Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:45,700 --> 00:02:47,500
You no longer have a brother.
5
00:02:49,133 --> 00:02:50,133
Yigit!
6
00:03:26,133 --> 00:03:28,166
I will take you out of here, my Shahzade.
7
00:03:30,233 --> 00:03:32,166
Now, take me to your father.
8
00:03:59,166 --> 00:04:00,366
Enough!
9
00:04:06,666 --> 00:04:08,166
That’s enough, I said!
10
00:04:22,666 --> 00:04:24,100
Take it, daughter.
11
00:04:24,166 --> 00:04:27,133
Drink it, drink it, daughter.
12
00:04:47,033 --> 00:04:50,100
I have obviously
cut you some slack, Selcan.
13
00:04:52,066 --> 00:04:53,633
From now on, fear me.
14
00:04:57,333 --> 00:05:00,733
No mercy for the merciless!
15
00:05:43,200 --> 00:05:46,066
My Oghuz Beys, straight as a die!
16
00:05:48,233 --> 00:05:54,566
We are very glad to have you here.
17
00:05:57,700 --> 00:06:03,333
I have brought you the greetings and the
prayers of El Aziz, the Ameer of Aleppo.
18
00:06:10,000 --> 00:06:13,633
Our magnate, who
welcomes you with open arms...
19
00:06:13,700 --> 00:06:18,266
...despite all the hardships and the
opposition of the Bedouin tribes...
20
00:06:19,566 --> 00:06:26,366
...expects you to be respectful,
convivial, and loyal all the time.
21
00:06:33,766 --> 00:06:35,533
Thank you, Commander Nasir.
22
00:06:36,466 --> 00:06:41,733
But the Bayats, the Dodurgas,
the Alkaevlis, the Dogers...
23
00:06:42,266 --> 00:06:44,000
...and we, the Beydilis...
24
00:06:44,600 --> 00:06:48,300
...are from the Bozok
branch of the Oghuz tribe.
25
00:06:49,200 --> 00:06:53,700
We are the branches of a large family.
26
00:06:54,700 --> 00:06:59,166
The big mountains are not enough for our
herds and we do not fit through them.
27
00:06:59,566 --> 00:07:05,166
Although we are dispersed around,
we are one, thank God.
28
00:07:06,566 --> 00:07:08,100
Excuse our curiosity...
29
00:07:09,766 --> 00:07:12,733
...we would like
to know two things, immediately.
30
00:07:14,600 --> 00:07:17,066
Why hasn’t His Highness The Ameer,
31
00:07:17,133 --> 00:07:20,200
who invited so many Beys,
made it to the scene?
32
00:07:22,400 --> 00:07:24,633
Why hasn't he honored his guests...
33
00:07:24,700 --> 00:07:29,633
...even though he invited
so many Beys here on this cold winter day?
34
00:07:32,800 --> 00:07:36,400
His Highness The Ameer couldn't leave
Aleppo because of a good cause.
35
00:07:37,733 --> 00:07:44,233
He is getting married to Halime,
the daughter of the Seljuk Shahzade Numan.
36
00:08:13,000 --> 00:08:14,700
You have become so beautiful!
37
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Where is your father, the Shahzade?
38
00:08:35,566 --> 00:08:39,733
He is out having important meetings to
subvert the Seljuk State Your Highness.
39
00:09:01,700 --> 00:09:03,000
Yes, please.
40
00:09:03,533 --> 00:09:10,133
Estagfurullah, Estagfurullah,
Estagfurullah, e'l-azim el-kerim.
41
00:09:10,533 --> 00:09:14,600
La ilahe illallah Muhammeden resullulah.
42
00:09:28,200 --> 00:09:30,566
The first issue we understand.
43
00:09:31,466 --> 00:09:36,300
Not only is His Highness The Ameer
determined to play with fire...
44
00:09:37,500 --> 00:09:40,433
...but also to enter the nuptial
chamber with fire, obviously.
45
00:09:40,800 --> 00:09:44,600
Korkut Bey, so you say, whoever
is entering the nuptial chamber...
46
00:09:45,333 --> 00:09:47,533
...should also be here to eat dinner.
47
00:09:51,133 --> 00:09:52,700
Let's proceed with the second issue.
48
00:09:54,433 --> 00:10:00,100
Why isn’t the worldly-wise Bey
of the Kayi Tribe, Suleyman Shah...
49
00:10:00,700 --> 00:10:02,166
...here with us?
50
00:10:05,133 --> 00:10:09,633
Moreover, we heard that you have
given them land right beside Aleppo.
51
00:10:13,233 --> 00:10:19,633
Suleyman Shah is not with us because
not only has he not kept his promises...
52
00:10:20,700 --> 00:10:23,700
...but he has collaborated
with the infidel Crusaders.
53
00:10:27,166 --> 00:10:28,166
Liar!
54
00:10:36,200 --> 00:10:37,433
Ertugrul!
55
00:10:49,766 --> 00:10:53,800
I, Ertugrul, son of
Suleyman Shah from the Kayi Tribe!
56
00:11:04,566 --> 00:11:09,400
This man is a dishonored scoundrel.
57
00:11:14,066 --> 00:11:16,166
He is casting aspersions upon us!
58
00:11:19,266 --> 00:11:20,466
His only aim...
59
00:11:21,600 --> 00:11:26,233
...is to make way to the Crusaders by
making brothers fight among each other!
60
00:11:26,700 --> 00:11:28,233
How did you get here?
61
00:11:29,133 --> 00:11:30,666
From whom did you receive word?
62
00:11:37,700 --> 00:11:41,600
Malik Aziz, son of Zahir, do you
take Halime, daughter of Numan...
63
00:11:42,166 --> 00:11:43,433
...to be your wife?
64
00:11:47,333 --> 00:11:49,633
-I do.
-Do you?
65
00:11:51,133 --> 00:11:53,266
-I do.
-Do you?
66
00:11:56,100 --> 00:11:57,266
I do.
67
00:12:03,500 --> 00:12:07,566
Halime, daughter of Numan, do you take
Malik Aziz, son of Malik Zahir...
68
00:12:07,633 --> 00:12:12,566
...to be your husband, in return for the
two towns of Aleppo, the vineyards...
69
00:12:13,333 --> 00:12:17,600
...and the souk of Aleppo as dowry?
70
00:12:59,133 --> 00:13:01,200
Glad to see you again, Shahzade.
Thank God.
71
00:13:04,266 --> 00:13:05,500
Thank you, Afsin bey.
72
00:13:10,033 --> 00:13:13,500
Yigit, I have some things
to talk about with Afsin Bey.
73
00:13:26,366 --> 00:13:29,300
Aren't you going to Halime Sultan's
wedding, my Shahzade?
74
00:13:29,366 --> 00:13:31,300
I will be there shortly, Afsin Bey.
75
00:13:42,766 --> 00:13:44,466
I would rather...
76
00:13:48,233 --> 00:13:50,233
...die a thousand times than be your wife.
77
00:13:51,766 --> 00:13:53,000
Halime?
78
00:13:58,633 --> 00:14:01,600
Halime? Halime?
79
00:14:16,600 --> 00:14:18,500
I am listening to you, my Shahzade.
80
00:14:23,466 --> 00:14:27,666
I have allied with El Aziz
as a Seljuk Shahzade.
81
00:14:29,600 --> 00:14:33,000
From now on, I am going
to struggle to get my share...
82
00:14:34,366 --> 00:14:35,633
....on the Seljuk State.
83
00:14:37,200 --> 00:14:41,466
If you do,
the Seljuk State would fall apart.
84
00:14:43,100 --> 00:14:47,233
The blood of brothers killing each other
would dirty the swords, my Shahzade.
85
00:14:48,233 --> 00:14:52,733
I have been living with the fear of
losing my children for years, Afsin.
86
00:14:55,333 --> 00:14:57,433
Now it is their turn to fear.
87
00:14:59,766 --> 00:15:01,100
My decision is clear.
88
00:15:02,400 --> 00:15:04,000
It is your decision, Shahzade.
89
00:15:06,800 --> 00:15:09,266
I would like to have you
on my side as well, Afsin.
90
00:15:09,466 --> 00:15:12,733
Let us make
the Seljuk State rise again, together.
91
00:15:14,100 --> 00:15:19,633
If you work with me, I will endow you
with anything you want from the state.
92
00:15:23,800 --> 00:15:27,400
You have also been running away
like a deranged man for years.
93
00:15:29,233 --> 00:15:31,000
I would be grateful, my Shahzade.
94
00:15:31,700 --> 00:15:34,033
Is there anything you want from me?
95
00:15:35,700 --> 00:15:39,500
I want you to deliver
a message to all the Turkish tribes.
96
00:15:42,166 --> 00:15:45,600
I will provide a fortune
to win their hearts.
97
00:15:47,200 --> 00:15:49,666
How are we going to find
that “fortune”, my Shahzade?
98
00:15:50,433 --> 00:15:53,166
El Aziz will provide
all the support he can.
99
00:15:54,566 --> 00:15:56,333
You shall take action now.
100
00:15:57,033 --> 00:15:59,033
I will send you a message.
101
00:16:00,066 --> 00:16:03,533
You can find me in the Turkmen carpet shop
in the Aleppo souk, my Shahzade.
102
00:16:04,800 --> 00:16:06,266
May you live long!
103
00:16:27,566 --> 00:16:31,133
You, the courageous
Beys of the Oghuz tribe!
104
00:16:32,433 --> 00:16:39,266
Are you going to rely on the words of this
villain or El Aziz the Ameer of Aleppo?
105
00:16:50,133 --> 00:16:53,366
This is all I have to say,
noble Beys of the Oghuz Tribe!
106
00:16:56,133 --> 00:16:58,566
The ones, who
infiltrated our nomad group, who are...
107
00:16:58,633 --> 00:17:01,300
...willing to transmit
the plague to our people...
108
00:17:02,033 --> 00:17:04,366
...and cause a fit among the
Islam world...
109
00:17:06,633 --> 00:17:10,766
...and are willing to prevent us
from praying in Jerusalem...
110
00:17:12,333 --> 00:17:15,266
...are now trying to subvert
the Seljuk State...
111
00:17:15,633 --> 00:17:18,366
...by setting the Oghuzs
against each other.
112
00:17:20,766 --> 00:17:27,766
This is such betrayal that it is beyond
comprehension for a man of honor.
113
00:17:28,766 --> 00:17:34,566
The most evident example of it
is standing right before you.
114
00:18:10,333 --> 00:18:12,733
This human piece of garbage...
115
00:18:13,233 --> 00:18:17,166
...to whom Salah ad-Din Yusuf ibn Ayyub's
grandsons commended their armies...
116
00:18:17,233 --> 00:18:20,133
...is standing right before you
as the Crusaders' bastard.
117
00:18:26,200 --> 00:18:29,366
The ones who believe
Ertugrul are mistaken and misguided.
118
00:18:30,600 --> 00:18:33,733
Those who resort to him
will pay a heavy price.
119
00:18:33,800 --> 00:18:35,466
Hey you the son of a bastard!
120
00:18:35,533 --> 00:18:38,233
Are we supposed to believe
the son of Suleyman Shah...
121
00:18:38,300 --> 00:18:41,066
...or someone as evil
and nondescript as you?
122
00:18:41,133 --> 00:18:46,233
Why should we believe the things you say
with that inauspicious face of yours?
123
00:18:49,333 --> 00:18:54,233
I see that you have set a trap for me,
together with your uncle Korkut.
124
00:19:34,600 --> 00:19:36,000
From now on...
125
00:19:36,800 --> 00:19:40,366
...the Kizil Kekelis
are the enemies of the Ayyubids!
126
00:19:41,600 --> 00:19:44,233
Those who betray
the Ameer of Aleppo El Aziz...
127
00:19:44,633 --> 00:19:46,566
...shall not leave here alive!
128
00:19:50,166 --> 00:19:51,500
Move!
129
00:19:54,233 --> 00:19:57,600
If he is the leader of the soldiers
who you trust the most...
130
00:19:59,433 --> 00:20:02,400
...you'd better replace them
with donkeys, Nasir!
131
00:20:21,000 --> 00:20:22,066
Brother!
132
00:20:22,133 --> 00:20:23,733
I cannot let her do this to me!
133
00:20:24,000 --> 00:20:25,566
Your Highness, stop, for God's sake!
134
00:20:25,700 --> 00:20:29,266
Don't do anything that you
will regret later!
135
00:20:39,433 --> 00:20:41,100
What are you doing here, Halime?
136
00:20:42,100 --> 00:20:44,200
You were supposed
to go to the hunting lodge.
137
00:20:45,133 --> 00:20:46,400
This matter is finished, father.
138
00:20:48,233 --> 00:20:49,566
There is no wedding!
139
00:20:51,733 --> 00:20:53,400
What are you saying, Halime?
140
00:20:54,633 --> 00:20:57,166
If you are going to carry
on with that treachery...
141
00:20:57,533 --> 00:20:59,700
...you will not be able
to abuse me, father.
142
00:21:02,133 --> 00:21:03,400
Halime, what have you done?
143
00:21:25,433 --> 00:21:26,733
Shame on you!
144
00:21:30,366 --> 00:21:32,000
You promised me!
145
00:21:34,600 --> 00:21:36,700
I have fulfilled every request you made.
146
00:21:39,200 --> 00:21:42,566
I have given you a dowry
no woman would ever receive.
147
00:21:43,433 --> 00:21:44,766
For what?
148
00:21:45,500 --> 00:21:46,800
For a little hope!
149
00:21:49,500 --> 00:21:52,033
For the hope that Halime Sultan might...
150
00:21:53,266 --> 00:21:55,033
...love me one day, if she pleased.
151
00:21:57,800 --> 00:21:59,166
But what did she do?
152
00:22:00,800 --> 00:22:03,300
She humiliated me in front of everybody!
153
00:22:05,766 --> 00:22:07,133
She degraded me!
154
00:22:09,466 --> 00:22:12,533
She trashed the Salah ad-Din
Yusuf ibn Ayyub's lineage!
155
00:22:13,300 --> 00:22:14,366
For what?
156
00:22:16,600 --> 00:22:19,100
For that goat shepherd named Ertugrul!
157
00:22:19,166 --> 00:22:20,733
-Brother!
-Leyla, shush!
158
00:22:26,000 --> 00:22:31,066
Shahzade, you will clean off
the shame you’ve covered my face with...
159
00:22:33,700 --> 00:22:36,100
...or you all will pay the price for it.
160
00:22:57,333 --> 00:22:59,200
KAYI NOMAD TENTS
161
00:23:12,500 --> 00:23:14,366
Take two of the best Alps with you.
162
00:23:14,733 --> 00:23:16,666
You will hit the road, armed with weapons.
163
00:23:17,233 --> 00:23:18,233
Aye, Bey!
164
00:23:18,533 --> 00:23:20,366
You will watch the Templars' castle.
165
00:23:21,266 --> 00:23:23,500
You will inform me about...
166
00:23:24,433 --> 00:23:27,366
...who gets in and out, even
about the birds that fly over it!
167
00:23:28,300 --> 00:23:30,000
There is no stopping from now on!
168
00:23:31,366 --> 00:23:36,033
Since they have waged a war against us,
we will loom over them like a dark shadow!
169
00:23:36,766 --> 00:23:38,033
Aye, Bey!
170
00:23:38,666 --> 00:23:44,666
Nobody will know about your mission
except you and the other two Alps.
171
00:23:46,333 --> 00:23:48,166
Pick the most close-mouthed ones.
172
00:24:21,033 --> 00:24:23,700
We saw a castle similar
to this one while we were in Alamut.
173
00:24:23,800 --> 00:24:25,700
But we did not have the chance to get in.
174
00:24:28,100 --> 00:24:29,500
We are meant to enter this one!
175
00:24:30,000 --> 00:24:33,300
You can get in, but I am not sure
if you will be able to get out alive.
176
00:24:33,600 --> 00:24:35,700
Let's hope for the best, Knight!
177
00:24:38,733 --> 00:24:42,466
You can speak our language
very well, where are you from, Knight?
178
00:24:43,033 --> 00:24:45,166
I am Saxon and also my mother is Breton.
179
00:24:47,533 --> 00:24:49,666
Ah, good!
180
00:25:04,100 --> 00:25:05,666
There is no cross tattoo on him!
181
00:25:08,400 --> 00:25:10,400
Neither a cross nor a crescent, brother!
182
00:25:11,733 --> 00:25:13,200
Who the hell are you?
183
00:25:28,633 --> 00:25:30,100
Did you take his ring out?
184
00:25:30,166 --> 00:25:31,266
Yes, Bey.
185
00:25:31,333 --> 00:25:35,200
-There was poison in it, like you said.
-But he has no tattoo on his head, Bey.
186
00:25:38,633 --> 00:25:40,133
If he is not a Crusader...
187
00:25:41,133 --> 00:25:43,066
...he must be someone else's stooge.
188
00:25:48,133 --> 00:25:49,133
Untie him.
189
00:26:15,300 --> 00:26:17,400
So we are alone together, Nasir.
190
00:26:41,633 --> 00:26:44,066
I will not allow you to kill yourself.
191
00:26:54,366 --> 00:26:56,033
What do you want to know?
192
00:27:02,800 --> 00:27:04,066
Nothing.
193
00:27:05,166 --> 00:27:07,066
I already know what I should know.
194
00:27:07,433 --> 00:27:09,366
Then what do you want from me?
195
00:27:10,600 --> 00:27:12,300
I will take you to the nomad tent.
196
00:27:17,733 --> 00:27:18,733
Just think.
197
00:27:19,366 --> 00:27:22,266
An army with one
commander captured by the Kayis...
198
00:27:22,800 --> 00:27:25,333
...and another one
taking shelter in the Kayis.
199
00:27:28,366 --> 00:27:30,433
Do you think they would be
able to go to war?
200
00:27:30,500 --> 00:27:31,733
You bastard!
201
00:27:39,233 --> 00:27:40,500
Dogan, Bamsi.
202
00:27:43,366 --> 00:27:44,500
Get him ready!
203
00:28:29,633 --> 00:28:30,766
Turgut.
204
00:28:32,800 --> 00:28:34,433
Move, Turk, this way!
205
00:28:46,700 --> 00:28:48,733
Sir, I have brought your guest.
206
00:28:49,166 --> 00:28:50,666
Welcome Kurdoglu!
207
00:28:51,466 --> 00:28:52,666
I am glad to be here.
208
00:28:52,733 --> 00:28:54,433
You must be the Master.
209
00:28:55,566 --> 00:28:58,433
God bless, everybody
can speak our language here.
210
00:28:58,700 --> 00:29:01,500
We had a conversation
with your knight during our trip...
211
00:29:01,566 --> 00:29:04,033
...even though he is not
as friendly as you are.
212
00:29:04,766 --> 00:29:08,766
Speaking the enemy's language
is the greatest weapon, Kurdoglu.
213
00:29:09,500 --> 00:29:11,000
Are we still enemies?
214
00:29:12,200 --> 00:29:16,400
We know how to embrace
everyone who collaborates with us.
215
00:29:17,433 --> 00:29:19,033
Even the Muslims?
216
00:29:20,266 --> 00:29:23,133
The shadow of the cross
upon which Jesus was crucified...
217
00:29:23,800 --> 00:29:28,433
...keeps us all cool in the fire
of our tormented lives, Kurdoglu.
218
00:29:29,633 --> 00:29:31,666
Who we are does not matter.
219
00:29:32,533 --> 00:29:36,166
What matters the most is that our
interests are aligned, don't you think so?
220
00:29:37,366 --> 00:29:40,400
Smart people have always
set my mind at ease.
221
00:29:41,366 --> 00:29:44,300
I had a very nice meal prepared for you.
222
00:29:44,700 --> 00:29:46,633
Since I know how your fine tastes are...
223
00:29:46,733 --> 00:29:49,233
...I could say that I had it
prepared especially for you.
224
00:29:50,000 --> 00:29:56,266
Titus overpraised your cuisine,
and especially your hospitality.
225
00:29:57,133 --> 00:29:58,133
Thank you.
226
00:29:58,800 --> 00:29:59,800
After you!
227
00:30:13,633 --> 00:30:14,766
Wow!
228
00:30:16,533 --> 00:30:19,200
This must be what it’s like
to be a great and wealthy person, huh?
229
00:30:20,233 --> 00:30:23,433
Every herd needs a shepherd, of course!
230
00:30:24,533 --> 00:30:27,366
Our herd cannot even
prepare a simple meal, Bey!
231
00:30:27,766 --> 00:30:29,800
They only know how to herd animals.
232
00:30:30,033 --> 00:30:33,000
Anything and everything
is about snarling at other men.
233
00:30:33,733 --> 00:30:36,266
This time they have gone too far.
234
00:30:37,400 --> 00:30:39,200
Aleaddin on one side...
235
00:30:39,333 --> 00:30:43,033
the Ayyubids on the other side,
the Crusaders on the other.
236
00:30:44,166 --> 00:30:47,600
It is all about two
impractical evils doing stupid things.
237
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
Suleyman Shah and his son, Ertugrul.
238
00:30:52,466 --> 00:30:56,433
If somebody doesn’t
put them through the wringer...
239
00:30:57,600 --> 00:31:00,133
...too many heads will roll, Kurdoglu.
240
00:31:01,533 --> 00:31:03,600
Mostly from your nomad group.
241
00:31:10,300 --> 00:31:12,200
-Isadora.
-Uncle.
242
00:31:12,733 --> 00:31:14,300
I took your Aristotle book.
243
00:31:15,100 --> 00:31:16,133
Excuse me.
244
00:31:23,166 --> 00:31:25,700
She is a beautiful girl, isn't she?
245
00:31:30,133 --> 00:31:33,633
We can only say:
“May God grant her a happy marriage.”
246
00:31:41,200 --> 00:31:42,233
Mario?
247
00:31:43,433 --> 00:31:45,000
Good day, madam.
248
00:31:47,766 --> 00:31:50,233
How much longer are you
going to run away from me?
249
00:31:51,600 --> 00:31:54,600
Come to see me tomorrow morning.
250
00:32:44,266 --> 00:32:45,600
Eftelya?
251
00:32:45,666 --> 00:32:46,766
Titus.
252
00:32:57,700 --> 00:32:58,733
This...
253
00:32:59,233 --> 00:33:00,433
This is impossible!
254
00:33:02,766 --> 00:33:05,100
I saw your burnt body myself.
255
00:33:06,000 --> 00:33:08,466
Titus, you are underestimating me.
256
00:33:09,500 --> 00:33:11,566
That body you saw was not mine.
257
00:33:26,000 --> 00:33:27,133
Wear it!
258
00:33:40,766 --> 00:33:44,233
I know that El Aziz and Halime's
wedding plan went down the drain.
259
00:33:45,000 --> 00:33:47,566
So the Seljuk and the Ayyubid
war is just a dream now.
260
00:33:51,600 --> 00:33:55,200
Are you holding my arms, that you once
held with love, with anger now?
261
00:33:55,266 --> 00:33:58,233
I am not responsible for what
happened. Come to your senses!
262
00:34:03,533 --> 00:34:04,800
I am sorry, Eftelya.
263
00:34:06,333 --> 00:34:08,033
I did not mean to make you angry.
264
00:34:08,800 --> 00:34:12,166
There is only one person responsible
for the things that have happened.
265
00:34:12,500 --> 00:34:14,000
And that is Ertugrul!
266
00:34:17,333 --> 00:34:20,433
Ertugrul and Halime
are madly in love with each other.
267
00:34:21,500 --> 00:34:24,600
There can be two reasons
for a man's failure, Titus.
268
00:34:25,666 --> 00:34:28,699
The first is his uncontrollable
ambition, and the other is love.
269
00:34:30,066 --> 00:34:31,400
You still have a chance.
270
00:34:31,466 --> 00:34:34,633
If you can manage to abuse
the weak sides of those foolish lovers...
271
00:34:34,699 --> 00:34:36,633
...you will be able get what you want.
272
00:34:40,766 --> 00:34:42,066
Go to the castle.
273
00:34:42,500 --> 00:34:43,800
Lie low for some time.
274
00:34:45,433 --> 00:34:48,566
We will find a way to get you
into the palace when this is all over.
275
00:34:48,633 --> 00:34:50,033
What about Nasir?
276
00:34:50,100 --> 00:34:51,566
Huh, Nasir!
277
00:34:53,333 --> 00:34:55,366
He is busy with provoking the Turkmens...
278
00:34:55,500 --> 00:34:57,800
...into starting a riot
against Sultan Aleaddin.
279
00:34:59,066 --> 00:35:00,500
What are you going to do?
280
00:35:00,566 --> 00:35:02,300
This marriage will be solemnized.
281
00:35:03,666 --> 00:35:05,066
And Ertugrul will die.
282
00:35:06,800 --> 00:35:08,033
That is my job.
283
00:35:24,400 --> 00:35:26,800
I would have liked to serve you some wine.
284
00:35:27,666 --> 00:35:31,100
I am growing the grapes in my own
vineyard with my own fair hands.
285
00:35:32,033 --> 00:35:36,233
But I thought it would not be
appropriate because of your religion.
286
00:35:37,133 --> 00:35:38,166
Thank you.
287
00:35:42,166 --> 00:35:46,800
As I said earlier, I would have liked to
help your nomad group very much...
288
00:35:47,666 --> 00:35:51,333
...but I do not want to take El Aziz's
armies on without a cause.
289
00:35:52,566 --> 00:35:57,333
The only thing we all wish for
is just a little peace, isn't it?
290
00:36:00,600 --> 00:36:02,300
Aren't you going to help at all?
291
00:36:03,066 --> 00:36:08,466
I cannot help because the interests of
the Crusaders' world do not permit that.
292
00:36:10,000 --> 00:36:16,066
But we are both smart enough to get the
best out of this situation in the end...
293
00:36:16,133 --> 00:36:18,000
...don't you think so, Kurdoglu?
294
00:36:20,533 --> 00:36:21,766
How can that be?
295
00:36:25,733 --> 00:36:28,666
If you kill Suleyman Shah
and supersede....
296
00:36:30,200 --> 00:36:32,566
...you will not only get our support...
297
00:36:32,700 --> 00:36:36,600
but also the support of the
Crusaders' Principality of Antioch...
298
00:36:37,400 --> 00:36:41,200
...which is under our control,
the support of El Aziz's palace...
299
00:36:41,300 --> 00:36:43,266
...the support of everyone!
300
00:36:47,466 --> 00:36:50,566
I am not talking about
just moral support.
301
00:36:57,466 --> 00:36:59,400
The fertile grasslands...
302
00:37:00,333 --> 00:37:07,166
The loot you will receive
by raiding the orthodox infidels.
303
00:37:09,600 --> 00:37:11,400
You shall not be pushed for money.
304
00:37:17,266 --> 00:37:20,666
I would like you to find
new allies in your nomad group.
305
00:37:27,100 --> 00:37:31,066
Persuade them into being bewitched
by the gold and captivate them.
306
00:37:32,133 --> 00:37:33,600
A small gift for you.
307
00:37:38,033 --> 00:37:40,100
Any questions, Kurdoglu?
308
00:37:43,600 --> 00:37:45,566
The knight I saw in the courtyard.
309
00:37:47,100 --> 00:37:49,500
Isn't he Ertugrul's Alp, Turgut?
310
00:37:51,766 --> 00:37:53,800
We are calling him Judas now.
311
00:37:56,033 --> 00:37:59,466
When the right time comes and
he goes back to your nomad tent...
312
00:37:59,533 --> 00:38:02,266
...he will be your closest helper.
313
00:38:03,266 --> 00:38:05,133
And also my messenger.
314
00:38:19,333 --> 00:38:20,533
Judas.
315
00:38:48,466 --> 00:38:51,000
I am going to head out
for Konya immediately.
316
00:38:51,633 --> 00:38:54,266
I am going to tell Sultan Aleaddin
what has happened.
317
00:38:56,233 --> 00:38:59,366
Ertugrul, we shall not waste
our time here any longer.
318
00:38:59,433 --> 00:39:01,666
It is best to hit the road
as soon as possible.
319
00:39:04,033 --> 00:39:05,466
Keep an eye on him.
320
00:39:06,366 --> 00:39:08,600
Do not let him kill himself like Eftelya.
321
00:39:09,233 --> 00:39:10,300
Don’t worry, Bey.
322
00:39:12,500 --> 00:39:16,100
What if this pander quibbles
and tells his soldiers that it’s a lie...
323
00:39:16,333 --> 00:39:18,733
...when you take him to the nomad tent?
324
00:39:18,800 --> 00:39:21,533
As long as Nasir and Sahabettin
are in the nomad tent...
325
00:39:21,600 --> 00:39:24,633
...he would not have the courage
to sic his men on us, uncle.
326
00:39:26,166 --> 00:39:27,566
Will you hold him hostage?
327
00:39:28,233 --> 00:39:30,066
El Aziz will have to listen to us.
328
00:39:30,133 --> 00:39:32,400
El Aziz is such an inept man that...
329
00:39:33,666 --> 00:39:37,033
...he knows very well he cannot
rule the country without them.
330
00:39:40,166 --> 00:39:42,000
May God help us all!
331
00:39:42,666 --> 00:39:43,733
Amen.
332
00:40:05,200 --> 00:40:08,566
The entire palace is imprisoned by your
sorrow, Your Highness The Ameer.
333
00:40:09,666 --> 00:40:11,766
I’ve been badly betrayed, Ebu Hisham.
334
00:40:14,066 --> 00:40:15,100
Halime...
335
00:40:16,666 --> 00:40:18,200
...the woman I love...
336
00:40:20,366 --> 00:40:23,033
...humiliated me in front of everyone...
337
00:40:23,366 --> 00:40:25,200
...and abandoned the wedding.
338
00:40:27,400 --> 00:40:29,766
I do not know what to say,
Your Highness The Ameer.
339
00:40:32,166 --> 00:40:34,200
And you were so excited about it.
340
00:40:35,166 --> 00:40:38,533
You were going to go
to the hunting lodge...
341
00:40:39,566 --> 00:40:42,533
...and spend the sweetest
and happiest days of your life there.
342
00:40:44,300 --> 00:40:46,066
I cannot explain how sorry I am.
343
00:40:47,200 --> 00:40:51,466
So you say, Ebu Hisham,
I was destined to be unhappy!
344
00:40:54,266 --> 00:40:57,666
I wouldn't like to bore you on
a sad day like this, but perhaps...
345
00:40:58,666 --> 00:41:02,400
...if I told you something that
I have just learned, it might help.
346
00:41:09,666 --> 00:41:11,033
I am listening...
347
00:41:13,200 --> 00:41:16,400
If you take Halime Sultan
and head out for the hunting lodge...
348
00:41:17,733 --> 00:41:20,000
...I know that someone
will come after you.
349
00:41:22,300 --> 00:41:23,300
Ertugrul.
350
00:41:24,800 --> 00:41:26,366
How do you know that?
351
00:41:27,166 --> 00:41:28,566
Because of the secret visit...
352
00:41:29,366 --> 00:41:32,733
...that your sister and your nanny
made to my beloved merchant friend...
353
00:41:32,800 --> 00:41:34,300
...Your Highness The Ameer.
354
00:41:34,366 --> 00:41:36,300
Talk frankly, Ebu Hisham!
355
00:41:39,800 --> 00:41:41,300
Leyla and your nanny...
356
00:41:42,366 --> 00:41:45,600
...are meeting with
Ertugrul in Ephraim's shop.
357
00:41:46,400 --> 00:41:49,800
Ertugrul learns everything that is going
on in the palace from them.
358
00:41:50,133 --> 00:41:51,133
No.
359
00:41:55,433 --> 00:41:56,666
It is a lie, isn't it?
360
00:42:01,033 --> 00:42:02,666
Soldiers, come with me!
361
00:42:08,166 --> 00:42:11,200
Tell Commander Gunhan
not to wait any longer!
362
00:42:12,366 --> 00:42:14,766
I do not want to hear the name Kayi
any longer.
363
00:42:19,666 --> 00:42:23,500
Kill anyone who resists without pity.
364
00:42:24,600 --> 00:42:26,800
Are you still here? Hurry!
365
00:43:29,700 --> 00:43:30,700
Translation: Barış Çakmak
29091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.