All language subtitles for Die Wildente-ENG

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,649 --> 00:00:37,648 He's coming. 2 00:00:55,183 --> 00:00:59,121 THE WILD DUCK 3 00:00:59,121 --> 00:01:02,380 Based on the eponymous play by Henrik Ibsen 4 00:01:05,799 --> 00:01:09,158 Good day, Mr. Werle. -Good day, Mr. Werle. -Good day. 5 00:01:14,276 --> 00:01:17,955 On behalf of your father, let me extend a warm welcome. 6 00:01:18,995 --> 00:01:21,354 He would appreciate an answer. 7 00:01:23,433 --> 00:01:25,993 Written and directed by 8 00:01:52,584 --> 00:01:54,743 Gregers Werle. 9 00:01:58,582 --> 00:02:02,341 You must not remember me. I'm Pettersen. 10 00:02:03,900 --> 00:02:06,860 Oh, I see. I really didn't remember you. 11 00:02:07,259 --> 00:02:10,698 But it has been more than 12 years since we last saw each other. 12 00:02:10,898 --> 00:02:14,457 Yes. 12 years in the mines. 13 00:02:15,737 --> 00:02:20,855 You really holed up up there in Hoidal, always underground. 14 00:02:23,894 --> 00:02:26,533 Please take this letter to Hjalmar Ekdal. 15 00:02:26,653 --> 00:02:31,852 You mean the photographer, Ekdal? -I mean Hjalmar Ekdal. 16 00:02:32,171 --> 00:02:37,090 Very well. Hjalmar Ekdal. He became a photographer. 17 00:02:38,889 --> 00:02:43,688 Bring that to him, and ask my father to add another place setting for tonight. 18 00:02:44,687 --> 00:02:47,167 Please show me my room. -Come this way. 19 00:02:48,326 --> 00:02:50,885 If I may... 20 00:02:52,725 --> 00:02:57,963 I don't think your father will approve of inviting this Mr. Ekdal. 21 00:02:58,163 --> 00:03:00,922 Pettersen, just do what I said. 22 00:03:13,838 --> 00:03:15,717 Thank you. 23 00:04:01,583 --> 00:04:05,741 Is your father home? -Yes, but you can't disturb him now. He's working. 24 00:04:06,221 --> 00:04:08,621 I have a letter for him. 25 00:04:13,619 --> 00:04:15,098 Is something wrong? 26 00:04:16,298 --> 00:04:20,617 Give it to your father and tell him it's from Mr. Werle Jr. 27 00:04:21,017 --> 00:04:23,376 It's important. 28 00:05:13,800 --> 00:05:17,399 For you. -You're not supposed to bother me... 29 00:05:21,077 --> 00:05:23,237 ...when I'm working. 30 00:05:26,876 --> 00:05:30,514 Or perhaps want me to make no progress on my complicated inventions? 31 00:05:30,914 --> 00:05:33,353 But of course I do, Father. 32 00:05:35,153 --> 00:05:38,792 In order to invent something, one needs intuition. 33 00:05:40,391 --> 00:05:44,110 So, don't bother me anymore. -A servant brought this for you. 34 00:05:45,590 --> 00:05:47,669 He said it's important. 35 00:05:48,349 --> 00:05:50,508 It's from Mr. Werle Jr. 36 00:05:52,587 --> 00:05:54,187 It's from Gregers Werle? 37 00:06:11,661 --> 00:06:15,420 This is downright proper invitation. 38 00:06:16,100 --> 00:06:18,259 Aren't you looking forward to it? 39 00:06:19,179 --> 00:06:21,138 What time is it? 40 00:06:29,096 --> 00:06:30,975 Just after six. 41 00:06:33,374 --> 00:06:34,934 Gina! 42 00:06:36,093 --> 00:06:38,013 Just a second. We're almost done. 43 00:06:38,093 --> 00:06:42,211 That we just have to shoot portraits whenever something important comes up. 44 00:06:42,331 --> 00:06:44,091 The whole week nothing happened. 45 00:06:44,291 --> 00:06:48,729 And now, when I need some peace to concentrate on difficult concepts, 46 00:06:48,849 --> 00:06:51,209 there's some woman sitting out there with a dog. 47 00:06:53,048 --> 00:06:56,927 And wants to have her portrait taken. -Are you going to the consul? 48 00:06:57,766 --> 00:07:00,845 One cannot simply reject an invitation such as this. 49 00:07:01,845 --> 00:07:04,604 Ultimately, I owe the consul quite a bit. 50 00:07:09,723 --> 00:07:12,482 Yes. I will go. 51 00:07:13,641 --> 00:07:17,080 Go to Molvik and ask if he'll lend me his black suit! 52 00:07:37,354 --> 00:07:39,513 Come on Monday. 53 00:07:40,633 --> 00:07:42,472 Goodbye. -Goodbye. 54 00:07:42,872 --> 00:07:45,151 Good day, Dr. Relling. -What is it? 55 00:07:45,351 --> 00:07:47,151 Is the candidate Molvik here? 56 00:07:47,231 --> 00:07:50,350 Well, he's there, but he's not quite there. 57 00:07:50,869 --> 00:07:53,229 You can try to wake him. 58 00:07:53,709 --> 00:07:55,388 Come on in. 59 00:07:59,627 --> 00:08:01,106 Candidate Molvik! 60 00:08:05,465 --> 00:08:07,224 Candidate Molvik! 61 00:08:08,664 --> 00:08:11,743 Father wants to know if you can lend him your suit... 62 00:08:12,542 --> 00:08:14,102 The good one. 63 00:08:14,422 --> 00:08:16,581 He has an invitation. 64 00:08:48,371 --> 00:08:50,370 Aren't you glad? 65 00:08:50,850 --> 00:08:54,209 That father's going to a big part at Consul Werle's? 66 00:08:55,289 --> 00:08:59,328 You can't really say he's going to the consul. The invitation is from his son. 67 00:08:59,727 --> 00:09:01,687 We have no business with the consul. 68 00:09:01,767 --> 00:09:04,846 I'll encounter all these upscale people again. 69 00:09:05,526 --> 00:09:08,085 I don't remember how one talks to these types of people. 70 00:09:08,685 --> 00:09:11,404 Don't worry, you'll acquit yourself well. 71 00:09:12,003 --> 00:09:14,003 Tell them about your invention. 72 00:09:14,883 --> 00:09:17,122 I'm sure they'll be interested. 73 00:09:18,042 --> 00:09:21,680 Will you bring something back for me? Promise me, please. 74 00:09:24,999 --> 00:09:28,358 I can ask the consul to send along something nice for you. 75 00:09:29,078 --> 00:09:34,676 But I can't promise you anything. -But you can promise me you'll ask him. 76 00:09:37,435 --> 00:09:39,795 Yes, I promise you that. 77 00:09:39,915 --> 00:09:42,754 Why are you going to the consul? -Grandfather! 78 00:09:43,034 --> 00:09:45,793 Just imagine, he has been invited over for dinner! 79 00:09:46,073 --> 00:09:49,352 And he'll bring something back for me. He promised me. 80 00:09:57,229 --> 00:09:59,188 It is a great joy for me, 81 00:09:59,708 --> 00:10:04,627 and I have long desired to be able to welcome my son Gregers in my house again. 82 00:10:06,026 --> 00:10:08,265 I thank you that you came. 83 00:10:08,785 --> 00:10:12,184 And from the bottom of my heart, I hope you feel comfortable and happy at home. 84 00:10:17,622 --> 00:10:21,061 Your presence, Gregers, makes me especially happy because 85 00:10:21,381 --> 00:10:24,740 you will have the opportunity to get to know Mrs. S�rby, 86 00:10:25,180 --> 00:10:30,138 who has been a positive influence in our house for some time, 87 00:10:30,258 --> 00:10:35,817 with her spirit, her humour, and her superb homemaking skills. 88 00:10:36,137 --> 00:10:40,575 Yes, in fact I would say she has changed this house, 89 00:10:40,775 --> 00:10:45,414 namely in a way that makes me happier with every passing day. 90 00:10:47,373 --> 00:10:50,612 In honour of you and all of you, 91 00:10:51,012 --> 00:10:54,851 I would like to invite you to raise your glasses. 92 00:10:56,130 --> 00:10:57,890 Thank you. 93 00:11:21,242 --> 00:11:23,681 Hello. -What are you doing here at this hour, Mr. Hauptmann? 94 00:11:23,801 --> 00:11:26,241 Please, I must get into the office. -The office is closed. 95 00:11:26,360 --> 00:11:28,800 I have ascertained that, my friend, but Graberg is still there. 96 00:11:28,800 --> 00:11:32,758 I must deliver this today, at all costs. -But take the rear door on the way out. 97 00:11:32,958 --> 00:11:34,638 We have guests. 98 00:11:43,795 --> 00:11:46,834 Everything transcribed, razor-sharp. Not a single stain. 99 00:11:47,714 --> 00:11:52,752 Why did you come now, of all times? -You said Tuesday! And Gina needs it. 100 00:11:53,032 --> 00:11:55,311 Hopefully no one noticed. -What? 101 00:11:55,391 --> 00:11:57,271 There were 13 of us at the table. 102 00:11:57,590 --> 00:12:00,829 Please, ladies and gentlemen, if you would care for a coffee or mocha. 103 00:12:08,827 --> 00:12:10,586 Hjalmar. 104 00:12:16,185 --> 00:12:21,503 You probably shouldn't have invited me. -Why shouldn't I invite my only friend? 105 00:12:23,502 --> 00:12:25,582 I never come here myself anyway. 106 00:12:29,580 --> 00:12:33,259 Don't worry about it. I'd rather you told me about yourself. 107 00:12:36,418 --> 00:12:39,817 Finally we can have a talk. Come, have a seat. 108 00:12:40,217 --> 00:12:43,576 You know, there's not much to tell. 109 00:12:44,655 --> 00:12:47,055 After you left, everything went very fast. 110 00:12:48,414 --> 00:12:51,853 The downfall, the shame, Dad in jail. 111 00:12:52,373 --> 00:12:56,971 I couldn't even think about continuing to live like before, or resuming my studies. 112 00:12:57,931 --> 00:13:00,610 There was nothing left of our family fortune either. 113 00:13:02,210 --> 00:13:06,129 But that he helped me so much... -Who? -Your father! 114 00:13:06,209 --> 00:13:07,608 But surely you know of that. 115 00:13:07,728 --> 00:13:10,847 Where else would I have gotten the money to study photography? 116 00:13:10,927 --> 00:13:13,486 To furnish an atelier and get on my feet? 117 00:13:14,086 --> 00:13:17,045 My father paid for all that? -Yes! 118 00:13:17,645 --> 00:13:20,404 But he didn't want anyone to know about it. 119 00:13:21,484 --> 00:13:26,682 Out of consideration. But it was him, and he also made it possible for me to marry. 120 00:13:27,002 --> 00:13:31,640 You have gotten married? Well, I don't think I'll ever get that far. 121 00:13:32,520 --> 00:13:34,879 She a diligent, good woman. 122 00:13:35,399 --> 00:13:39,558 And definitely not without breeding. -Well, I expected nothing less. 123 00:13:40,518 --> 00:13:42,677 I guarantee you, you would not recognize Gina. 124 00:13:43,557 --> 00:13:47,515 Gina? -Yes, did you forget that her name was Gina? 125 00:13:48,275 --> 00:13:50,634 Who was named Gina? -But don't you remember?! 126 00:13:50,754 --> 00:13:53,313 She was employed at your house back then! 127 00:13:56,352 --> 00:14:00,711 Is it Gina Hansen? -Yes. Gina Hansen. 128 00:14:10,748 --> 00:14:12,707 I find that interesting. 129 00:14:13,307 --> 00:14:14,987 Tell me some more. 130 00:14:15,866 --> 00:14:18,146 How did you get to know each other? 131 00:14:18,425 --> 00:14:20,705 You know, that's very simple. 132 00:14:20,785 --> 00:14:25,023 Shortly before your mother died, Gina resigned from the consulate. 133 00:14:25,823 --> 00:14:30,022 And then she moved back in with her mother, who ran a small tavern back then. 134 00:14:31,941 --> 00:14:34,180 It wasn't long after my father's downfall. 135 00:14:34,380 --> 00:14:38,219 And again it was your father who alerted me to a room at Gina's mother's place. 136 00:14:38,899 --> 00:14:42,778 A small, clean, inexpensive room. 137 00:14:44,137 --> 00:14:47,776 I moved in there. That's how I got to know Gina. 138 00:14:49,256 --> 00:14:52,415 And that was surely at exactly the time my father gave you... 139 00:14:53,414 --> 00:14:58,333 I mean, when you started to become involved in photography. -Yes, exactly, 140 00:14:58,773 --> 00:15:02,731 because I wanted to advance in life and start my own household. 141 00:15:03,251 --> 00:15:09,329 Both your father and I were of the mind that photography was most sensible, 142 00:15:09,449 --> 00:15:11,448 especially since Gina had learned how to retouch. 143 00:15:12,688 --> 00:15:14,847 Yes, then that was a perfect fit. 144 00:15:15,367 --> 00:15:17,047 Excuse me, please. 145 00:15:23,924 --> 00:15:28,443 Please don't disagree with me again. You shouldn't lead him more into the light. 146 00:15:28,763 --> 00:15:32,122 Come. -I'm almost inclined to think you are right. 147 00:15:34,081 --> 00:15:35,481 Please, ladies and gentlemen, 148 00:15:35,521 --> 00:15:39,000 whoever wants a glass of punch must come over into the library. 149 00:15:45,997 --> 00:15:49,916 What are you perusing there, Ekdal? -I'm looking at an album, Consul. 150 00:15:50,036 --> 00:15:53,075 Didn't you bring any of your own photographs, Mr Ekdal? -No. 151 00:15:53,475 --> 00:15:58,913 But you should have. It's so good for the digestion to sit and look at photos. 152 00:15:59,113 --> 00:16:01,472 Besides, it contributes a bit to everyone's entertainment. 153 00:16:01,832 --> 00:16:04,232 And this contribution is gratefully received. 154 00:16:04,432 --> 00:16:07,750 Lords in waiting are clearly of the opinion, Mr. Ekdal, that one should 155 00:16:07,750 --> 00:16:10,909 do something for that, which one receives with an invitation. 156 00:16:11,109 --> 00:16:14,468 It's a pure pleasure to be in a house with such a kitchen. 157 00:16:14,468 --> 00:16:15,828 You have to make conversation. 158 00:16:15,908 --> 00:16:20,946 Don't you agree, Consul, that Tokaji is relatively healthy for the stomach? 159 00:16:21,146 --> 00:16:24,705 The one you consumed today certainly. It was one of the very best vintages. 160 00:16:24,785 --> 00:16:27,264 Yes, it tasted noticeably delicate. 161 00:16:28,824 --> 00:16:30,783 Don't you agree, Mr. Ekdal? 162 00:16:34,862 --> 00:16:37,301 Is there a difference between vintages? 163 00:16:39,860 --> 00:16:43,979 It's obviously not worthwhile to offer you a precious drop of it. 164 00:16:44,379 --> 00:16:48,857 It's very simple, Mr. Ekdal. The old vintages are usually the best ones. 165 00:16:49,057 --> 00:16:52,856 Gregers, we should drink a glass together. 166 00:16:56,335 --> 00:16:58,094 Don't you want to keep pace? 167 00:16:58,094 --> 00:17:00,534 I didn't have the opportunity to toast to you at the table. 168 00:17:04,012 --> 00:17:06,772 I'm sorry, Consul, I can't get out. 169 00:17:07,651 --> 00:17:09,811 Have been locked in once again? 170 00:17:09,931 --> 00:17:14,449 Yes, and Feimsted took the key with him. -Well, then just come through here. 171 00:17:14,529 --> 00:17:20,647 But there's another person. -Well come on, both of you. Don't be embarrassed. 172 00:17:46,559 --> 00:17:48,198 Excuse me. 173 00:17:49,518 --> 00:17:50,877 Excuse me. 174 00:17:50,957 --> 00:17:53,237 What's going on? Who was... -Pettersen... 175 00:17:53,637 --> 00:17:56,876 Oh, nobody. Just an acquaintance of my bookkeeper. 176 00:17:57,275 --> 00:18:01,594 Didn't you know the man, Mr. Ekdal? -I don't know. I wasn't paying attention. 177 00:18:01,594 --> 00:18:03,673 What the devil is going on here? 178 00:18:03,753 --> 00:18:07,912 Nothing, my good man, nothing. Come, have another glass. 179 00:18:08,032 --> 00:18:11,231 But that was your father! -Yes. -You idiot! 180 00:18:12,431 --> 00:18:14,590 You stand there and deny knowing him! 181 00:18:14,790 --> 00:18:18,709 In front of all these people... -...know your father! 182 00:18:20,828 --> 00:18:23,867 Gregers, I want to go. I feel uncomfortable... 183 00:18:23,867 --> 00:18:27,906 Aha, I guess some old memories from your student days are being refreshed. 184 00:18:28,505 --> 00:18:31,185 Do you smoke, Mr. Ekdal? -Thank you, I don't want one. 185 00:18:31,265 --> 00:18:36,503 Don't you have a nice little poem or song that you can perform for us, Mr. Ekdal? 186 00:18:36,783 --> 00:18:39,062 You used to do that so endearingly. 187 00:18:39,702 --> 00:18:43,980 No, unfortunately I don't remember any by heart. -Oh, that's too bad. 188 00:18:45,340 --> 00:18:49,899 Well, what do we do now? Oh, Mrs. S�rby! 189 00:18:51,138 --> 00:18:53,497 Actually, it's our turn, no? 190 00:18:54,017 --> 00:18:56,057 Shall we not play something four-handed? 191 00:18:56,856 --> 00:18:59,336 I think everyone has been waiting for that. 192 00:19:00,735 --> 00:19:05,334 Yes, gladly. -Bravo, the concert, ladies and gentlemen. The concert! 193 00:19:19,609 --> 00:19:22,768 Father. -Pardon me. 194 00:19:23,048 --> 00:19:24,927 Please have a seat. 195 00:19:52,678 --> 00:19:56,437 You were once very close to Captain Ekdal. -Yes, unfortunately. 196 00:19:57,237 --> 00:20:00,076 Too close, in fact. I began to sense that. 197 00:20:00,876 --> 00:20:03,995 And if my good reputation suffered, I have him to thank. 198 00:20:04,395 --> 00:20:07,554 Was he really the only one at fault? -Who else? 199 00:20:09,513 --> 00:20:14,151 But you bought the big forest together back then. -Yes, but he made the map 200 00:20:14,231 --> 00:20:17,311 for the area, which later proved itself unimportant. 201 00:20:17,431 --> 00:20:22,709 And he also undertook the illegal logging on federal land. Not I. 202 00:20:23,828 --> 00:20:26,508 He was the manager of the whole enterprise. 203 00:20:26,708 --> 00:20:29,267 I was not informed of Captain Ekdal's activities. 204 00:20:29,347 --> 00:20:32,786 Captain Ekdal was obviously also not exactly informed of the goings-on, 205 00:20:32,866 --> 00:20:37,144 for which he was responsible. -That may well be, but he was convicted of it... 206 00:20:37,544 --> 00:20:40,863 And I was acquitted. -Yes, due to insufficient evidence. 207 00:20:46,061 --> 00:20:48,741 Acquittal is acquittal, Gregers. 208 00:20:49,020 --> 00:20:51,979 And in the city this old story has been long forgotten. 209 00:20:53,899 --> 00:20:58,098 And you can believe me, I did what I could for the Ekdal family. 210 00:20:58,497 --> 00:21:02,336 I arranged that Ekdal, after his release from prison, 211 00:21:02,616 --> 00:21:05,375 received writing assignments here at our office. 212 00:21:05,695 --> 00:21:09,454 And I pay him much more than the work is worth. -Yes, yes. 213 00:21:10,494 --> 00:21:14,172 You also paid for Hjalmar's education, as I now know. 214 00:21:15,612 --> 00:21:18,691 Did you not share with me in one of you typical business letters 215 00:21:18,891 --> 00:21:22,530 the marriage of Hjalmar to a Ms. Hansen? 216 00:21:23,289 --> 00:21:25,569 Yes, that's right. That was her name. 217 00:21:26,169 --> 00:21:31,967 But you concealed that Ms. Hansen was our one-time housemaid, Gina. 218 00:21:32,487 --> 00:21:35,326 How was I to know you were interested in her? 219 00:21:35,646 --> 00:21:38,085 Not I, but you. 220 00:21:39,964 --> 00:21:43,203 Is this photographer spreading such rumours? 221 00:21:43,323 --> 00:21:46,402 Hjalmar? He doesn't even know anything about it. 222 00:21:46,762 --> 00:21:50,201 But where did you get that? -From Mother. 223 00:21:50,801 --> 00:21:56,239 When I saw her for the last time. -From your mother. Of course. She and you! 224 00:21:56,839 --> 00:22:02,597 She alienated you from me from the beginning. -No, not her. 225 00:22:03,597 --> 00:22:08,235 Rather the sorrow you foisted upon her. -She didn't suffer more than others. 226 00:22:08,515 --> 00:22:12,594 But one cannot get along with sickly and uptight people. 227 00:22:13,154 --> 00:22:16,712 You should occupy yourself with something more useful, Gregers, 228 00:22:17,112 --> 00:22:21,511 than rummaging around in old stories, and being suspicious of your father. 229 00:22:22,431 --> 00:22:24,790 Year in and year out you hop around up there on the mountain, 230 00:22:24,870 --> 00:22:28,509 making as much as a little servant, and brooding. 231 00:22:30,308 --> 00:22:32,667 What do you want from me? 232 00:22:34,307 --> 00:22:38,186 I wanted to suggest you join the firm as a partner. 233 00:22:39,545 --> 00:22:43,184 You must have an ulterior motive. Why do you need me? 234 00:22:44,304 --> 00:22:48,502 I'm a lonely man, Gregers. -But you have Mrs. S�rby. 235 00:22:49,222 --> 00:22:54,740 I assume you intend to marry her. -That, yes, and if that were the case, 236 00:22:54,820 --> 00:22:58,459 would it be totally unbearable for you? -No, no, no. Not at all. 237 00:22:58,659 --> 00:23:04,257 Well then, I didn't know if thoughts of your late mother... -I'm not uptight! 238 00:23:08,016 --> 00:23:09,695 Your marriage is not right to me. 239 00:23:09,775 --> 00:23:14,014 Be that as it may, I'm at any rate very happy to count on your approval. 240 00:23:15,014 --> 00:23:19,612 I see! Now I understand what you want to use me for. 241 00:23:20,732 --> 00:23:24,931 A harmonious family life is being arranged for Mrs. S�rby! 242 00:23:25,330 --> 00:23:28,529 The son hurries home for the marriage of his aging father, 243 00:23:28,609 --> 00:23:31,289 and puts to be all rumours under which his mother suffered. 244 00:23:31,368 --> 00:23:35,807 Gregers, I think no one on earth is as abhorrent to you as I am. 245 00:23:36,087 --> 00:23:38,446 I have seen you excessively up-close. 246 00:23:39,366 --> 00:23:42,565 And I can't forget what you inflicted on Mother. 247 00:23:42,765 --> 00:23:44,564 You and all these... 248 00:23:45,444 --> 00:23:48,483 The last one was this hussy with whom you hooked up Hjalmar. 249 00:23:48,803 --> 00:23:51,762 Word-for-word, it's as if I'm hearing your mother talk. 250 00:23:55,321 --> 00:23:58,240 And now he sits there with his childish disposition. 251 00:23:58,720 --> 00:24:01,599 Under one roof with such a person and doesn't know 252 00:24:01,679 --> 00:24:04,638 that his luck is built on a lie. 253 00:24:07,917 --> 00:24:12,515 When I think back on everything you have done, 254 00:24:12,715 --> 00:24:16,554 every person who came in contact with you, you ruined his or her happiness. 255 00:24:20,913 --> 00:24:24,152 I am hereby foreclosing any sort of collaboration with you. 256 00:24:25,831 --> 00:24:31,429 You're leaving? -I have finally found purpose worth living for. 257 00:24:33,789 --> 00:24:36,148 And what is that purpose? 258 00:24:38,027 --> 00:24:40,466 You would only laugh if you knew. 259 00:24:46,584 --> 00:24:51,303 A lonely man doesn't laugh so easily, Gregers. 260 00:24:54,262 --> 00:24:55,941 Goodnight. 261 00:25:19,094 --> 00:25:21,693 Dad! -You're back already? 262 00:25:21,773 --> 00:25:24,652 Everyone else was almost gone, too. -So early? 263 00:25:24,732 --> 00:25:27,011 It was just an invitation to dinner. 264 00:25:27,571 --> 00:25:30,530 Has father come home already? -He's in his room. 265 00:25:31,130 --> 00:25:34,969 Did he say anything? -What should he have said? He wants to be alone. 266 00:25:35,849 --> 00:25:39,607 Why? Did he say he doesn't want to see me? -No. 267 00:25:39,687 --> 00:25:41,847 Dad. -Well, what is it? 268 00:25:41,967 --> 00:25:45,326 You know! -No, I really don't know! 269 00:25:46,085 --> 00:25:50,244 But yes! Don't make me wait longer! -For what? 270 00:25:51,044 --> 00:25:53,963 Oh, don't pretend! Why don't you give it to me? 271 00:25:54,563 --> 00:25:57,322 You know. What you promised me. 272 00:25:59,681 --> 00:26:01,720 Oh that. 273 00:26:04,240 --> 00:26:08,438 Can you imagine, I did forget it after all? -You're just pretending. 274 00:26:08,558 --> 00:26:10,518 Where did you hide it? 275 00:26:38,109 --> 00:26:40,068 Here it is. 276 00:26:46,746 --> 00:26:48,545 This? 277 00:26:51,664 --> 00:26:55,623 But it just a piece of paper. -That's the menu. 278 00:26:57,662 --> 00:27:03,581 The whole menu! Here it says, "menu". That means menu. 279 00:27:05,340 --> 00:27:10,658 Go on in and read it. Later I'll tell you how all the dishes tasted. 280 00:27:15,697 --> 00:27:19,336 You must not have seen me at the Consul's. -No. 281 00:27:20,175 --> 00:27:24,494 What kinds of people were those there? -Oh, all different kinds. 282 00:27:24,974 --> 00:27:30,012 Chamberlain Flor, Balle, Mr. and Mrs. Kaspersen. 283 00:27:30,292 --> 00:27:34,211 Chamberlain Baer and Mrs. Baer, and... oh, I don't know! 284 00:27:34,611 --> 00:27:38,689 Did you hear? He was together with a bunch of chamberlains. 285 00:27:39,449 --> 00:27:41,528 Did the chamberlains sing? 286 00:27:41,688 --> 00:27:44,368 They? They only talked about stupid stuff. 287 00:27:44,647 --> 00:27:47,407 Then they even wanted me to perform something for them. 288 00:27:47,607 --> 00:27:49,966 But I didn't do them that favour. 289 00:27:50,686 --> 00:27:52,645 You didn't do that for them... 290 00:27:52,845 --> 00:27:54,884 These blokes go from one feeding to the next, 291 00:27:55,004 --> 00:27:57,563 and eat and drink, day in and day out. 292 00:27:58,243 --> 00:28:00,722 They can surely supply their own entertainment. 293 00:28:00,722 --> 00:28:03,881 I hope you weren't impolite to anyone. -Not exactly, but 294 00:28:04,561 --> 00:28:08,280 they got something of an earful. -The chamberlains personally. 295 00:28:09,000 --> 00:28:11,359 Sadly, it wasn't completely preventable. 296 00:28:13,518 --> 00:28:16,357 For example, we had a dispute about Tokaji. 297 00:28:17,677 --> 00:28:22,475 I had to explain to them that there's a difference between vintages. 298 00:28:22,795 --> 00:28:25,354 Hjalmar, you really know everything. 299 00:28:26,394 --> 00:28:29,473 Have you had a peek in there already tonight? -Yes. 300 00:28:29,473 --> 00:28:33,032 She went into the basket. -See? She's getting used to us. 301 00:28:35,151 --> 00:28:39,510 But improvements need to be made. -I know. 302 00:28:44,268 --> 00:28:46,148 May I come in with you? 303 00:28:48,107 --> 00:28:49,907 They're all sleeping already. 304 00:28:50,746 --> 00:28:54,025 And the clouds are hanging low over the forest, and 305 00:28:54,505 --> 00:28:58,824 the moss is soaking up the moisture as if it were bottomless. 306 00:28:59,623 --> 00:29:05,142 I wonder if she's cold? -Are you crazy? Cold? With all that straw? 307 00:29:05,741 --> 00:29:08,861 But the improvements need to be done soon. 308 00:29:10,380 --> 00:29:13,419 Let us first discuss these improvements a bit. 309 00:29:13,539 --> 00:29:17,258 Sit down with me on the sofa. -No, not now. 310 00:29:17,658 --> 00:29:19,417 I don't have time. Tomorrow. 311 00:29:27,575 --> 00:29:30,734 Should I tell you now how all those things taste? 312 00:29:32,293 --> 00:29:34,092 Yes, father. 313 00:29:35,172 --> 00:29:38,131 It's really unbelievable, all one has to think of as a family's breadwinner! 314 00:29:38,211 --> 00:29:41,490 One forgets a little thing, and one gets a sulky expression in return! 315 00:29:41,570 --> 00:29:43,929 The old man, with his improvements! 316 00:29:45,489 --> 00:29:47,888 But I'll take care of it first thing tomorrow. 317 00:29:47,968 --> 00:29:52,007 You won't have time for that tomorrow. Don't forget, the photos need retouching. 318 00:29:52,207 --> 00:29:54,166 They've asked about them twice already. 319 00:29:54,286 --> 00:29:57,645 They'll be done in good time. Have we gotten new orders as well? 320 00:29:58,325 --> 00:30:03,043 No. But this young couple, of whom I told you about, is coming tomorrow. 321 00:30:03,323 --> 00:30:06,482 That's to be expected if one doesn't look around. 322 00:30:07,002 --> 00:30:09,761 One really has to make a bit of an effort, Gina! 323 00:30:13,120 --> 00:30:16,079 Should I bring you your flute? -No, no flute. 324 00:30:19,078 --> 00:30:22,557 As you see fit, Gina. Just as you see fit. 325 00:30:25,116 --> 00:30:28,475 Tomorrow, I will work as long as I have the strength. 326 00:30:29,955 --> 00:30:32,874 I didn't mean it that way, Hjalmar. 327 00:30:36,033 --> 00:30:39,392 Should I get you a pitcher of beer? -No, leave me alone. 328 00:30:47,549 --> 00:30:50,828 Did you say something about beer? -Nice, fresh beer. 329 00:30:59,785 --> 00:31:01,624 Come to me. 330 00:31:06,303 --> 00:31:08,862 I'm sorry I didn't keep my promise. 331 00:31:13,781 --> 00:31:17,899 But you know that I love you very much anyway. -I love you too. 332 00:31:23,497 --> 00:31:26,576 Go get my flute. I play something for you. 333 00:32:41,033 --> 00:32:44,152 Good evening. I'm Gregers. 334 00:32:45,031 --> 00:32:46,791 Do you not recognize me? 335 00:32:47,591 --> 00:32:49,470 Yes, of course. 336 00:32:49,670 --> 00:32:52,509 I look quite like my mother. 337 00:32:52,709 --> 00:32:55,268 And I'm sure you remember her. 338 00:32:58,547 --> 00:33:04,665 Gregers, did you leave the party already, too? -The party, and my father's house. 339 00:33:04,745 --> 00:33:06,225 For good. 340 00:33:07,424 --> 00:33:09,583 May I come in, or...? 341 00:33:09,983 --> 00:33:11,943 Oh, yes, of course. 342 00:33:13,062 --> 00:33:15,781 I'm sorry. Take off your things. 343 00:33:17,981 --> 00:33:19,420 Thank you. 344 00:33:31,057 --> 00:33:35,495 So this is where you live. -This room is the atelier. 345 00:33:35,575 --> 00:33:39,254 And because it's also the biggest room, we spend most of our time in here. 346 00:33:40,294 --> 00:33:42,253 Please, make yourself comfortable. 347 00:33:43,253 --> 00:33:46,332 When Dad was still on duty we had fancier living arrangements. 348 00:33:46,812 --> 00:33:49,771 But this apartment has lovely side rooms. 349 00:33:50,131 --> 00:33:54,809 And on the other side of the staircase we even have a room we can rent. 350 00:33:57,168 --> 00:34:01,087 And this must be your daughter. -Yes, this is Hedwig. 351 00:34:01,367 --> 00:34:04,446 She's having her 12th birthday the day after tomorrow. 352 00:34:08,445 --> 00:34:12,803 Good day, Hedwig. -Good day. -I thought you wanted to get beer from the kitchen. 353 00:34:20,201 --> 00:34:21,960 She must be your only child. 354 00:34:22,040 --> 00:34:25,199 Yes, our one and everything. But please, have a seat. 355 00:34:29,278 --> 00:34:31,317 She's our greatest joy. 356 00:34:33,077 --> 00:34:37,235 But also our greatest concern. -Why that? Concern? 357 00:34:40,554 --> 00:34:43,513 There's a possibility she might lose her eyesight. 358 00:34:44,233 --> 00:34:48,552 Probably hereditary. -Yes, Hjalmar's mother also had very weak eyes. 359 00:34:51,311 --> 00:34:53,070 She's going blind? 360 00:35:01,948 --> 00:35:03,987 He should tell me what he wants of me! 361 00:35:04,507 --> 00:35:07,466 Tell him to make it snappy, not that I'm afraid. 362 00:35:08,186 --> 00:35:10,345 I have no fear. 363 00:35:11,225 --> 00:35:13,184 But what does the son want of me? 364 00:35:14,344 --> 00:35:18,102 I'm supposed to say hello to you from your old hunting grounds, Captain Ekdal. 365 00:35:18,822 --> 00:35:23,141 My hunting grounds? -Yes, up in Hoidal. 366 00:35:23,621 --> 00:35:25,500 All around the factory. 367 00:35:25,780 --> 00:35:29,539 Back then, you were a powerful hunter. -That's right, I was. 368 00:35:31,498 --> 00:35:35,817 A fierce hunter. I even shot bears. A whole bunch. 369 00:35:35,937 --> 00:35:37,416 Hedwig! 370 00:35:44,294 --> 00:35:49,012 Is the forest good up there now? -Not as good as back then. 371 00:35:49,132 --> 00:35:53,091 A lot of it has been logged. -Logged. 372 00:35:54,131 --> 00:35:58,289 That's a dangerous thing... success. 373 00:36:02,648 --> 00:36:04,887 The forest will take revenge. 374 00:36:05,167 --> 00:36:10,686 Can you live here? In the middle of such a cramped city, enclosed by four walls. 375 00:36:17,123 --> 00:36:21,722 It's not so awful here. Not at all so awful. 376 00:36:22,042 --> 00:36:26,440 But all that with which you coalesced. The freedom of life in the forest. 377 00:36:26,840 --> 00:36:29,000 The wilderness. The birds. 378 00:36:30,879 --> 00:36:34,238 Should we show it to him? -No, not tonight. 379 00:36:45,075 --> 00:36:48,234 What does he want to show me? -I'll show you some other time. 380 00:36:51,952 --> 00:36:54,911 You should come up to Hoidal with me, Captain. 381 00:36:55,431 --> 00:36:59,350 There's some clerical work, too, and you really have little for you to enjoy here. 382 00:36:59,430 --> 00:37:04,308 What? I don't have much... -No doubt, you have Hjalmar. 383 00:37:04,868 --> 00:37:07,227 But he has his own family now. 384 00:37:07,627 --> 00:37:12,546 And a man like you, who loves all that is free and wild... 385 00:37:13,226 --> 00:37:16,305 Hjalmar, he shall see it now! 386 00:37:16,704 --> 00:37:20,623 That'll be even nicer. He shall see it right away. 387 00:37:20,823 --> 00:37:23,462 I should have something to enjoy. 388 00:37:24,022 --> 00:37:25,821 May I come? 389 00:37:55,892 --> 00:37:58,051 Well, what do you have to say now? 390 00:38:03,050 --> 00:38:06,808 You're keeping animals here. -You should see them in the daylight. 391 00:38:07,968 --> 00:38:09,488 There! -Shhhh! 392 00:38:09,567 --> 00:38:11,847 Look over there. -Shh, don't give away any secrets. 393 00:38:16,765 --> 00:38:20,004 Look there. -I see a bird. 394 00:38:20,524 --> 00:38:24,323 Ha, he sees a bird. -Yes, a duck. 395 00:38:24,443 --> 00:38:28,202 That's our wild duck. My best one. -My wild duck. 396 00:38:28,841 --> 00:38:30,641 It belongs to me. 397 00:38:34,959 --> 00:38:39,238 Can you keep a wild duck in the attic like this? It won't die? 398 00:38:39,318 --> 00:38:42,357 Oh, it gets fresh water everyday, 399 00:38:42,437 --> 00:38:45,596 and it can splash around in that vat as much as it wants. 400 00:38:46,996 --> 00:38:48,755 Watch out! 401 00:38:49,395 --> 00:38:53,194 We're interrupting their night's sleep. Stay close to me. 402 00:38:57,552 --> 00:38:59,312 How did you catch the duck? 403 00:38:59,432 --> 00:39:02,591 I didn't catch it. We have your father to thank for that. 404 00:39:02,790 --> 00:39:06,789 He shot it in the wing, and then it couldn't fly anymore. 405 00:39:06,829 --> 00:39:10,068 Then she dove under, like the wild ducks always do. 406 00:39:10,468 --> 00:39:15,067 They grab onto the seaweed and algae with their beaks, 407 00:39:15,186 --> 00:39:18,425 and all that other terrible stuff that grows down there. 408 00:39:18,745 --> 00:39:24,424 And they never come up again. -But, your wild duck came up again. 409 00:39:25,503 --> 00:39:30,142 Your father had an unbelievably good dog. 410 00:39:30,742 --> 00:39:34,740 The dog dove in after the duck and brought it up again. 411 00:41:43,859 --> 00:41:46,058 Are you very busy? 412 00:41:49,057 --> 00:41:52,616 I'm labouring with these photographs. 413 00:41:52,816 --> 00:41:54,975 Well, then I'd better not bother you. 414 00:41:58,654 --> 00:42:01,213 Are you very busy? 415 00:42:01,853 --> 00:42:04,372 Well, if you have no time, I don't either. 416 00:42:11,050 --> 00:42:14,009 I thought you had to transcribe the stuff for Graberg? 417 00:42:14,409 --> 00:42:20,127 Yes, I do, but... whether I hand it in tomorrow or in 3 days is unimportant. 418 00:42:20,287 --> 00:42:22,287 Take it easy. 419 00:42:22,367 --> 00:42:24,646 After all, you're not a peon. 420 00:42:25,805 --> 00:42:27,605 Exactly right! 421 00:42:30,484 --> 00:42:35,202 And besides, there are various preparations to undertake. 422 00:42:38,162 --> 00:42:43,080 In the attic, I mean. -Do you want to go up? Should I unlock it for you? 423 00:42:43,480 --> 00:42:46,239 Oh, that might be a good idea. 424 00:42:48,198 --> 00:42:50,837 I mean, ultimately, everything has to be done tomorrow. 425 00:42:52,797 --> 00:42:56,076 Because tomorrow is Hedwig's birthday. 426 00:43:03,753 --> 00:43:06,193 Well, what's the deal? 427 00:43:08,272 --> 00:43:10,271 Are you coming? 428 00:43:11,911 --> 00:43:14,990 I can continue this work later. 429 00:43:19,188 --> 00:43:21,348 Your friend Gregers has moved in already. 430 00:43:21,468 --> 00:43:25,107 He tried to fire up the stove and almost caused a huge mess. 431 00:43:27,066 --> 00:43:30,625 I'll go help him. -No, he wants to do everything himself. 432 00:43:30,745 --> 00:43:32,904 Just continue what you're doing, huh? 433 00:43:34,064 --> 00:43:36,063 Then you'll have put it behind you. 434 00:43:48,339 --> 00:43:50,099 Do you need help? 435 00:43:51,618 --> 00:43:53,777 What are you doing here? 436 00:43:55,937 --> 00:43:58,376 Are you here to make sure I'm working? 437 00:43:58,896 --> 00:44:00,655 Of course not. 438 00:44:03,094 --> 00:44:05,853 Give me the brush. I can do it. 439 00:44:06,653 --> 00:44:09,132 Then you can help Grandpa with the preparations. 440 00:44:09,212 --> 00:44:13,171 You'll just ruin your eyes. -That's not true. 441 00:44:13,651 --> 00:44:18,409 Please let me. -If you think so. 442 00:44:20,089 --> 00:44:23,528 I'll be no more than 2 minutes. 443 00:44:31,965 --> 00:44:36,124 But don't ruin your eyes, you hear? I don't want to be held responsible. 444 00:44:36,244 --> 00:44:38,283 I don't mind, really. 445 00:44:44,921 --> 00:44:47,280 That old character! 446 00:44:54,158 --> 00:44:58,677 Where are you? -Here. Just east of you. 447 00:45:58,737 --> 00:46:00,737 Hey, we have to be careful! 448 00:46:03,776 --> 00:46:05,935 The wind is at our backs. 449 00:46:07,015 --> 00:46:10,853 It's best if we come from the other side. This way we won't get close enough to him. 450 00:46:11,653 --> 00:46:13,533 A splendid specimen! 451 00:46:19,331 --> 00:46:22,450 I hope I'm not bothering you. -No. Good morning. 452 00:46:22,650 --> 00:46:26,329 I'll tell them you're here. -No, please don't. 453 00:46:31,327 --> 00:46:34,806 What are you doing there? -I'm helping Dad out a bit. 454 00:47:00,438 --> 00:47:04,356 Did the wild duck sleep well last night? -I'm sure. 455 00:47:08,075 --> 00:47:10,634 Do you like being with her? I mean, in there? 456 00:47:10,914 --> 00:47:12,874 Whenever I have time. 457 00:47:14,073 --> 00:47:17,792 But you probably have very little time for that, because of school. 458 00:47:21,871 --> 00:47:23,510 I think the lovers are coming. 459 00:47:23,630 --> 00:47:25,590 Please go in. We can start right away. 460 00:47:25,590 --> 00:47:28,149 You want to take off your coat. -Only I, the husband. 461 00:47:28,549 --> 00:47:30,748 Christina would like... 462 00:47:45,623 --> 00:47:47,583 He was very happy with the photographs. 463 00:47:51,781 --> 00:47:53,501 Please follow me. 464 00:47:57,419 --> 00:48:00,978 Tell me, don't you have to go to school today? 465 00:48:01,778 --> 00:48:03,737 I don't go to school. 466 00:48:04,337 --> 00:48:06,776 Dad's scared I could ruin my eyes. 467 00:48:07,856 --> 00:48:09,336 Oh, I see. 468 00:48:10,495 --> 00:48:14,774 So then he must teach you himself. -He promised me he would. 469 00:48:17,133 --> 00:48:19,892 But so far he hasn't had any time. 470 00:48:23,131 --> 00:48:27,650 Is there someone else here who helps you? -Yes, Candidate Molvik. 471 00:48:28,170 --> 00:48:30,609 But he's not always very level-headed. 472 00:48:31,009 --> 00:48:33,768 Dad's always says I should learn how to weave baskets. 473 00:48:34,727 --> 00:48:37,207 But I don't think that's worth doing. 474 00:48:38,686 --> 00:48:41,645 No, I don't think much of that either. 475 00:48:42,405 --> 00:48:44,404 But Dad's right. 476 00:48:45,084 --> 00:48:48,843 If I had learned how to weave baskets, I could have made the new one for the 477 00:48:48,843 --> 00:48:50,802 wild duck myself. 478 00:48:51,402 --> 00:48:53,761 Ultimately, it's my wild duck. 479 00:48:54,561 --> 00:48:59,560 And besides, I find her situation so sad. She doesn't have anyone to depend on. 480 00:48:59,759 --> 00:49:02,439 What do you mean? -Like chickens, for example. 481 00:49:02,918 --> 00:49:06,177 They grew up with so many other chicks. 482 00:49:07,157 --> 00:49:09,916 And bunnies also have families. 483 00:49:10,796 --> 00:49:13,275 But the wild duck is all alone. 484 00:49:13,635 --> 00:49:17,794 Nobody knows her. And nobody knows where she came from. 485 00:49:19,753 --> 00:49:23,032 And she has also been in the deepest part of the ocean. 486 00:49:23,232 --> 00:49:26,831 Why do you say, "in the deepest part of the ocean"? 487 00:49:26,951 --> 00:49:28,830 What should I say instead? 488 00:49:28,950 --> 00:49:33,269 You could say, "in the ocean", or, "on the ocean floor". 489 00:49:34,908 --> 00:49:38,867 I can just as well say, "in the deepest part of the ocean". 490 00:49:45,545 --> 00:49:47,504 Why are you laughing? 491 00:49:47,904 --> 00:49:54,222 Because, whenever I suddenly, out of nowhere, think about that in there, 492 00:49:55,142 --> 00:49:59,260 I will always think that the whole attic, and everything in there, means 493 00:49:59,740 --> 00:50:01,900 "in the deepest part of the ocean". 494 00:50:06,738 --> 00:50:12,656 You used to rabbits with one shot. -Yes, but not anymore, and not of this size. 495 00:50:34,009 --> 00:50:38,328 Are you waiting for something to hunt? -No, for no particular reason. 496 00:50:39,248 --> 00:50:41,487 A bunny rabbit was there for our purposes. 497 00:50:41,887 --> 00:50:46,125 Do you shoot rabbits with this rifle? -No! 498 00:50:46,605 --> 00:50:48,365 With the pistol. 499 00:50:48,765 --> 00:50:51,644 This... is father's old rifle. 500 00:50:52,643 --> 00:50:56,962 One can't shoot with it anymore. But it's just fun to have it around. 501 00:50:57,362 --> 00:51:00,921 Sometimes we disassemble it, clean it, 502 00:51:01,201 --> 00:51:04,240 grease it, and put it back together. 503 00:51:06,159 --> 00:51:08,118 Now you can get a really good look at it. 504 00:51:13,437 --> 00:51:17,555 Come. Father doesn't like to be watched. 505 00:51:18,635 --> 00:51:19,915 Good. 506 00:51:20,794 --> 00:51:23,953 No, please stay like that. Now, don't move. 507 00:51:24,153 --> 00:51:27,592 Can you take care of breakfast, as long as your mother is working? 508 00:51:27,592 --> 00:51:31,631 Hand on your lap, good. Now move a bit closer together again. 509 00:51:31,951 --> 00:51:33,510 Yes, that's very good. 510 00:51:33,910 --> 00:51:36,149 I have a strong impression that your wife... 511 00:51:36,869 --> 00:51:40,588 I mean that she's running the business. -It only looks like that. 512 00:51:40,788 --> 00:51:43,227 Normal business I usually leave to her, 513 00:51:43,347 --> 00:51:46,786 but only so that I have time to ponder my invention. 514 00:51:47,506 --> 00:51:49,945 You're working on an invention? 515 00:51:50,345 --> 00:51:53,304 I've been wondering why you haven't asked me about that yet. 516 00:51:56,903 --> 00:51:58,742 Come, I'll show it to you. 517 00:52:04,700 --> 00:52:09,739 You know, it's like this: when I made the decision to devote myself to photography, 518 00:52:10,019 --> 00:52:14,857 I didn't see my goal in the production of photographs with everyday people. 519 00:52:15,457 --> 00:52:18,216 Rather, I did it for this profession, 520 00:52:19,016 --> 00:52:23,614 to elevate it to an art and a science. 521 00:52:32,931 --> 00:52:36,250 That's why I decided to make this noteworthy invention. 522 00:52:37,530 --> 00:52:41,648 One day... it will stand on this table. 523 00:52:43,448 --> 00:52:47,287 And be presented in front of the astonished eyes of the public. 524 00:52:52,005 --> 00:52:54,444 What does this invention consist of? 525 00:52:54,844 --> 00:52:56,844 And what is it supposed to achieve? 526 00:52:56,964 --> 00:53:00,282 You can't yet ask me about such details. All that needs time. 527 00:53:01,682 --> 00:53:05,701 And anyway, I'm not working on this based on personal motives at all. 528 00:53:06,600 --> 00:53:08,160 What then? 529 00:53:08,640 --> 00:53:10,919 That you don't grasp that! 530 00:53:11,799 --> 00:53:15,278 I'm going to reawaken my poor father's sense of self, 531 00:53:15,638 --> 00:53:18,677 by bringing the name Ekdal back to honour and respect. 532 00:53:19,596 --> 00:53:21,436 Do you understand? 533 00:53:21,636 --> 00:53:24,595 Thereby, I will save the poor man. 534 00:53:28,513 --> 00:53:31,193 Once I have gotten to a certain point with my invention, 535 00:53:31,992 --> 00:53:36,791 then he'll be allowed to wear his uniform again. 536 00:53:38,990 --> 00:53:44,668 When... approximately do you expect to finish with your invention? 537 00:53:44,788 --> 00:53:47,747 Oh, it's progressing. No worries. 538 00:53:47,947 --> 00:53:50,107 You can pick up the photographs in one week. 539 00:53:50,306 --> 00:53:52,946 Please make five copies of the double-portraits. 540 00:53:53,985 --> 00:53:58,064 With frames or without? -I work on it every day. 541 00:53:58,784 --> 00:54:01,863 Every afternoon when we have guests 542 00:54:02,822 --> 00:54:05,382 I withdraw into the living room and 543 00:54:06,061 --> 00:54:10,700 think about it in peace and quiet. 544 00:54:13,099 --> 00:54:17,218 One just can't rush me, you know? Dr. Relling says the same thing. 545 00:54:18,577 --> 00:54:22,536 One has to force your eyes open. Hjalmar, you are sick! 546 00:54:25,655 --> 00:54:27,854 What makes you think that?! 547 00:54:28,454 --> 00:54:32,773 I feel as well in my own skin as any person can possibly feel! 548 00:54:32,853 --> 00:54:35,332 That you do is a consequence of your madness. 549 00:54:35,532 --> 00:54:39,651 Listen up! I have been listening to you two for awhile. 550 00:54:40,250 --> 00:54:43,809 I'd like to make you aware of the fact that I'm the doctor in this house. 551 00:54:45,169 --> 00:54:47,728 And I won't tolerate any charlatans near me. 552 00:54:49,528 --> 00:54:51,687 After all, I studied this craft, not you. 553 00:54:51,687 --> 00:54:54,326 You're at it too early again this morning, Dr. Relling. 554 00:54:54,926 --> 00:54:58,645 Molvik smelled your pickled herring salad. I couldn't contain myself. 555 00:54:59,764 --> 00:55:03,163 We know each other from the old days, Mr. Werle. 556 00:55:04,483 --> 00:55:06,442 From Hoidal. 557 00:55:07,242 --> 00:55:09,281 Morning, Hjalmar. -Good day, Relling. 558 00:55:10,001 --> 00:55:14,919 Back then, I practised up there. May I introduce, candidate Molvik. 559 00:55:14,999 --> 00:55:18,078 Candidate in theology. -Please excuse me. 560 00:55:23,837 --> 00:55:26,556 Don't you want to eat breakfast with us? 561 00:55:27,315 --> 00:55:31,674 Now, come on! You can't forgo Mrs. Ekdal's pickled herring salad. 562 00:55:35,993 --> 00:55:40,631 You look quite tired, as always. -He boozed through the whole night. 563 00:55:41,111 --> 00:55:43,990 But I retained my better self anyway. 564 00:55:44,990 --> 00:55:47,229 You must know, he's demonic. 565 00:55:47,829 --> 00:55:51,348 Demonic. -Molvik is demonic. 566 00:55:52,267 --> 00:55:56,786 And demonic people are not given to walking through life on a straight path. 567 00:55:57,866 --> 00:56:00,425 Sometimes they have to go astray. 568 00:56:01,385 --> 00:56:03,384 But let's talk about you. 569 00:56:04,064 --> 00:56:06,903 Have you managed in the meantime... 570 00:56:07,303 --> 00:56:10,981 ...to force the claim with which you dealt at the time. 571 00:56:11,741 --> 00:56:14,380 You cashed in outstanding claims? -Oh, nonsense! 572 00:56:14,580 --> 00:56:16,580 He absolutely did! 573 00:56:16,780 --> 00:56:19,699 He went to all the workers' cabins and presented something he 574 00:56:19,699 --> 00:56:21,898 called the ideal claim. 575 00:56:23,657 --> 00:56:27,136 Did you actually ever have any success with this moral fad? 576 00:56:30,655 --> 00:56:33,014 Here. -Thanks. 577 00:56:35,574 --> 00:56:38,013 Based on your silence, I'm guessing no. 578 00:56:38,333 --> 00:56:45,250 And I assume you learned from that to lower the level of the claim a bit. 579 00:56:46,090 --> 00:56:49,849 Excuse me. -Man, your soda water! -I can't, I can't! 580 00:56:50,169 --> 00:56:54,687 Good morning, gentlemen. A great piece, huh? 581 00:56:54,887 --> 00:56:57,766 To the health of the great hunter! -To your health, father! 582 00:56:57,846 --> 00:57:00,006 Hunter's Heil! -Hunter's thanks! 583 00:57:00,406 --> 00:57:02,885 I'm going to put this on ice until tomorrow. 584 00:57:03,085 --> 00:57:05,524 What day is tomorrow? 585 00:57:08,483 --> 00:57:11,242 I'm sorry that it'll only be a small party. 586 00:57:11,962 --> 00:57:16,201 A small celebration at our place in the woods. -I'm sure it'll be very nice. 587 00:57:16,281 --> 00:57:19,240 Just imagine, Hedwig, what kind of birthdays you will celebrate, 588 00:57:19,440 --> 00:57:22,679 when your father's invention is complete. -Oh, yes! 589 00:57:22,878 --> 00:57:28,397 You'll be astonished! Your future will be secure. You will be set for life. 590 00:57:28,797 --> 00:57:30,396 Oh, Dad! 591 00:57:30,756 --> 00:57:37,634 Well, don't you find it quite nice to be surrounded by a happy family for a change? 592 00:57:42,632 --> 00:57:44,592 So, you don't find it nice. 593 00:57:47,271 --> 00:57:50,230 If you don't like something, why don't you speak up? 594 00:57:51,429 --> 00:57:54,628 Did the sight of the bunny take the words out of your mouth? 595 00:57:55,628 --> 00:58:00,067 For my part, I don't feel well in swampy air. 596 00:58:03,146 --> 00:58:08,144 Sorry, but did you maybe bring this stench with you? 597 00:58:08,144 --> 00:58:10,903 Me? That's just like you! 598 00:58:12,663 --> 00:58:16,421 I have the very strong suspicion that you are partly to blame for the 599 00:58:16,421 --> 00:58:18,381 miserable state of this family! 600 00:58:20,100 --> 00:58:22,539 Now listen to me closely, Mr. Werle. 601 00:58:24,699 --> 00:58:28,417 I would advise you not to play the righteous one as long as I am here. 602 00:58:28,537 --> 00:58:30,217 And what if I do? 603 00:58:30,737 --> 00:58:33,496 Then you'll tumble head-first down the stairs. You're long overdue. 604 00:58:33,496 --> 00:58:36,615 Relling, please. -Can't you see the guy is nuts, unhinged? 605 00:58:51,210 --> 00:58:53,170 Are your parents home? 606 00:58:59,967 --> 00:59:01,727 Hjalmar! 607 00:59:07,045 --> 00:59:08,925 May we be alone? 608 00:59:34,996 --> 00:59:38,155 You made a remark last night. 609 00:59:39,715 --> 00:59:42,274 And since you obviously live here now... 610 00:59:43,194 --> 00:59:47,152 I must almost assume that you are scheming against me. 611 00:59:50,151 --> 00:59:53,830 My intention is to open Hjalmar Ekdal's eyes. 612 00:59:55,390 --> 00:59:58,029 He should see his situation as it is. 613 00:59:58,549 --> 01:00:00,508 That's it. 614 01:00:00,908 --> 01:00:03,347 I don't see any sense in doing that. 615 01:00:03,867 --> 01:00:05,666 But yes. 616 01:00:11,065 --> 01:00:13,704 And what sense? -I have always been cowardly. 617 01:00:15,503 --> 01:00:17,982 I should have warned old Ekdal back then. 618 01:00:19,822 --> 01:00:22,101 But I was too scared of you. 619 01:00:23,701 --> 01:00:26,660 I have you to thank for my bad conscience. 620 01:00:26,740 --> 01:00:30,179 For all those years I spent torturing myself, and almost went crazy. 621 01:00:35,577 --> 01:00:38,256 But now, I'm not scared anymore. 622 01:00:38,856 --> 01:00:41,215 And I will save what can be saved. 623 01:00:42,095 --> 01:00:45,334 Listen, the crimes against Ekdal and my mother are irredeemable. 624 01:00:45,614 --> 01:00:48,773 But I can still free Hjalmar from the web of lies, 625 01:00:49,092 --> 01:00:51,252 in which he would otherwise perish. 626 01:00:53,491 --> 01:00:55,970 So all this is about your conscience, huh? 627 01:00:56,250 --> 01:01:00,529 I guess under these circumstances it's of no use if I ask... 628 01:01:01,489 --> 01:01:03,928 ...whether you want to come home again. 629 01:01:10,206 --> 01:01:13,205 And you don't want to work in the company anymore either? 630 01:01:20,962 --> 01:01:22,762 Very well then. 631 01:01:23,641 --> 01:01:27,760 Since I am certain about committing to enter a new marriage, 632 01:01:29,080 --> 01:01:32,239 I guess we'll have to split the fortune. -No! 633 01:01:34,878 --> 01:01:37,037 I don't want that. -You don't want that! 634 01:01:37,637 --> 01:01:41,876 But how do you want to get by? -At any rate not from your bequest. 635 01:01:45,634 --> 01:01:49,233 I have some savings, and they will suffice for as long as I live. 636 01:01:50,273 --> 01:01:52,712 And now I won't answer any more questions. 637 01:02:08,387 --> 01:02:10,426 Live well, Gregers. 638 01:02:35,938 --> 01:02:38,378 Is he gone? 639 01:02:43,136 --> 01:02:46,095 What did he want? Did it have something to do with me? 640 01:02:52,573 --> 01:02:54,532 Get your coat, Hjalmar. 641 01:02:55,852 --> 01:02:58,811 You have to go for a long walk with me. 642 01:03:11,287 --> 01:03:15,206 Where were you for so long? We looked for you everywhere. 643 01:03:17,325 --> 01:03:19,084 Oh, really? 644 01:03:19,884 --> 01:03:21,724 You and me. 645 01:03:24,003 --> 01:03:25,962 The two of us. 646 01:03:29,921 --> 01:03:33,480 I put your dinner into the oven. -I don't want to eat now. 647 01:03:33,560 --> 01:03:37,279 Are you not feeling well? -Feeling well? 648 01:03:42,877 --> 01:03:45,356 Will you go into the attic with me after dinner? 649 01:03:52,154 --> 01:03:54,433 What's wrong with you, Dad? 650 01:03:55,193 --> 01:03:58,272 Some things have changed, Hedwig. 651 01:03:59,152 --> 01:04:02,111 Starting now, I will no longer go into the attic. 652 01:04:02,231 --> 01:04:05,230 But you promised you would get a new pitcher for the wild duck... 653 01:04:05,230 --> 01:04:09,108 This damned wild duck! I'd prefer to wring its neck! 654 01:04:15,706 --> 01:04:19,225 But Father, it's my wild duck! 655 01:04:20,745 --> 01:04:23,184 I want it to live, for your sake. 656 01:04:24,584 --> 01:04:26,303 But, starting immediately, 657 01:04:27,143 --> 01:04:30,981 I will not abide having anything in my house that was in the hands of the consul. 658 01:04:32,061 --> 01:04:35,020 Only because we got the wild duck from the consul? 659 01:04:35,220 --> 01:04:37,459 You know, Hedwig, 660 01:04:38,179 --> 01:04:42,178 there are certain obligations, certain commandments... 661 01:04:42,578 --> 01:04:46,736 that a man has to heed if he doesn't want to damage his psyche. 662 01:04:46,856 --> 01:04:50,375 But the wild duck. The poor wild duck! 663 01:04:50,455 --> 01:04:52,934 I promised you I wouldn't hurt it. 664 01:04:54,414 --> 01:04:57,093 Now go outside for a bit. Take a walk. 665 01:04:57,173 --> 01:04:59,932 I don't feel like it. -Please go! It'll be good for you. 666 01:05:31,402 --> 01:05:34,881 When did you become scared of light, Gina? 667 01:05:53,795 --> 01:05:55,834 You're trembling. 668 01:06:15,268 --> 01:06:19,387 Just spit it out, Hjalmar. What did he tell you? 669 01:06:21,866 --> 01:06:26,385 Is it true that you had a relationship with Consul Werle? 670 01:06:36,621 --> 01:06:38,581 No, it's not true. 671 01:06:38,901 --> 01:06:41,540 He was always after me, but there was nothing between us, 672 01:06:41,660 --> 01:06:44,099 even if his wife believed there was. 673 01:06:45,219 --> 01:06:47,178 So later, then. 674 01:06:48,218 --> 01:06:50,977 Yes, after my resignation, my mother said... 675 01:06:52,576 --> 01:06:55,735 She was not as virtuous as you thought, Hjalmar. 676 01:06:56,615 --> 01:06:59,174 The consul is a widow now. Why are you making such a fuss? 677 01:06:59,494 --> 01:07:01,373 And? 678 01:07:03,653 --> 01:07:06,092 He pestered me for so long. 679 01:07:06,692 --> 01:07:08,651 One day, I relented. 680 01:07:16,249 --> 01:07:19,687 How could you keep that from me? 681 01:07:22,167 --> 01:07:24,926 Would you have taken me if you had known? 682 01:07:26,285 --> 01:07:28,245 Of course not. 683 01:07:29,444 --> 01:07:32,883 You see? That's why I didn't tell you. 684 01:07:33,563 --> 01:07:36,722 I loved you very much. You know that. 685 01:07:37,122 --> 01:07:39,561 That would have been too painful for me. 686 01:07:45,999 --> 01:07:48,918 And this is the mother of my Hedwig! 687 01:07:50,318 --> 01:07:53,277 Everything here... everything, 688 01:07:53,477 --> 01:07:58,395 I owe to this... Oh, this consul! 689 01:08:00,155 --> 01:08:02,714 I had long forgotten about all this. 690 01:08:03,793 --> 01:08:07,232 I was so occupied by the work and the household. 691 01:08:09,432 --> 01:08:11,671 So you don't even have regret. 692 01:08:13,550 --> 01:08:16,709 What would have become of you, Hjalmar, without a woman like me? 693 01:08:16,789 --> 01:08:21,308 Such a woman?! -Yes, such a woman, Hjalmar. 694 01:08:21,708 --> 01:08:24,867 I have always understood better than you how to obtain money. 695 01:08:25,067 --> 01:08:29,585 I took all your worries away, and all was good between us, until today. 696 01:08:30,865 --> 01:08:35,623 I was very happy. -I was also happy here, Gina. 697 01:08:37,703 --> 01:08:42,301 But now I know it was all just a lie... and a deceit. 698 01:08:43,701 --> 01:08:46,940 Oh no, you can't say that! 699 01:08:48,539 --> 01:08:54,457 The whole time, I only tried my best to make everything nice for you! 700 01:09:59,716 --> 01:10:01,996 What's wrong with you, Hedwig? 701 01:10:03,235 --> 01:10:05,434 Father sent me outside. 702 01:10:06,114 --> 01:10:08,873 But why? -I don't know. 703 01:10:08,953 --> 01:10:12,912 Oh, good day, Hedwig. This is convenient. Good day, Mr. Werle. 704 01:10:13,112 --> 01:10:15,591 I just wanted to come up and bid farewell. 705 01:10:15,671 --> 01:10:18,150 You needn't have bothered. -Please wait! 706 01:10:19,590 --> 01:10:24,228 I want you to know that I in no way acted secretively or cunningly, 707 01:10:24,508 --> 01:10:26,788 as concerns my marriage with your father. 708 01:10:26,868 --> 01:10:30,786 It might seem as if I'm making a great advancement. 709 01:10:31,087 --> 01:10:32,787 In a certain sense, that's how it is. 710 01:10:32,806 --> 01:10:36,345 But I'm of the opinion that I'm not taking more than I'm giving. 711 01:10:37,144 --> 01:10:42,263 I will certainly never abandon him, and I will serve him and be useful to him... 712 01:10:42,623 --> 01:10:45,702 like no one else. -Yes, yes. 713 01:10:47,101 --> 01:10:51,020 But why are you telling me this? -I thought it might reassure you. 714 01:10:52,020 --> 01:10:54,259 After all, you are still his son. 715 01:10:54,579 --> 01:10:58,298 And I can't assume his fate has slipped your attention. 716 01:10:58,697 --> 01:11:02,136 What do you mean by "fate"? -He's going blind. 717 01:11:03,496 --> 01:11:06,095 But you don't have to worry about him. 718 01:11:06,295 --> 01:11:10,734 I will try to see for him with my eyes, as well as I can. 719 01:11:11,333 --> 01:11:14,772 Here, he wanted to give you this. 720 01:11:15,372 --> 01:11:19,691 Your mother is supposed to place it on your bed tomorrow morning. Farewell. 721 01:11:27,568 --> 01:11:30,327 Hey, my good friends... 722 01:11:37,245 --> 01:11:39,404 Did it not happen? 723 01:11:41,564 --> 01:11:44,923 It did happen. -Really? 724 01:11:46,282 --> 01:11:49,241 I don't understand. -What do you not understand? 725 01:11:50,641 --> 01:11:53,000 Such a decisive utterance, 726 01:11:54,560 --> 01:11:57,519 which should set the foundation for a totally new life. 727 01:11:58,598 --> 01:12:02,037 And now... -Do you think it's so easy to endure everything?! 728 01:12:03,517 --> 01:12:08,555 No, but for a man like you... -Yes, yes, a man like me. 729 01:12:09,035 --> 01:12:13,673 But you can't push yourself, understand? -Father? -Yes, what is it? 730 01:12:13,953 --> 01:12:16,712 Mrs. S�rby gave me something for my birthday. 731 01:12:17,032 --> 01:12:21,351 What is it? -We won't know until tomorrow. 732 01:12:21,951 --> 01:12:24,390 Mother's supposed to put it onto my bed for me tomorrow. 733 01:12:24,510 --> 01:12:28,309 Yet another bit of secrecy, of which I am to know nothing. 734 01:12:28,509 --> 01:12:33,227 No, Father, you can gladly look at it. It's a letter. 735 01:12:34,347 --> 01:12:39,545 On the envelope is written: Miss Hedwig Ekdal. 736 01:12:40,345 --> 01:12:42,104 That's me. 737 01:12:48,342 --> 01:12:50,981 That's the handwriting of the consul. 738 01:12:51,301 --> 01:12:54,420 Mrs. S�rby said the consul is going blind. 739 01:13:02,618 --> 01:13:05,577 Lots of people seem to be going blind these days. 740 01:13:25,370 --> 01:13:30,289 I hereby decree that Captain Ekdal, from today until his death, 741 01:13:30,489 --> 01:13:33,608 receive 100 kroners monthly. 742 01:13:33,728 --> 01:13:40,326 After his death, the same sum passes over to Hedwig Ekdal. 743 01:13:40,446 --> 01:13:43,205 23rd of May, 1884. 744 01:13:44,644 --> 01:13:48,603 Consul Werle. -100 kroners! 745 01:13:51,482 --> 01:13:53,641 So this concerns you. 746 01:13:54,801 --> 01:13:57,560 His interest is only in you. 747 01:13:58,240 --> 01:14:01,599 All that money. Are you not happy? 748 01:14:01,999 --> 01:14:04,078 I'll give it to you. 749 01:14:11,756 --> 01:14:14,195 Go into the kitchen and take off your coat. 750 01:14:18,833 --> 01:14:20,993 Do as your mother says. 751 01:14:40,187 --> 01:14:43,346 He's trying to silence me with money. 752 01:14:47,664 --> 01:14:50,143 I don't have a child anymore. 753 01:14:55,742 --> 01:15:00,580 Your child no longer has a right to live under my roof. 754 01:15:01,980 --> 01:15:05,578 Hjalmar, you of all people say that to me. 755 01:15:09,937 --> 01:15:12,216 Is Hedwig my child... 756 01:15:13,576 --> 01:15:15,775 ...or the consul's child? 757 01:15:16,055 --> 01:15:18,054 I don't know. 758 01:15:18,814 --> 01:15:20,814 You don't know? 759 01:15:23,173 --> 01:15:26,572 How is someone like me supposed to know that so precisely? 760 01:15:32,090 --> 01:15:35,769 Hjalmar! Consider what you're doing! 761 01:15:37,408 --> 01:15:41,687 I have nothing to consider here anymore. -You have to forgive. 762 01:15:45,286 --> 01:15:47,645 You three have to stay together. 763 01:15:48,445 --> 01:15:49,844 Father! 764 01:15:50,044 --> 01:15:52,323 Hedwig, don't follow me. Get out of my sight! 765 01:15:52,403 --> 01:15:56,522 No, Father! Don't leave! Please! 766 01:15:56,722 --> 01:16:00,081 Father! -The child! Think of the child! 767 01:16:00,961 --> 01:16:05,119 Don't go, Dad! -I can't. -Please! 768 01:16:05,719 --> 01:16:07,878 I have to get out of here! 769 01:16:17,995 --> 01:16:20,954 I'm telling you, everyone at my alma mater looked up to me! 770 01:16:21,074 --> 01:16:26,992 My poems were loved everywhere! -You wrote your own poems. That's grand! 771 01:16:26,992 --> 01:16:31,391 Above all, presenting poems and songs. Yes, can you imagine, 772 01:16:31,511 --> 01:16:37,509 various fellow students were jealous of my evocative writing. 773 01:17:13,857 --> 01:17:15,897 Hjalmar! 774 01:17:20,375 --> 01:17:23,094 Please, let's go. Come. 775 01:17:27,053 --> 01:17:30,252 Let go of me! -I wouldn't think of it. You have caused enough misery. 776 01:17:30,252 --> 01:17:33,811 Go home. Here, with us, Hjalmar feels really good. 777 01:17:33,931 --> 01:17:36,490 He has no desire to jabber with a highfalutin gentleman like you! 778 01:17:36,610 --> 01:17:39,249 Soon he'll be so drunk that he'll forget all of his anguish. 779 01:17:41,329 --> 01:17:43,288 Stop talking about him like that. 780 01:17:43,368 --> 01:17:46,127 Yes, yes, I know, you always need someone you can admire. 781 01:17:46,127 --> 01:17:47,926 You see, you find nothing about yourself to admire. 782 01:17:48,046 --> 01:17:50,886 You find yourself in a constant delirium of worship. 783 01:17:51,005 --> 01:17:54,404 But you are grossly mistaken about the great character of Hjalmar Ekdal. 784 01:17:54,524 --> 01:17:56,964 He's not the man you think he is! 785 01:18:02,682 --> 01:18:07,600 As you know, I am a sort of doctor, and I care about poor, sick people. 786 01:18:07,920 --> 01:18:12,239 But I have a feeling you are beyond help. But I've helped others! 787 01:18:12,439 --> 01:18:16,797 And I'm certainly not going to allow you to disturb my healing successes. 788 01:18:16,877 --> 01:18:21,516 And your friend, Hjalmar, I planted the idea for his invention in his head, 789 01:18:21,716 --> 01:18:24,075 so that he could have something to believe in. 790 01:18:24,155 --> 01:18:27,114 So he could forget his pathetic situation and be happy. 791 01:18:27,434 --> 01:18:32,352 Along comes a sicko, a mama's boy like you, and wants to open the poor 792 01:18:32,432 --> 01:18:36,511 people's eyes with ideals. Open your own eyes, you! 793 01:18:36,711 --> 01:18:38,670 Blind idiot! 794 01:18:41,549 --> 01:18:46,188 Oh, I almost forgot, Mister... Werle, Jr. 795 01:18:46,868 --> 01:18:50,626 Why do you use the alien concept, "ideals"? 796 01:18:51,506 --> 01:18:55,945 In our mother tongue we have an appropriate word for that: lies! 797 01:18:57,904 --> 01:19:00,543 I'm going to take Hjalmar Ekdal home. 798 01:19:01,743 --> 01:19:03,622 You won't hinder me from that. 799 01:19:20,577 --> 01:19:23,976 Our father in heaven. Hallowed be thy name. 800 01:19:24,296 --> 01:19:29,294 Thy kingdom come, thy will be done, on Earth as it is in heaven. 801 01:19:30,014 --> 01:19:32,453 Give us this day our daily bread. 802 01:19:32,653 --> 01:19:36,452 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. 803 01:19:37,491 --> 01:19:42,010 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 804 01:19:42,810 --> 01:19:45,489 And save the wild duck from all bad people. 805 01:19:45,889 --> 01:19:50,607 And make Dad come home again. I will be very kind to him, 806 01:19:50,807 --> 01:19:55,806 until he is happy again. Please have him come back to us! Amen. 807 01:19:57,485 --> 01:19:59,684 Do you pray every night? 808 01:20:00,524 --> 01:20:05,642 Yes, but only at night. During the day it's bright, and I'm not scared. 809 01:20:06,362 --> 01:20:08,721 Did you find Dad? 810 01:20:41,311 --> 01:20:44,470 Don't be scared. Your dad will come back. 811 01:20:45,030 --> 01:20:47,989 I know why he wants nothing more to do with me. 812 01:20:55,466 --> 01:20:58,146 Maybe I'm not his blood child. 813 01:21:00,425 --> 01:21:05,663 How would that have happened? -Mother might have found me. 814 01:21:06,103 --> 01:21:08,422 And father has now found out. 815 01:21:08,862 --> 01:21:12,421 I once read about something like that. -Were that the case! 816 01:21:14,580 --> 01:21:17,339 Even then, I think he could love me the same anyway. 817 01:21:18,259 --> 01:21:21,218 After all, we were given the wild duck by other people, too. 818 01:21:21,858 --> 01:21:26,736 And I love it regardless. -Yes, the wild duck. That's true. 819 01:21:27,776 --> 01:21:30,135 He doesn't like it anymore, either. 820 01:21:30,655 --> 01:21:35,654 But if you were to hand over the wild duck voluntarily, 821 01:21:37,453 --> 01:21:40,292 as a favour to him... -The wild duck? 822 01:21:42,012 --> 01:21:43,651 Yes. 823 01:21:45,171 --> 01:21:50,929 If you would sacrifice that which you love the most in the world... 824 01:21:51,928 --> 01:21:54,088 Hand it over, for Dad, 825 01:21:54,488 --> 01:21:59,006 as a sign that you really love him. 826 01:22:00,326 --> 01:22:04,045 Do you think it would help him... 827 01:22:04,924 --> 01:22:09,963 ...if the wild duck were to die? -Surely. 828 01:22:12,122 --> 01:22:14,201 You have to try it. 829 01:22:27,957 --> 01:22:31,316 I will ask Grandpa to shoot it dead for me. 830 01:22:33,995 --> 01:22:35,634 Yes! 831 01:22:36,834 --> 01:22:38,394 Do that. 832 01:22:50,750 --> 01:22:52,189 Come in. 833 01:23:10,623 --> 01:23:13,062 You didn't speak to your grandfather. 834 01:23:15,022 --> 01:23:20,060 When I woke up this morning, it all seemed so odd to me. 835 01:23:21,540 --> 01:23:23,899 What we talked about yesterday. 836 01:23:26,178 --> 01:23:27,938 You disappoint me. 837 01:23:28,817 --> 01:23:32,696 But the wild duck can't help it that my dad doesn't want to come home! 838 01:23:33,856 --> 01:23:38,774 I can't believe that killing it will help Dad. -Not the duck itself. 839 01:23:45,372 --> 01:23:50,211 But if you sacrifice it for him, then your father will know you love him. 840 01:23:51,410 --> 01:23:54,329 Hedwig, you have to have the courage to make this sacrifice! 841 01:24:01,127 --> 01:24:04,406 He'll only believe you if you do something really monumental. 842 01:24:06,245 --> 01:24:11,684 To relinquish what you love most, that is something monumental. 843 01:24:12,204 --> 01:24:16,002 I never asked the wild duck if it loved me. 844 01:24:17,002 --> 01:24:18,961 But I love it anyway. 845 01:24:26,039 --> 01:24:28,238 I'm dressing up today for you. 846 01:24:29,398 --> 01:24:32,677 Happy birthday! 847 01:24:35,436 --> 01:24:38,595 You haven't taken your morning walk yet today. 848 01:24:39,355 --> 01:24:42,794 Do you not feel like going on a hunt? -This is no hunting weather. 849 01:24:43,593 --> 01:24:48,432 Much too dark. One can't see one's hand in front of one's face. 850 01:24:52,231 --> 01:24:56,709 Do you never want to shoot something other than rabbits? 851 01:24:57,309 --> 01:25:00,228 Are rabbits not good enough for you? 852 01:25:00,708 --> 01:25:06,626 Yes, but the wild duck... -Ha, are you scared I will shoot your wild duck? 853 01:25:07,146 --> 01:25:10,545 Never in a million years. -No, you probably couldn't, either. 854 01:25:11,345 --> 01:25:14,024 I hear it's hard to shoot wild ducks. 855 01:25:14,104 --> 01:25:18,822 I couldn't do it? I ought to know that I could do it. 856 01:25:23,301 --> 01:25:26,060 How would you do it, Grandpa? 857 01:25:29,179 --> 01:25:33,138 Not to my wild duck. To others. 858 01:25:34,697 --> 01:25:39,256 I would make sure to shoot it under the breast, understand? 859 01:25:39,616 --> 01:25:41,615 That's the surest way. 860 01:25:41,815 --> 01:25:45,614 Also, one should not shoot in the direction the feathers are pointing, 861 01:25:46,213 --> 01:25:50,332 but rather always against the feathers, you know? Against the feathers. 862 01:25:52,251 --> 01:25:57,650 Do they die that way? -They die, if one hits them right. 863 01:25:58,050 --> 01:25:59,529 But... -Psst! 864 01:26:00,249 --> 01:26:03,168 Father! Father! 865 01:26:04,448 --> 01:26:06,207 Go away. 866 01:26:07,527 --> 01:26:10,686 Go away! Can you handle that? 867 01:26:15,004 --> 01:26:18,163 Grandpa's breakfast is in the kitchen. Can you bring it to him? 868 01:26:21,522 --> 01:26:25,321 I just came to leave again immediately! I just need a few things... 869 01:26:25,521 --> 01:26:28,280 But not this picture! I can't stand to look at it anymore. 870 01:26:29,200 --> 01:26:33,518 So you really want to leave? -Of course! Am I supposed to stay here? 871 01:26:34,118 --> 01:26:36,077 With your past?! 872 01:26:36,957 --> 01:26:39,836 Grandfather. What about grandfather? 873 01:26:40,196 --> 01:26:42,395 I know my duty. 874 01:26:43,535 --> 01:26:45,495 Naturally, I'm taking him with me. 875 01:27:35,418 --> 01:27:38,977 My journals! And where are my scientific periodicals? 876 01:27:38,977 --> 01:27:42,456 They must all be in the trunk here. -Must, must, must! 877 01:27:43,696 --> 01:27:45,975 I can't find a damned thing! 878 01:27:47,055 --> 01:27:49,534 Didn't I tell you you should keep her out of my sight? 879 01:27:49,614 --> 01:27:53,733 In the future I want to be spared from people I have no interest in. 880 01:28:21,324 --> 01:28:26,242 This is our birthday march. Nice, huh? 881 01:30:14,568 --> 01:30:18,486 Wouldn't you like some coffee, bread, and fresh cold cuts? 882 01:30:20,126 --> 01:30:22,485 I will never eat under this roof again! 883 01:30:57,234 --> 01:31:00,313 Should I pack your books and notes in here? 884 01:31:00,673 --> 01:31:02,552 What am I supposed to do with that valise? 885 01:31:02,672 --> 01:31:05,431 There are thousands of things to take with me! 886 01:31:40,660 --> 01:31:43,019 Are you taking the flute? -No. 887 01:31:43,219 --> 01:31:47,378 Could I, without being bothered by anyone, 888 01:31:49,417 --> 01:31:54,336 stay for one, maybe two days there in the living room? 889 01:31:54,536 --> 01:31:58,774 Of course. There you'd have all you need, and would be left undisturbed. 890 01:31:59,174 --> 01:32:02,613 You see, I just don't think it's possible for me to haul away 891 01:32:02,733 --> 01:32:05,092 all of Dad's possessions in one day. 892 01:32:06,252 --> 01:32:10,091 And not only that. First you have to break the news to him that he's leaving. 893 01:32:12,570 --> 01:32:15,009 Why is this letter still lying around here? 894 01:32:15,729 --> 01:32:18,688 I didn't touch it. -This scrap of paper doesn't concern me. 895 01:32:20,727 --> 01:32:23,686 The gift pertains above all to your child... 896 01:32:23,886 --> 01:32:29,404 ...and my father. But who will make use of it he must decide. 897 01:32:30,164 --> 01:32:33,043 I don't want to misappropriate someone else's property. 898 01:32:36,802 --> 01:32:39,241 Bring me some glue or a strip of paper. 899 01:32:41,920 --> 01:32:45,159 I was just about to come to you to say farewell. 900 01:32:47,639 --> 01:32:51,757 You had breakfast. Are staying after all? 901 01:32:52,237 --> 01:32:54,196 No, I'm leaving. 902 01:32:54,596 --> 01:32:58,075 So, what should I do now? Pack the suitcases or prepare the living room? 903 01:32:58,275 --> 01:33:00,754 Pack and prepare. Yes, please. 904 01:33:05,953 --> 01:33:10,871 Is it really an internal imperative for you to abandon your family? 905 01:33:10,991 --> 01:33:15,910 I wasn't born to be unhappy. I need my peace and quiet. 906 01:33:16,309 --> 01:33:18,749 Well, you can have that here, too. 907 01:33:26,626 --> 01:33:29,785 Why don't you try it? Make a new start. 908 01:33:30,865 --> 01:33:35,023 There's nothing nice than to forgive. -I am not needed here anymore. 909 01:33:35,783 --> 01:33:38,262 Not true. Hedwig needs you. 910 01:33:40,622 --> 01:33:44,460 You're misjudging her. I know she loves you from the bottom of her heart. 911 01:33:44,540 --> 01:33:46,700 And she will prove it to you. 912 01:33:47,299 --> 01:33:51,938 What proof could I now believe to be true after all these lies? 913 01:33:53,617 --> 01:33:55,577 Hedwig doesn't lie. 914 01:33:58,256 --> 01:34:01,695 You have much too much faith in your ideals, my friend. 915 01:34:02,255 --> 01:34:06,014 What do you think will happen when all these other wealthy people come, 916 01:34:06,133 --> 01:34:09,772 and say to her, "Abandon this miserable ne'er-do-well."? 917 01:34:10,532 --> 01:34:16,370 "He's not even your father. And with us you will enjoy a life of abundance." 918 01:34:17,650 --> 01:34:19,809 What do you think I would get as an answer? 919 01:34:21,569 --> 01:34:24,048 If I were to ask her... 920 01:34:26,207 --> 01:34:32,525 "Hedwig, are you ready, for my sake, to..." 921 01:34:35,564 --> 01:34:37,244 Hjalmar! 922 01:34:39,203 --> 01:34:43,482 Do you know what that was? -Of course I know. He's shooting rabbits again. 923 01:34:43,561 --> 01:34:47,280 Nonsense! That was the proof. 924 01:34:47,880 --> 01:34:52,519 What kind of proof? -Your child's sacrifice. 925 01:34:53,398 --> 01:34:57,717 Hedwig asked your father to shoot the wild duck. 926 01:34:58,117 --> 01:34:59,996 But why? 927 01:35:01,996 --> 01:35:03,835 Don't you know? 928 01:35:04,555 --> 01:35:10,433 For you, Hedwig sacrificed her most beloved possession: her wild duck. 929 01:35:11,033 --> 01:35:13,992 So that you will love her again. -Hjalmar! 930 01:35:16,631 --> 01:35:19,590 So now you want to go hunting alone? 931 01:35:26,468 --> 01:35:28,467 She did it herself. 932 01:35:45,702 --> 01:35:47,181 Hedwig? 933 01:35:53,899 --> 01:35:55,538 Hedwig! 934 01:36:21,330 --> 01:36:24,969 Dr. Relling! Dr. Relling! -Hedwig? 935 01:36:26,369 --> 01:36:27,848 Hedwig. 936 01:36:31,007 --> 01:36:32,966 You have to live... 937 01:36:34,606 --> 01:36:39,844 ...only long enough so that I can tell you how much I loved you. 938 01:36:41,124 --> 01:36:45,442 The forest took its revenge. The forest. 939 01:36:51,880 --> 01:36:54,839 I can't say it to her anymore, Gregers. 940 01:36:57,799 --> 01:37:00,358 I can never make it right again. 941 01:37:03,757 --> 01:37:05,756 How did it happen? 942 01:37:07,555 --> 01:37:09,675 The pistol went off. 943 01:37:11,394 --> 01:37:13,753 She's going to regain consciousness... 944 01:37:18,472 --> 01:37:20,431 The heart has been hit. 945 01:37:20,831 --> 01:37:25,670 Blessed be the Lord. To earth thou shalt become. To earth. 946 01:37:25,750 --> 01:37:27,909 Shut up, you're drunk. 947 01:37:37,186 --> 01:37:42,224 Don't hurt her! -From the bottom of the ocean. 948 01:38:30,529 --> 01:38:33,208 The fabric of the dress is sunken. 949 01:38:35,767 --> 01:38:38,526 She held the pistol directly to her chest. 950 01:38:40,886 --> 01:38:46,284 Maybe... she didn't die in vain. 951 01:38:49,043 --> 01:38:54,481 You see? Hjalmar. The pain is making him great and noble. 952 01:38:55,961 --> 01:38:59,120 That's the way it is with most people when they are with a dead body. 953 01:39:00,479 --> 01:39:02,958 How long do think that will last with him? 954 01:39:04,798 --> 01:39:08,477 In one year, little Hedwig will be nothing to him but a pleasant 955 01:39:08,477 --> 01:39:11,636 opportunity to hold forth about her in moving phrases. 956 01:39:12,875 --> 01:39:16,754 You'll hear him lamenting about the child taken too soon from her father. 957 01:39:19,313 --> 01:39:23,032 You'll see how he pickles himself in sentiment and self-pity. 958 01:40:42,287 --> 01:40:47,325 Subtitles by BobbyFletcher/Radial/Oliver L. for KG and SMz. 81301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.