from,
and where are you headed to?
373
00:42:59,733 --> 00:43:01,500
I come from Turkistan.
374
00:43:02,700 --> 00:43:06,266
Genghis Khan's army
destroyed everywhere.
375
00:43:07,800 --> 00:43:11,533
My eyes saw
so many persecutions and bloodshed.
376
00:43:12,466 --> 00:43:14,733
Our Prophet said:
377
00:43:14,800 --> 00:43:18,166
"Infidelity goes on,
but persecution does not."
378
00:43:18,233 --> 00:43:22,733
A hero will certainly come out
to stop them, hopefully.
379
00:43:23,700 --> 00:43:25,300
Hopefully, sir.
380
00:43:25,366 --> 00:43:27,133
Hopefully.
381
00:43:31,133 --> 00:43:32,800
Let me help the Dervish.
382
00:43:56,733 --> 00:43:59,533
Who will protect you now, from me?
383
00:44:02,366 --> 00:44:04,766
God has a lot of guardians.
384
00:44:56,533 --> 00:44:57,533
Translation: Özgür Salman
29180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.