Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
� OS FILMES DA MINHA VIDA �
DRAMA - 1934
1
00:00:16,196 --> 00:00:22,499
A MORTE EM F�RIAS (1934)
2
00:00:51,031 --> 00:00:53,090
- Flores?
Sim.
3
00:00:53,166 --> 00:00:55,498
Eles s�o lindos, n�o s�o?
Mais.
4
00:00:55,569 --> 00:00:58,003
- Tudo, senhor?
- Sim, todos eles.
5
00:01:00,741 --> 00:01:02,174
Minha querida.
6
00:01:03,810 --> 00:01:06,540
Lambert, o que vamos fazer?
com tantos
7
00:01:06,613 --> 00:01:09,104
Belas flores
para uma mulher bonita.
8
00:01:10,183 --> 00:01:12,174
Minha querida, ainda n�o estou morta.
9
00:01:12,252 --> 00:01:14,413
N�o preciso de flores.
10
00:01:14,488 --> 00: 01:16,422
Metade morta, em qualquer caso.
11
00:01:19,459 --> 00:01:21,290
Voc�! Dez.
12
00:01:25,732 --> 00:01:27,666
Animal!
13
00:02:00,434 --> 00:02:01,867
Grazia.
14
00:02:05,539 --> 00:02:08,007
Eu pensei que voltaria
antes de voc� me perder
15
00:02:10,210 --> 00:02:12,770
Se est� fazendo tarde.
Papai quer voltar.
16
00:02:12,846 --> 00:02:14,939
Aguarde a visita
do Pr�ncipe Sirki esta noite.
17
00:02:29,095 --> 00:02:30,653
Aqui eles v�m.
18
00:02:30,730 --> 00:02:32,493
Venha!
Estamos esperando por voc�.
19
00:03:03,530 --> 00:03:07,364
Lambert, buzina
para que Corrado diminua a velocidade.
20
00:03:07,434 --> 00:03:09,732
Primeiro eu tenho que alcan��-lo!
21
00:03:09,803 --> 00:03:12,772
Seu filho n�o respeita nada
os nervos de seus convidados.
22
00:03:12,839 --> 00:03:15,740
E ele leva Grazia com ele.
Sua m�e nunca nos perdoar�.
23
00:03:15,809 --> 00:03:19,108
Parece minha recompensa
para uma vida desperdi�ada ...
24
00:03:19,179 --> 00:03:21,647
n�o ser� uma morte tranquila
na minha cama.
25
00:03:23,183 --> 00:03:26,346
- Que sombra estranha nos segue.
- Voc� est� seguindo?
26
00:03:26,419 --> 00:03:30,219
Estava logo atr�s do nosso
quando corremos.
27
00:03:30,290 --> 00:03:33,191
- � a sombra de uma �rvore.
- N�o � uma �rvore.
28
00:03:33,260 --> 00:03:36,821
�s vezes est� perto
e �s vezes quase o deixamos para tr�s.
29
00:03:38,031 --> 00:03:41,262
Dej�mosla atr�s.
Aceleremos hasta el infinito.
30
00:03:41,334 --> 00:03:42,596
Lo que sea eso.
31
00:03:45,939 --> 00:03:47,873
�Nos est� alcanzando!
32
00:04:15,669 --> 00:04:18,797
�Stephanie!
Stephanie, �est�s bien?
33
00:04:18,872 --> 00:04:21,102
Muy bien, querido.
� Y los dem�s?
34
00:04:21,174 --> 00:04:23,267
Esto es rid�culo.
Todos deber�amos estar muertos.
35
00:04:23,343 --> 00:04:26,676
- �T�, Cesarea?
- Me maravilla que a�n siga vivo.
36
00:04:26,746 --> 00:04:29,613
�Cielos!
�El vendedor de flores!
37
00:04:38,692 --> 00:04:42,093
Ay, jam�s me lo perdonar�.
38
00:04:42,162 --> 00:04:45,757
�Flores, se�or?
Flores frescas oto�ales.
39
00:04:45,832 --> 00:04:47,390
�Est� Ud. Vivo?
40
00:04:48,468 --> 00:04:50,834
Creo que s�.
S�, se�or.
41
00:04:52,105 --> 00:04:54,039
�Pero Celeste! �Est� herida?
42
00:04:54,107 --> 00:04:55,699
�Celeste?
43
00:05:03,850 --> 00:05:07,616
�Sabes? Hab�a una sombra muy extra�a
delante m�o.
44
00:05:07,687 --> 00:05:10,986
- Ni siquiera vi la carreta.
- Es incre�ble que nadie est� herido.
45
00:05:11,057 --> 00:05:12,490
S�.
46
00:05:13,593 --> 00:05:17,120
Por si acaso descubre
alg�n otro da�o.
47
00:05:18,431 --> 00:05:20,365
�S�, Excelencia!
48
00:05:24,270 --> 00:05:26,204
�Celeste, mira lo que tengo!
49
00:05:40,587 --> 00:05:43,249
No me digas que estamos aqu�
como si no hubiera ocurrido nada.
50
00:05:43,323 --> 00:05:45,257
No ocurri� nada.
51
00:05:50,230 --> 00:05:52,289
� Qu� vamos a hacer
con estas flores tan hermosas?
52
00:05:52,365 --> 00:05:54,458
Tir�rselas a la gente
que no nos gusta.
53
00:05:54,534 --> 00:05:56,764
- A ti, por ejemplo.
- �O a ti!
54
00:05:58,171 --> 00:05:59,866
�Eso es lo mejor...?
55
00:06:02,542 --> 00:06:04,737
� Qu� ocurre aqu�?
56
00:06:04,811 --> 00:06:07,507
�Ay, �sa me hizo sangrar!
57
00:06:08,415 --> 00:06:11,976
�Ni�os, ni�os!
�Esas flores tan hermosas!
58
00:06:17,190 --> 00:06:20,853
Est�n completamente locos.
�Todos!
59
00:06:20,927 --> 00:06:23,862
�Ay, animal! Qu� paseo.
60
00:06:23,930 --> 00:06:26,990
- �Tengo el pelo blanco?
- Completamente.
61
00:06:27,067 --> 00:06:29,001
Ay�dame a quitarme esto, �quieres?
62
00:06:31,871 --> 00:06:33,930
- Casi tuvimos un accidente.
- �Casi?
63
00:06:34,007 --> 00:06:36,771
Coqueteamos con una pesquisa
del forense y seguimos.
64
00:06:36,843 --> 00:06:38,777
- � Qu� ocurri�, hijo?
- No lo s�.
65
00:06:38,845 --> 00:06:40,472
Mis faros no funcionan bien.
66
00:06:40,547 --> 00:06:43,948
Hab�a una sombra muy extra�a
delante m�o, no vi la carreta.
67
00:06:44,017 --> 00:06:46,645
� Una sombra? Qu� extra�o.
68
00:06:46,720 --> 00:06:49,746
Y en el �ltimo instante, tuve
el instinto de dar un volantazo.
69
00:06:49,823 --> 00:06:52,417
Ese instinto yo lo tuve
un poco tarde.
70
00:06:52,492 --> 00:06:54,756
- Choqu� contra la carreta.
- �Alguien result� herido?
71
00:06:54,828 --> 00:06:57,092
No, nadie,
ni siquiera el florista.
72
00:06:57,163 --> 00:06:59,996
Aunque vol� por los aires
como un gran cuervo.
73
00:07:00,066 --> 00:07:02,261
S�, peg� un buen vuelo, �verdad?
74
00:07:02,335 --> 00:07:05,827
- Buenas noches, Fedele.
- Buenas noches, Excelencia, condesa.
75
00:07:08,341 --> 00:07:11,640
Casi me met� en una buena esta noche
y no me gust�.
76
00:07:11,711 --> 00:07:15,340
�Sabes? Tiene su atractivo
pasearse al filo de la navaja.
77
00:07:15,415 --> 00:07:17,349
Tuve una visi�n fugaz de ello.
78
00:07:17,417 --> 00:07:21,649
Deber�as tomar algo, Alda,
y sugiero un whiskey con soda.
79
00:07:33,433 --> 00:07:36,664
�Por qu� est�s tan callado?
� Qu� ocurre, cari�o?
80
00:07:36,736 --> 00:07:38,067
T�.
81
00:07:38,138 --> 00:07:42,541
No te preocupes por m�, Eric.
S�lo te decepcionar�a.
82
00:07:42,609 --> 00:07:44,975
�Por qu� me decepcionar�as?
83
00:07:45,044 --> 00:07:49,276
Soy muy impaciente para casarme.
Adem�s, ya lo intent� una vez.
84
00:07:49,349 --> 00:07:52,113
- Tu whiskey con soda, cari�o.
- Gracias.
85
00:07:56,022 --> 00:07:58,081
Mar�a, �cre�ste que no �bamos
a regresar nunca?
86
00:07:58,158 --> 00:08:01,753
No. He estado haciendo solitarios.
�Est� Grazia contigo?
87
00:08:01,828 --> 00:08:05,093
Tu hija est� en el jard�n
con mi hijo.
88
00:08:05,165 --> 00:08:07,099
Nuestro hijo, cari�o.
89
00:08:25,718 --> 00:08:27,310
Grazia, querida.
90
00:08:29,122 --> 00:08:32,785
Corrado, �no es una noche
tan extra�a?
91
00:08:33,927 --> 00:08:36,589
Se respira algo milagroso
en el ambiente...
92
00:08:36,663 --> 00:08:39,393
como un cuento antiguo
que no acabas de creer.
93
00:08:40,800 --> 00:08:45,328
Casi puedo o�r el batir de unas alas
en este jard�n...
94
00:08:46,639 --> 00:08:48,573
en este claro de luna.
95
00:08:50,243 --> 00:08:52,177
�Entramos, cari�o?
96
00:09:23,376 --> 00:09:27,312
- Cari�o, �est�s bien?
- Claro, mam�, querida.
97
00:09:28,581 --> 00:09:31,049
Me asust� tanto
cuando o� lo de tu accidente.
98
00:09:31,117 --> 00:09:33,585
Pero no tuvimos ning�n accidente,
�verdad, Corrado?
99
00:09:33,653 --> 00:09:37,384
Me gusta ir r�pido.
Es como tener alas.
100
00:09:37,457 --> 00:09:40,756
No, Grazia. Me preocupas
cuando dices esas cosas.
101
00:09:40,827 --> 00:09:42,818
Ya has sido libre suficiente tiempo.
102
00:09:42,896 --> 00:09:46,957
�Cu�ndo vas a encoger tus alas
y ser mi peque�a nuera?
103
00:09:47,033 --> 00:09:50,799
Pap� nos construir� una casa
en el bosque, arriba en la colina.
104
00:09:50,870 --> 00:09:52,132
Qu� bien.
105
00:09:52,205 --> 00:09:55,106
- Gracias, se�or.
- Har�a lo que fuera por ti.
106
00:09:55,174 --> 00:09:57,574
Cas�monos el mes que viene, Grazia.
107
00:09:57,644 --> 00:09:59,077
S�, cari�o.
108
00:09:59,145 --> 00:10:01,909
Podr�as estar lista
dentro de un mes.
109
00:10:01,981 --> 00:10:04,848
Ojal� pudiera, pero...
110
00:10:04,918 --> 00:10:08,149
Podr�amos pasar el invierno
en la Costa Azul, Egipto y Grecia.
111
00:10:09,222 --> 00:10:11,452
Ya sabes que te mueres por ver
las islas del Egeo.
112
00:10:11,524 --> 00:10:14,789
S�lo es cuesti�n de decidirte.
113
00:10:14,861 --> 00:10:17,022
Saben que los quiero a todos...
114
00:10:17,096 --> 00:10:19,030
y quiero complacerlos...
115
00:10:20,667 --> 00:10:22,328
pero yo...
116
00:10:34,580 --> 00:10:36,548
�No lo ven?
117
00:10:36,616 --> 00:10:38,550
No estoy lista.
118
00:10:42,288 --> 00:10:46,156
- Pero, �por qu�, Grazia?
- Porque la vida es demasiado...
119
00:10:48,861 --> 00:10:52,991
Hay cierta clase de felicidad
que quiero encontrar antes si puedo.
120
00:10:54,133 --> 00:10:56,260
�No eres feliz conmigo?
121
00:10:56,336 --> 00:10:59,669
S�, cari�o,
pero eso no es lo que quiero decir.
122
00:11:03,376 --> 00:11:05,640
Ojal� supiera c�mo dec�rtelo.
123
00:11:08,715 --> 00:11:12,276
Hay algo all� afuera
que debo encontrar primero...
124
00:11:12,352 --> 00:11:14,547
algo que debo comprender.
125
00:11:16,856 --> 00:11:18,790
�Puedo acompa�arte?
126
00:11:20,026 --> 00:11:23,086
Prefiero estar sola,
si no te importa.
127
00:11:31,270 --> 00:11:35,104
D�jala en paz, hijo.
La vida ya la domar�.
128
00:11:36,476 --> 00:11:39,673
- Me preocupa tanto.
- Yo no me preocupar�a por ella.
129
00:11:39,746 --> 00:11:43,182
Es muy joven,
s�lo le asusta un poco la idea.
130
00:11:47,453 --> 00:11:50,786
- �Te est� yendo mal esta noche?
- Es tan preciosa, mam�.
131
00:11:50,857 --> 00:11:54,691
S�, delicada. Tan fina.
La conquistar�s.
132
00:11:54,761 --> 00:11:58,094
Si niego mis impulsos, si vivo s�lo
a trav�s de la m�sica y la poes�a.
133
00:11:58,164 --> 00:12:00,689
Pero el amor es m�sica
y el amor es poes�a.
134
00:12:00,767 --> 00:12:03,133
Mam�, uno no puede vivir
s�lo de la belleza.
135
00:12:03,202 --> 00:12:05,727
Por ejemplo, de vez en cuando
uno desea un trago.
136
00:12:05,805 --> 00:12:08,330
Esta noche me gustar�a una docena
despu�s de lo ocurrido.
137
00:12:08,408 --> 00:12:11,639
- Jam�s la conquistar�s de esa forma.
- Lo s�, mam�.
138
00:12:11,711 --> 00:12:14,805
Ella te quiere.
Estoy segura de ello.
139
00:12:14,881 --> 00:12:18,749
Y yo la quiero locamente,
pero es in�til.
140
00:12:23,156 --> 00:12:25,090
- � Qu� diablos fue eso?
- �Es Grazia!
141
00:12:26,926 --> 00:12:29,190
�D�nde est�? �Est� herida?
142
00:12:29,262 --> 00:12:31,196
� Qu� le ocurre?
143
00:12:32,298 --> 00:12:34,232
- � Qu� ocurri�?
- No lo s�, estaba aqu� tendida.
144
00:12:34,300 --> 00:12:38,327
- R�pido, m�tanla en casa.
- �Est� herida?
145
00:12:38,404 --> 00:12:42,170
Tranquila, tranquila, querida.
�Prep�renle el sof�!
146
00:12:42,241 --> 00:12:44,675
Ha tenido un d�a muy ajetreado.
147
00:12:44,744 --> 00:12:47,212
Aqu� mismo, Corrado.
Ah�, sobre el sof�.
148
00:12:47,280 --> 00:12:49,475
- �Hay brandy?
- �Brandy, r�pido!
149
00:12:50,550 --> 00:12:52,916
- Lev�ntenla un poco.
- Pobrecita.
150
00:12:52,985 --> 00:12:55,112
Ay, pobrecita.
151
00:12:55,188 --> 00:12:57,452
Mi pobrecita criatura.
152
00:12:57,523 --> 00:12:59,957
No, a�n no puede tomar esto.
153
00:13:00,026 --> 00:13:03,018
- �No dejen que entre!
- Por favor, no llores as�.
154
00:13:03,096 --> 00:13:06,065
- � Qu� creen que ocurri�?
- La asust� alg�n merodeador.
155
00:13:06,132 --> 00:13:08,225
Es el claro de luna.
Volver� en s�.
156
00:13:08,301 --> 00:13:11,134
Si alguien la lastim�...
Eric, t� y Fedele echen un vistazo.
157
00:13:11,204 --> 00:13:12,899
- S�, se�or.
- Grazia.
158
00:13:12,972 --> 00:13:15,202
Es mam�. � Qu� te asust�?
159
00:13:15,274 --> 00:13:19,108
Cari�o, intenta decirnos
qu� ocurri�.
160
00:13:19,178 --> 00:13:21,476
No lo s�.
161
00:13:21,547 --> 00:13:24,209
Era algo fr�o y horrible.
162
00:13:26,853 --> 00:13:30,846
Estaba sentada junto a la fuente,
mirando el agua.
163
00:13:30,923 --> 00:13:34,859
O�a la m�sica. Y entonces,
vi sobrevolar una sombra.
164
00:13:34,927 --> 00:13:38,192
- Eso es lo que era, una sombra.
- Tranquila.
165
00:13:38,264 --> 00:13:41,961
- Ahora est�s segura.
- �Y sopl� una brisa g�lida!
166
00:13:42,034 --> 00:13:45,902
Pero no hab�a viento,
porque las hojas estaban quietas.
167
00:13:45,972 --> 00:13:48,873
Quiz� te dormiste y lo so�aste.
168
00:13:48,941 --> 00:13:51,068
No, lo vi.
169
00:13:51,144 --> 00:13:54,113
� Qu�? � Qu� viste?
170
00:13:54,180 --> 00:13:55,613
Una sombra.
171
00:13:55,681 --> 00:13:58,241
Una oscuridad inmensa.
172
00:13:58,317 --> 00:14:01,946
Pero no era una sombra, porque
la luz de la luna la atravesaba.
173
00:14:02,021 --> 00:14:06,583
Corrado, sent� algo detr�s m�o,
corriendo.
174
00:14:06,659 --> 00:14:08,786
�No o�a nada, pero sent� a alguien!
175
00:14:08,861 --> 00:14:12,388
- Todo est� bien, Grazia.
- Todo es por manejar tan r�pido.
176
00:14:12,465 --> 00:14:14,057
Casi matas a todos del miedo.
177
00:14:14,133 --> 00:14:17,967
S�, eso fue, claro.
Fue el paseo en auto y el peligro.
178
00:14:18,037 --> 00:14:20,938
Algo me toc�, algo fr�o.
179
00:14:21,007 --> 00:14:23,874
La acostaremos inmediatamente.
Debe quedarse aqu� esta noche.
180
00:14:23,943 --> 00:14:25,968
- Tantos invitados.
- Tonter�as, Mar�a.
181
00:14:26,045 --> 00:14:28,309
Cora, ve a prepararle su habitaci�n.
182
00:14:38,658 --> 00:14:42,526
Es rid�culo no poder salir
a tu jard�n sin que te asusten.
183
00:14:42,595 --> 00:14:47,055
Le he dicho a Lambert una y otra vez
que necesitamos un guarda.
184
00:14:47,133 --> 00:14:49,067
Esta propiedad es muy grande.
185
00:14:50,970 --> 00:14:52,904
- �Mar�a?
- �S�, querida?
186
00:14:52,972 --> 00:14:56,237
Dale a Corrado tus joyas para que
las guarde en la caja fuerte.
187
00:14:56,309 --> 00:14:58,971
Si nos quieren robar,
no encontrar�n nada.
188
00:14:59,045 --> 00:15:02,276
Enseguida estar�s acostada
y te sentir�s mucho mejor.
189
00:15:02,348 --> 00:15:05,943
�Lambert? Dile a Fedele
que guarde la plata bajo llave.
190
00:15:06,018 --> 00:15:07,952
Toda la plata.
191
00:15:10,990 --> 00:15:14,255
Alda, �te importa si duermo
en tu cuarto esta noche?
192
00:15:14,327 --> 00:15:16,818
A�n siento el cosquilleo
de ese alarido.
193
00:15:16,896 --> 00:15:18,864
�Sabes? Preferir�a que lo hicieras.
194
00:15:18,931 --> 00:15:20,922
Yo tampoco quiero estar sola.
195
00:15:21,000 --> 00:15:23,468
Cre� que las chicas modernas
no ten�an nervios.
196
00:15:23,536 --> 00:15:26,004
- �T� no los tienes?
- En absoluto.
197
00:15:28,040 --> 00:15:30,201
�Dios santo!
198
00:15:35,214 --> 00:15:40,015
Es medianoche. Todos est�n serenos
y compuestos, incluso el bar�n.
199
00:15:40,086 --> 00:15:42,987
Vamos, Rhoda. Creo que me sentir�
m�s segura en la cama.
200
00:15:43,055 --> 00:15:45,080
Yo tambi�n.
201
00:15:45,157 --> 00:15:46,852
Buenas noches.
202
00:15:46,926 --> 00:15:49,394
Buenas noches, Rhoda.
Buenas noches, Alda.
203
00:15:51,063 --> 00:15:53,497
Estos j�venes manejan
demasiado aprisa.
204
00:15:53,566 --> 00:15:56,501
Ninguno de ellos
vivir� tanto como yo.
205
00:15:56,569 --> 00:16:00,130
- �Te asegurar�s de cerrar todo?
- Me encargar� de ello.
206
00:16:00,206 --> 00:16:02,140
Buenas noches.
207
00:16:18,958 --> 00:16:21,324
Se escap�, si es que hab�a alguien.
208
00:16:21,394 --> 00:16:24,124
Buscamos por toda la propiedad.
No hay se�ales de nadie.
209
00:16:24,196 --> 00:16:26,221
- �Fueron hasta el lago?
- S�, se�or.
210
00:16:26,299 --> 00:16:28,494
� Quiere que haga
las rondas de la casa con Ud?
211
00:16:28,567 --> 00:16:31,127
No. Fedele se encargar� de ello.
Gracias, Eric.
212
00:16:31,203 --> 00:16:33,296
Entonces, si no le importa,
me ir� a acostar.
213
00:16:33,372 --> 00:16:35,636
- Muy bien.
- Buenas noches.
214
00:16:38,577 --> 00:16:40,875
� Quiere que cierre las cortinas,
Excelencia?
215
00:16:42,515 --> 00:16:45,882
� Qu�? No, no.
D�jalas como est�n.
216
00:16:46,952 --> 00:16:49,011
Apaga algunas luces.
217
00:16:49,088 --> 00:16:50,680
S�, se�or.
218
00:17:21,454 --> 00:17:24,116
�Desea algo m�s, Excelencia?
219
00:17:24,190 --> 00:17:27,057
No, gracias, Fedele.
Buenas noches.
220
00:17:27,126 --> 00:17:28,787
Buenas noches, se�or.
221
00:18:07,500 --> 00:18:09,798
� Qui�n est� ah�?
222
00:18:09,869 --> 00:18:13,134
� Qui�n est� ah�?
�Contesta o disparo!
223
00:18:19,712 --> 00:18:22,340
No sirve de nada contra m�.
224
00:18:22,415 --> 00:18:23,848
� Qui�n es Ud?
225
00:18:23,916 --> 00:18:26,976
� Qu� clase de disfraz espantoso
es �se?
226
00:18:27,052 --> 00:18:28,644
Si lo es...
227
00:18:31,991 --> 00:18:36,291
Por raro que parezca,
�ste es mi aspecto natural.
228
00:18:37,363 --> 00:18:40,457
Parece incre�ble, �verdad?
229
00:18:40,533 --> 00:18:41,795
Ver�...
230
00:18:41,867 --> 00:18:44,893
no soy de este mundo.
231
00:18:45,971 --> 00:18:47,563
Soy...
232
00:18:47,640 --> 00:18:50,006
�C�mo puedo explic�rselo?
233
00:18:50,075 --> 00:18:52,566
Soy una especie de vagabundo
del espacio.
234
00:18:52,645 --> 00:18:55,409
Soy el punto de contacto...
235
00:18:55,481 --> 00:18:59,178
entre el tiempo y la eternidad.
236
00:18:59,251 --> 00:19:01,549
�Me expliqu� claramente?
237
00:19:04,924 --> 00:19:07,119
Obviamente, no.
238
00:19:07,193 --> 00:19:10,185
Ya le dije que ser�a dif�cil.
239
00:19:10,262 --> 00:19:12,287
Quiz� ser� mejor que se siente.
240
00:19:12,364 --> 00:19:14,195
No, no. Aqu�.
241
00:19:15,267 --> 00:19:17,758
Quiz� necesite apoyar la espalda.
242
00:19:24,877 --> 00:19:26,902
Ver�, soy...
243
00:19:28,314 --> 00:19:32,910
o era, hasta que cruc� su umbral,
la Muerte.
244
00:19:32,985 --> 00:19:35,453
Pero est� tranquilo, por favor.
245
00:19:35,521 --> 00:19:38,251
Esta noche no vengo a cumplir
mi misi�n habitual.
246
00:19:41,994 --> 00:19:46,761
Ya visit� a uno de los suyos
esta noche sin lastimarla.
247
00:19:47,833 --> 00:19:50,028
Esa chica hermosa en el jard�n.
248
00:19:51,103 --> 00:19:54,436
- �As� que fue Ud!
- S�.
249
00:19:55,241 --> 00:19:58,836
�Eso no le convence de que
mis intenciones no son mortales?
250
00:20:01,313 --> 00:20:03,838
S�, en realidad.
251
00:20:03,916 --> 00:20:06,009
Eso est� mejor.
252
00:20:06,085 --> 00:20:11,045
Dentro de unos momentos seremos,
espero, muy buenos amigos.
253
00:20:14,093 --> 00:20:16,186
Estoy a punto de tomarme
unas vacaciones.
254
00:20:17,596 --> 00:20:19,723
S�lo ser�n tres d�as.
255
00:20:20,799 --> 00:20:24,360
Despu�s de eso, debo regresar.
256
00:20:24,436 --> 00:20:26,768
�Por qu�? �Por qu� hace esto?
257
00:20:26,839 --> 00:20:29,330
Por varias razones.
258
00:20:29,408 --> 00:20:34,141
Entre otras cosas, para descubrir
por qu� me temen tanto.
259
00:20:35,581 --> 00:20:38,675
- �No lo sabe?
- �C�mo puedo saberlo?
260
00:20:38,751 --> 00:20:42,915
� Qu� podr�a significar el miedo
para m� si no tengo nada que temer?
261
00:20:44,523 --> 00:20:48,789
�Se imagina lo harto que estoy
de ser siempre un incomprendido?
262
00:20:50,195 --> 00:20:53,494
Veo cosas que son refinadas...
263
00:20:53,566 --> 00:20:55,158
j�venes...
264
00:20:56,168 --> 00:20:58,102
fragantes.
265
00:20:58,170 --> 00:21:00,331
Pero si me acerco demasiado...
266
00:21:00,406 --> 00:21:02,874
si sienten la presencia
de mi sombra...
267
00:21:02,942 --> 00:21:05,536
les sobreviene el terror.
268
00:21:06,946 --> 00:21:08,538
Si toco una flor...
269
00:21:10,749 --> 00:21:13,309
muere en mis garras.
270
00:21:16,388 --> 00:21:18,549
�Se imagina lo solo que me siento...
271
00:21:18,624 --> 00:21:21,149
cuando no hay nada
que no me rehuya...
272
00:21:21,226 --> 00:21:23,421
que no se marchite al acercarme?
273
00:21:24,163 --> 00:21:26,723
S�. S�, por supuesto.
274
00:21:26,799 --> 00:21:29,962
Hay algo aqu�
que debo saber y sentir...
275
00:21:30,035 --> 00:21:34,734
algo deseable, que hace que Uds.
Me teman y se aferren a la vida.
276
00:21:35,975 --> 00:21:38,466
Necesito saber lo que es.
277
00:21:38,544 --> 00:21:42,776
�Me aceptar� durante estos d�as
como su invitado?
278
00:21:42,848 --> 00:21:44,873
- �Como mi invitado?
- No se asuste.
279
00:21:44,950 --> 00:21:46,918
Como un mortal, por supuesto.
280
00:21:46,986 --> 00:21:50,080
Se lo aseguro,
ser� un hombre de mucho mundo.
281
00:21:52,124 --> 00:21:55,616
Bueno, claro,
en ese caso, yo...
282
00:21:55,694 --> 00:21:58,686
Me alegrar�a mucho.
283
00:21:58,764 --> 00:22:01,028
Es extraordinariamente amable
por su parte.
284
00:22:01,100 --> 00:22:03,864
�Le causar�a muchas molestias
hospedarme aqu�?
285
00:22:05,004 --> 00:22:08,371
- � Y bien?
- No, para nada.
286
00:22:08,440 --> 00:22:10,704
Tengo una suite preparada...
287
00:22:10,776 --> 00:22:13,643
para un viejo amigo a quien espero.
288
00:22:13,712 --> 00:22:16,442
- El pr�ncipe Sirki.
- �De veras?
289
00:22:16,515 --> 00:22:19,484
- �Sirki de Vitalba Alexandri?
- S�.
290
00:22:19,551 --> 00:22:23,817
El pr�ncipe Sirki no vendr� a verlo,
no en esta vida.
291
00:22:28,761 --> 00:22:30,422
Comprendo.
292
00:22:30,496 --> 00:22:33,897
�Su familia y sus invitados
conoc�an al pr�ncipe?
293
00:22:35,734 --> 00:22:37,702
�Excelente!
294
00:22:37,770 --> 00:22:41,729
Yo ser� el pr�ncipe Sirki
de Vitalba Alexandri durante 3 d�as.
295
00:22:41,807 --> 00:22:43,536
� Qu�?
296
00:22:43,609 --> 00:22:47,306
Comprenda que mi presencia aqu�
no ser� una amenaza...
297
00:22:47,379 --> 00:22:49,074
sino una garant�a.
298
00:22:49,148 --> 00:22:50,080
Gracias.
299
00:22:50,149 --> 00:22:53,949
- Pero insisto en una condici�n.
- �S�?
300
00:22:54,019 --> 00:22:57,386
Ser� el pr�ncipe Sirki, nadie m�s.
301
00:22:57,456 --> 00:23:01,756
Ser� un mortal y ser� tratado como
un mortal en todos los sentidos.
302
00:23:01,827 --> 00:23:05,957
Nadie aqu� me rechazar� o temer�
o mi desagrado ser� inmediato.
303
00:23:06,031 --> 00:23:07,498
Entiendo.
304
00:23:07,566 --> 00:23:10,194
Si mi secreto se revela,
me ir� inmediatamente como Sirki...
305
00:23:10,269 --> 00:23:12,362
y regresar�
como mi verdadera persona.
306
00:23:13,439 --> 00:23:15,839
�Ha quedado claro esta vez?
307
00:23:15,908 --> 00:23:19,605
Entendido, Alteza.
308
00:23:20,813 --> 00:23:23,441
Me convertir� en un mortal.
309
00:23:23,515 --> 00:23:25,745
Sentir� sangre
corriendo por mis venas...
310
00:23:25,818 --> 00:23:27,752
la sangre caliente de la vida.
311
00:23:29,288 --> 00:23:31,950
Sentir� mi deseo
convirti�ndose en carne...
312
00:23:33,358 --> 00:23:36,122
y mi hambre enfrent�ndose
al ardor de la sangre.
313
00:23:36,195 --> 00:23:38,720
Sabr� lo que sabe Ud.
Y sentir� lo que siente Ud.
314
00:23:38,797 --> 00:23:42,358
Mi hambre quedar� apaciguada
por ahora.
315
00:23:42,434 --> 00:23:46,336
Mi hambre que es tan vieja
como el tiempo.
316
00:23:46,405 --> 00:23:49,932
Y aquellos a quien amo
no deben tener miedo.
317
00:23:50,008 --> 00:23:51,600
No tengan miedo.
318
00:23:59,485 --> 00:24:01,953
Estoy loco de contento.
319
00:24:02,020 --> 00:24:04,011
Mis vacaciones s�lo son
un capricho...
320
00:24:04,089 --> 00:24:07,115
una broma loca
que le gasto a la vida.
321
00:24:07,192 --> 00:24:10,559
�Pero qu� broma m�s monstruosa,
m�s sublime!
322
00:24:10,629 --> 00:24:12,824
�Yo, la Muerte...
323
00:24:12,898 --> 00:24:15,458
me enfrentar� al mundo...
324
00:24:15,534 --> 00:24:18,992
a la carne y al diablo!
325
00:24:24,543 --> 00:24:26,773
�Det�nganlo! �Det�nganlo!
326
00:24:29,615 --> 00:24:32,209
- Excelencia, �qu� ocurre?
- �Corrado, por el amor de Dios!
327
00:24:32,284 --> 00:24:36,243
�Corrado, alto! �Por tu vida, alto!
�Regresa inmediatamente!
328
00:24:36,321 --> 00:24:39,313
- �Llamo a los sirvientes?
- No, enciende las luces.
329
00:24:39,391 --> 00:24:41,325
- � Qu� ocurri�?
- O�mos disparos.
330
00:24:41,393 --> 00:24:45,557
- Lambert, �est�s herido?
- No, nadie est� herido.
331
00:24:45,631 --> 00:24:47,064
- �Fedele?
- S�, se�or.
332
00:24:47,132 --> 00:24:50,067
Prepara las habitaciones
en el ala izquierda.
333
00:24:50,135 --> 00:24:54,299
Era un mensajero.
Tendremos una visita.
334
00:24:56,241 --> 00:24:58,209
� Un mensajero?
335
00:24:58,277 --> 00:25:00,268
Pap�, �est�s bien?
336
00:25:00,345 --> 00:25:01,778
S�.
337
00:25:03,849 --> 00:25:08,081
No entiendo c�mo dispar� tu pistola.
La m�o no.
338
00:25:10,155 --> 00:25:11,782
� Qu� quieres decir?
339
00:25:11,857 --> 00:25:14,792
Nada, nada.
340
00:25:14,860 --> 00:25:18,921
� Quieren dejar de disparar ca�ones
bajo mi ventana?
341
00:25:18,997 --> 00:25:21,090
Estaba justo a punto de dormirme.
342
00:25:21,166 --> 00:25:23,430
Fedele, te dije que prepararas
las habitaciones en el acto.
343
00:25:23,502 --> 00:25:26,596
- �Para qui�n?
- Dijiste algo sobre un invitado.
344
00:25:26,672 --> 00:25:29,197
Corrado vio a un tipo en el jard�n
y le dispar�.
345
00:25:29,274 --> 00:25:32,402
- Ahora resulta que era un mensajero.
- S�, as� es.
346
00:25:32,477 --> 00:25:34,411
Era un mensajero de...
347
00:25:37,216 --> 00:25:40,583
- Del pr�ncipe Sirki.
- Ah, as� que viene por fin.
348
00:25:40,652 --> 00:25:43,780
- S�, ya lo creo que viene.
- No dispares contra extra�os.
349
00:25:43,856 --> 00:25:46,120
Quiz� le hayas hecho enojar.
350
00:25:46,191 --> 00:25:48,921
Es de esperar que uno se enoje
si le llenan el cuerpo de balas.
351
00:25:48,994 --> 00:25:51,189
- �Cu�ndo vendr�?
- Esta noche.
352
00:25:51,263 --> 00:25:53,527
- Ahora mismo.
- Cielos.
353
00:25:55,033 --> 00:25:59,026
Quiero decirles algo muy seriamente.
354
00:25:59,104 --> 00:26:03,302
Este invitado que esperamos
no es una persona ordinaria.
355
00:26:03,375 --> 00:26:06,435
Si les parece exc�ntrico...
356
00:26:06,511 --> 00:26:09,605
o raro en alg�n sentido,
no hagan caso.
357
00:26:09,681 --> 00:26:13,549
Tr�tenlo como un pr�ncipe
y un caballero en todo momento.
358
00:26:13,619 --> 00:26:17,111
Y sobre todo,
no le deben tener miedo.
359
00:26:17,189 --> 00:26:18,622
Lambert, no te entiendo.
360
00:26:18,690 --> 00:26:22,057
Ocurra lo que ocurra,
jam�s le rehuyan...
361
00:26:22,127 --> 00:26:27,588
ni se quejen o huyan...
No huyan.
362
00:26:27,666 --> 00:26:30,726
No servir�a de nada huir.
363
00:26:30,802 --> 00:26:33,703
Uno no puede huir
de cosas como �sas.
364
00:26:33,772 --> 00:26:35,797
Creo que no quiero quedarme aqu�.
365
00:26:35,874 --> 00:26:38,274
�Debes! Debes quedarte.
366
00:26:38,343 --> 00:26:40,971
Todos deben quedarse
si valoran sus vidas...
367
00:26:41,046 --> 00:26:44,038
o la m�a,
o cualquier otra cosa en este mundo.
368
00:26:44,616 --> 00:26:46,379
Su Alteza, el pr�ncipe Sirki.
369
00:27:14,079 --> 00:27:15,512
� Y bien?
370
00:27:17,316 --> 00:27:21,446
Bienvenido, Alteza,
a la Villa de la Alegr�a.
371
00:27:21,520 --> 00:27:23,579
Gracias, mi querido duque.
372
00:27:23,655 --> 00:27:25,623
Me alegra estar aqu�.
373
00:27:25,691 --> 00:27:28,683
Nos sentimos muy honrados, Alteza.
374
00:27:29,761 --> 00:27:32,355
Y ahora, le presento a mi esposa...
375
00:27:32,431 --> 00:27:35,264
la duquesa di Cat�lica.
376
00:27:38,070 --> 00:27:40,334
Bienvenido, Alteza.
377
00:27:40,405 --> 00:27:41,770
Gracias.
378
00:27:41,840 --> 00:27:45,469
Pocas veces he sido recibido
de un modo tan encantador.
379
00:27:45,544 --> 00:27:48,672
Y ahora, Alteza, le presento
al resto de mis invitados.
380
00:27:48,747 --> 00:27:50,738
Ser� un placer.
381
00:27:50,816 --> 00:27:53,546
La condesa di Parma.
382
00:28:10,669 --> 00:28:13,433
Perm�tame decirle que no sab�a...
383
00:28:13,505 --> 00:28:16,474
que las mujeres de su pa�s
eran tan hermosas.
384
00:28:16,541 --> 00:28:18,975
Su Alteza es muy amable.
385
00:28:19,044 --> 00:28:21,842
Espero que jam�s nos encontremos...
386
00:28:21,913 --> 00:28:25,007
siendo Ud. Menos hermosa...
387
00:28:25,083 --> 00:28:29,019
y yo menos... cort�s.
388
00:28:33,125 --> 00:28:35,491
La Srta. Rhoda Fenton, Alteza.
389
00:28:44,036 --> 00:28:46,766
Ah, joven y firme...
390
00:28:46,838 --> 00:28:49,136
y llena de vida.
391
00:28:49,207 --> 00:28:52,301
Y yace tan confiadamente en la m�a.
392
00:28:54,246 --> 00:28:56,373
Gracias, Srta. Fenton.
393
00:28:56,448 --> 00:28:59,042
Me ha hecho un favor esta noche.
394
00:29:00,786 --> 00:29:02,811
El bar�n Cesarea, se�or.
395
00:29:02,888 --> 00:29:06,415
Un estadista importante
en asuntos del mundo...
396
00:29:06,491 --> 00:29:11,019
que contempla retrospectivamente
su larga e interesante vida.
397
00:29:13,432 --> 00:29:17,300
Me alegra conocer al bar�n por fin.
398
00:29:18,570 --> 00:29:22,028
Y a m� a Ud., Alteza.
399
00:29:22,107 --> 00:29:24,803
Teniendo en cuenta
su distinci�n y su edad...
400
00:29:24,876 --> 00:29:28,744
me sorprende que la suerte
no nos haya presentado antes.
401
00:29:29,815 --> 00:29:32,215
El Sr. Eric Bagley, Alteza.
402
00:29:32,284 --> 00:29:34,411
Mi hijo, Corrado.
403
00:29:34,486 --> 00:29:37,080
El hijo que maneja con tanto furor.
404
00:29:39,257 --> 00:29:42,420
Amigos m�os... Perm�tanme
que les considere mis amigos.
405
00:29:42,494 --> 00:29:43,961
Alteza.
406
00:29:44,029 --> 00:29:47,556
Por favor, no cambien sus planes
por culpa de mi repentina visita.
407
00:29:47,632 --> 00:29:50,328
Me gustar�a participar en sus
distracciones, si me lo permiten.
408
00:29:50,402 --> 00:29:54,099
Les ruego que no me traten
como a un extra�o.
409
00:29:55,173 --> 00:29:56,902
�Desea Su Alteza...?
410
00:29:56,975 --> 00:29:59,944
�Su Alteza desea tomar
un peque�o refrigerio?
411
00:30:00,011 --> 00:30:01,945
� Qu�? � Un refrigerio?
412
00:30:02,013 --> 00:30:04,277
S�, un vaso de vino.
413
00:30:05,884 --> 00:30:08,546
Ah, s�.
S�, un vaso de vino.
414
00:30:08,620 --> 00:30:10,645
- Corrado.
- D�jame a m�.
415
00:30:12,691 --> 00:30:17,025
Nunca he probado vino...
de su pa�s.
416
00:30:17,095 --> 00:30:20,064
�Puedo brindar
por esta maravillosa casa?
417
00:30:20,132 --> 00:30:22,692
Tengo entendido
que es una de sus costumbres, �no?
418
00:30:22,767 --> 00:30:26,669
Cierto, Alteza. Y en nombre m�o
y de mis invitados, gracias.
419
00:30:26,738 --> 00:30:28,672
Oh, no. Perm�tame.
420
00:30:32,611 --> 00:30:34,875
- Su Alteza.
- Gracias.
421
00:30:40,919 --> 00:30:44,082
Por esta casa...
422
00:30:44,156 --> 00:30:46,454
por la vida...
423
00:30:46,525 --> 00:30:49,494
y por todas las ilusiones valerosas.
424
00:30:59,771 --> 00:31:01,705
Un momento.
425
00:31:08,180 --> 00:31:11,308
Creo que me gustar� su vino.
426
00:31:11,383 --> 00:31:15,649
Es grato para mis venas.
427
00:31:15,720 --> 00:31:18,120
S�, es un consuelo a veces.
428
00:31:20,125 --> 00:31:24,391
� Ve? Ya he aprendido
algo importante.
429
00:31:24,462 --> 00:31:27,795
- Las habitaciones est�n listas.
- �Mis habitaciones?
430
00:31:27,866 --> 00:31:30,892
S�, Alteza.
Cuando Ud. Disponga.
431
00:31:30,969 --> 00:31:35,463
Bueno, si me perdonan,
creo que me retirar� ahora.
432
00:31:36,942 --> 00:31:40,571
- Buenas noches, amigos m�os.
- Buenas noches, Alteza.
433
00:31:40,645 --> 00:31:44,911
Mis vacaciones empiezan
de la forma m�s agradable.
434
00:32:03,501 --> 00:32:07,870
Alteza, perm�tame presentarle
a la princesa de San Luca...
435
00:32:09,241 --> 00:32:11,334
y a su hija, Grazia.
436
00:33:16,174 --> 00:33:18,335
�Princesa! �Princesa!
437
00:33:20,211 --> 00:33:22,543
�Un milagro! �Un milagro!
438
00:33:22,614 --> 00:33:25,640
�Por la noche, la zarza oto�al
se cubri� de rosas frescas!
439
00:33:25,717 --> 00:33:30,051
Debemos dec�rselo al cura.
Querr� bendecir la zarza sagrada.
440
00:33:30,121 --> 00:33:32,749
Me temo que el buen padre
estar� muy ocupado.
441
00:33:32,824 --> 00:33:36,089
Mire, todos los matorrales
y las parras tienen brotes.
442
00:33:46,304 --> 00:33:47,896
Buenos d�as.
443
00:33:49,174 --> 00:33:51,108
Buenos d�as, Alteza.
444
00:34:01,686 --> 00:34:02,778
Maldita sea.
445
00:34:02,854 --> 00:34:04,788
�Te vas a levantar?
446
00:34:08,193 --> 00:34:10,320
Oye, aqu� hay algo que no concuerda.
447
00:34:10,395 --> 00:34:12,693
S�lo son las 9:30 y nunca
te levantas antes de las 12:00.
448
00:34:12,764 --> 00:34:14,698
Duerme, querida.
449
00:34:15,767 --> 00:34:17,735
�Ya me acuerdo!
450
00:34:17,802 --> 00:34:20,498
Tenemos que desayunar
en la terraza.
451
00:34:20,572 --> 00:34:23,473
- Est� aqu�, el pr�ncipe.
- � Y?
452
00:34:23,541 --> 00:34:26,942
Nada, es s�lo que intentaste
ganarme la mano.
453
00:34:27,011 --> 00:34:31,004
Para nada, querida.
Tienes un sue�o muy profundo.
454
00:34:31,082 --> 00:34:34,074
Intent� despertarte una y otra vez.
455
00:34:34,152 --> 00:34:35,813
S� dorm�.
456
00:34:35,887 --> 00:34:39,084
�Sabes?
Hoy voy a tener un buen d�a.
457
00:34:39,157 --> 00:34:41,887
Eso espero, Rhoda, por tu bien.
458
00:34:43,461 --> 00:34:45,895
Qu� lindo.
�D�nde lo compraste?
459
00:34:49,734 --> 00:34:52,635
No ser� tuyo, querida,
as� que no hagas planes.
460
00:34:52,704 --> 00:34:54,831
�A qu� extremos llegas,
por principio?
461
00:34:54,906 --> 00:34:58,933
Bueno, con �l... Har� lo que sea.
462
00:35:01,079 --> 00:35:03,604
- �Esperas a que me d� un ba�o?
- No.
463
00:35:03,681 --> 00:35:06,377
De acuerdo, estamos en guerra.
464
00:35:20,932 --> 00:35:23,366
Ponte lo m�s lindo que tengas,
querida.
465
00:35:23,568 --> 00:35:24,899
Princesa.
466
00:35:24,969 --> 00:35:27,028
Yo misma no soy una princesa, �sabe?
467
00:35:27,105 --> 00:35:29,869
- Perm�tame llamarla de esa forma.
- �Como burla?
468
00:35:29,941 --> 00:35:32,307
No, no. Muy en serio.
469
00:35:32,377 --> 00:35:35,471
- Le dar� una rosa por eso.
- Oh, no.
470
00:35:35,547 --> 00:35:37,777
Se marchitan conmigo.
471
00:35:37,849 --> 00:35:42,286
Hay gente as�, �sabe?
Marchitan las flores que se ponen.
472
00:35:42,353 --> 00:35:44,844
Esta apenas se ha abierto.
473
00:35:44,923 --> 00:35:47,118
Le durar� mucho tiempo.
474
00:35:59,537 --> 00:36:01,300
Gracias.
475
00:36:02,407 --> 00:36:04,898
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, querida.
476
00:36:05,977 --> 00:36:08,138
- Buenos d�as, Alteza.
- Buenos d�as.
477
00:36:08,213 --> 00:36:09,874
Durmi� bien, espero.
478
00:36:09,948 --> 00:36:12,314
Como nunca hab�a dormido.
479
00:36:13,384 --> 00:36:15,648
Grazia, �desayunar�s con nosotros?
480
00:36:15,720 --> 00:36:19,349
No, perezoso.
Desayun� hace varias horas.
481
00:36:20,558 --> 00:36:22,958
� Qu� desea desayunar Su Alteza?
482
00:36:25,497 --> 00:36:29,695
A decir verdad,
nunca me preocup� mucho mi dieta.
483
00:36:29,767 --> 00:36:32,531
Bueno, �puedo sugerirle un poco...?
484
00:36:40,745 --> 00:36:42,713
Cora, �has visto mi otro zapato?
485
00:36:43,781 --> 00:36:47,444
- �Por qu� no te pones otro par?
- Estos van muy bien con mi traje.
486
00:36:51,055 --> 00:36:54,855
Aqu� tienes tu zapato, querida.
Estaba sentada encima de �l.
487
00:37:04,435 --> 00:37:07,404
- Buenos d�as.
- Qu� aspecto m�s saludable, bar�n.
488
00:37:07,472 --> 00:37:12,068
Anoche me dije: "�Por qu� envejecer?
�Por qu� rendirse?"
489
00:37:12,143 --> 00:37:14,407
Y desde ese momento
me he sentido m�s joven.
490
00:37:14,479 --> 00:37:18,939
Y parece estar ligado,
de alg�n modo, con su llegada.
491
00:37:20,084 --> 00:37:22,609
�No es m�dico, por casualidad?
492
00:37:24,355 --> 00:37:26,880
Tengo algo en com�n con ellos.
493
00:37:26,958 --> 00:37:30,724
�Sabe? Hace a�os que no siento
lo que siento esta ma�ana...
494
00:37:30,795 --> 00:37:33,889
por la comida y por todo.
495
00:37:33,965 --> 00:37:35,557
Un poco de eso, Fedele.
Gracias.
496
00:37:35,633 --> 00:37:39,228
He tenido cuidado con la comida
y la bebida. No ten�a apetito.
497
00:37:39,304 --> 00:37:42,137
- �De veras?
- He tenido demasiado cuidado.
498
00:37:42,206 --> 00:37:45,334
A partir de ahora,
voy a comportarme como los j�venes:
499
00:37:45,410 --> 00:37:47,344
Comer�, beber� y har� el amor.
500
00:37:47,412 --> 00:37:50,040
- � Qui�n es la chica afortunada?
- Olvida eso.
501
00:37:50,114 --> 00:37:53,049
T� no te metas conmigo, mocoso.
502
00:37:53,117 --> 00:37:55,085
Ten cuidado, Eric.
No le hagas enojar.
503
00:37:55,153 --> 00:37:58,645
Y volver� a ser
un hombre de cuatro botellas.
504
00:37:58,723 --> 00:38:01,191
- �Sabe lo que significa eso?
- Lo s� muy bien.
505
00:38:02,560 --> 00:38:04,858
He conocido a muchos hombres
de cuatro botellas.
506
00:38:06,230 --> 00:38:10,360
Eran tan alegres.
Ni siquiera me ten�an miedo.
507
00:38:10,435 --> 00:38:12,266
�Miedo de Ud?
508
00:38:12,337 --> 00:38:14,305
Bueno, yo...
509
00:38:14,372 --> 00:38:17,500
Tengo fama de infundir miedo.
510
00:38:26,584 --> 00:38:28,518
Cu�nto lo siento, querida.
511
00:38:32,690 --> 00:38:34,851
Buenos d�as. Buenos d�as.
512
00:38:37,595 --> 00:38:40,928
- No, Alteza, no se levante.
- Me muero de hambre.
513
00:38:40,999 --> 00:38:43,627
No me extra�a, querida,
visti�ndote de forma tan apresurada.
514
00:38:43,701 --> 00:38:45,191
- Vamos, mu�vete.
- � Qu�?
515
00:38:45,269 --> 00:38:47,635
Mu�vete, hazme sitio, por favor.
516
00:38:48,773 --> 00:38:52,607
- �C�mo est� esta espl�ndida ma�ana?
- Muy bien, gracias.
517
00:38:52,677 --> 00:38:55,805
�Alguno de Uds.
Ley� la noticia de este hombre...
518
00:38:55,880 --> 00:39:00,078
que salt� de la Torre Eiffel anoche
y se levant� del suelo tan fresco?
519
00:39:01,919 --> 00:39:03,944
Pobre hombre.
520
00:39:04,022 --> 00:39:06,684
Seguramente,
era extremadamente infeliz.
521
00:39:07,959 --> 00:39:09,950
Deber�a hacer algo.
522
00:39:10,028 --> 00:39:11,461
� Usted?
523
00:39:13,097 --> 00:39:15,827
Quiz� le escriba
una carta de condolencia.
524
00:39:15,900 --> 00:39:18,767
Qu� sentido del humor m�s divino.
525
00:39:18,836 --> 00:39:22,101
Me alegra que alguien
se haya percatado.
526
00:39:23,074 --> 00:39:25,201
Pero, en serio...
527
00:39:25,276 --> 00:39:29,178
me siento de alg�n modo
personalmente responsable.
528
00:39:29,247 --> 00:39:32,546
- Como si hubiera descuidado algo.
- Exacto.
529
00:39:32,617 --> 00:39:35,984
Bueno, no era hora
de que el Viejo se lo llevara.
530
00:39:36,921 --> 00:39:39,481
�Perd�n? �El "Viejo"?
531
00:39:44,228 --> 00:39:46,219
Ah, s�. �El Viejo!
532
00:39:49,167 --> 00:39:53,467
Le aseguro que si el Viejo
siempre fuese tan descuidado...
533
00:39:53,538 --> 00:39:56,166
tendr�amos un hacinamiento
muy grave.
534
00:39:57,075 --> 00:40:01,034
Creo que es un riesgo que todos
estar�amos dispuestos a correr.
535
00:40:01,112 --> 00:40:04,377
Despu�s est� este problema
en el frente argelino.
536
00:40:05,450 --> 00:40:10,581
"Planeado gran ataque nocturno,
pero nada funciona".
537
00:40:10,655 --> 00:40:12,589
La p�lvora era defectuosa.
538
00:40:12,657 --> 00:40:14,454
No se preocupe, amigo m�o.
539
00:40:14,525 --> 00:40:18,928
Su privilegio sagrado de aniquilarse
los unos a los otros...
540
00:40:18,996 --> 00:40:20,930
no corre ning�n peligro.
541
00:40:22,033 --> 00:40:23,967
Buenos d�as. Buenos d�as.
542
00:40:26,304 --> 00:40:29,467
La madre de la hermosa Grazia.
Buenos d�as.
543
00:40:30,742 --> 00:40:33,176
Mar�a opina que deben
regresar a casa ahora mismo.
544
00:40:33,244 --> 00:40:34,871
�Algunos de sus invitados
se marchan?
545
00:40:35,947 --> 00:40:39,815
La princesa y Grazia s�lo vinieron
a pasar la noche, Alteza.
546
00:40:40,985 --> 00:40:44,716
Mar�a, �por qu� no piensas
en quedarte un poco m�s?
547
00:40:44,789 --> 00:40:47,553
- Te extra�aremos, �sabes?
- Lo siento.
548
00:40:47,625 --> 00:40:49,058
De veras.
549
00:40:49,127 --> 00:40:50,560
Adi�s.
550
00:40:50,628 --> 00:40:53,426
- Debo regresar a casa ahora mismo.
- Cu�nto lo siento.
551
00:40:53,498 --> 00:40:57,093
- �No se quedar� mucho tiempo?
- Tres d�as en total.
552
00:40:57,168 --> 00:40:59,636
- � Vienes, cari�o?
- S�, Corrado.
553
00:40:59,704 --> 00:41:02,571
- Adi�s, Alteza.
- Adi�s.
554
00:41:02,640 --> 00:41:04,574
Me temo que me da pena irme.
555
00:41:05,777 --> 00:41:08,371
- Ha sido un gran placer.
- Vamos, querida.
556
00:41:08,446 --> 00:41:10,641
- El auto nos espera.
- Adi�s.
557
00:41:10,715 --> 00:41:12,649
- Adi�s, Grazia.
- Adi�s.
558
00:41:13,785 --> 00:41:16,083
Alteza, no eran nuestros hu�spedes.
559
00:41:16,154 --> 00:41:18,554
S�lo pasaron la noche aqu� porque...
560
00:41:18,623 --> 00:41:20,887
Bueno, porque Grazia
estaba muy asustada.
561
00:41:22,059 --> 00:41:24,459
Ah, s�. En el jard�n.
562
00:41:25,530 --> 00:41:27,521
S�.
563
00:41:27,598 --> 00:41:29,088
Es tan joven.
564
00:41:30,168 --> 00:41:32,102
Y tan hermosa.
565
00:41:34,672 --> 00:41:38,039
Mejor para Ud., amigo m�o,
que se fuera de mala gana.
566
00:41:38,109 --> 00:41:40,703
Alteza, me prohibi� que les dijera
qui�n es Ud.
567
00:41:40,778 --> 00:41:43,212
- Mi control no es absoluto.
- No tiene relevancia.
568
00:41:43,281 --> 00:41:45,340
- Regresar�.
- �Pr�ncipe Sirki?
569
00:41:45,416 --> 00:41:48,214
Qu� d�a m�s hermoso.
�C�mo lo pasamos?
570
00:41:48,286 --> 00:41:51,483
�Eso es lo que hace uno con un d�a?
�Pasarlo?
571
00:41:51,556 --> 00:41:55,583
En mis tiempos, s�lo rellen�bamos
los d�as. Pas�bamos las noches.
572
00:41:55,660 --> 00:41:58,527
Ay, tus tiempos eran glamorosos,
Cesarea.
573
00:41:58,596 --> 00:42:02,930
Cinco criaturas hermosas
depend�an de m� para su gozo...
574
00:42:03,000 --> 00:42:04,433
y su provecho.
575
00:42:04,502 --> 00:42:05,867
Piensa en el cansancio.
576
00:42:06,337 --> 00:42:07,964
Vamos, nos aseguraremos
de que sus tres d�as...
577
00:42:08,039 --> 00:42:10,007
sean d�as que jam�s olvidar�.
578
00:42:10,074 --> 00:42:13,874
- Condesa Alda, �no viene?
- S�, sigo perteneciendo al grupo.
579
00:42:16,214 --> 00:42:18,205
Sugiero que almorcemos
en Villa Surbolonie.
580
00:42:18,282 --> 00:42:20,273
No, nos perderemos la regata.
581
00:42:29,794 --> 00:42:34,163
"S.S. Cedric se hunde
Todos se salvan"
582
00:42:42,039 --> 00:42:46,499
"Incendio destruye una escuela
Todos los ni�os rescatados"
583
00:43:00,191 --> 00:43:03,126
"Piloto se salva
en un accidente espectacular"
584
00:43:17,608 --> 00:43:19,735
Cielos, no puedo creerlo.
585
00:43:19,810 --> 00:43:22,438
Es un milagro
que no murieran todos.
586
00:43:22,513 --> 00:43:25,414
S� que vi a ese caballo pisarle.
587
00:43:25,483 --> 00:43:28,384
Quiz� no hab�a llegado la hora...
588
00:43:28,452 --> 00:43:30,920
de que el Viejo se lo llevara, �eh?
589
00:43:43,100 --> 00:43:45,500
Deben venir a verlo sin falta.
590
00:43:45,569 --> 00:43:47,594
Ha doblado siete veces
con el seis.
591
00:43:47,672 --> 00:43:50,004
�Si acierta una vez m�s,
ser� el due�o de este lugar!
592
00:44:02,987 --> 00:44:04,249
�Seis!
593
00:44:08,426 --> 00:44:10,360
Pero no deber�a doblarla
una vez m�s.
594
00:44:10,428 --> 00:44:13,192
- �Por qu�?
- Oh, no, lo perder� todo.
595
00:44:13,264 --> 00:44:15,129
- �Apuesto s� o no?
- S�, apueste.
596
00:44:15,199 --> 00:44:18,293
Es el amo del mundo esta noche
y puede hacer lo que se le antoje.
597
00:44:18,369 --> 00:44:19,700
�Apuesto?
598
00:44:21,405 --> 00:44:23,600
Alteza, lo siento mucho.
599
00:44:23,674 --> 00:44:26,074
La casa prohibe
volver a doblar la apuesta.
600
00:44:28,012 --> 00:44:31,175
Bueno, pero me obligar�...
601
00:44:31,248 --> 00:44:36,117
a llevarme todo este dinero conmigo.
602
00:44:36,187 --> 00:44:38,280
Lo siento mucho, Alteza.
603
00:44:45,262 --> 00:44:46,854
�Gracias!
604
00:44:52,136 --> 00:44:53,569
Gracias, Alteza.
605
00:44:54,972 --> 00:44:56,303
�Es para m�?
606
00:44:57,174 --> 00:44:58,664
�Para m� tambi�n?
607
00:44:58,743 --> 00:45:00,005
�Yo tambi�n!
608
00:45:00,845 --> 00:45:02,039
Apuesten.
609
00:45:03,114 --> 00:45:04,741
Debe de ser muy rico.
610
00:45:04,815 --> 00:45:08,444
Es fascinante, pero no parece pensar
lo mismo de nosotras.
611
00:45:10,755 --> 00:45:13,986
Aqu� afuera est� la noche,
atestada de belleza.
612
00:45:15,059 --> 00:45:17,550
Y se api�an aqu� adentro,
en cuartos llenos de humo...
613
00:45:17,628 --> 00:45:19,619
para jugar febrilmente
sus jueguitos.
614
00:45:19,697 --> 00:45:21,130
�Por qu�?
615
00:45:21,198 --> 00:45:24,190
Se viene aqu� a jugar
y se juega para ganar.
616
00:45:25,936 --> 00:45:28,427
Me parece que los hombres
a�n no han descubierto...
617
00:45:28,506 --> 00:45:30,906
el esplendor de la vida.
618
00:45:30,975 --> 00:45:34,308
� Quiere decirme qu� demonios
est� buscando?
619
00:45:36,347 --> 00:45:38,508
Vine aqu� en busca
de un juego que jugar...
620
00:45:38,582 --> 00:45:40,880
un juego que merezca la pena jugar.
621
00:45:40,951 --> 00:45:43,010
Llevo entre Uds. Dos d�as.
622
00:45:44,722 --> 00:45:46,883
La forma en que se entretienen...
623
00:45:46,957 --> 00:45:50,051
me sigue pareciendo tan trivial
y vac�a.
624
00:45:51,295 --> 00:45:53,661
S�lo hay tres juegos:
625
00:45:53,731 --> 00:45:57,428
El dinero, el amor y la guerra.
626
00:45:57,501 --> 00:45:59,264
�Ha probado la guerra?
627
00:45:59,336 --> 00:46:00,394
Muchas veces.
628
00:46:01,439 --> 00:46:04,704
Nunca he logrado entender
por qu� luchaban.
629
00:46:05,776 --> 00:46:07,937
Normalmente es una bandera...
630
00:46:08,012 --> 00:46:11,607
o un terreno �rido
que ninguno de los bandos desea.
631
00:46:11,682 --> 00:46:13,912
Bueno, supongo que luchan...
632
00:46:13,984 --> 00:46:17,147
para convertirse en h�roes
a ojos de alguien a quien aman.
633
00:46:17,221 --> 00:46:19,314
Ah, as� que...
634
00:46:19,390 --> 00:46:21,517
todo se reduce a un solo juego.
635
00:46:21,592 --> 00:46:25,187
Un juego. A eso se reduce.
636
00:46:25,262 --> 00:46:27,457
Uno nunca se cansa del amor.
637
00:46:29,100 --> 00:46:31,591
�Le digo una cosa, bar�n?
638
00:46:31,669 --> 00:46:33,899
Este �ltimo gran juego que tienen...
639
00:46:33,971 --> 00:46:36,030
el juego del que nunca se cansan...
640
00:46:37,108 --> 00:46:40,202
en mi opini�n es el m�s extra�o...
641
00:46:40,277 --> 00:46:42,074
el m�s triste...
642
00:46:42,146 --> 00:46:44,376
y el m�s vac�o de todos.
643
00:46:45,216 --> 00:46:48,811
�Pudiera ser que quiz� no tiene
experiencia en estas cuestiones?
644
00:46:48,886 --> 00:46:50,012
Totalmente.
645
00:46:51,856 --> 00:46:53,721
No sabe lo que se ha perdido.
646
00:46:53,791 --> 00:46:57,887
Un par de labios cambiar�n
su forma de pensar alg�n d�a.
647
00:46:57,962 --> 00:47:00,453
�A qui�n quiere cambiar?
Soy buena en eso.
648
00:47:01,599 --> 00:47:05,558
Encuentro que los norteamericanos
son una raza muy atractiva.
649
00:47:05,636 --> 00:47:10,573
Act�an con una franqueza que desarma
para conseguir lo que quieren.
650
00:47:10,641 --> 00:47:13,337
Y ahora mismo, esta norteamericana
quiere dar un paseo por el jard�n.
651
00:47:13,410 --> 00:47:15,469
- �Nos disculpa?
- Por supuesto.
652
00:47:15,546 --> 00:47:19,312
Ser� el �ltimo hombre del mundo
en interferir con el amor.
653
00:47:27,324 --> 00:47:29,792
�Sabe? Me ha divertido mucho...
654
00:47:29,860 --> 00:47:33,159
observarla durante estos dos d�as.
655
00:47:33,230 --> 00:47:34,891
Gracias.
656
00:47:34,965 --> 00:47:37,160
Es particularmente alentador
para m�...
657
00:47:37,234 --> 00:47:41,637
estar cerca de alguien
que est� en tan buena forma.
658
00:47:41,705 --> 00:47:45,801
Es un elogio que s� me puede hacer.
Estoy sana.
659
00:47:45,876 --> 00:47:48,003
Y he conocido tantas enfermedades...
660
00:47:48,078 --> 00:47:52,208
que me intereso especialmente
por una vida joven y en ciernes...
661
00:47:52,283 --> 00:47:54,080
vigorosa y en flor.
662
00:47:54,151 --> 00:47:55,948
Por favor, siga.
663
00:47:56,020 --> 00:47:58,454
�En qu� tono sigo?
664
00:47:58,522 --> 00:47:59,955
Diga lo que sea.
665
00:48:03,060 --> 00:48:04,550
Srta. Fenton...
666
00:48:06,263 --> 00:48:08,254
�qu� es el amor?
667
00:48:08,332 --> 00:48:10,323
� Qu� significa para Ud?
668
00:48:11,335 --> 00:48:14,566
Vaya, encontrar
a un hombre maravilloso...
669
00:48:14,638 --> 00:48:16,629
que te quiera a ti tambi�n.
670
00:48:16,707 --> 00:48:18,698
�Como yo, quiz�?
671
00:48:18,776 --> 00:48:20,243
S�.
672
00:48:20,311 --> 00:48:23,144
Y para vivir con �l
el resto de tu vida.
673
00:48:23,214 --> 00:48:24,306
Pero...
674
00:48:25,382 --> 00:48:28,146
si el resto de la vida de uno...
675
00:48:28,219 --> 00:48:32,121
fueran s�lo unos d�as
o unas horas...
676
00:48:32,189 --> 00:48:35,090
�bastar�a con eso
para justificar el amor?
677
00:48:35,159 --> 00:48:37,150
Qu� idea m�s morbosa.
678
00:48:37,228 --> 00:48:38,490
�Morbosa?
679
00:48:38,562 --> 00:48:40,427
�Sabe? Lo he notado en Ud.
680
00:48:40,497 --> 00:48:42,590
Tiene tendencia a ser un poco...
681
00:48:42,666 --> 00:48:45,066
Pero quiz� sea
porque es un extranjero.
682
00:48:45,135 --> 00:48:48,468
� Y lo encuentra
un rasgo desagradable?
683
00:48:48,539 --> 00:48:51,440
Oh, no.
Me parece Ud. Fascinante.
684
00:48:52,610 --> 00:48:55,704
Como sea, tengo su respuesta.
685
00:48:56,814 --> 00:48:58,805
No recuerdo haber dicho que no.
686
00:48:59,883 --> 00:49:02,351
Supongo que lo que de verdad
quise decir...
687
00:49:02,419 --> 00:49:06,185
es que no soy de los que se casan.
688
00:49:06,257 --> 00:49:07,884
Ah, �eso es todo?
689
00:49:07,958 --> 00:49:10,620
No me importa.
De veras no me importa.
690
00:49:10,694 --> 00:49:13,288
En su caso,
eso no me importa nada.
691
00:49:19,303 --> 00:49:21,794
- Qu� interesante.
- � Qu�?
692
00:49:23,340 --> 00:49:25,865
Lo que te hace sentir
una sugerencia as�.
693
00:49:29,013 --> 00:49:33,848
Qu� extra�o, es casi
como el principio de una emoci�n...
694
00:49:33,917 --> 00:49:35,179
que uno siente.
695
00:49:35,252 --> 00:49:38,119
�Me trajo aqu� afuera
para analizarme?
696
00:49:38,188 --> 00:49:40,748
S�, o quiz� para analizarme
a m� mismo.
697
00:49:42,092 --> 00:49:45,061
Pero es incre�ble
como el pulso se acelera...
698
00:49:45,129 --> 00:49:47,723
s�lo con mencionar
estas cuestiones.
699
00:49:47,798 --> 00:49:50,266
- �Incluso conmigo?
- S�.
700
00:49:50,334 --> 00:49:52,598
No cre� al bar�n...
701
00:49:52,670 --> 00:49:56,071
pero esto promete ser
muy interesante.
702
00:49:56,140 --> 00:49:58,165
�Discuti� esta cuesti�n
con el bar�n?
703
00:49:58,242 --> 00:50:00,369
No hay duda alguna.
La he ofendido.
704
00:50:00,444 --> 00:50:02,435
- Cierto.
- Perd�neme.
705
00:50:02,513 --> 00:50:03,775
F�cilmente.
706
00:50:03,847 --> 00:50:07,010
Si no soy su tipo,
pues no soy su tipo.
707
00:50:12,356 --> 00:50:14,347
El bar�n estar� decepcionado.
708
00:50:33,744 --> 00:50:35,735
Su Eminencia el cardenal de Valle.
709
00:50:36,947 --> 00:50:39,745
Sus Excelencias,
el embajador de Espa�a...
710
00:50:39,817 --> 00:50:41,808
y la Sra. Monte.
711
00:50:44,288 --> 00:50:46,882
- Gracias por venir, Eminencia.
- Me alegra estar aqu�.
712
00:50:51,528 --> 00:50:53,086
Hola, querida.
713
00:51:08,178 --> 00:51:10,169
No s� qu� significa eso en ingl�s...
714
00:51:10,247 --> 00:51:12,545
pero si suena
tan bien como en franc�s...
715
00:51:12,616 --> 00:51:15,585
�A Su Alteza
quiz� no le guste bailar?
716
00:51:15,652 --> 00:51:19,486
S�, lo encuentro
un tanto sofocante ah� adentro.
717
00:51:19,556 --> 00:51:22,024
Esperaba hacer que su �ltima noche...
718
00:51:23,394 --> 00:51:25,624
S�, mi �ltima noche.
719
00:51:27,431 --> 00:51:28,955
Me voy a medianoche.
720
00:51:34,371 --> 00:51:36,464
No ignore a sus invitados
por mi culpa.
721
00:51:51,422 --> 00:51:54,653
Eric, �qui�n es este pr�ncipe?
722
00:51:56,427 --> 00:51:59,919
� Qui�n es, que nos atrae
y nos asusta tanto?
723
00:52:01,365 --> 00:52:03,356
Alda, �est�s enamorada de �l?
724
00:52:04,334 --> 00:52:07,462
Fascinada. Completamente.
725
00:52:07,538 --> 00:52:09,938
Cari�o, �no puedes sac�rtelo
de la cabeza?
726
00:52:10,007 --> 00:52:12,601
No es s�lo que est� celoso,
estoy preocupado por ti.
727
00:52:15,312 --> 00:52:17,542
Vamos, bailemos.
728
00:52:17,614 --> 00:52:19,605
Estoy muy inquieta para bailar.
729
00:52:19,683 --> 00:52:21,617
Vayamos al jard�n pues.
730
00:52:22,519 --> 00:52:23,816
Ahora no.
731
00:52:55,819 --> 00:52:56,979
�So�ando?
732
00:52:57,788 --> 00:52:59,050
S�.
733
00:53:00,023 --> 00:53:02,617
- Cosas imposibles.
- Cu�ntemelas.
734
00:53:02,693 --> 00:53:04,684
Son tan afortunados aqu�.
735
00:53:05,963 --> 00:53:09,524
Sol�a odiarlos a todos Uds., con
sus peque�os caprichos y anhelos...
736
00:53:09,600 --> 00:53:11,090
todos tan triviales.
737
00:53:12,002 --> 00:53:15,529
Ahora lo que m�s deseo
es compartirlos.
738
00:53:17,508 --> 00:53:18,941
Y no puedo.
739
00:53:20,310 --> 00:53:22,642
Yo misma estaba pensando eso.
740
00:53:23,981 --> 00:53:25,710
Mi querida condesa...
741
00:53:25,782 --> 00:53:28,216
puede tener cualquier cosa
que desee.
742
00:53:30,053 --> 00:53:33,250
Pero suponga que la hubiesen dejado
durante unas horas...
743
00:53:33,323 --> 00:53:36,588
o unos d�as
entre los habitantes de la luna...
744
00:53:38,295 --> 00:53:40,923
y �sa era toda la vida
que iba a tener.
745
00:53:40,998 --> 00:53:43,023
No conoc�a a nadie ah�.
746
00:53:44,334 --> 00:53:46,325
Nadie se atrev�a a conocerla.
747
00:53:47,804 --> 00:53:49,897
�Eso siente realmente?
748
00:53:52,342 --> 00:53:54,333
No soy uno de Uds.
749
00:53:55,846 --> 00:53:57,837
Entonces deseo que lo fuera.
750
00:54:04,321 --> 00:54:05,583
�De veras?
751
00:54:06,857 --> 00:54:08,950
He esperado a alguien como Ud.
752
00:54:10,594 --> 00:54:13,654
�Aunque no soy lo que aparento?
753
00:54:14,731 --> 00:54:16,062
Pero lo es.
754
00:54:18,335 --> 00:54:19,996
Soy el miedo...
755
00:54:20,070 --> 00:54:22,664
una sombra, una cosa que vaga.
756
00:54:24,841 --> 00:54:26,775
�No hay una historia
entre sus leyendas...
757
00:54:26,843 --> 00:54:30,939
de un trit�n que le pidi�
a una mujer que lo amara...
758
00:54:31,014 --> 00:54:33,414
para poder tener �l un alma?
759
00:54:33,483 --> 00:54:36,111
Si la hay, seguro que ella
le dio lo que pidi�.
760
00:54:36,186 --> 00:54:39,622
Renunciar�a sin reparos
a su propia alma.
761
00:54:39,690 --> 00:54:43,683
- �Si estuviera enamorada?
- S�, si estuviera enamorada.
762
00:54:43,760 --> 00:54:48,493
Ver�, eso he venido a pedirles.
763
00:54:49,700 --> 00:54:50,962
�A m�?
764
00:54:53,737 --> 00:54:54,726
S�.
765
00:54:56,239 --> 00:54:58,935
Pero es imposible.
766
00:55:00,577 --> 00:55:01,509
�Por qu�?
767
00:55:02,245 --> 00:55:03,906
Porque...
768
00:55:03,981 --> 00:55:05,972
se acercar� a m�...
769
00:55:07,351 --> 00:55:09,342
descubrir� mi secreto...
770
00:55:10,921 --> 00:55:12,855
y se acobardar�.
771
00:55:16,793 --> 00:55:18,590
P�ngame a prueba.
772
00:55:21,031 --> 00:55:24,432
Podr� darme un alma
s�lo si me conoce...
773
00:55:24,501 --> 00:55:26,435
y aun as� seguir am�ndome.
774
00:55:26,503 --> 00:55:28,528
Mire mis ojos.
Mire fijamente.
775
00:55:28,605 --> 00:55:30,334
� Qu� ve adentro?
776
00:55:30,407 --> 00:55:32,739
- Sombras.
- Mire adentro de las sombras.
777
00:55:32,809 --> 00:55:35,744
D� rienda suelta a su imaginaci�n.
778
00:55:35,812 --> 00:55:38,280
�Quiero que sepa qui�n soy!
779
00:55:41,385 --> 00:55:44,081
�No! �No! �Quiero vivir!
780
00:55:44,154 --> 00:55:45,519
�Eric!
781
00:55:49,960 --> 00:55:52,929
- �Eric!
- Alda, cari�o, �qu� ocurre?
782
00:55:52,996 --> 00:55:55,157
�No lo s�, pero al�jalo de m�!
783
00:55:55,232 --> 00:55:57,928
No hay ning�n peligro, cari�o.
� Qu� peligro puede haber?
784
00:55:59,870 --> 00:56:02,430
Ay, no se acerquen.
�Atr�s, todos!
785
00:56:03,507 --> 00:56:06,101
- �C�mo saben cu�ndo golpear�?
- Calla.
786
00:56:06,176 --> 00:56:08,667
Aqu� no hay nada que te lastime.
787
00:56:08,745 --> 00:56:09,837
Alda, querida.
788
00:56:09,913 --> 00:56:13,110
- � Quieres decirme qu� ocurri�?
- Nada. No lo s�.
789
00:56:13,183 --> 00:56:14,673
�No lo s�!
790
00:56:14,751 --> 00:56:17,049
Se�or, obviamente,
su presencia aqu� es poco grata.
791
00:56:17,120 --> 00:56:20,055
Ha quedado patente de muchas formas.
�Por qu� est� aqu�?
792
00:56:20,123 --> 00:56:21,385
Corrado, es mi invitado.
793
00:56:21,458 --> 00:56:24,393
Invitado o no, le preguntar�
lo que quiera y me contestar�.
794
00:56:24,461 --> 00:56:26,395
Mi padre dice que tiene razones
para temerle.
795
00:56:26,463 --> 00:56:28,397
� Qui�n es Ud. Y qu� busca aqu�?
796
00:56:29,299 --> 00:56:32,496
Me temo que no tengo una respuesta
para Ud...
797
00:56:32,569 --> 00:56:34,503
ni para nadie.
798
00:56:34,571 --> 00:56:36,095
Se lo advierto, sin embargo...
799
00:56:36,173 --> 00:56:38,164
He o�do esa advertencia antes.
800
00:56:41,411 --> 00:56:44,778
�Amenazar�a a las estrellas
porque no le agrada su destino?
801
00:56:46,183 --> 00:56:49,550
Vine con Uds. Para calentar
mis manos en sus hogueras.
802
00:56:49,619 --> 00:56:53,680
Sus pobres y lastimosas hogueras
que parpadean en la noche.
803
00:56:53,757 --> 00:56:57,454
�Pues que se apaguen todas!
�Ninguna significa m�s para m�!
804
00:56:57,527 --> 00:56:59,620
�Que se apaguen todas!
805
00:56:59,696 --> 00:57:03,996
Si s�lo pudiera salvar una chispa
para el fr�o eterno.
806
00:57:08,638 --> 00:57:10,902
�Vete! Vete, Corrado.
Vete ahora mismo.
807
00:57:10,974 --> 00:57:12,908
D�jame hablar con Su Alteza.
808
00:57:17,280 --> 00:57:19,271
Grazia est� aqu�.
Te est� buscando.
809
00:57:25,989 --> 00:57:27,320
De acuerdo, mam�.
810
00:57:37,868 --> 00:57:40,063
Alteza, espero que...
811
00:57:40,137 --> 00:57:42,571
Estoy atrapado en esta mara�a
de carne, duque Lambert.
812
00:57:42,639 --> 00:57:44,072
�Estoy atrapado y atormentado!
813
00:57:44,141 --> 00:57:47,076
Cre� que podr�a pon�rmelo
y quit�rmelo como una prenda.
814
00:57:47,144 --> 00:57:50,204
Pero quit�rmelo es morir,
morir sin haber vivido.
815
00:57:50,280 --> 00:57:54,614
�Morir solo, sin haber amado
o ser amado, y eso no lo aceptar�!
816
00:57:54,684 --> 00:57:56,914
Pero su promesa.
Su promesa de no lastimar a nadie.
817
00:57:56,987 --> 00:58:00,286
� Qu� importa mi promesa comparada
con el tormento que siento?
818
00:58:00,357 --> 00:58:02,222
� Y si hay una muerte entre Uds?
819
00:58:02,292 --> 00:58:04,658
A Uds. Les quedan
muchos a�os de vida, �no? �A�os!
820
00:58:04,728 --> 00:58:08,220
Y a m� me resta
lo que queda de este d�a.
821
00:58:37,194 --> 00:58:40,425
La preciosa y seren�sima princesa
de todos los gozos.
822
00:58:41,598 --> 00:58:43,589
Mi nombre es Grazia.
823
00:58:43,667 --> 00:58:45,999
Qu� bonito.
824
00:58:46,069 --> 00:58:47,661
Grazia, pues.
825
00:58:49,606 --> 00:58:53,098
Hace que me suene a m�sica.
826
00:58:53,176 --> 00:58:54,609
Es como m�sica.
827
00:58:55,579 --> 00:58:59,242
Tiene arm�nicos
que cantan y cantan...
828
00:58:59,316 --> 00:59:01,614
pero no son tristes.
829
00:59:01,685 --> 00:59:05,382
Est�n llenos de gracia y de vida.
830
00:59:05,455 --> 00:59:08,754
Cuando habla as�,
tambi�n oigo m�sica.
831
00:59:09,993 --> 00:59:11,722
Grandes acordes dram�ticos.
832
00:59:16,499 --> 00:59:17,761
�Me permite?
833
00:59:23,573 --> 00:59:26,565
Podr�a decir tantas cosas m�s.
834
00:59:26,643 --> 00:59:28,907
Su Alteza est� siendo muy amable
esta noche.
835
00:59:30,914 --> 00:59:35,783
Me pregunto si estoy siendo amable.
836
00:59:35,852 --> 00:59:38,150
Quiz� deber�a de haber dicho
"cort�s".
837
00:59:39,155 --> 00:59:41,282
No, cort�s tampoco.
838
00:59:42,893 --> 00:59:46,056
He descubierto
que incluso los m�s poderosos...
839
00:59:46,129 --> 00:59:49,792
deben suplicar ciertos favores.
840
00:59:58,675 --> 01:00:00,870
Quiz� tampoco conozca
esta costumbre.
841
01:00:01,978 --> 01:00:04,105
Cuando a un caballero
le dan un golpecito en el hombro...
842
01:00:04,180 --> 01:00:06,114
debe ceder la dama a otra pareja.
843
01:00:07,384 --> 01:00:10,046
Le agradezco la explicaci�n.
844
01:00:10,120 --> 01:00:13,248
Yo mismo he tocado muchos hombros...
845
01:00:13,323 --> 01:00:15,450
pero por otras razones.
846
01:00:37,180 --> 01:00:39,580
Grazia, �por qu� viniste?
847
01:00:40,650 --> 01:00:42,174
No lo s�.
848
01:00:42,252 --> 01:00:44,243
Lo deseaba.
849
01:00:44,321 --> 01:00:46,312
Yo tambi�n quer�a verte, pero...
850
01:00:47,390 --> 01:00:49,381
no quer�a que vinieras
justamente ahora.
851
01:00:50,293 --> 01:00:52,853
- �Me haces un gran favor?
- Si puedo.
852
01:00:54,698 --> 01:00:56,689
�Puedo quedarme
cerca de ti esta noche?
853
01:00:57,434 --> 01:00:59,061
�Por qu�?
854
01:00:59,135 --> 01:01:00,466
Porque...
855
01:01:01,671 --> 01:01:03,605
te quiero y tengo miedo.
856
01:01:04,674 --> 01:01:07,438
Pero no tienes nada que temer.
857
01:01:07,510 --> 01:01:09,603
No lo sabes.
858
01:01:09,679 --> 01:01:12,614
S� lo s�,
y me alegro de estar aqu�.
859
01:01:14,417 --> 01:01:15,850
Quer�a venir.
860
01:01:17,787 --> 01:01:20,483
� Quieres decir que sabes
lo que tememos?
861
01:01:21,558 --> 01:01:22,547
S�.
862
01:01:23,560 --> 01:01:25,551
� Y no te asusta?
863
01:01:33,036 --> 01:01:36,995
Regresa conmigo.
Corres un peligro espantoso.
864
01:01:37,073 --> 01:01:39,064
No, no es peligro.
865
01:01:40,110 --> 01:01:41,475
Es felicidad.
866
01:01:58,194 --> 01:02:00,185
Por favor no est�s triste, Corrado.
867
01:02:01,698 --> 01:02:04,132
Te quiero de alguna forma
que a�n no acabo de entender.
868
01:02:06,269 --> 01:02:09,033
Si no me sintiera tan distante...
869
01:02:09,105 --> 01:02:12,040
ahora mismo estar�a en tus brazos,
llorando y abraz�ndote.
870
01:02:13,777 --> 01:02:15,711
Quiero hacerlo.
871
01:02:16,846 --> 01:02:18,143
Pero de alguna forma...
872
01:02:19,716 --> 01:02:21,707
creo que jam�s lo har�.
873
01:02:29,726 --> 01:02:32,024
Grazia, est�s temblando.
874
01:02:35,298 --> 01:02:37,289
Tengo un poco de fr�o.
875
01:02:38,902 --> 01:02:40,893
�Me traes mi manto?
876
01:02:41,638 --> 01:02:43,299
S�, claro.
877
01:02:54,918 --> 01:02:56,943
El buffet est� servido, Excelencia.
878
01:02:58,755 --> 01:03:01,451
� Qu�? Ah, s�.
879
01:03:01,524 --> 01:03:03,515
S�, gracias, Fedele.
880
01:03:25,348 --> 01:03:26,713
Tiene fr�o.
881
01:03:28,785 --> 01:03:30,047
S�.
882
01:04:08,892 --> 01:04:10,257
�Grazia!
883
01:04:15,031 --> 01:04:16,965
- Pap�, �qu� ocurre?
- � Qu�?
884
01:04:17,033 --> 01:04:19,024
Ah, nada.
885
01:04:20,870 --> 01:04:22,360
�Ad�nde vas?
886
01:04:22,438 --> 01:04:24,872
Grazia quer�a su manto.
887
01:04:24,941 --> 01:04:26,932
No. Ahora no.
888
01:04:27,010 --> 01:04:28,341
�Por qu�? �Por qu� no?
889
01:04:28,411 --> 01:04:30,402
El pr�ncipe Sirki le llev� un manto.
890
01:04:30,480 --> 01:04:33,142
�El pr�ncipe Sirki!
Pap�, est� hipnotizada, fascinada.
891
01:04:33,216 --> 01:04:35,912
- �Debemos salvarla de �l!
- No, no podemos hacer nada.
892
01:04:35,985 --> 01:04:37,043
� Qu� quieres decir?
893
01:04:37,120 --> 01:04:39,384
Si pudi�ramos,
�estar�a aqu� de pie ahora mismo?
894
01:04:39,455 --> 01:04:40,717
- � Qu� ocurre?
- Nada.
895
01:04:40,790 --> 01:04:42,781
Grazia sali� al jard�n
con el pr�ncipe Sirki.
896
01:04:42,859 --> 01:04:45,521
- �Por qu�? � Qu� ocurre?
- Grazia no corre ning�n peligro.
897
01:04:45,595 --> 01:04:47,620
- � Qu� ocurri�?
- No hay por qu� alarmarse.
898
01:04:47,697 --> 01:04:49,824
Pero est�s alarmado, pap�.
Est�s aterrado. Corre peligro.
899
01:04:49,899 --> 01:04:51,958
- D�jame ir con ella.
- No, espera.
900
01:04:52,035 --> 01:04:53,627
- Entonces ir� yo.
- No, te lo prohibo.
901
01:04:53,703 --> 01:04:55,796
- Arriesgas tu vida.
- � Qu� importa mi vida o la tuya?
902
01:04:55,872 --> 01:04:57,965
- �Dijiste que morir�as por Grazia!
- Lo har�a si eso la salvara.
903
01:04:58,041 --> 01:05:00,134
Dime qui�n es este pr�ncipe.
�Lo sabr� o lo matar�!
904
01:05:00,210 --> 01:05:03,236
�Matarlo? Si extiende la mano
se llevar� tu vida.
905
01:05:03,313 --> 01:05:05,304
Me da igual,
Grazia corre peligro.
906
01:05:05,381 --> 01:05:07,611
�No, espera!
�No es el pr�ncipe Sirki!
907
01:05:07,684 --> 01:05:10,152
- �No, no se lo digas! �No lo digas!
- Querida.
908
01:05:10,220 --> 01:05:14,384
Es aquel a quien temen
todos los hombres.
909
01:05:15,525 --> 01:05:17,720
Es la Muerte.
910
01:05:17,794 --> 01:05:20,490
- � Qu� quieres decir?
- �Su Majestad la Muerte...
911
01:05:20,563 --> 01:05:23,031
divirti�ndose en unas vacaciones!
912
01:05:23,099 --> 01:05:25,329
�Divirti�ndose con el amor!
913
01:05:25,401 --> 01:05:28,165
�Si dan un paso por salvarla
la perderemos!
914
01:05:28,238 --> 01:05:31,173
Si no quieren pensar en s� mismos,
piensen en ella.
915
01:05:48,124 --> 01:05:50,786
Quiz� Ud. Pueda decirme...
916
01:05:50,860 --> 01:05:52,794
qu� he estado haciendo aqu�.
917
01:05:52,862 --> 01:05:54,989
Creo que s� puedo, casi.
918
01:05:55,064 --> 01:05:56,998
D�gamelo.
919
01:05:57,066 --> 01:05:59,796
Creo que ha estado sosteniendo
su vida en sus manos...
920
01:05:59,869 --> 01:06:02,064
como hago yo a veces.
921
01:06:02,138 --> 01:06:04,766
Creo que le ha tenido
un poco de miedo a su belleza.
922
01:06:04,841 --> 01:06:07,002
Ah, s� lo sabe.
923
01:06:08,411 --> 01:06:09,673
Criatura.
924
01:06:10,813 --> 01:06:13,475
Criatura, algo nuevo
ha nacido adentro de m�...
925
01:06:14,784 --> 01:06:17,480
y s� el significado de la vida
que llevan los hombres aqu�.
926
01:06:18,821 --> 01:06:20,846
Hace s�lo un momento, s�lo sab�a
que los hombres eran polvo...
927
01:06:20,923 --> 01:06:23,084
y que en polvo se convertir�an.
928
01:06:23,159 --> 01:06:26,560
Y ahora, de repente,
s� por primera vez...
929
01:06:28,064 --> 01:06:30,396
que los hombres
llevan un sue�o con ellos.
930
01:06:31,701 --> 01:06:34,033
Un sue�o que los eleva
por encima del polvo...
931
01:06:35,104 --> 01:06:37,038
y sus vidas triviales.
932
01:06:38,374 --> 01:06:40,365
Y t� me lo has hecho ver.
933
01:06:43,780 --> 01:06:46,078
Veo las estrellas en el agua,
Grazia...
934
01:06:46,149 --> 01:06:48,242
y les has dado sentido.
935
01:06:48,318 --> 01:06:50,286
Siento la tierra bajo mis pies.
936
01:06:50,353 --> 01:06:53,117
Ya no es la tierra en la que
se convierten los hombres...
937
01:06:53,189 --> 01:06:56,215
sino un mundo
que has creado para m�...
938
01:06:56,292 --> 01:06:58,226
y que los dos compartimos.
939
01:07:00,029 --> 01:07:03,226
Y sin embargo, me siento solo.
940
01:07:04,901 --> 01:07:06,232
Sigo estando solo.
941
01:07:08,538 --> 01:07:11,735
Creo que jam�s volveremos
a estar solos.
942
01:07:14,177 --> 01:07:16,168
Para ti es f�cil, Grazia.
943
01:07:16,913 --> 01:07:18,175
Pero para m�...
944
01:07:19,382 --> 01:07:21,873
oir� tu risa
en cada brisa que sople.
945
01:07:23,453 --> 01:07:26,445
Oir� tus pasos
dondequiera que est�s...
946
01:07:28,324 --> 01:07:31,020
cuando nuestros dos mundos
nos mantengan separados.
947
01:07:34,163 --> 01:07:36,154
�Por qu� deber�amos estar separados?
948
01:07:37,467 --> 01:07:40,402
� Qu� es lo que ha ocurrido?
� Qui�n es Ud?
949
01:07:40,470 --> 01:07:42,370
- Sirki.
- No me refiero a eso.
950
01:07:43,673 --> 01:07:45,664
Parece venir de un lugar lejano.
951
01:07:47,076 --> 01:07:48,907
Cuando estoy con Ud...
952
01:07:48,978 --> 01:07:52,744
veo en sus ojos los mundos
que visito en mis sue�os.
953
01:07:52,815 --> 01:07:56,216
Bajo sus palabras est�n los sonidos
que oigo en mis sue�os.
954
01:07:58,988 --> 01:08:02,048
Y cuando me deja,
el cielo se oscurece.
955
01:08:04,127 --> 01:08:06,891
Es como el misterio
que no puede ser visto ni o�do...
956
01:08:06,963 --> 01:08:10,091
que siempre est�
fuera de mi alcance...
957
01:08:10,166 --> 01:08:14,899
algo que me atrae y me asusta.
958
01:08:14,971 --> 01:08:18,372
Ay, Grazia, no me tengas miedo.
959
01:08:18,441 --> 01:08:20,466
Soy Sirki y te quiero...
960
01:08:20,543 --> 01:08:22,977
m�s de lo que podr�a quererte
ning�n otro hombre.
961
01:08:23,045 --> 01:08:25,536
Soy Sirki y necesito tu calor
y tu belleza...
962
01:08:25,615 --> 01:08:28,106
m�s de lo que podr�a necesitarlos
cualquier otro hombre.
963
01:08:28,184 --> 01:08:30,652
Digo tu nombre una y otra vez...
964
01:08:30,720 --> 01:08:33,086
hasta que la m�sica
corre por mi alma.
965
01:08:36,159 --> 01:08:37,421
Esc�chame, Grazia.
966
01:08:38,494 --> 01:08:41,463
Tengo un gran poder...
967
01:08:41,531 --> 01:08:43,522
pero soy humilde ante ti.
968
01:08:45,334 --> 01:08:47,325
Y esta noche, debo regresar a mi...
969
01:08:48,905 --> 01:08:50,600
reino lejano.
970
01:08:53,676 --> 01:08:55,667
�Me llevar�s contigo?
971
01:08:56,512 --> 01:08:57,774
�Llevarte conmigo?
972
01:08:59,115 --> 01:09:00,605
Ser�a tan infeliz.
973
01:09:02,652 --> 01:09:04,017
Sola.
974
01:09:05,221 --> 01:09:06,483
�Llevarte conmigo?
975
01:09:08,157 --> 01:09:09,681
No, no me tientes.
976
01:09:10,860 --> 01:09:14,455
Grazia, conc�deme una hora contigo.
977
01:09:14,530 --> 01:09:17,658
D�jame abrazarte una vez
y sentir tu vida.
978
01:09:18,901 --> 01:09:21,802
Eres el significado de la belleza
que debo conocer.
979
01:09:22,872 --> 01:09:25,340
Ay, Grazia, d�jame abrazarte.
980
01:09:25,408 --> 01:09:28,673
D�jame extasiarme por �ltima vez...
981
01:09:28,744 --> 01:09:31,076
y saber as� que he vivido.
982
01:09:33,683 --> 01:09:35,014
�Mi amor!
983
01:09:36,886 --> 01:09:38,046
Mi amor.
984
01:09:44,627 --> 01:09:47,118
- �Crees que vendr�?
- S�.
985
01:09:47,196 --> 01:09:50,996
Creo que regresar�
para despedirse de sus amigos.
986
01:09:51,067 --> 01:09:53,535
- Pero Grazia...
- No lo s�.
987
01:09:53,603 --> 01:09:55,264
Quiz� sea bondadoso.
988
01:09:55,338 --> 01:09:57,431
Quiz� se lleve a Gracia...
989
01:09:59,742 --> 01:10:01,073
o a todos nosotros.
990
01:10:01,143 --> 01:10:02,804
Tenemos valor para ello, se�or.
991
01:10:02,879 --> 01:10:05,370
Creo que todos se equivocan
al tener miedo.
992
01:10:05,448 --> 01:10:08,008
Le habl� de la muerte...
993
01:10:08,084 --> 01:10:09,278
y me dijo:
994
01:10:10,686 --> 01:10:14,816
"�Nunca ha pensado que la muerte
podr�a ser m�s sencilla...
995
01:10:14,891 --> 01:10:18,554
que la vida,
e infinitamente m�s bondadosa?"
996
01:10:18,628 --> 01:10:20,619
- �Dijo eso?
- S�.
997
01:10:21,531 --> 01:10:23,658
Y cuando hablaba...
998
01:10:23,733 --> 01:10:26,031
ten�a la extra�a sensaci�n...
999
01:10:26,102 --> 01:10:28,764
de que, de alguna forma,
lo sab�a.
1000
01:10:52,128 --> 01:10:55,222
As� que rompi� su promesa.
1001
01:10:56,599 --> 01:10:59,659
S�, estaba desesperado, se�or.
1002
01:10:59,735 --> 01:11:03,535
Era la vida de mi hijo o mi promesa.
No tuve m�s remedio.
1003
01:11:03,606 --> 01:11:05,631
�No estoy acostumbrado
a estas distinciones!
1004
01:11:05,708 --> 01:11:09,701
Quer�a despedirme como amigos
y con c�lidos recuerdos...
1005
01:11:09,779 --> 01:11:12,111
pero ahora mi sombra
se ha cruzado entre los dos.
1006
01:11:12,181 --> 01:11:14,945
No, �ya tan pronto?
1007
01:11:16,586 --> 01:11:19,384
A�n soy un mortal,
durante unos minutos m�s.
1008
01:11:20,456 --> 01:11:23,448
Ya no como el pr�ncipe Sirki
de Vitalba Alexandri...
1009
01:11:24,927 --> 01:11:26,861
sino como yo mismo...
1010
01:11:28,898 --> 01:11:30,957
con mis propios sentimientos.
1011
01:11:33,836 --> 01:11:36,828
Dentro de unos momentos,
ser� lo que era antes...
1012
01:11:36,906 --> 01:11:40,637
y para m� tambi�n habr� un fin.
1013
01:11:40,710 --> 01:11:43,076
Pero est� por encima del dolor
y la pena.
1014
01:11:43,145 --> 01:11:44,806
�De veras?
1015
01:11:44,880 --> 01:11:47,815
Cre� que esta noche hab�a llegado
al final de mi experimento.
1016
01:11:48,884 --> 01:11:51,079
Hab�a encontrado el amor.
1017
01:11:52,154 --> 01:11:54,918
Pero no era el final.
1018
01:11:54,991 --> 01:11:58,825
M�s all� de eso, he descubierto
el dolor de perder el amor...
1019
01:12:02,098 --> 01:12:03,929
si es que debo perderlo.
1020
01:12:05,001 --> 01:12:07,060
- �Pero lo debe perder!
- �Por qu�?
1021
01:12:07,136 --> 01:12:09,070
- Porque es...
- �La Muerte!
1022
01:12:09,972 --> 01:12:11,098
�La Muerte!
1023
01:12:12,575 --> 01:12:15,840
Mi querido duque,
gracias por definir el problema.
1024
01:12:17,580 --> 01:12:20,276
Alteza, �no querr� devolv�rmela?
1025
01:12:21,083 --> 01:12:24,849
Ha sido cruel muchas veces
y lo ser� de nuevo.
1026
01:12:24,920 --> 01:12:28,185
Pero, �tiene que ser cruel conmigo
esta sola vez?
1027
01:12:28,257 --> 01:12:29,849
Es su dolor contra el m�o.
1028
01:12:29,925 --> 01:12:32,758
Pero yo la traje a esta vida.
A esta vida, no a...
1029
01:12:32,828 --> 01:12:35,729
�Por qu� deber�a sacrificarme
por culpa de su temor infantil?
1030
01:12:35,798 --> 01:12:37,789
No sabe nada sobre el significado
de la muerte.
1031
01:12:37,867 --> 01:12:39,858
Est� hablando de sus propias
necesidades, no las de ella.
1032
01:12:40,936 --> 01:12:42,836
Le estoy pidiendo su vida.
1033
01:12:45,274 --> 01:12:47,970
Una vida que alg�n d�a
tendr� que llevarme.
1034
01:12:48,044 --> 01:12:49,807
�Pero es tan joven!
1035
01:12:49,879 --> 01:12:52,712
Se lo aseguro, si me la llevo
conmigo ahora enamorada...
1036
01:12:52,782 --> 01:12:57,082
ser�a un triunfo, no la muerte,
tal y como la conocen Uds.
1037
01:12:57,153 --> 01:13:00,418
�Por el amor de Dios!
�Lambert!
1038
01:13:05,294 --> 01:13:07,819
Devu�lvamela.
1039
01:13:07,897 --> 01:13:11,128
Uno de los enamorados
siempre pierde.
1040
01:13:11,200 --> 01:13:13,998
Pero no de esta forma.
�No con la muerte!
1041
01:13:14,070 --> 01:13:17,870
Hay mundos entre nosotros
y yo no puedo llegar a sus mentes.
1042
01:13:19,909 --> 01:13:21,843
�Por qu� temen los hombres
mi llegada?
1043
01:13:21,911 --> 01:13:24,573
Le quedan 10 minutos m�s de vida.
1044
01:13:24,647 --> 01:13:27,115
Cuando acaben,
�qu� le puede dar a ella?
1045
01:13:28,784 --> 01:13:32,914
El sue�o, quiz�,
y la liberaci�n de sus sue�os.
1046
01:13:32,988 --> 01:13:34,580
Y m�s all� de eso, yo...
1047
01:13:38,394 --> 01:13:41,329
No existen palabras
para poder dec�rselo.
1048
01:13:41,397 --> 01:13:44,730
Pero eso es la muerte
para nosotros y para ella.
1049
01:13:46,535 --> 01:13:49,629
Una palabra que les han ense�ado
a temer.
1050
01:13:49,705 --> 01:13:52,037
Un s�mbolo de lo desconocido...
1051
01:13:52,108 --> 01:13:55,043
y por culpa de esa palabra
Uds. La separar�an de m�.
1052
01:13:57,046 --> 01:13:59,139
S�lo la guiar�a por el portal...
1053
01:14:00,449 --> 01:14:02,917
que lleva a la vida en el m�s all�.
1054
01:14:02,985 --> 01:14:07,217
Alteza, no nos ha contestado.
�Podremos quedarnos con Grazia?
1055
01:14:07,289 --> 01:14:09,052
�Acaso es suya ahora?
1056
01:14:09,125 --> 01:14:11,150
Pero no sabe qui�n es Ud.
1057
01:14:11,227 --> 01:14:14,128
- Si lo supiera, �qu� elegir�a?
- S�.
1058
01:14:15,030 --> 01:14:18,261
Incluso Grazia naci�
para temer el rostro de la muerte.
1059
01:14:19,702 --> 01:14:21,795
Morir�a conmigo ahora
siendo yo Sirki.
1060
01:14:24,440 --> 01:14:26,874
- No puedo dec�rselo.
- Me dio su palabra.
1061
01:14:26,942 --> 01:14:28,967
- �Cree que estoy obligado por eso?
- S�.
1062
01:14:29,044 --> 01:14:30,773
Un hombre honrado estar�a obligado.
1063
01:14:30,846 --> 01:14:34,043
�Porque asumo su carne
debo tambi�n asumir su debilidad?
1064
01:14:34,116 --> 01:14:36,641
Entonces api�dese
de nuestra debilidad.
1065
01:14:36,719 --> 01:14:39,688
He visto la piedad
luchando adentro de Ud.
1066
01:14:39,755 --> 01:14:43,316
Le suplicamos
que no se lleve la vida de Grazia.
1067
01:14:46,195 --> 01:14:49,028
Me compromet� a la vida...
1068
01:14:49,098 --> 01:14:52,090
y con ella a todas
las peque�as reglas seg�n la viven.
1069
01:14:53,169 --> 01:14:56,104
Y ahora me debo doblegar ante ella.
1070
01:14:58,174 --> 01:15:00,165
�Qu� monstruosa comedia!
1071
01:15:04,013 --> 01:15:06,311
- �Ad�nde va?
- A buscar a Grazia.
1072
01:15:06,382 --> 01:15:09,840
- � Qu� har�?
- Vamos, espera, Mar�a.
1073
01:15:14,657 --> 01:15:16,386
- Ella vendr�.
- �Nos la devolver�?
1074
01:15:16,458 --> 01:15:19,825
- No, Uds. Deben hacerla regresar.
- �Nosotros?
1075
01:15:19,895 --> 01:15:21,294
Ya viene.
1076
01:15:23,299 --> 01:15:25,824
Alteza, �me llam�?
1077
01:15:25,901 --> 01:15:29,200
Grazia, querida.
Ten�a tanto miedo. �Tanto miedo!
1078
01:15:31,373 --> 01:15:34,171
No vuelvas a escaparte de esa forma,
no de noche.
1079
01:15:34,243 --> 01:15:36,302
Pero estaba muy segura con �l, mam�.
1080
01:15:36,378 --> 01:15:39,370
Me encanta estar con �l.
Debo quedarme con �l para siempre.
1081
01:15:39,448 --> 01:15:42,212
S� que lo encuentras
un poco aterrador...
1082
01:15:42,284 --> 01:15:44,752
pero soy feliz con �l
y estoy segura.
1083
01:15:44,820 --> 01:15:49,723
Es bueno, mam�, y m�s cari�oso
que cualquiera que haya conocido...
1084
01:15:49,792 --> 01:15:51,817
incluso m�s cari�oso que t�.
1085
01:15:51,894 --> 01:15:54,158
No, Grazia.
No sabes lo que est�s diciendo.
1086
01:15:56,031 --> 01:15:58,192
�Por qu� est�n todos tan raros?
1087
01:15:58,267 --> 01:16:01,794
�Por qu� sufres?
He encontrado a mi amor.
1088
01:16:01,871 --> 01:16:03,862
Deber�a haber luces y m�sica.
1089
01:16:03,939 --> 01:16:06,203
- S�lvela.
- D�gale lo que quiera decirle.
1090
01:16:06,275 --> 01:16:10,211
� Qu� puede decirme? �Creen que hay
algo que no comprenda?
1091
01:16:11,714 --> 01:16:14,774
Amo a Su Alteza y debo irme con �l.
1092
01:16:14,850 --> 01:16:16,511
Alteza, debe dec�rselo.
1093
01:16:16,585 --> 01:16:19,145
Di lo que quieras, no cambiar� nada.
1094
01:16:19,221 --> 01:16:22,019
- �Debe! �Son casi las 12:00!
- Lo s�.
1095
01:16:22,091 --> 01:16:25,925
Grazia, vine a esta casa
como una broma.
1096
01:16:25,995 --> 01:16:28,020
Te hice el amor en broma.
1097
01:16:28,097 --> 01:16:32,864
Intentas destruir mi amor porque
ellos lo desean. No fue una broma.
1098
01:16:32,935 --> 01:16:34,926
D�ganselo, aprisa,
mientras haya tiempo.
1099
01:16:35,004 --> 01:16:36,995
Corrado, tiene fr�o.
T�mela en sus brazos.
1100
01:16:37,072 --> 01:16:39,336
Grazia, �no me oyes?
1101
01:16:39,408 --> 01:16:42,138
S�, te oigo.
1102
01:16:42,211 --> 01:16:44,202
Grazia, querida,
�no quieres quedarte conmigo?
1103
01:16:45,281 --> 01:16:48,512
No puedo, Corrado,
pero siempre te querr�.
1104
01:16:51,120 --> 01:16:52,610
Grazia, escucha.
1105
01:16:52,688 --> 01:16:55,179
Debes quedarte aqu�
con aquellos que te quieren.
1106
01:16:55,257 --> 01:16:57,953
Si te vas conmigo ahora,
jam�s volver�s a verlos.
1107
01:16:58,027 --> 01:17:01,963
�Por qu� me dices estas cosas?
No cambiar�n nada.
1108
01:17:02,031 --> 01:17:04,465
Pero no lo entiendes.
Mis vacaciones han terminado.
1109
01:17:04,533 --> 01:17:06,398
Me ir� ahora mismo.
1110
01:17:07,303 --> 01:17:09,498
- Estoy lista.
- �No, no puedes venir conmigo!
1111
01:17:09,571 --> 01:17:12,233
S�, puedo. �Nos vamos?
1112
01:17:12,308 --> 01:17:14,606
Pero no sabes qui�n soy.
1113
01:17:14,677 --> 01:17:17,874
Eres mi amor. �Mi amor!
1114
01:17:17,947 --> 01:17:19,312
�Oyeron eso?
1115
01:17:19,381 --> 01:17:22,077
�Desean que hable
y destruya su dicha?
1116
01:17:22,151 --> 01:17:23,743
Debe hacerlo.
1117
01:17:24,853 --> 01:17:27,879
Ay, Grazia, mi amorcito.
1118
01:17:27,957 --> 01:17:30,482
No fue una broma.
1119
01:17:34,630 --> 01:17:37,326
Adi�s, amigos m�os.
1120
01:17:37,399 --> 01:17:41,563
Recuerden que s�lo hay
un momento de sombra...
1121
01:17:41,637 --> 01:17:43,901
entre sus vidas y la m�a.
1122
01:17:45,207 --> 01:17:48,506
Y cuando les visite, atraviesen
valientemente esa sombra...
1123
01:17:49,712 --> 01:17:51,873
y me encontrar�n...
1124
01:17:51,947 --> 01:17:54,848
su viejo y conocido amigo.
1125
01:17:56,652 --> 01:17:58,711
Adi�s, Grazia.
1126
01:17:58,787 --> 01:18:02,883
Ahora me ves como soy realmente.
1127
01:18:06,261 --> 01:18:09,662
Pero siempre te he visto
de esta forma.
1128
01:18:09,732 --> 01:18:11,791
No has cambiado.
1129
01:18:11,867 --> 01:18:14,859
�Me has visto...
1130
01:18:14,937 --> 01:18:16,598
as�?
1131
01:18:16,672 --> 01:18:19,106
S�, siempre.
1132
01:18:19,174 --> 01:18:22,109
Entonces s� existe un amor
que expulsa el miedo...
1133
01:18:23,178 --> 01:18:24,907
y lo he encontrado.
1134
01:18:26,015 --> 01:18:29,644
�Y el amor es m�s grande
que la ilusi�n...
1135
01:18:30,719 --> 01:18:33,654
y tan poderoso como la muerte!
1136
01:18:48,170 --> 01:18:53,107
"Fin"
88024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.