Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,649 --> 00:00:37,648
He's coming.
2
00:00:55,183 --> 00:00:59,121
THE WILD DUCK
3
00:00:59,121 --> 00:01:02,380
Based on the eponymous play
by Henrik Ibsen
4
00:01:05,799 --> 00:01:09,158
Good day, Mr. Werle. -Good day,
Mr. Werle. -Good day.
5
00:01:14,276 --> 00:01:17,955
On behalf of your father,
let me extend a warm welcome.
6
00:01:18,995 --> 00:01:21,354
He would appreciate an answer.
7
00:01:23,433 --> 00:01:25,993
Written and directed by
8
00:01:52,584 --> 00:01:54,743
Gregers Werle.
9
00:01:58,582 --> 00:02:02,341
You must not remember me.
I'm Pettersen.
10
00:02:03,900 --> 00:02:06,860
Oh, I see. I really didn't
remember you.
11
00:02:07,259 --> 00:02:10,698
But it has been more than 12 years
since we last saw each other.
12
00:02:10,898 --> 00:02:14,457
Yes. 12 years in the mines.
13
00:02:15,737 --> 00:02:20,855
You really holed up up there in Hoidal,
always underground.
14
00:02:23,894 --> 00:02:26,533
Please take this letter
to Hjalmar Ekdal.
15
00:02:26,653 --> 00:02:31,852
You mean the photographer, Ekdal?
-I mean Hjalmar Ekdal.
16
00:02:32,171 --> 00:02:37,090
Very well. Hjalmar Ekdal.
He became a photographer.
17
00:02:38,889 --> 00:02:43,688
Bring that to him, and ask my father to
add another place setting for tonight.
18
00:02:44,687 --> 00:02:47,167
Please show me my room.
-Come this way.
19
00:02:48,326 --> 00:02:50,885
If I may...
20
00:02:52,725 --> 00:02:57,963
I don't think your father will approve
of inviting this Mr. Ekdal.
21
00:02:58,163 --> 00:03:00,922
Pettersen, just do what I said.
22
00:03:13,838 --> 00:03:15,717
Thank you.
23
00:04:01,583 --> 00:04:05,741
Is your father home? -Yes, but you
can't disturb him now. He's working.
24
00:04:06,221 --> 00:04:08,621
I have a letter for him.
25
00:04:13,619 --> 00:04:15,098
Is something wrong?
26
00:04:16,298 --> 00:04:20,617
Give it to your father and tell him it's
from Mr. Werle Jr.
27
00:04:21,017 --> 00:04:23,376
It's important.
28
00:05:13,800 --> 00:05:17,399
For you.
-You're not supposed to bother me...
29
00:05:21,077 --> 00:05:23,237
...when I'm working.
30
00:05:26,876 --> 00:05:30,514
Or perhaps want me to make no progress
on my complicated inventions?
31
00:05:30,914 --> 00:05:33,353
But of course I do, Father.
32
00:05:35,153 --> 00:05:38,792
In order to invent something,
one needs intuition.
33
00:05:40,391 --> 00:05:44,110
So, don't bother me anymore.
-A servant brought this for you.
34
00:05:45,590 --> 00:05:47,669
He said it's important.
35
00:05:48,349 --> 00:05:50,508
It's from Mr. Werle Jr.
36
00:05:52,587 --> 00:05:54,187
It's from Gregers Werle?
37
00:06:11,661 --> 00:06:15,420
This is downright proper invitation.
38
00:06:16,100 --> 00:06:18,259
Aren't you looking forward to it?
39
00:06:19,179 --> 00:06:21,138
What time is it?
40
00:06:29,096 --> 00:06:30,975
Just after six.
41
00:06:33,374 --> 00:06:34,934
Gina!
42
00:06:36,093 --> 00:06:38,013
Just a second. We're almost done.
43
00:06:38,093 --> 00:06:42,211
That we just have to shoot portraits
whenever something important comes up.
44
00:06:42,331 --> 00:06:44,091
The whole week nothing happened.
45
00:06:44,291 --> 00:06:48,729
And now, when I need some peace to
concentrate on difficult concepts,
46
00:06:48,849 --> 00:06:51,209
there's some woman sitting
out there with a dog.
47
00:06:53,048 --> 00:06:56,927
And wants to have her portrait taken.
-Are you going to the consul?
48
00:06:57,766 --> 00:07:00,845
One cannot simply reject
an invitation such as this.
49
00:07:01,845 --> 00:07:04,604
Ultimately, I owe the consul quite a bit.
50
00:07:09,723 --> 00:07:12,482
Yes. I will go.
51
00:07:13,641 --> 00:07:17,080
Go to Molvik and ask if he'll lend
me his black suit!
52
00:07:37,354 --> 00:07:39,513
Come on Monday.
53
00:07:40,633 --> 00:07:42,472
Goodbye.
-Goodbye.
54
00:07:42,872 --> 00:07:45,151
Good day, Dr. Relling.
-What is it?
55
00:07:45,351 --> 00:07:47,151
Is the candidate Molvik here?
56
00:07:47,231 --> 00:07:50,350
Well, he's there, but he's
not quite there.
57
00:07:50,869 --> 00:07:53,229
You can try to wake him.
58
00:07:53,709 --> 00:07:55,388
Come on in.
59
00:07:59,627 --> 00:08:01,106
Candidate Molvik!
60
00:08:05,465 --> 00:08:07,224
Candidate Molvik!
61
00:08:08,664 --> 00:08:11,743
Father wants to know if you
can lend him your suit...
62
00:08:12,542 --> 00:08:14,102
The good one.
63
00:08:14,422 --> 00:08:16,581
He has an invitation.
64
00:08:48,371 --> 00:08:50,370
Aren't you glad?
65
00:08:50,850 --> 00:08:54,209
That father's going to a big
part at Consul Werle's?
66
00:08:55,289 --> 00:08:59,328
You can't really say he's going to the
consul. The invitation is from his son.
67
00:08:59,727 --> 00:09:01,687
We have no business with the consul.
68
00:09:01,767 --> 00:09:04,846
I'll encounter all these
upscale people again.
69
00:09:05,526 --> 00:09:08,085
I don't remember how one talks
to these types of people.
70
00:09:08,685 --> 00:09:11,404
Don't worry, you'll acquit
yourself well.
71
00:09:12,003 --> 00:09:14,003
Tell them about your invention.
72
00:09:14,883 --> 00:09:17,122
I'm sure they'll be interested.
73
00:09:18,042 --> 00:09:21,680
Will you bring something back for me?
Promise me, please.
74
00:09:24,999 --> 00:09:28,358
I can ask the consul to send
along something nice for you.
75
00:09:29,078 --> 00:09:34,676
But I can't promise you anything.
-But you can promise me you'll ask him.
76
00:09:37,435 --> 00:09:39,795
Yes, I promise you that.
77
00:09:39,915 --> 00:09:42,754
Why are you going to the consul?
-Grandfather!
78
00:09:43,034 --> 00:09:45,793
Just imagine, he has been
invited over for dinner!
79
00:09:46,073 --> 00:09:49,352
And he'll bring something back for me.
He promised me.
80
00:09:57,229 --> 00:09:59,188
It is a great joy for me,
81
00:09:59,708 --> 00:10:04,627
and I have long desired to be able to
welcome my son Gregers in my house again.
82
00:10:06,026 --> 00:10:08,265
I thank you that you came.
83
00:10:08,785 --> 00:10:12,184
And from the bottom of my heart, I hope
you feel comfortable and happy at home.
84
00:10:17,622 --> 00:10:21,061
Your presence, Gregers, makes me
especially happy because
85
00:10:21,381 --> 00:10:24,740
you will have the opportunity to get to
know Mrs. S�rby,
86
00:10:25,180 --> 00:10:30,138
who has been a positive influence
in our house for some time,
87
00:10:30,258 --> 00:10:35,817
with her spirit, her humour, and her
superb homemaking skills.
88
00:10:36,137 --> 00:10:40,575
Yes, in fact I would say she
has changed this house,
89
00:10:40,775 --> 00:10:45,414
namely in a way that makes me happier
with every passing day.
90
00:10:47,373 --> 00:10:50,612
In honour of you and all of you,
91
00:10:51,012 --> 00:10:54,851
I would like to invite you
to raise your glasses.
92
00:10:56,130 --> 00:10:57,890
Thank you.
93
00:11:21,242 --> 00:11:23,681
Hello. -What are you doing
here at this hour, Mr. Hauptmann?
94
00:11:23,801 --> 00:11:26,241
Please, I must get into the office.
-The office is closed.
95
00:11:26,360 --> 00:11:28,800
I have ascertained that, my friend, but
Graberg is still there.
96
00:11:28,800 --> 00:11:32,758
I must deliver this today, at all costs.
-But take the rear door on the way out.
97
00:11:32,958 --> 00:11:34,638
We have guests.
98
00:11:43,795 --> 00:11:46,834
Everything transcribed, razor-sharp.
Not a single stain.
99
00:11:47,714 --> 00:11:52,752
Why did you come now, of all times?
-You said Tuesday! And Gina needs it.
100
00:11:53,032 --> 00:11:55,311
Hopefully no one noticed.
-What?
101
00:11:55,391 --> 00:11:57,271
There were 13 of us at the table.
102
00:11:57,590 --> 00:12:00,829
Please, ladies and gentlemen, if
you would care for a coffee or mocha.
103
00:12:08,827 --> 00:12:10,586
Hjalmar.
104
00:12:16,185 --> 00:12:21,503
You probably shouldn't have invited me.
-Why shouldn't I invite my only friend?
105
00:12:23,502 --> 00:12:25,582
I never come here myself anyway.
106
00:12:29,580 --> 00:12:33,259
Don't worry about it. I'd rather
you told me about yourself.
107
00:12:36,418 --> 00:12:39,817
Finally we can have a talk.
Come, have a seat.
108
00:12:40,217 --> 00:12:43,576
You know, there's not much to tell.
109
00:12:44,655 --> 00:12:47,055
After you left, everything
went very fast.
110
00:12:48,414 --> 00:12:51,853
The downfall, the shame, Dad in jail.
111
00:12:52,373 --> 00:12:56,971
I couldn't even think about continuing to
live like before, or resuming my studies.
112
00:12:57,931 --> 00:13:00,610
There was nothing left of our
family fortune either.
113
00:13:02,210 --> 00:13:06,129
But that he helped me so much...
-Who? -Your father!
114
00:13:06,209 --> 00:13:07,608
But surely you know of that.
115
00:13:07,728 --> 00:13:10,847
Where else would I have gotten the
money to study photography?
116
00:13:10,927 --> 00:13:13,486
To furnish an atelier and
get on my feet?
117
00:13:14,086 --> 00:13:17,045
My father paid for all that?
-Yes!
118
00:13:17,645 --> 00:13:20,404
But he didn't want anyone to
know about it.
119
00:13:21,484 --> 00:13:26,682
Out of consideration. But it was him, and
he also made it possible for me to marry.
120
00:13:27,002 --> 00:13:31,640
You have gotten married? Well, I
don't think I'll ever get that far.
121
00:13:32,520 --> 00:13:34,879
She a diligent, good woman.
122
00:13:35,399 --> 00:13:39,558
And definitely not without breeding.
-Well, I expected nothing less.
123
00:13:40,518 --> 00:13:42,677
I guarantee you, you would
not recognize Gina.
124
00:13:43,557 --> 00:13:47,515
Gina? -Yes, did you forget
that her name was Gina?
125
00:13:48,275 --> 00:13:50,634
Who was named Gina?
-But don't you remember?!
126
00:13:50,754 --> 00:13:53,313
She was employed
at your house back then!
127
00:13:56,352 --> 00:14:00,711
Is it Gina Hansen?
-Yes. Gina Hansen.
128
00:14:10,748 --> 00:14:12,707
I find that interesting.
129
00:14:13,307 --> 00:14:14,987
Tell me some more.
130
00:14:15,866 --> 00:14:18,146
How did you get to know each other?
131
00:14:18,425 --> 00:14:20,705
You know, that's very simple.
132
00:14:20,785 --> 00:14:25,023
Shortly before your mother died, Gina
resigned from the consulate.
133
00:14:25,823 --> 00:14:30,022
And then she moved back in with her
mother, who ran a small tavern back then.
134
00:14:31,941 --> 00:14:34,180
It wasn't long after my
father's downfall.
135
00:14:34,380 --> 00:14:38,219
And again it was your father who alerted
me to a room at Gina's mother's place.
136
00:14:38,899 --> 00:14:42,778
A small, clean, inexpensive room.
137
00:14:44,137 --> 00:14:47,776
I moved in there. That's how I
got to know Gina.
138
00:14:49,256 --> 00:14:52,415
And that was surely at exactly the time
my father gave you...
139
00:14:53,414 --> 00:14:58,333
I mean, when you started to become
involved in photography. -Yes, exactly,
140
00:14:58,773 --> 00:15:02,731
because I wanted to advance in life
and start my own household.
141
00:15:03,251 --> 00:15:09,329
Both your father and I were of the mind
that photography was most sensible,
142
00:15:09,449 --> 00:15:11,448
especially since Gina had learned
how to retouch.
143
00:15:12,688 --> 00:15:14,847
Yes, then that was a perfect fit.
144
00:15:15,367 --> 00:15:17,047
Excuse me, please.
145
00:15:23,924 --> 00:15:28,443
Please don't disagree with me again. You
shouldn't lead him more into the light.
146
00:15:28,763 --> 00:15:32,122
Come. -I'm almost inclined
to think you are right.
147
00:15:34,081 --> 00:15:35,481
Please, ladies and gentlemen,
148
00:15:35,521 --> 00:15:39,000
whoever wants a glass of punch
must come over into the library.
149
00:15:45,997 --> 00:15:49,916
What are you perusing there, Ekdal?
-I'm looking at an album, Consul.
150
00:15:50,036 --> 00:15:53,075
Didn't you bring any of your
own photographs, Mr Ekdal? -No.
151
00:15:53,475 --> 00:15:58,913
But you should have. It's so good for
the digestion to sit and look at photos.
152
00:15:59,113 --> 00:16:01,472
Besides, it contributes a bit to
everyone's entertainment.
153
00:16:01,832 --> 00:16:04,232
And this contribution is
gratefully received.
154
00:16:04,432 --> 00:16:07,750
Lords in waiting are clearly of the
opinion, Mr. Ekdal, that one should
155
00:16:07,750 --> 00:16:10,909
do something for that, which one
receives with an invitation.
156
00:16:11,109 --> 00:16:14,468
It's a pure pleasure to be in a
house with such a kitchen.
157
00:16:14,468 --> 00:16:15,828
You have to make conversation.
158
00:16:15,908 --> 00:16:20,946
Don't you agree, Consul, that Tokaji is
relatively healthy for the stomach?
159
00:16:21,146 --> 00:16:24,705
The one you consumed today certainly.
It was one of the very best vintages.
160
00:16:24,785 --> 00:16:27,264
Yes, it tasted noticeably delicate.
161
00:16:28,824 --> 00:16:30,783
Don't you agree, Mr. Ekdal?
162
00:16:34,862 --> 00:16:37,301
Is there a difference between vintages?
163
00:16:39,860 --> 00:16:43,979
It's obviously not worthwhile to
offer you a precious drop of it.
164
00:16:44,379 --> 00:16:48,857
It's very simple, Mr. Ekdal. The old
vintages are usually the best ones.
165
00:16:49,057 --> 00:16:52,856
Gregers, we should drink
a glass together.
166
00:16:56,335 --> 00:16:58,094
Don't you want to keep pace?
167
00:16:58,094 --> 00:17:00,534
I didn't have the opportunity
to toast to you at the table.
168
00:17:04,012 --> 00:17:06,772
I'm sorry, Consul, I can't get out.
169
00:17:07,651 --> 00:17:09,811
Have been locked in once again?
170
00:17:09,931 --> 00:17:14,449
Yes, and Feimsted took the key with him.
-Well, then just come through here.
171
00:17:14,529 --> 00:17:20,647
But there's another person. -Well come
on, both of you. Don't be embarrassed.
172
00:17:46,559 --> 00:17:48,198
Excuse me.
173
00:17:49,518 --> 00:17:50,877
Excuse me.
174
00:17:50,957 --> 00:17:53,237
What's going on? Who was...
-Pettersen...
175
00:17:53,637 --> 00:17:56,876
Oh, nobody. Just an acquaintance
of my bookkeeper.
176
00:17:57,275 --> 00:18:01,594
Didn't you know the man, Mr. Ekdal?
-I don't know. I wasn't paying attention.
177
00:18:01,594 --> 00:18:03,673
What the devil is going on here?
178
00:18:03,753 --> 00:18:07,912
Nothing, my good man, nothing.
Come, have another glass.
179
00:18:08,032 --> 00:18:11,231
But that was your father!
-Yes. -You idiot!
180
00:18:12,431 --> 00:18:14,590
You stand there and deny knowing him!
181
00:18:14,790 --> 00:18:18,709
In front of all these people...
-...know your father!
182
00:18:20,828 --> 00:18:23,867
Gregers, I want to go.
I feel uncomfortable...
183
00:18:23,867 --> 00:18:27,906
Aha, I guess some old memories from your
student days are being refreshed.
184
00:18:28,505 --> 00:18:31,185
Do you smoke, Mr. Ekdal?
-Thank you, I don't want one.
185
00:18:31,265 --> 00:18:36,503
Don't you have a nice little poem or song
that you can perform for us, Mr. Ekdal?
186
00:18:36,783 --> 00:18:39,062
You used to do that so endearingly.
187
00:18:39,702 --> 00:18:43,980
No, unfortunately I don't remember any
by heart. -Oh, that's too bad.
188
00:18:45,340 --> 00:18:49,899
Well, what do we do now?
Oh, Mrs. S�rby!
189
00:18:51,138 --> 00:18:53,497
Actually, it's our turn, no?
190
00:18:54,017 --> 00:18:56,057
Shall we not play something four-handed?
191
00:18:56,856 --> 00:18:59,336
I think everyone has been
waiting for that.
192
00:19:00,735 --> 00:19:05,334
Yes, gladly. -Bravo, the concert,
ladies and gentlemen. The concert!
193
00:19:19,609 --> 00:19:22,768
Father.
-Pardon me.
194
00:19:23,048 --> 00:19:24,927
Please have a seat.
195
00:19:52,678 --> 00:19:56,437
You were once very close to
Captain Ekdal. -Yes, unfortunately.
196
00:19:57,237 --> 00:20:00,076
Too close, in fact. I began
to sense that.
197
00:20:00,876 --> 00:20:03,995
And if my good reputation suffered,
I have him to thank.
198
00:20:04,395 --> 00:20:07,554
Was he really the only one at fault?
-Who else?
199
00:20:09,513 --> 00:20:14,151
But you bought the big forest together
back then. -Yes, but he made the map
200
00:20:14,231 --> 00:20:17,311
for the area, which later
proved itself unimportant.
201
00:20:17,431 --> 00:20:22,709
And he also undertook the illegal
logging on federal land. Not I.
202
00:20:23,828 --> 00:20:26,508
He was the manager of the
whole enterprise.
203
00:20:26,708 --> 00:20:29,267
I was not informed of Captain
Ekdal's activities.
204
00:20:29,347 --> 00:20:32,786
Captain Ekdal was obviously also not
exactly informed of the goings-on,
205
00:20:32,866 --> 00:20:37,144
for which he was responsible. -That may
well be, but he was convicted of it...
206
00:20:37,544 --> 00:20:40,863
And I was acquitted.
-Yes, due to insufficient evidence.
207
00:20:46,061 --> 00:20:48,741
Acquittal is acquittal, Gregers.
208
00:20:49,020 --> 00:20:51,979
And in the city this old
story has been long forgotten.
209
00:20:53,899 --> 00:20:58,098
And you can believe me, I did what
I could for the Ekdal family.
210
00:20:58,497 --> 00:21:02,336
I arranged that Ekdal, after his
release from prison,
211
00:21:02,616 --> 00:21:05,375
received writing assignments
here at our office.
212
00:21:05,695 --> 00:21:09,454
And I pay him much more than the work
is worth. -Yes, yes.
213
00:21:10,494 --> 00:21:14,172
You also paid for Hjalmar's education,
as I now know.
214
00:21:15,612 --> 00:21:18,691
Did you not share with me in one of
you typical business letters
215
00:21:18,891 --> 00:21:22,530
the marriage of Hjalmar to a Ms. Hansen?
216
00:21:23,289 --> 00:21:25,569
Yes, that's right. That was her name.
217
00:21:26,169 --> 00:21:31,967
But you concealed that Ms. Hansen
was our one-time housemaid, Gina.
218
00:21:32,487 --> 00:21:35,326
How was I to know you were
interested in her?
219
00:21:35,646 --> 00:21:38,085
Not I, but you.
220
00:21:39,964 --> 00:21:43,203
Is this photographer spreading
such rumours?
221
00:21:43,323 --> 00:21:46,402
Hjalmar? He doesn't even know
anything about it.
222
00:21:46,762 --> 00:21:50,201
But where did you get that?
-From Mother.
223
00:21:50,801 --> 00:21:56,239
When I saw her for the last time. -From
your mother. Of course. She and you!
224
00:21:56,839 --> 00:22:02,597
She alienated you from me from
the beginning. -No, not her.
225
00:22:03,597 --> 00:22:08,235
Rather the sorrow you foisted upon her.
-She didn't suffer more than others.
226
00:22:08,515 --> 00:22:12,594
But one cannot get along with
sickly and uptight people.
227
00:22:13,154 --> 00:22:16,712
You should occupy yourself with
something more useful, Gregers,
228
00:22:17,112 --> 00:22:21,511
than rummaging around in old stories,
and being suspicious of your father.
229
00:22:22,431 --> 00:22:24,790
Year in and year out you hop
around up there on the mountain,
230
00:22:24,870 --> 00:22:28,509
making as much as a little servant,
and brooding.
231
00:22:30,308 --> 00:22:32,667
What do you want from me?
232
00:22:34,307 --> 00:22:38,186
I wanted to suggest you join the
firm as a partner.
233
00:22:39,545 --> 00:22:43,184
You must have an ulterior motive.
Why do you need me?
234
00:22:44,304 --> 00:22:48,502
I'm a lonely man, Gregers.
-But you have Mrs. S�rby.
235
00:22:49,222 --> 00:22:54,740
I assume you intend to marry her.
-That, yes, and if that were the case,
236
00:22:54,820 --> 00:22:58,459
would it be totally unbearable for you?
-No, no, no. Not at all.
237
00:22:58,659 --> 00:23:04,257
Well then, I didn't know if thoughts of
your late mother... -I'm not uptight!
238
00:23:08,016 --> 00:23:09,695
Your marriage is not right to me.
239
00:23:09,775 --> 00:23:14,014
Be that as it may, I'm at any rate very
happy to count on your approval.
240
00:23:15,014 --> 00:23:19,612
I see! Now I understand what
you want to use me for.
241
00:23:20,732 --> 00:23:24,931
A harmonious family life is being
arranged for Mrs. S�rby!
242
00:23:25,330 --> 00:23:28,529
The son hurries home for the
marriage of his aging father,
243
00:23:28,609 --> 00:23:31,289
and puts to be all rumours under
which his mother suffered.
244
00:23:31,368 --> 00:23:35,807
Gregers, I think no one on earth is as
abhorrent to you as I am.
245
00:23:36,087 --> 00:23:38,446
I have seen you excessively up-close.
246
00:23:39,366 --> 00:23:42,565
And I can't forget what you
inflicted on Mother.
247
00:23:42,765 --> 00:23:44,564
You and all these...
248
00:23:45,444 --> 00:23:48,483
The last one was this hussy with
whom you hooked up Hjalmar.
249
00:23:48,803 --> 00:23:51,762
Word-for-word, it's as if I'm
hearing your mother talk.
250
00:23:55,321 --> 00:23:58,240
And now he sits there with his
childish disposition.
251
00:23:58,720 --> 00:24:01,599
Under one roof with such a person
and doesn't know
252
00:24:01,679 --> 00:24:04,638
that his luck is built on a lie.
253
00:24:07,917 --> 00:24:12,515
When I think back on everything
you have done,
254
00:24:12,715 --> 00:24:16,554
every person who came in contact with
you, you ruined his or her happiness.
255
00:24:20,913 --> 00:24:24,152
I am hereby foreclosing any sort
of collaboration with you.
256
00:24:25,831 --> 00:24:31,429
You're leaving? -I have finally found
purpose worth living for.
257
00:24:33,789 --> 00:24:36,148
And what is that purpose?
258
00:24:38,027 --> 00:24:40,466
You would only laugh if you knew.
259
00:24:46,584 --> 00:24:51,303
A lonely man doesn't
laugh so easily, Gregers.
260
00:24:54,262 --> 00:24:55,941
Goodnight.
261
00:25:19,094 --> 00:25:21,693
Dad!
-You're back already?
262
00:25:21,773 --> 00:25:24,652
Everyone else was almost gone, too.
-So early?
263
00:25:24,732 --> 00:25:27,011
It was just an invitation to dinner.
264
00:25:27,571 --> 00:25:30,530
Has father come home already?
-He's in his room.
265
00:25:31,130 --> 00:25:34,969
Did he say anything? -What should he
have said? He wants to be alone.
266
00:25:35,849 --> 00:25:39,607
Why? Did he say he doesn't
want to see me? -No.
267
00:25:39,687 --> 00:25:41,847
Dad.
-Well, what is it?
268
00:25:41,967 --> 00:25:45,326
You know!
-No, I really don't know!
269
00:25:46,085 --> 00:25:50,244
But yes! Don't make me wait longer!
-For what?
270
00:25:51,044 --> 00:25:53,963
Oh, don't pretend! Why don't
you give it to me?
271
00:25:54,563 --> 00:25:57,322
You know. What you promised me.
272
00:25:59,681 --> 00:26:01,720
Oh that.
273
00:26:04,240 --> 00:26:08,438
Can you imagine, I did forget it
after all? -You're just pretending.
274
00:26:08,558 --> 00:26:10,518
Where did you hide it?
275
00:26:38,109 --> 00:26:40,068
Here it is.
276
00:26:46,746 --> 00:26:48,545
This?
277
00:26:51,664 --> 00:26:55,623
But it just a piece of paper.
-That's the menu.
278
00:26:57,662 --> 00:27:03,581
The whole menu! Here it says, "menu".
That means menu.
279
00:27:05,340 --> 00:27:10,658
Go on in and read it. Later I'll tell
you how all the dishes tasted.
280
00:27:15,697 --> 00:27:19,336
You must not have seen me
at the Consul's. -No.
281
00:27:20,175 --> 00:27:24,494
What kinds of people were those there?
-Oh, all different kinds.
282
00:27:24,974 --> 00:27:30,012
Chamberlain Flor, Balle, Mr.
and Mrs. Kaspersen.
283
00:27:30,292 --> 00:27:34,211
Chamberlain Baer and Mrs. Baer, and...
oh, I don't know!
284
00:27:34,611 --> 00:27:38,689
Did you hear? He was together
with a bunch of chamberlains.
285
00:27:39,449 --> 00:27:41,528
Did the chamberlains sing?
286
00:27:41,688 --> 00:27:44,368
They? They only talked about
stupid stuff.
287
00:27:44,647 --> 00:27:47,407
Then they even wanted me to perform
something for them.
288
00:27:47,607 --> 00:27:49,966
But I didn't do them that favour.
289
00:27:50,686 --> 00:27:52,645
You didn't do that for them...
290
00:27:52,845 --> 00:27:54,884
These blokes go from one
feeding to the next,
291
00:27:55,004 --> 00:27:57,563
and eat and drink, day in and day out.
292
00:27:58,243 --> 00:28:00,722
They can surely supply their
own entertainment.
293
00:28:00,722 --> 00:28:03,881
I hope you weren't impolite to anyone.
-Not exactly, but
294
00:28:04,561 --> 00:28:08,280
they got something of an earful.
-The chamberlains personally.
295
00:28:09,000 --> 00:28:11,359
Sadly, it wasn't completely preventable.
296
00:28:13,518 --> 00:28:16,357
For example, we had a
dispute about Tokaji.
297
00:28:17,677 --> 00:28:22,475
I had to explain to them that there's
a difference between vintages.
298
00:28:22,795 --> 00:28:25,354
Hjalmar, you really know everything.
299
00:28:26,394 --> 00:28:29,473
Have you had a peek in there
already tonight? -Yes.
300
00:28:29,473 --> 00:28:33,032
She went into the basket.
-See? She's getting used to us.
301
00:28:35,151 --> 00:28:39,510
But improvements need to be made.
-I know.
302
00:28:44,268 --> 00:28:46,148
May I come in with you?
303
00:28:48,107 --> 00:28:49,907
They're all sleeping already.
304
00:28:50,746 --> 00:28:54,025
And the clouds are hanging low over
the forest, and
305
00:28:54,505 --> 00:28:58,824
the moss is soaking up the moisture
as if it were bottomless.
306
00:28:59,623 --> 00:29:05,142
I wonder if she's cold? -Are you
crazy? Cold? With all that straw?
307
00:29:05,741 --> 00:29:08,861
But the improvements need
to be done soon.
308
00:29:10,380 --> 00:29:13,419
Let us first discuss these
improvements a bit.
309
00:29:13,539 --> 00:29:17,258
Sit down with me on the sofa.
-No, not now.
310
00:29:17,658 --> 00:29:19,417
I don't have time. Tomorrow.
311
00:29:27,575 --> 00:29:30,734
Should I tell you now how
all those things taste?
312
00:29:32,293 --> 00:29:34,092
Yes, father.
313
00:29:35,172 --> 00:29:38,131
It's really unbelievable, all one has
to think of as a family's breadwinner!
314
00:29:38,211 --> 00:29:41,490
One forgets a little thing, and one
gets a sulky expression in return!
315
00:29:41,570 --> 00:29:43,929
The old man, with his improvements!
316
00:29:45,489 --> 00:29:47,888
But I'll take care of it first
thing tomorrow.
317
00:29:47,968 --> 00:29:52,007
You won't have time for that tomorrow.
Don't forget, the photos need retouching.
318
00:29:52,207 --> 00:29:54,166
They've asked about them twice already.
319
00:29:54,286 --> 00:29:57,645
They'll be done in good time. Have we
gotten new orders as well?
320
00:29:58,325 --> 00:30:03,043
No. But this young couple, of whom I
told you about, is coming tomorrow.
321
00:30:03,323 --> 00:30:06,482
That's to be expected if one
doesn't look around.
322
00:30:07,002 --> 00:30:09,761
One really has to make a bit
of an effort, Gina!
323
00:30:13,120 --> 00:30:16,079
Should I bring you your flute?
-No, no flute.
324
00:30:19,078 --> 00:30:22,557
As you see fit, Gina.
Just as you see fit.
325
00:30:25,116 --> 00:30:28,475
Tomorrow, I will work as long
as I have the strength.
326
00:30:29,955 --> 00:30:32,874
I didn't mean it that way, Hjalmar.
327
00:30:36,033 --> 00:30:39,392
Should I get you a pitcher of beer?
-No, leave me alone.
328
00:30:47,549 --> 00:30:50,828
Did you say something about beer?
-Nice, fresh beer.
329
00:30:59,785 --> 00:31:01,624
Come to me.
330
00:31:06,303 --> 00:31:08,862
I'm sorry I didn't keep my promise.
331
00:31:13,781 --> 00:31:17,899
But you know that I love you very
much anyway. -I love you too.
332
00:31:23,497 --> 00:31:26,576
Go get my flute. I play
something for you.
333
00:32:41,033 --> 00:32:44,152
Good evening. I'm Gregers.
334
00:32:45,031 --> 00:32:46,791
Do you not recognize me?
335
00:32:47,591 --> 00:32:49,470
Yes, of course.
336
00:32:49,670 --> 00:32:52,509
I look quite like my mother.
337
00:32:52,709 --> 00:32:55,268
And I'm sure you remember her.
338
00:32:58,547 --> 00:33:04,665
Gregers, did you leave the party already,
too? -The party, and my father's house.
339
00:33:04,745 --> 00:33:06,225
For good.
340
00:33:07,424 --> 00:33:09,583
May I come in, or...?
341
00:33:09,983 --> 00:33:11,943
Oh, yes, of course.
342
00:33:13,062 --> 00:33:15,781
I'm sorry. Take off your things.
343
00:33:17,981 --> 00:33:19,420
Thank you.
344
00:33:31,057 --> 00:33:35,495
So this is where you live.
-This room is the atelier.
345
00:33:35,575 --> 00:33:39,254
And because it's also the biggest room,
we spend most of our time in here.
346
00:33:40,294 --> 00:33:42,253
Please, make yourself comfortable.
347
00:33:43,253 --> 00:33:46,332
When Dad was still on duty we had
fancier living arrangements.
348
00:33:46,812 --> 00:33:49,771
But this apartment has lovely
side rooms.
349
00:33:50,131 --> 00:33:54,809
And on the other side of the staircase
we even have a room we can rent.
350
00:33:57,168 --> 00:34:01,087
And this must be your daughter.
-Yes, this is Hedwig.
351
00:34:01,367 --> 00:34:04,446
She's having her 12th birthday
the day after tomorrow.
352
00:34:08,445 --> 00:34:12,803
Good day, Hedwig. -Good day. -I thought
you wanted to get beer from the kitchen.
353
00:34:20,201 --> 00:34:21,960
She must be your only child.
354
00:34:22,040 --> 00:34:25,199
Yes, our one and everything.
But please, have a seat.
355
00:34:29,278 --> 00:34:31,317
She's our greatest joy.
356
00:34:33,077 --> 00:34:37,235
But also our greatest concern.
-Why that? Concern?
357
00:34:40,554 --> 00:34:43,513
There's a possibility she might
lose her eyesight.
358
00:34:44,233 --> 00:34:48,552
Probably hereditary. -Yes, Hjalmar's
mother also had very weak eyes.
359
00:34:51,311 --> 00:34:53,070
She's going blind?
360
00:35:01,948 --> 00:35:03,987
He should tell me what he wants of me!
361
00:35:04,507 --> 00:35:07,466
Tell him to make it snappy,
not that I'm afraid.
362
00:35:08,186 --> 00:35:10,345
I have no fear.
363
00:35:11,225 --> 00:35:13,184
But what does the son want of me?
364
00:35:14,344 --> 00:35:18,102
I'm supposed to say hello to you from
your old hunting grounds, Captain Ekdal.
365
00:35:18,822 --> 00:35:23,141
My hunting grounds?
-Yes, up in Hoidal.
366
00:35:23,621 --> 00:35:25,500
All around the factory.
367
00:35:25,780 --> 00:35:29,539
Back then, you were a powerful hunter.
-That's right, I was.
368
00:35:31,498 --> 00:35:35,817
A fierce hunter. I even shot bears.
A whole bunch.
369
00:35:35,937 --> 00:35:37,416
Hedwig!
370
00:35:44,294 --> 00:35:49,012
Is the forest good up there now?
-Not as good as back then.
371
00:35:49,132 --> 00:35:53,091
A lot of it has been logged.
-Logged.
372
00:35:54,131 --> 00:35:58,289
That's a dangerous thing... success.
373
00:36:02,648 --> 00:36:04,887
The forest will take revenge.
374
00:36:05,167 --> 00:36:10,686
Can you live here? In the middle of such
a cramped city, enclosed by four walls.
375
00:36:17,123 --> 00:36:21,722
It's not so awful here.
Not at all so awful.
376
00:36:22,042 --> 00:36:26,440
But all that with which you coalesced.
The freedom of life in the forest.
377
00:36:26,840 --> 00:36:29,000
The wilderness. The birds.
378
00:36:30,879 --> 00:36:34,238
Should we show it to him?
-No, not tonight.
379
00:36:45,075 --> 00:36:48,234
What does he want to show me?
-I'll show you some other time.
380
00:36:51,952 --> 00:36:54,911
You should come up to Hoidal
with me, Captain.
381
00:36:55,431 --> 00:36:59,350
There's some clerical work, too, and you
really have little for you to enjoy here.
382
00:36:59,430 --> 00:37:04,308
What? I don't have much...
-No doubt, you have Hjalmar.
383
00:37:04,868 --> 00:37:07,227
But he has his own family now.
384
00:37:07,627 --> 00:37:12,546
And a man like you, who loves all that
is free and wild...
385
00:37:13,226 --> 00:37:16,305
Hjalmar, he shall see it now!
386
00:37:16,704 --> 00:37:20,623
That'll be even nicer. He shall
see it right away.
387
00:37:20,823 --> 00:37:23,462
I should have something to enjoy.
388
00:37:24,022 --> 00:37:25,821
May I come?
389
00:37:55,892 --> 00:37:58,051
Well, what do you have to say now?
390
00:38:03,050 --> 00:38:06,808
You're keeping animals here.
-You should see them in the daylight.
391
00:38:07,968 --> 00:38:09,488
There!
-Shhhh!
392
00:38:09,567 --> 00:38:11,847
Look over there.
-Shh, don't give away any secrets.
393
00:38:16,765 --> 00:38:20,004
Look there.
-I see a bird.
394
00:38:20,524 --> 00:38:24,323
Ha, he sees a bird.
-Yes, a duck.
395
00:38:24,443 --> 00:38:28,202
That's our wild duck. My best one.
-My wild duck.
396
00:38:28,841 --> 00:38:30,641
It belongs to me.
397
00:38:34,959 --> 00:38:39,238
Can you keep a wild duck in the attic
like this? It won't die?
398
00:38:39,318 --> 00:38:42,357
Oh, it gets fresh water everyday,
399
00:38:42,437 --> 00:38:45,596
and it can splash around in that vat
as much as it wants.
400
00:38:46,996 --> 00:38:48,755
Watch out!
401
00:38:49,395 --> 00:38:53,194
We're interrupting their night's sleep.
Stay close to me.
402
00:38:57,552 --> 00:38:59,312
How did you catch the duck?
403
00:38:59,432 --> 00:39:02,591
I didn't catch it. We have your father
to thank for that.
404
00:39:02,790 --> 00:39:06,789
He shot it in the wing, and then
it couldn't fly anymore.
405
00:39:06,829 --> 00:39:10,068
Then she dove under, like the
wild ducks always do.
406
00:39:10,468 --> 00:39:15,067
They grab onto the seaweed and algae
with their beaks,
407
00:39:15,186 --> 00:39:18,425
and all that other terrible stuff that
grows down there.
408
00:39:18,745 --> 00:39:24,424
And they never come up again.
-But, your wild duck came up again.
409
00:39:25,503 --> 00:39:30,142
Your father had an
unbelievably good dog.
410
00:39:30,742 --> 00:39:34,740
The dog dove in after the duck
and brought it up again.
411
00:41:43,859 --> 00:41:46,058
Are you very busy?
412
00:41:49,057 --> 00:41:52,616
I'm labouring with these photographs.
413
00:41:52,816 --> 00:41:54,975
Well, then I'd better not bother you.
414
00:41:58,654 --> 00:42:01,213
Are you very busy?
415
00:42:01,853 --> 00:42:04,372
Well, if you have no time,
I don't either.
416
00:42:11,050 --> 00:42:14,009
I thought you had to transcribe
the stuff for Graberg?
417
00:42:14,409 --> 00:42:20,127
Yes, I do, but... whether I hand it in
tomorrow or in 3 days is unimportant.
418
00:42:20,287 --> 00:42:22,287
Take it easy.
419
00:42:22,367 --> 00:42:24,646
After all, you're not a peon.
420
00:42:25,805 --> 00:42:27,605
Exactly right!
421
00:42:30,484 --> 00:42:35,202
And besides, there are various
preparations to undertake.
422
00:42:38,162 --> 00:42:43,080
In the attic, I mean. -Do you want to
go up? Should I unlock it for you?
423
00:42:43,480 --> 00:42:46,239
Oh, that might be a good idea.
424
00:42:48,198 --> 00:42:50,837
I mean, ultimately, everything has
to be done tomorrow.
425
00:42:52,797 --> 00:42:56,076
Because tomorrow is Hedwig's birthday.
426
00:43:03,753 --> 00:43:06,193
Well, what's the deal?
427
00:43:08,272 --> 00:43:10,271
Are you coming?
428
00:43:11,911 --> 00:43:14,990
I can continue this work later.
429
00:43:19,188 --> 00:43:21,348
Your friend Gregers has
moved in already.
430
00:43:21,468 --> 00:43:25,107
He tried to fire up the stove
and almost caused a huge mess.
431
00:43:27,066 --> 00:43:30,625
I'll go help him.
-No, he wants to do everything himself.
432
00:43:30,745 --> 00:43:32,904
Just continue what you're doing, huh?
433
00:43:34,064 --> 00:43:36,063
Then you'll have put it behind you.
434
00:43:48,339 --> 00:43:50,099
Do you need help?
435
00:43:51,618 --> 00:43:53,777
What are you doing here?
436
00:43:55,937 --> 00:43:58,376
Are you here to make sure I'm working?
437
00:43:58,896 --> 00:44:00,655
Of course not.
438
00:44:03,094 --> 00:44:05,853
Give me the brush. I can do it.
439
00:44:06,653 --> 00:44:09,132
Then you can help Grandpa with
the preparations.
440
00:44:09,212 --> 00:44:13,171
You'll just ruin your eyes.
-That's not true.
441
00:44:13,651 --> 00:44:18,409
Please let me.
-If you think so.
442
00:44:20,089 --> 00:44:23,528
I'll be no more than 2 minutes.
443
00:44:31,965 --> 00:44:36,124
But don't ruin your eyes, you hear?
I don't want to be held responsible.
444
00:44:36,244 --> 00:44:38,283
I don't mind, really.
445
00:44:44,921 --> 00:44:47,280
That old character!
446
00:44:54,158 --> 00:44:58,677
Where are you?
-Here. Just east of you.
447
00:45:58,737 --> 00:46:00,737
Hey, we have to be careful!
448
00:46:03,776 --> 00:46:05,935
The wind is at our backs.
449
00:46:07,015 --> 00:46:10,853
It's best if we come from the other side.
This way we won't get close enough to him.
450
00:46:11,653 --> 00:46:13,533
A splendid specimen!
451
00:46:19,331 --> 00:46:22,450
I hope I'm not bothering you.
-No. Good morning.
452
00:46:22,650 --> 00:46:26,329
I'll tell them you're here.
-No, please don't.
453
00:46:31,327 --> 00:46:34,806
What are you doing there?
-I'm helping Dad out a bit.
454
00:47:00,438 --> 00:47:04,356
Did the wild duck sleep well last night?
-I'm sure.
455
00:47:08,075 --> 00:47:10,634
Do you like being with her?
I mean, in there?
456
00:47:10,914 --> 00:47:12,874
Whenever I have time.
457
00:47:14,073 --> 00:47:17,792
But you probably have very little time
for that, because of school.
458
00:47:21,871 --> 00:47:23,510
I think the lovers are coming.
459
00:47:23,630 --> 00:47:25,590
Please go in. We can start right away.
460
00:47:25,590 --> 00:47:28,149
You want to take off your coat.
-Only I, the husband.
461
00:47:28,549 --> 00:47:30,748
Christina would like...
462
00:47:45,623 --> 00:47:47,583
He was very happy with the photographs.
463
00:47:51,781 --> 00:47:53,501
Please follow me.
464
00:47:57,419 --> 00:48:00,978
Tell me, don't you have to go
to school today?
465
00:48:01,778 --> 00:48:03,737
I don't go to school.
466
00:48:04,337 --> 00:48:06,776
Dad's scared I could ruin my eyes.
467
00:48:07,856 --> 00:48:09,336
Oh, I see.
468
00:48:10,495 --> 00:48:14,774
So then he must teach you himself.
-He promised me he would.
469
00:48:17,133 --> 00:48:19,892
But so far he hasn't had any time.
470
00:48:23,131 --> 00:48:27,650
Is there someone else here who
helps you? -Yes, Candidate Molvik.
471
00:48:28,170 --> 00:48:30,609
But he's not always very level-headed.
472
00:48:31,009 --> 00:48:33,768
Dad's always says I should learn
how to weave baskets.
473
00:48:34,727 --> 00:48:37,207
But I don't think that's worth doing.
474
00:48:38,686 --> 00:48:41,645
No, I don't think much of that either.
475
00:48:42,405 --> 00:48:44,404
But Dad's right.
476
00:48:45,084 --> 00:48:48,843
If I had learned how to weave baskets,
I could have made the new one for the
477
00:48:48,843 --> 00:48:50,802
wild duck myself.
478
00:48:51,402 --> 00:48:53,761
Ultimately, it's my wild duck.
479
00:48:54,561 --> 00:48:59,560
And besides, I find her situation so sad.
She doesn't have anyone to depend on.
480
00:48:59,759 --> 00:49:02,439
What do you mean?
-Like chickens, for example.
481
00:49:02,918 --> 00:49:06,177
They grew up with so many other chicks.
482
00:49:07,157 --> 00:49:09,916
And bunnies also have families.
483
00:49:10,796 --> 00:49:13,275
But the wild duck is all alone.
484
00:49:13,635 --> 00:49:17,794
Nobody knows her. And nobody
knows where she came from.
485
00:49:19,753 --> 00:49:23,032
And she has also been in the
deepest part of the ocean.
486
00:49:23,232 --> 00:49:26,831
Why do you say, "in the deepest
part of the ocean"?
487
00:49:26,951 --> 00:49:28,830
What should I say instead?
488
00:49:28,950 --> 00:49:33,269
You could say, "in the ocean", or,
"on the ocean floor".
489
00:49:34,908 --> 00:49:38,867
I can just as well say, "in the
deepest part of the ocean".
490
00:49:45,545 --> 00:49:47,504
Why are you laughing?
491
00:49:47,904 --> 00:49:54,222
Because, whenever I suddenly, out of
nowhere, think about that in there,
492
00:49:55,142 --> 00:49:59,260
I will always think that the whole
attic, and everything in there, means
493
00:49:59,740 --> 00:50:01,900
"in the deepest part of the ocean".
494
00:50:06,738 --> 00:50:12,656
You used to rabbits with one shot. -Yes,
but not anymore, and not of this size.
495
00:50:34,009 --> 00:50:38,328
Are you waiting for something to hunt?
-No, for no particular reason.
496
00:50:39,248 --> 00:50:41,487
A bunny rabbit was there
for our purposes.
497
00:50:41,887 --> 00:50:46,125
Do you shoot rabbits with this rifle?
-No!
498
00:50:46,605 --> 00:50:48,365
With the pistol.
499
00:50:48,765 --> 00:50:51,644
This... is father's old rifle.
500
00:50:52,643 --> 00:50:56,962
One can't shoot with it anymore.
But it's just fun to have it around.
501
00:50:57,362 --> 00:51:00,921
Sometimes we disassemble it, clean it,
502
00:51:01,201 --> 00:51:04,240
grease it, and put it back together.
503
00:51:06,159 --> 00:51:08,118
Now you can get a
really good look at it.
504
00:51:13,437 --> 00:51:17,555
Come. Father doesn't like
to be watched.
505
00:51:18,635 --> 00:51:19,915
Good.
506
00:51:20,794 --> 00:51:23,953
No, please stay like that.
Now, don't move.
507
00:51:24,153 --> 00:51:27,592
Can you take care of breakfast,
as long as your mother is working?
508
00:51:27,592 --> 00:51:31,631
Hand on your lap, good. Now
move a bit closer together again.
509
00:51:31,951 --> 00:51:33,510
Yes, that's very good.
510
00:51:33,910 --> 00:51:36,149
I have a strong impression
that your wife...
511
00:51:36,869 --> 00:51:40,588
I mean that she's running the business.
-It only looks like that.
512
00:51:40,788 --> 00:51:43,227
Normal business I usually leave to her,
513
00:51:43,347 --> 00:51:46,786
but only so that I have
time to ponder my invention.
514
00:51:47,506 --> 00:51:49,945
You're working on an invention?
515
00:51:50,345 --> 00:51:53,304
I've been wondering why you haven't
asked me about that yet.
516
00:51:56,903 --> 00:51:58,742
Come, I'll show it to you.
517
00:52:04,700 --> 00:52:09,739
You know, it's like this: when I made the
decision to devote myself to photography,
518
00:52:10,019 --> 00:52:14,857
I didn't see my goal in the production
of photographs with everyday people.
519
00:52:15,457 --> 00:52:18,216
Rather, I did it for this profession,
520
00:52:19,016 --> 00:52:23,614
to elevate it to an art and a science.
521
00:52:32,931 --> 00:52:36,250
That's why I decided to make
this noteworthy invention.
522
00:52:37,530 --> 00:52:41,648
One day... it will stand on this table.
523
00:52:43,448 --> 00:52:47,287
And be presented in front of the
astonished eyes of the public.
524
00:52:52,005 --> 00:52:54,444
What does this invention consist of?
525
00:52:54,844 --> 00:52:56,844
And what is it supposed to achieve?
526
00:52:56,964 --> 00:53:00,282
You can't yet ask me about such details.
All that needs time.
527
00:53:01,682 --> 00:53:05,701
And anyway, I'm not working on this
based on personal motives at all.
528
00:53:06,600 --> 00:53:08,160
What then?
529
00:53:08,640 --> 00:53:10,919
That you don't grasp that!
530
00:53:11,799 --> 00:53:15,278
I'm going to reawaken my poor
father's sense of self,
531
00:53:15,638 --> 00:53:18,677
by bringing the name Ekdal back
to honour and respect.
532
00:53:19,596 --> 00:53:21,436
Do you understand?
533
00:53:21,636 --> 00:53:24,595
Thereby, I will save the poor man.
534
00:53:28,513 --> 00:53:31,193
Once I have gotten to a
certain point with my invention,
535
00:53:31,992 --> 00:53:36,791
then he'll be allowed to wear
his uniform again.
536
00:53:38,990 --> 00:53:44,668
When... approximately do you expect
to finish with your invention?
537
00:53:44,788 --> 00:53:47,747
Oh, it's progressing. No worries.
538
00:53:47,947 --> 00:53:50,107
You can pick up the photographs
in one week.
539
00:53:50,306 --> 00:53:52,946
Please make five copies of
the double-portraits.
540
00:53:53,985 --> 00:53:58,064
With frames or without?
-I work on it every day.
541
00:53:58,784 --> 00:54:01,863
Every afternoon when we have guests
542
00:54:02,822 --> 00:54:05,382
I withdraw into the living room and
543
00:54:06,061 --> 00:54:10,700
think about it in peace and quiet.
544
00:54:13,099 --> 00:54:17,218
One just can't rush me, you know?
Dr. Relling says the same thing.
545
00:54:18,577 --> 00:54:22,536
One has to force your eyes open.
Hjalmar, you are sick!
546
00:54:25,655 --> 00:54:27,854
What makes you think that?!
547
00:54:28,454 --> 00:54:32,773
I feel as well in my own skin as
any person can possibly feel!
548
00:54:32,853 --> 00:54:35,332
That you do is a consequence
of your madness.
549
00:54:35,532 --> 00:54:39,651
Listen up! I have been listening
to you two for awhile.
550
00:54:40,250 --> 00:54:43,809
I'd like to make you aware of the fact
that I'm the doctor in this house.
551
00:54:45,169 --> 00:54:47,728
And I won't tolerate any
charlatans near me.
552
00:54:49,528 --> 00:54:51,687
After all, I studied this craft, not you.
553
00:54:51,687 --> 00:54:54,326
You're at it too early again
this morning, Dr. Relling.
554
00:54:54,926 --> 00:54:58,645
Molvik smelled your pickled herring
salad. I couldn't contain myself.
555
00:54:59,764 --> 00:55:03,163
We know each other from
the old days, Mr. Werle.
556
00:55:04,483 --> 00:55:06,442
From Hoidal.
557
00:55:07,242 --> 00:55:09,281
Morning, Hjalmar.
-Good day, Relling.
558
00:55:10,001 --> 00:55:14,919
Back then, I practised up there.
May I introduce, candidate Molvik.
559
00:55:14,999 --> 00:55:18,078
Candidate in theology.
-Please excuse me.
560
00:55:23,837 --> 00:55:26,556
Don't you want to eat breakfast with us?
561
00:55:27,315 --> 00:55:31,674
Now, come on! You can't forgo Mrs.
Ekdal's pickled herring salad.
562
00:55:35,993 --> 00:55:40,631
You look quite tired, as always.
-He boozed through the whole night.
563
00:55:41,111 --> 00:55:43,990
But I retained my better self anyway.
564
00:55:44,990 --> 00:55:47,229
You must know, he's demonic.
565
00:55:47,829 --> 00:55:51,348
Demonic.
-Molvik is demonic.
566
00:55:52,267 --> 00:55:56,786
And demonic people are not given to
walking through life on a straight path.
567
00:55:57,866 --> 00:56:00,425
Sometimes they have to go astray.
568
00:56:01,385 --> 00:56:03,384
But let's talk about you.
569
00:56:04,064 --> 00:56:06,903
Have you managed in the meantime...
570
00:56:07,303 --> 00:56:10,981
...to force the claim with which
you dealt at the time.
571
00:56:11,741 --> 00:56:14,380
You cashed in outstanding claims?
-Oh, nonsense!
572
00:56:14,580 --> 00:56:16,580
He absolutely did!
573
00:56:16,780 --> 00:56:19,699
He went to all the workers' cabins and
presented something he
574
00:56:19,699 --> 00:56:21,898
called the ideal claim.
575
00:56:23,657 --> 00:56:27,136
Did you actually ever have any
success with this moral fad?
576
00:56:30,655 --> 00:56:33,014
Here.
-Thanks.
577
00:56:35,574 --> 00:56:38,013
Based on your silence, I'm guessing no.
578
00:56:38,333 --> 00:56:45,250
And I assume you learned from that to
lower the level of the claim a bit.
579
00:56:46,090 --> 00:56:49,849
Excuse me. -Man, your
soda water! -I can't, I can't!
580
00:56:50,169 --> 00:56:54,687
Good morning, gentlemen.
A great piece, huh?
581
00:56:54,887 --> 00:56:57,766
To the health of the great hunter!
-To your health, father!
582
00:56:57,846 --> 00:57:00,006
Hunter's Heil!
-Hunter's thanks!
583
00:57:00,406 --> 00:57:02,885
I'm going to put this
on ice until tomorrow.
584
00:57:03,085 --> 00:57:05,524
What day is tomorrow?
585
00:57:08,483 --> 00:57:11,242
I'm sorry that it'll only
be a small party.
586
00:57:11,962 --> 00:57:16,201
A small celebration at our place in
the woods. -I'm sure it'll be very nice.
587
00:57:16,281 --> 00:57:19,240
Just imagine, Hedwig, what kind of
birthdays you will celebrate,
588
00:57:19,440 --> 00:57:22,679
when your father's invention
is complete. -Oh, yes!
589
00:57:22,878 --> 00:57:28,397
You'll be astonished! Your future will
be secure. You will be set for life.
590
00:57:28,797 --> 00:57:30,396
Oh, Dad!
591
00:57:30,756 --> 00:57:37,634
Well, don't you find it quite nice to be
surrounded by a happy family for a change?
592
00:57:42,632 --> 00:57:44,592
So, you don't find it nice.
593
00:57:47,271 --> 00:57:50,230
If you don't like something,
why don't you speak up?
594
00:57:51,429 --> 00:57:54,628
Did the sight of the bunny take
the words out of your mouth?
595
00:57:55,628 --> 00:58:00,067
For my part, I don't feel well
in swampy air.
596
00:58:03,146 --> 00:58:08,144
Sorry, but did you maybe bring
this stench with you?
597
00:58:08,144 --> 00:58:10,903
Me? That's just like you!
598
00:58:12,663 --> 00:58:16,421
I have the very strong suspicion that
you are partly to blame for the
599
00:58:16,421 --> 00:58:18,381
miserable state of this family!
600
00:58:20,100 --> 00:58:22,539
Now listen to me closely, Mr. Werle.
601
00:58:24,699 --> 00:58:28,417
I would advise you not to play the
righteous one as long as I am here.
602
00:58:28,537 --> 00:58:30,217
And what if I do?
603
00:58:30,737 --> 00:58:33,496
Then you'll tumble head-first down the
stairs. You're long overdue.
604
00:58:33,496 --> 00:58:36,615
Relling, please. -Can't you see the
guy is nuts, unhinged?
605
00:58:51,210 --> 00:58:53,170
Are your parents home?
606
00:58:59,967 --> 00:59:01,727
Hjalmar!
607
00:59:07,045 --> 00:59:08,925
May we be alone?
608
00:59:34,996 --> 00:59:38,155
You made a remark last night.
609
00:59:39,715 --> 00:59:42,274
And since you obviously live here now...
610
00:59:43,194 --> 00:59:47,152
I must almost assume that you
are scheming against me.
611
00:59:50,151 --> 00:59:53,830
My intention is to open
Hjalmar Ekdal's eyes.
612
00:59:55,390 --> 00:59:58,029
He should see his situation as it is.
613
00:59:58,549 --> 01:00:00,508
That's it.
614
01:00:00,908 --> 01:00:03,347
I don't see any sense in doing that.
615
01:00:03,867 --> 01:00:05,666
But yes.
616
01:00:11,065 --> 01:00:13,704
And what sense?
-I have always been cowardly.
617
01:00:15,503 --> 01:00:17,982
I should have warned old
Ekdal back then.
618
01:00:19,822 --> 01:00:22,101
But I was too scared of you.
619
01:00:23,701 --> 01:00:26,660
I have you to thank for
my bad conscience.
620
01:00:26,740 --> 01:00:30,179
For all those years I spent torturing
myself, and almost went crazy.
621
01:00:35,577 --> 01:00:38,256
But now, I'm not scared anymore.
622
01:00:38,856 --> 01:00:41,215
And I will save what can be saved.
623
01:00:42,095 --> 01:00:45,334
Listen, the crimes against Ekdal and
my mother are irredeemable.
624
01:00:45,614 --> 01:00:48,773
But I can still free Hjalmar
from the web of lies,
625
01:00:49,092 --> 01:00:51,252
in which he would otherwise perish.
626
01:00:53,491 --> 01:00:55,970
So all this is about your
conscience, huh?
627
01:00:56,250 --> 01:01:00,529
I guess under these circumstances
it's of no use if I ask...
628
01:01:01,489 --> 01:01:03,928
...whether you want to come home again.
629
01:01:10,206 --> 01:01:13,205
And you don't want to work in the
company anymore either?
630
01:01:20,962 --> 01:01:22,762
Very well then.
631
01:01:23,641 --> 01:01:27,760
Since I am certain about
committing to enter a new marriage,
632
01:01:29,080 --> 01:01:32,239
I guess we'll have to split the fortune.
-No!
633
01:01:34,878 --> 01:01:37,037
I don't want that.
-You don't want that!
634
01:01:37,637 --> 01:01:41,876
But how do you want to get by?
-At any rate not from your bequest.
635
01:01:45,634 --> 01:01:49,233
I have some savings, and they will
suffice for as long as I live.
636
01:01:50,273 --> 01:01:52,712
And now I won't answer
any more questions.
637
01:02:08,387 --> 01:02:10,426
Live well, Gregers.
638
01:02:35,938 --> 01:02:38,378
Is he gone?
639
01:02:43,136 --> 01:02:46,095
What did he want? Did it
have something to do with me?
640
01:02:52,573 --> 01:02:54,532
Get your coat, Hjalmar.
641
01:02:55,852 --> 01:02:58,811
You have to go for a long walk with me.
642
01:03:11,287 --> 01:03:15,206
Where were you for so long? We
looked for you everywhere.
643
01:03:17,325 --> 01:03:19,084
Oh, really?
644
01:03:19,884 --> 01:03:21,724
You and me.
645
01:03:24,003 --> 01:03:25,962
The two of us.
646
01:03:29,921 --> 01:03:33,480
I put your dinner into the oven.
-I don't want to eat now.
647
01:03:33,560 --> 01:03:37,279
Are you not feeling well?
-Feeling well?
648
01:03:42,877 --> 01:03:45,356
Will you go into the attic
with me after dinner?
649
01:03:52,154 --> 01:03:54,433
What's wrong with you, Dad?
650
01:03:55,193 --> 01:03:58,272
Some things have changed, Hedwig.
651
01:03:59,152 --> 01:04:02,111
Starting now, I will no
longer go into the attic.
652
01:04:02,231 --> 01:04:05,230
But you promised you would get a
new pitcher for the wild duck...
653
01:04:05,230 --> 01:04:09,108
This damned wild duck!
I'd prefer to wring its neck!
654
01:04:15,706 --> 01:04:19,225
But Father, it's my wild duck!
655
01:04:20,745 --> 01:04:23,184
I want it to live, for your sake.
656
01:04:24,584 --> 01:04:26,303
But, starting immediately,
657
01:04:27,143 --> 01:04:30,981
I will not abide having anything in my
house that was in the hands of the consul.
658
01:04:32,061 --> 01:04:35,020
Only because we got the wild
duck from the consul?
659
01:04:35,220 --> 01:04:37,459
You know, Hedwig,
660
01:04:38,179 --> 01:04:42,178
there are certain obligations,
certain commandments...
661
01:04:42,578 --> 01:04:46,736
that a man has to heed if
he doesn't want to damage his psyche.
662
01:04:46,856 --> 01:04:50,375
But the wild duck. The poor wild duck!
663
01:04:50,455 --> 01:04:52,934
I promised you I wouldn't hurt it.
664
01:04:54,414 --> 01:04:57,093
Now go outside for a bit. Take a walk.
665
01:04:57,173 --> 01:04:59,932
I don't feel like it.
-Please go! It'll be good for you.
666
01:05:31,402 --> 01:05:34,881
When did you become
scared of light, Gina?
667
01:05:53,795 --> 01:05:55,834
You're trembling.
668
01:06:15,268 --> 01:06:19,387
Just spit it out, Hjalmar.
What did he tell you?
669
01:06:21,866 --> 01:06:26,385
Is it true that you
had a relationship with Consul Werle?
670
01:06:36,621 --> 01:06:38,581
No, it's not true.
671
01:06:38,901 --> 01:06:41,540
He was always after me, but
there was nothing between us,
672
01:06:41,660 --> 01:06:44,099
even if his wife believed there was.
673
01:06:45,219 --> 01:06:47,178
So later, then.
674
01:06:48,218 --> 01:06:50,977
Yes, after my resignation, my
mother said...
675
01:06:52,576 --> 01:06:55,735
She was not as virtuous as you
thought, Hjalmar.
676
01:06:56,615 --> 01:06:59,174
The consul is a widow now.
Why are you making such a fuss?
677
01:06:59,494 --> 01:07:01,373
And?
678
01:07:03,653 --> 01:07:06,092
He pestered me for so long.
679
01:07:06,692 --> 01:07:08,651
One day, I relented.
680
01:07:16,249 --> 01:07:19,687
How could you keep that from me?
681
01:07:22,167 --> 01:07:24,926
Would you have taken
me if you had known?
682
01:07:26,285 --> 01:07:28,245
Of course not.
683
01:07:29,444 --> 01:07:32,883
You see? That's why I didn't tell you.
684
01:07:33,563 --> 01:07:36,722
I loved you very much. You know that.
685
01:07:37,122 --> 01:07:39,561
That would have been too painful for me.
686
01:07:45,999 --> 01:07:48,918
And this is the mother of my Hedwig!
687
01:07:50,318 --> 01:07:53,277
Everything here... everything,
688
01:07:53,477 --> 01:07:58,395
I owe to this... Oh, this consul!
689
01:08:00,155 --> 01:08:02,714
I had long forgotten about all this.
690
01:08:03,793 --> 01:08:07,232
I was so occupied by the
work and the household.
691
01:08:09,432 --> 01:08:11,671
So you don't even have regret.
692
01:08:13,550 --> 01:08:16,709
What would have become of you, Hjalmar,
without a woman like me?
693
01:08:16,789 --> 01:08:21,308
Such a woman?!
-Yes, such a woman, Hjalmar.
694
01:08:21,708 --> 01:08:24,867
I have always understood better
than you how to obtain money.
695
01:08:25,067 --> 01:08:29,585
I took all your worries away, and all
was good between us, until today.
696
01:08:30,865 --> 01:08:35,623
I was very happy.
-I was also happy here, Gina.
697
01:08:37,703 --> 01:08:42,301
But now I know it was all just
a lie... and a deceit.
698
01:08:43,701 --> 01:08:46,940
Oh no, you can't say that!
699
01:08:48,539 --> 01:08:54,457
The whole time, I only tried my best
to make everything nice for you!
700
01:09:59,716 --> 01:10:01,996
What's wrong with you, Hedwig?
701
01:10:03,235 --> 01:10:05,434
Father sent me outside.
702
01:10:06,114 --> 01:10:08,873
But why?
-I don't know.
703
01:10:08,953 --> 01:10:12,912
Oh, good day, Hedwig. This is
convenient. Good day, Mr. Werle.
704
01:10:13,112 --> 01:10:15,591
I just wanted to come up
and bid farewell.
705
01:10:15,671 --> 01:10:18,150
You needn't have bothered.
-Please wait!
706
01:10:19,590 --> 01:10:24,228
I want you to know that I in no way
acted secretively or cunningly,
707
01:10:24,508 --> 01:10:26,788
as concerns my marriage
with your father.
708
01:10:26,868 --> 01:10:30,786
It might seem as if I'm
making a great advancement.
709
01:10:31,087 --> 01:10:32,787
In a certain sense, that's how it is.
710
01:10:32,806 --> 01:10:36,345
But I'm of the opinion that I'm not
taking more than I'm giving.
711
01:10:37,144 --> 01:10:42,263
I will certainly never abandon him, and
I will serve him and be useful to him...
712
01:10:42,623 --> 01:10:45,702
like no one else.
-Yes, yes.
713
01:10:47,101 --> 01:10:51,020
But why are you telling me this?
-I thought it might reassure you.
714
01:10:52,020 --> 01:10:54,259
After all, you are still his son.
715
01:10:54,579 --> 01:10:58,298
And I can't assume his fate has
slipped your attention.
716
01:10:58,697 --> 01:11:02,136
What do you mean by "fate"?
-He's going blind.
717
01:11:03,496 --> 01:11:06,095
But you don't have to worry about him.
718
01:11:06,295 --> 01:11:10,734
I will try to see for him with my eyes,
as well as I can.
719
01:11:11,333 --> 01:11:14,772
Here, he wanted to give you this.
720
01:11:15,372 --> 01:11:19,691
Your mother is supposed to place it
on your bed tomorrow morning. Farewell.
721
01:11:27,568 --> 01:11:30,327
Hey, my good friends...
722
01:11:37,245 --> 01:11:39,404
Did it not happen?
723
01:11:41,564 --> 01:11:44,923
It did happen.
-Really?
724
01:11:46,282 --> 01:11:49,241
I don't understand.
-What do you not understand?
725
01:11:50,641 --> 01:11:53,000
Such a decisive utterance,
726
01:11:54,560 --> 01:11:57,519
which should set the foundation
for a totally new life.
727
01:11:58,598 --> 01:12:02,037
And now... -Do you think it's so
easy to endure everything?!
728
01:12:03,517 --> 01:12:08,555
No, but for a man like you...
-Yes, yes, a man like me.
729
01:12:09,035 --> 01:12:13,673
But you can't push yourself, understand?
-Father? -Yes, what is it?
730
01:12:13,953 --> 01:12:16,712
Mrs. S�rby gave me something
for my birthday.
731
01:12:17,032 --> 01:12:21,351
What is it?
-We won't know until tomorrow.
732
01:12:21,951 --> 01:12:24,390
Mother's supposed to put it
onto my bed for me tomorrow.
733
01:12:24,510 --> 01:12:28,309
Yet another bit of secrecy,
of which I am to know nothing.
734
01:12:28,509 --> 01:12:33,227
No, Father, you can gladly look at it.
It's a letter.
735
01:12:34,347 --> 01:12:39,545
On the envelope is written:
Miss Hedwig Ekdal.
736
01:12:40,345 --> 01:12:42,104
That's me.
737
01:12:48,342 --> 01:12:50,981
That's the handwriting of the consul.
738
01:12:51,301 --> 01:12:54,420
Mrs. S�rby said the consul
is going blind.
739
01:13:02,618 --> 01:13:05,577
Lots of people seem to be going
blind these days.
740
01:13:25,370 --> 01:13:30,289
I hereby decree that Captain Ekdal,
from today until his death,
741
01:13:30,489 --> 01:13:33,608
receive 100 kroners monthly.
742
01:13:33,728 --> 01:13:40,326
After his death, the same sum passes
over to Hedwig Ekdal.
743
01:13:40,446 --> 01:13:43,205
23rd of May, 1884.
744
01:13:44,644 --> 01:13:48,603
Consul Werle.
-100 kroners!
745
01:13:51,482 --> 01:13:53,641
So this concerns you.
746
01:13:54,801 --> 01:13:57,560
His interest is only in you.
747
01:13:58,240 --> 01:14:01,599
All that money. Are you not happy?
748
01:14:01,999 --> 01:14:04,078
I'll give it to you.
749
01:14:11,756 --> 01:14:14,195
Go into the kitchen and
take off your coat.
750
01:14:18,833 --> 01:14:20,993
Do as your mother says.
751
01:14:40,187 --> 01:14:43,346
He's trying to silence me with money.
752
01:14:47,664 --> 01:14:50,143
I don't have a child anymore.
753
01:14:55,742 --> 01:15:00,580
Your child no longer has a right
to live under my roof.
754
01:15:01,980 --> 01:15:05,578
Hjalmar, you of all people
say that to me.
755
01:15:09,937 --> 01:15:12,216
Is Hedwig my child...
756
01:15:13,576 --> 01:15:15,775
...or the consul's child?
757
01:15:16,055 --> 01:15:18,054
I don't know.
758
01:15:18,814 --> 01:15:20,814
You don't know?
759
01:15:23,173 --> 01:15:26,572
How is someone like me supposed
to know that so precisely?
760
01:15:32,090 --> 01:15:35,769
Hjalmar! Consider what you're doing!
761
01:15:37,408 --> 01:15:41,687
I have nothing to consider here anymore.
-You have to forgive.
762
01:15:45,286 --> 01:15:47,645
You three have to stay together.
763
01:15:48,445 --> 01:15:49,844
Father!
764
01:15:50,044 --> 01:15:52,323
Hedwig, don't follow me.
Get out of my sight!
765
01:15:52,403 --> 01:15:56,522
No, Father! Don't leave! Please!
766
01:15:56,722 --> 01:16:00,081
Father!
-The child! Think of the child!
767
01:16:00,961 --> 01:16:05,119
Don't go, Dad!
-I can't. -Please!
768
01:16:05,719 --> 01:16:07,878
I have to get out of here!
769
01:16:17,995 --> 01:16:20,954
I'm telling you, everyone at my
alma mater looked up to me!
770
01:16:21,074 --> 01:16:26,992
My poems were loved everywhere!
-You wrote your own poems. That's grand!
771
01:16:26,992 --> 01:16:31,391
Above all, presenting poems and songs.
Yes, can you imagine,
772
01:16:31,511 --> 01:16:37,509
various fellow students were jealous
of my evocative writing.
773
01:17:13,857 --> 01:17:15,897
Hjalmar!
774
01:17:20,375 --> 01:17:23,094
Please, let's go. Come.
775
01:17:27,053 --> 01:17:30,252
Let go of me! -I wouldn't think of it.
You have caused enough misery.
776
01:17:30,252 --> 01:17:33,811
Go home. Here, with us, Hjalmar
feels really good.
777
01:17:33,931 --> 01:17:36,490
He has no desire to jabber with a
highfalutin gentleman like you!
778
01:17:36,610 --> 01:17:39,249
Soon he'll be so drunk that he'll
forget all of his anguish.
779
01:17:41,329 --> 01:17:43,288
Stop talking about him like that.
780
01:17:43,368 --> 01:17:46,127
Yes, yes, I know, you always need
someone you can admire.
781
01:17:46,127 --> 01:17:47,926
You see, you find nothing about
yourself to admire.
782
01:17:48,046 --> 01:17:50,886
You find yourself in a constant
delirium of worship.
783
01:17:51,005 --> 01:17:54,404
But you are grossly mistaken about
the great character of Hjalmar Ekdal.
784
01:17:54,524 --> 01:17:56,964
He's not the man you think he is!
785
01:18:02,682 --> 01:18:07,600
As you know, I am a sort of doctor,
and I care about poor, sick people.
786
01:18:07,920 --> 01:18:12,239
But I have a feeling you are beyond
help. But I've helped others!
787
01:18:12,439 --> 01:18:16,797
And I'm certainly not going to allow
you to disturb my healing successes.
788
01:18:16,877 --> 01:18:21,516
And your friend, Hjalmar, I planted the
idea for his invention in his head,
789
01:18:21,716 --> 01:18:24,075
so that he could have something
to believe in.
790
01:18:24,155 --> 01:18:27,114
So he could forget his pathetic
situation and be happy.
791
01:18:27,434 --> 01:18:32,352
Along comes a sicko, a mama's boy like
you, and wants to open the poor
792
01:18:32,432 --> 01:18:36,511
people's eyes with ideals.
Open your own eyes, you!
793
01:18:36,711 --> 01:18:38,670
Blind idiot!
794
01:18:41,549 --> 01:18:46,188
Oh, I almost forgot,
Mister... Werle, Jr.
795
01:18:46,868 --> 01:18:50,626
Why do you use the alien
concept, "ideals"?
796
01:18:51,506 --> 01:18:55,945
In our mother tongue we have an
appropriate word for that: lies!
797
01:18:57,904 --> 01:19:00,543
I'm going to take Hjalmar Ekdal home.
798
01:19:01,743 --> 01:19:03,622
You won't hinder me from that.
799
01:19:20,577 --> 01:19:23,976
Our father in heaven.
Hallowed be thy name.
800
01:19:24,296 --> 01:19:29,294
Thy kingdom come, thy will be done,
on Earth as it is in heaven.
801
01:19:30,014 --> 01:19:32,453
Give us this day our daily bread.
802
01:19:32,653 --> 01:19:36,452
And forgive us our debts, as we
also have forgiven our debtors.
803
01:19:37,491 --> 01:19:42,010
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
804
01:19:42,810 --> 01:19:45,489
And save the wild duck
from all bad people.
805
01:19:45,889 --> 01:19:50,607
And make Dad come home again.
I will be very kind to him,
806
01:19:50,807 --> 01:19:55,806
until he is happy again. Please have
him come back to us! Amen.
807
01:19:57,485 --> 01:19:59,684
Do you pray every night?
808
01:20:00,524 --> 01:20:05,642
Yes, but only at night. During the day
it's bright, and I'm not scared.
809
01:20:06,362 --> 01:20:08,721
Did you find Dad?
810
01:20:41,311 --> 01:20:44,470
Don't be scared. Your dad
will come back.
811
01:20:45,030 --> 01:20:47,989
I know why he wants
nothing more to do with me.
812
01:20:55,466 --> 01:20:58,146
Maybe I'm not his blood child.
813
01:21:00,425 --> 01:21:05,663
How would that have happened?
-Mother might have found me.
814
01:21:06,103 --> 01:21:08,422
And father has now found out.
815
01:21:08,862 --> 01:21:12,421
I once read about something like that.
-Were that the case!
816
01:21:14,580 --> 01:21:17,339
Even then, I think he could love me
the same anyway.
817
01:21:18,259 --> 01:21:21,218
After all, we were given the wild duck
by other people, too.
818
01:21:21,858 --> 01:21:26,736
And I love it regardless.
-Yes, the wild duck. That's true.
819
01:21:27,776 --> 01:21:30,135
He doesn't like it anymore, either.
820
01:21:30,655 --> 01:21:35,654
But if you were to hand over the
wild duck voluntarily,
821
01:21:37,453 --> 01:21:40,292
as a favour to him...
-The wild duck?
822
01:21:42,012 --> 01:21:43,651
Yes.
823
01:21:45,171 --> 01:21:50,929
If you would sacrifice that which
you love the most in the world...
824
01:21:51,928 --> 01:21:54,088
Hand it over, for Dad,
825
01:21:54,488 --> 01:21:59,006
as a sign that you really love him.
826
01:22:00,326 --> 01:22:04,045
Do you think it would help him...
827
01:22:04,924 --> 01:22:09,963
...if the wild duck were to die?
-Surely.
828
01:22:12,122 --> 01:22:14,201
You have to try it.
829
01:22:27,957 --> 01:22:31,316
I will ask Grandpa to shoot
it dead for me.
830
01:22:33,995 --> 01:22:35,634
Yes!
831
01:22:36,834 --> 01:22:38,394
Do that.
832
01:22:50,750 --> 01:22:52,189
Come in.
833
01:23:10,623 --> 01:23:13,062
You didn't speak to your grandfather.
834
01:23:15,022 --> 01:23:20,060
When I woke up this morning,
it all seemed so odd to me.
835
01:23:21,540 --> 01:23:23,899
What we talked about yesterday.
836
01:23:26,178 --> 01:23:27,938
You disappoint me.
837
01:23:28,817 --> 01:23:32,696
But the wild duck can't help it that my
dad doesn't want to come home!
838
01:23:33,856 --> 01:23:38,774
I can't believe that killing it will
help Dad. -Not the duck itself.
839
01:23:45,372 --> 01:23:50,211
But if you sacrifice it for him,
then your father will know you love him.
840
01:23:51,410 --> 01:23:54,329
Hedwig, you have to have the courage
to make this sacrifice!
841
01:24:01,127 --> 01:24:04,406
He'll only believe you if you
do something really monumental.
842
01:24:06,245 --> 01:24:11,684
To relinquish what you love most,
that is something monumental.
843
01:24:12,204 --> 01:24:16,002
I never asked the wild
duck if it loved me.
844
01:24:17,002 --> 01:24:18,961
But I love it anyway.
845
01:24:26,039 --> 01:24:28,238
I'm dressing up today for you.
846
01:24:29,398 --> 01:24:32,677
Happy birthday!
847
01:24:35,436 --> 01:24:38,595
You haven't taken your morning
walk yet today.
848
01:24:39,355 --> 01:24:42,794
Do you not feel like going on a hunt?
-This is no hunting weather.
849
01:24:43,593 --> 01:24:48,432
Much too dark. One can't see
one's hand in front of one's face.
850
01:24:52,231 --> 01:24:56,709
Do you never want to shoot something
other than rabbits?
851
01:24:57,309 --> 01:25:00,228
Are rabbits not good enough for you?
852
01:25:00,708 --> 01:25:06,626
Yes, but the wild duck... -Ha, are you
scared I will shoot your wild duck?
853
01:25:07,146 --> 01:25:10,545
Never in a million years.
-No, you probably couldn't, either.
854
01:25:11,345 --> 01:25:14,024
I hear it's hard to shoot wild ducks.
855
01:25:14,104 --> 01:25:18,822
I couldn't do it? I ought
to know that I could do it.
856
01:25:23,301 --> 01:25:26,060
How would you do it, Grandpa?
857
01:25:29,179 --> 01:25:33,138
Not to my wild duck. To others.
858
01:25:34,697 --> 01:25:39,256
I would make sure to shoot it under
the breast, understand?
859
01:25:39,616 --> 01:25:41,615
That's the surest way.
860
01:25:41,815 --> 01:25:45,614
Also, one should not shoot in the
direction the feathers are pointing,
861
01:25:46,213 --> 01:25:50,332
but rather always against the feathers,
you know? Against the feathers.
862
01:25:52,251 --> 01:25:57,650
Do they die that way? -They die,
if one hits them right.
863
01:25:58,050 --> 01:25:59,529
But...
-Psst!
864
01:26:00,249 --> 01:26:03,168
Father! Father!
865
01:26:04,448 --> 01:26:06,207
Go away.
866
01:26:07,527 --> 01:26:10,686
Go away! Can you handle that?
867
01:26:15,004 --> 01:26:18,163
Grandpa's breakfast is in the kitchen.
Can you bring it to him?
868
01:26:21,522 --> 01:26:25,321
I just came to leave again immediately!
I just need a few things...
869
01:26:25,521 --> 01:26:28,280
But not this picture! I can't
stand to look at it anymore.
870
01:26:29,200 --> 01:26:33,518
So you really want to leave?
-Of course! Am I supposed to stay here?
871
01:26:34,118 --> 01:26:36,077
With your past?!
872
01:26:36,957 --> 01:26:39,836
Grandfather. What about grandfather?
873
01:26:40,196 --> 01:26:42,395
I know my duty.
874
01:26:43,535 --> 01:26:45,495
Naturally, I'm taking him with me.
875
01:27:35,418 --> 01:27:38,977
My journals! And where are
my scientific periodicals?
876
01:27:38,977 --> 01:27:42,456
They must all be in the trunk here.
-Must, must, must!
877
01:27:43,696 --> 01:27:45,975
I can't find a damned thing!
878
01:27:47,055 --> 01:27:49,534
Didn't I tell you you should
keep her out of my sight?
879
01:27:49,614 --> 01:27:53,733
In the future I want to be spared from
people I have no interest in.
880
01:28:21,324 --> 01:28:26,242
This is our birthday march. Nice, huh?
881
01:30:14,568 --> 01:30:18,486
Wouldn't you like some coffee,
bread, and fresh cold cuts?
882
01:30:20,126 --> 01:30:22,485
I will never eat under this roof again!
883
01:30:57,234 --> 01:31:00,313
Should I pack your books
and notes in here?
884
01:31:00,673 --> 01:31:02,552
What am I supposed to do with
that valise?
885
01:31:02,672 --> 01:31:05,431
There are thousands of things
to take with me!
886
01:31:40,660 --> 01:31:43,019
Are you taking the flute?
-No.
887
01:31:43,219 --> 01:31:47,378
Could I, without being
bothered by anyone,
888
01:31:49,417 --> 01:31:54,336
stay for one, maybe two days
there in the living room?
889
01:31:54,536 --> 01:31:58,774
Of course. There you'd have all you
need, and would be left undisturbed.
890
01:31:59,174 --> 01:32:02,613
You see, I just don't think it's
possible for me to haul away
891
01:32:02,733 --> 01:32:05,092
all of Dad's possessions in one day.
892
01:32:06,252 --> 01:32:10,091
And not only that. First you have to
break the news to him that he's leaving.
893
01:32:12,570 --> 01:32:15,009
Why is this letter still
lying around here?
894
01:32:15,729 --> 01:32:18,688
I didn't touch it. -This scrap
of paper doesn't concern me.
895
01:32:20,727 --> 01:32:23,686
The gift pertains above
all to your child...
896
01:32:23,886 --> 01:32:29,404
...and my father. But who will
make use of it he must decide.
897
01:32:30,164 --> 01:32:33,043
I don't want to misappropriate
someone else's property.
898
01:32:36,802 --> 01:32:39,241
Bring me some glue or a strip of paper.
899
01:32:41,920 --> 01:32:45,159
I was just about to come to you
to say farewell.
900
01:32:47,639 --> 01:32:51,757
You had breakfast.
Are staying after all?
901
01:32:52,237 --> 01:32:54,196
No, I'm leaving.
902
01:32:54,596 --> 01:32:58,075
So, what should I do now? Pack the
suitcases or prepare the living room?
903
01:32:58,275 --> 01:33:00,754
Pack and prepare. Yes, please.
904
01:33:05,953 --> 01:33:10,871
Is it really an internal imperative
for you to abandon your family?
905
01:33:10,991 --> 01:33:15,910
I wasn't born to be unhappy.
I need my peace and quiet.
906
01:33:16,309 --> 01:33:18,749
Well, you can have that here, too.
907
01:33:26,626 --> 01:33:29,785
Why don't you try it? Make a new start.
908
01:33:30,865 --> 01:33:35,023
There's nothing nice than to forgive.
-I am not needed here anymore.
909
01:33:35,783 --> 01:33:38,262
Not true. Hedwig needs you.
910
01:33:40,622 --> 01:33:44,460
You're misjudging her. I know she loves
you from the bottom of her heart.
911
01:33:44,540 --> 01:33:46,700
And she will prove it to you.
912
01:33:47,299 --> 01:33:51,938
What proof could I now believe
to be true after all these lies?
913
01:33:53,617 --> 01:33:55,577
Hedwig doesn't lie.
914
01:33:58,256 --> 01:34:01,695
You have much too much faith in
your ideals, my friend.
915
01:34:02,255 --> 01:34:06,014
What do you think will happen when all
these other wealthy people come,
916
01:34:06,133 --> 01:34:09,772
and say to her, "Abandon this
miserable ne'er-do-well."?
917
01:34:10,532 --> 01:34:16,370
"He's not even your father. And with us
you will enjoy a life of abundance."
918
01:34:17,650 --> 01:34:19,809
What do you think I would get
as an answer?
919
01:34:21,569 --> 01:34:24,048
If I were to ask her...
920
01:34:26,207 --> 01:34:32,525
"Hedwig, are you ready,
for my sake, to..."
921
01:34:35,564 --> 01:34:37,244
Hjalmar!
922
01:34:39,203 --> 01:34:43,482
Do you know what that was? -Of course I
know. He's shooting rabbits again.
923
01:34:43,561 --> 01:34:47,280
Nonsense! That was the proof.
924
01:34:47,880 --> 01:34:52,519
What kind of proof?
-Your child's sacrifice.
925
01:34:53,398 --> 01:34:57,717
Hedwig asked your father to
shoot the wild duck.
926
01:34:58,117 --> 01:34:59,996
But why?
927
01:35:01,996 --> 01:35:03,835
Don't you know?
928
01:35:04,555 --> 01:35:10,433
For you, Hedwig sacrificed her most
beloved possession: her wild duck.
929
01:35:11,033 --> 01:35:13,992
So that you will love her again.
-Hjalmar!
930
01:35:16,631 --> 01:35:19,590
So now you want to go hunting alone?
931
01:35:26,468 --> 01:35:28,467
She did it herself.
932
01:35:45,702 --> 01:35:47,181
Hedwig?
933
01:35:53,899 --> 01:35:55,538
Hedwig!
934
01:36:21,330 --> 01:36:24,969
Dr. Relling! Dr. Relling!
-Hedwig?
935
01:36:26,369 --> 01:36:27,848
Hedwig.
936
01:36:31,007 --> 01:36:32,966
You have to live...
937
01:36:34,606 --> 01:36:39,844
...only long enough so that I can
tell you how much I loved you.
938
01:36:41,124 --> 01:36:45,442
The forest took its revenge.
The forest.
939
01:36:51,880 --> 01:36:54,839
I can't say it to her anymore, Gregers.
940
01:36:57,799 --> 01:37:00,358
I can never make it right again.
941
01:37:03,757 --> 01:37:05,756
How did it happen?
942
01:37:07,555 --> 01:37:09,675
The pistol went off.
943
01:37:11,394 --> 01:37:13,753
She's going to regain consciousness...
944
01:37:18,472 --> 01:37:20,431
The heart has been hit.
945
01:37:20,831 --> 01:37:25,670
Blessed be the Lord. To earth
thou shalt become. To earth.
946
01:37:25,750 --> 01:37:27,909
Shut up, you're drunk.
947
01:37:37,186 --> 01:37:42,224
Don't hurt her!
-From the bottom of the ocean.
948
01:38:30,529 --> 01:38:33,208
The fabric of the dress is sunken.
949
01:38:35,767 --> 01:38:38,526
She held the pistol directly
to her chest.
950
01:38:40,886 --> 01:38:46,284
Maybe... she didn't die in vain.
951
01:38:49,043 --> 01:38:54,481
You see? Hjalmar. The pain
is making him great and noble.
952
01:38:55,961 --> 01:38:59,120
That's the way it is with most people
when they are with a dead body.
953
01:39:00,479 --> 01:39:02,958
How long do think that will
last with him?
954
01:39:04,798 --> 01:39:08,477
In one year, little Hedwig will be
nothing to him but a pleasant
955
01:39:08,477 --> 01:39:11,636
opportunity to hold
forth about her in moving phrases.
956
01:39:12,875 --> 01:39:16,754
You'll hear him lamenting about the
child taken too soon from her father.
957
01:39:19,313 --> 01:39:23,032
You'll see how he pickles himself
in sentiment and self-pity.
958
01:40:42,287 --> 01:40:47,325
Subtitles by BobbyFletcher/Radial/Oliver L.
for KG and SMz.
81301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.