Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,196 --> 00:00:26,463
2
00:01:49,359 --> 00:01:51,109
Mak!
3
00:02:08,253 --> 00:02:10,419
Bagaimana kisah ini bermula?
4
00:02:13,590 --> 00:02:17,926
Cara mulanya sama dengan cerita lain.
5
00:02:18,971 --> 00:02:20,888
Dengan seorang budak...
6
00:02:21,675 --> 00:02:25,101
...agak dewasa sebagai budak...
7
00:02:26,142 --> 00:02:30,146
...agak muda sebagai seorang lelaki.
8
00:02:34,384 --> 00:02:37,781
Dan sebuah mimpi ngeri.
9
00:05:33,898 --> 00:05:36,832
Asas pemalarnya ada dua:
10
00:05:36,865 --> 00:05:40,579
Pi, berasaskan sistem logaritma.
11
00:05:40,748 --> 00:05:44,147
Ia satu nombor.
Nombor itulah yang gabungkan pola kita.
12
00:05:44,297 --> 00:05:50,004
Fungsi matematik yang manakah
yang menerangkan perkara...
13
00:05:50,172 --> 00:05:56,199
...bahawa irama yang
berkadar songsang dengan magnitud?
14
00:05:56,711 --> 00:06:02,684
Jika kamu mengiranya dengan betul,
kamu akan dapat asas pemalar ini.
15
00:06:04,810 --> 00:06:07,313
Conor?
16
00:06:08,354 --> 00:06:10,900
Kamu okey, Conor?
17
00:06:11,064 --> 00:06:12,734
Kamu nampak letih.
18
00:06:12,903 --> 00:06:14,772
Kamu nak rehat?
19
00:06:16,106 --> 00:06:17,368
Ya, saya okey.
20
00:06:17,876 --> 00:06:22,660
- Kalau kamu nak bercakap...
- Saya okey.
21
00:06:22,828 --> 00:06:24,661
Okey.
22
00:06:26,747 --> 00:06:29,542
Murid-murid, tengok sini.
23
00:06:29,710 --> 00:06:33,798
Pi adalah suatu ukur lilit,
bila suatu bulatan...
24
00:06:33,962 --> 00:06:35,588
Hati-hatilah, O'Malley.
25
00:06:35,756 --> 00:06:38,759
- Kau jatuh nanti.
- Kau mabuk?
26
00:06:38,927 --> 00:06:41,970
Dia nak kucupan ibu.
27
00:06:44,764 --> 00:06:48,436
Kau selalu berkhayal dalam dunia kecil kau.
28
00:06:48,600 --> 00:06:52,147
Menarik sangatkah?
29
00:06:54,397 --> 00:06:57,361
Jeritlah.
30
00:06:59,503 --> 00:07:04,159
Kau memang budak baik.
Ingatlah, O'Malley.
31
00:07:04,327 --> 00:07:07,330
Budak baik tak boleh bercakap.
32
00:07:32,820 --> 00:07:35,613
- Hai, Con.
- Hai mak.
33
00:07:39,325 --> 00:07:42,412
- Apa tu?
- Satu kejutan.
34
00:07:42,777 --> 00:07:47,042
- Ini sebuah perakam kaset?
- Lebih baik dari perakam kaset.
35
00:07:47,077 --> 00:07:49,930
Ini projektor lama milik atuk kamu.
36
00:07:50,303 --> 00:07:53,258
- Ini dia.
- Mak harap kamu jumpa dia.
37
00:07:53,338 --> 00:07:54,571
Siapa?
38
00:07:55,093 --> 00:07:56,958
Datuk.
39
00:07:57,810 --> 00:08:00,360
Walaupun nenek kamu suka usik dia.
40
00:08:00,462 --> 00:08:02,383
Begitulah.
41
00:08:03,540 --> 00:08:05,002
Dah siap.
42
00:08:19,816 --> 00:08:22,234
Bodohnya mereka.
43
00:08:22,402 --> 00:08:24,761
Kenapa mereka nak bunuh King Kong?
44
00:08:26,314 --> 00:08:29,741
Mereka tak suka apa
yang mereka tak faham.
45
00:08:31,441 --> 00:08:33,552
Mereka ketakutan.
46
00:08:35,154 --> 00:08:37,988
King Kong boleh musnahkan segalanya...
47
00:08:38,457 --> 00:08:41,708
...menjadi kepingan kecil.
48
00:10:43,576 --> 00:10:45,994
Mak?
49
00:14:10,344 --> 00:14:14,795
Aku kemari untuk
ambil kau, Conor O'Malley.
50
00:14:22,511 --> 00:14:25,328
Kenapa kau tak lari, Conor O'Malley?
51
00:14:25,396 --> 00:14:27,730
Kenapa tak lari ke emak kau?
52
00:14:30,753 --> 00:14:34,044
Jangan kacau dia!
Saya tak takutkan awak!
53
00:14:49,871 --> 00:14:53,246
Aku akan ambil kau malam seterusnya,
Conor O'Malley...
54
00:14:53,415 --> 00:14:56,341
Aku akan goncangkan
rumah sampai kau bangun.
55
00:14:56,416 --> 00:15:00,071
Lalu, aku akan ceritakan tiga kisah.
56
00:15:01,371 --> 00:15:03,640
Awak nak ceritakan saya kisah?
57
00:15:04,409 --> 00:15:08,436
Ya. Aku akan beritahu
tiga kisah dongeng.
58
00:15:08,513 --> 00:15:13,590
Selepas saya siap cerita,
awak akan ceritakan saya kisah keempat.
59
00:15:13,680 --> 00:15:15,403
Saya tak tahu apa-apa kisah!
60
00:15:15,489 --> 00:15:18,266
Awak akan ceritakan kisah ke-4
dan ia sebagai kebenaran.
61
00:15:18,445 --> 00:15:21,596
- Apa awak cakap ni?
- Kebenaran bahawa awak takkan bersembunyi.
62
00:15:21,703 --> 00:15:24,037
Kebenaran bahawa awak bermimpi.
63
00:15:24,077 --> 00:15:26,258
- Ceritakan mimpi ngeri awak.
- Tidak.
64
00:15:26,409 --> 00:15:29,141
Ya.
Itulah kebenarannya.
65
00:15:29,309 --> 00:15:31,475
Jika tidak?
66
00:15:58,416 --> 00:16:02,840
- Conor.
- Saya tak boleh tidur.
67
00:16:08,218 --> 00:16:11,429
Ada eloknya kamu tidur di katil kamu.
68
00:16:12,097 --> 00:16:14,059
Sekejap saja.
69
00:16:14,223 --> 00:16:17,518
- Mana boleh begitu.
- Ya.
70
00:16:17,686 --> 00:16:23,440
- Conor, pergilah.
- Sekejap saja, janji.
71
00:16:26,612 --> 00:16:29,366
Lima minit.
72
00:16:34,743 --> 00:16:37,329
Selamat malam.
73
00:17:53,402 --> 00:17:55,904
Lizzie, saya hargainya.
74
00:17:56,073 --> 00:17:59,360
Benda terakhir ayah kamu mahu ialah
bawa dia ke Amerika,..
75
00:17:59,420 --> 00:18:02,609
....untuk tinggal bersama seorang
wanita dan budak pelik.
76
00:18:02,809 --> 00:18:04,997
Kita kena berbincang.
77
00:18:05,165 --> 00:18:08,249
- Hei, Con.
- Itu dia anak nakal.
78
00:18:08,324 --> 00:18:12,088
- Mak dapat dari mana ni?
- Rumah orang tua.
79
00:18:12,252 --> 00:18:15,547
Mereka bersihkannya untuk buat
rumah sewa dan mak agennya.
80
00:18:15,715 --> 00:18:17,426
Emak kamu perlukan secawan teh.
81
00:18:17,604 --> 00:18:20,165
Teh hijau tanpa gula.
82
00:18:20,311 --> 00:18:21,745
Macam mana, Con?
83
00:18:22,338 --> 00:18:23,710
Dia sukakannya.
84
00:18:23,755 --> 00:18:25,142
- Pergi buat.
- Okey.
85
00:18:26,309 --> 00:18:28,878
Cubalah yang lain.
86
00:18:30,630 --> 00:18:34,138
- Mak hanya lakukan ini untuk kamu.
- Saya tak nak bincangkan sekarang.
87
00:18:34,306 --> 00:18:36,767
Mak faham, tapi kamu
tak boleh terus begini, Lizzie.
88
00:18:36,935 --> 00:18:39,272
- Kamu kena ambil keputusan.
- Tak nak.
89
00:18:49,167 --> 00:18:53,637
Pergi tolong Conor siapkan teh
atau saya akan naik gila.
90
00:18:58,478 --> 00:19:01,945
- Kita kena berbincang.
- Saya sedang buat teh.
91
00:19:02,109 --> 00:19:06,370
- Kan saya cakap...
- Kita kena...
92
00:19:06,534 --> 00:19:09,083
Nenek bukan musuh, Conor.
Nenek ke sini nak bantu mak kamu,
93
00:19:09,247 --> 00:19:11,379
- Saya tahu tujuan nenek.
- Nenek kesini sebab...
94
00:19:11,544 --> 00:19:15,513
Budak berusia 12 tahun tak sepatutnya
mengelap meja tanpa meminta izin dulu.
95
00:19:15,681 --> 00:19:19,268
- Nenek nak buat?
- Jaga mulut kamu.
96
00:19:19,436 --> 00:19:21,779
Mak selalu sakit
setelah rawatannya.
97
00:19:21,979 --> 00:19:24,322
Dia akan sihat esok,
dan nenek boleh pulang.
98
00:19:24,490 --> 00:19:28,915
Dia akan terlihat sihat esok.
Dia perlu cakap pasal ini dengan kamu.
99
00:19:29,079 --> 00:19:30,333
Cakap pasal apa?
100
00:19:32,546 --> 00:19:36,176
- Bahawa kamu akan tinggal dengan nenek.
- Saya takkan tinggal dengan nenek...
101
00:19:36,334 --> 00:19:39,685
- Conor, kalau mak kamu...
- Tak ada kalau.
102
00:19:39,853 --> 00:19:43,945
Kami akan okey,
dan nenek boleh balik.
103
00:19:45,031 --> 00:19:47,616
Lizzie? Lizzie!
104
00:19:47,784 --> 00:19:50,249
Alamak, bertahan!
105
00:19:50,414 --> 00:19:53,836
Mana ubatnya?
Conor!
106
00:19:54,005 --> 00:19:55,260
Conor!
107
00:19:55,424 --> 00:19:58,266
Makcik kat sini, tarik nafas.
108
00:19:58,312 --> 00:20:02,436
Conor, tolonglah.
Lekas capaikan ubat.
109
00:20:04,740 --> 00:20:05,925
Sekejap.
110
00:20:08,207 --> 00:20:10,627
Ini dia.
111
00:20:14,093 --> 00:20:15,178
Baiklah.
112
00:20:15,344 --> 00:20:17,016
Tarik nafas.
113
00:20:18,558 --> 00:20:20,314
Tarik nafas.
114
00:20:21,816 --> 00:20:25,154
Bernafaslah.
115
00:20:26,950 --> 00:20:29,539
Jangan risau.
116
00:20:47,573 --> 00:20:49,358
Jangan sentuh apa-apa.
117
00:20:49,558 --> 00:20:52,743
Percayalah, makcik akan
buat yang termampu.
118
00:20:55,255 --> 00:20:58,261
Perbincangan kita
tak habis lagi, anak muda.
119
00:21:03,140 --> 00:21:04,694
Tentulah.
120
00:21:30,112 --> 00:21:32,534
Mak.
121
00:22:41,371 --> 00:22:43,659
Kenapa kamu lambat sangat?
122
00:22:44,194 --> 00:22:46,724
Tiba masanya untuk
aku ceritakan kisah yang pertama.
123
00:22:46,761 --> 00:22:50,388
Saya tak perlukan satu kisah.
Saya nak tiket bas untuk nenek.
124
00:22:50,552 --> 00:22:52,641
Tiba masanya untuk beritahu kamu,..
125
00:22:52,809 --> 00:22:55,646
Kamu nak ke mana?
Aku takkan teragak-agak.
126
00:22:55,814 --> 00:22:57,634
Aku setua daratan ini
dan aku akan, ..
127
00:22:57,834 --> 00:22:59,654
Awak tahu segalanya?
128
00:22:59,822 --> 00:23:03,008
Aku tahu semua pasal kamu,
Conor O'Malley.
129
00:23:03,013 --> 00:23:05,581
Tidak!
Kalau kau tahu,..
130
00:23:05,695 --> 00:23:09,246
Saya tiada masa untuk dengar
cerita bodoh dari pokok bodoh.
131
00:23:09,247 --> 00:23:10,719
Ini hanyalah satu mimpi.
132
00:23:10,883 --> 00:23:14,727
Mimpi?
Mimpi apa, Conor O'Malley?
133
00:23:14,891 --> 00:23:18,773
Kenapa tak cakap
benda lain sebagai satu mimpi?
134
00:23:18,942 --> 00:23:21,362
Lupakanlah.
135
00:23:22,781 --> 00:23:25,207
Saya jumpa awak
hari ini sebab saya fikir,..
136
00:23:25,208 --> 00:23:29,753
Kamu ingat aku akan gulingkan musuh,
kalahkan naga kamu?
137
00:23:29,754 --> 00:23:31,722
Sekurangnya tolonglah saya
terhadap nenek saya.
138
00:23:31,922 --> 00:23:33,889
Awak cuma nak beritahu
cerita kepada saya.
139
00:23:33,989 --> 00:23:37,686
Cerita tentang aku gulingkan musuh aku.
140
00:23:37,854 --> 00:23:40,145
Cerita tentang aku bunuh seekor naga.
141
00:23:40,314 --> 00:23:43,572
Biar aku beritahu kamu
kisah aku bangkit.
142
00:23:43,736 --> 00:23:46,409
Tak lupa juga pengakhiran
kisah seorang puteri tua...
143
00:23:46,577 --> 00:23:51,836
...dan bagaimana aku
pastikan dia tak dilihat lagi.
144
00:23:56,553 --> 00:23:57,807
Teruskanlah.
145
00:23:58,671 --> 00:24:00,214
Bagus.
146
00:24:31,579 --> 00:24:33,166
Apa yang kamu nampak?
147
00:24:33,330 --> 00:24:35,587
Tak ada apa.
Ada reranting dan daun.
148
00:24:35,751 --> 00:24:39,258
Guna imaginasi kamu,
Conor O'Malley.
149
00:24:39,426 --> 00:24:40,929
Sekarang, nampak apa?
150
00:24:45,020 --> 00:24:47,857
- Saya nampak sinaran.
- Ya, dan?
151
00:24:48,025 --> 00:24:51,533
Bukan, air.
Cat air.
152
00:24:51,702 --> 00:24:53,440
Teruskan.
153
00:24:55,957 --> 00:24:58,045
Betul tu.
154
00:24:58,214 --> 00:25:03,094
Suatu masa dulu, sebelum wujudnya
bandar yang mewah ini...
155
00:25:03,263 --> 00:25:05,404
- ...wujud sebuah kerajaan.
- Di sini?
156
00:25:05,504 --> 00:25:07,119
Malah Tesco pun tiada.
157
00:25:08,356 --> 00:25:10,860
Kerajaan tersebut sangat makmur
dengan raja yang bijak...
158
00:25:11,029 --> 00:25:13,114
...yang inginkan keamanan
untuk rakyatnya...
159
00:25:13,282 --> 00:25:16,540
...namun keamanan itu terpaksa dibayar.
160
00:25:16,705 --> 00:25:20,211
Raja itu telah kehilangan tiga orang
anaknya sewaktu pertempuran...
161
00:25:20,380 --> 00:25:22,310
...menentang gergasi...
162
00:25:24,230 --> 00:25:25,915
...menentang naga...
163
00:25:27,392 --> 00:25:30,313
...menentang puak ahli sihir.
164
00:25:30,481 --> 00:25:32,386
Semua ini berbunyi agak khayalan.
165
00:25:32,551 --> 00:25:36,626
Berbunyi sedemikian kerana kamu tidak
merasa mereka ditusuk dengan lembing.
166
00:25:41,835 --> 00:25:46,595
Sang puteri tidak mampu melupakan
kehilangan ketiga orang anaknya...
167
00:25:48,600 --> 00:25:50,429
Memberikan kesunyian kepada Sang raja.
168
00:25:50,629 --> 00:25:53,859
Dengan hanya bertemankan seorang,..
169
00:25:54,027 --> 00:25:56,615
...anak lelaki yatim piatunya.
170
00:26:02,667 --> 00:26:04,501
Budak itu telah dibesarkan
menjadi putera...
171
00:26:04,670 --> 00:26:08,425
Mendapat pujian dari kerajaan
terhadap ketulusan hatinya.
172
00:26:14,938 --> 00:26:18,405
Rakyatnya menyayangi beliau.
173
00:26:18,573 --> 00:26:20,239
Bakal raja kami!
174
00:26:24,083 --> 00:26:29,093
Dia hampir menjadi berani sehinggalah
ayahnya mengambil isteri baru.
175
00:26:33,099 --> 00:26:36,106
Raja jatuh sakit dan
khabar angin mula tersebar...
176
00:26:36,270 --> 00:26:38,194
...bahawa wanita itu
seorang ahli sihir jahat...
177
00:26:38,358 --> 00:26:43,783
Yang mahu merampas takhta
dengan meracuni si raja.
178
00:26:47,290 --> 00:26:51,134
Beberapa minggu kemudian,
sang raja mangkat.
179
00:26:56,729 --> 00:27:00,235
Sang puteri itu terlalu muda untuk
menggantikan ayahnya.
180
00:27:00,400 --> 00:27:06,326
Oleh kerana undang-undang,
wanita itu ditabal menjadi permaisuri.
181
00:27:10,334 --> 00:27:13,006
Masa depan menjadi huru-hara.
182
00:27:24,861 --> 00:27:29,289
Sementara itu, sang putera
mula berkongsi hatinya.
183
00:27:29,453 --> 00:27:33,798
Gadis itu seorang yang cantik dan bijak.
Dia hanya seorang anak peladang.
184
00:27:33,963 --> 00:27:37,176
Cinta berputik tanpa sengaja.
185
00:27:40,767 --> 00:27:45,028
Permaisuri itu mula menjadi
tamak dengan kuasanya.
186
00:27:45,192 --> 00:27:49,368
Disebabkan ketidak-puasan hati,
beliau sanggup mengakwini putera itu.
187
00:27:49,536 --> 00:27:51,539
Apa?
Menjijikan.
188
00:27:51,704 --> 00:27:54,209
- Itu neneknya.
- Nenek tirinya...
189
00:27:54,377 --> 00:27:57,967
...beliau masih cantik dan muda.
190
00:27:58,132 --> 00:28:00,974
Tapi sang putera
tidak setuju dengan lamaran itu.
191
00:28:05,983 --> 00:28:09,990
Dia membawa lari anak gadis tersebut
semasa larut malam.
192
00:28:12,912 --> 00:28:16,166
Mereka berehat dibawah
sebuah pokok cemara.
193
00:28:16,334 --> 00:28:18,838
Itu awak.
194
00:28:19,007 --> 00:28:22,178
Keesokan pagi, Sang putera bangun.
195
00:28:22,346 --> 00:28:25,520
"Bangunlah, sayangku" katanya.
196
00:28:25,684 --> 00:28:29,443
Namun gadis tersebut tidak mengendahkannya.
197
00:28:31,045 --> 00:28:33,860
Sang putera mula tersentuh darah.
198
00:28:33,900 --> 00:28:35,079
Darah?
199
00:28:35,279 --> 00:28:37,458
Seseorang telah membunuh
gadis itu malam hari.
200
00:28:37,462 --> 00:28:38,631
Apa?
201
00:28:39,795 --> 00:28:41,966
"Permaisuri" dia menangis.
202
00:28:42,135 --> 00:28:45,642
"Permaisuri telah membunuh pengantin aku."
203
00:28:45,806 --> 00:28:50,315
Rakyat jelata mula bangkit menentang.
204
00:28:50,483 --> 00:28:53,573
Ketika itulah aku mula bangkit.
205
00:29:17,087 --> 00:29:20,372
Permaisuri itu sudah tidak terlihat lagi.
206
00:29:23,961 --> 00:29:25,796
Bagus.
Dia layak begitu.
207
00:29:26,720 --> 00:29:29,947
Sekarang, saya harap
awak boleh bantu nenek saya.
208
00:29:30,292 --> 00:29:32,563
Cerita ini belum habis.
209
00:29:33,316 --> 00:29:36,140
Saya ambil permaisuri itu
dan bawa dia jauh-jauh.
210
00:29:36,340 --> 00:29:39,224
Agar orang ramai tidak lihatnya lagi.
211
00:29:39,336 --> 00:29:43,132
Ke sebuah perkampungan ditepi laut,
di mana dia memulakan hidup barunya.
212
00:29:43,737 --> 00:29:45,539
Tapi dia bunuh anak peladang.
213
00:29:45,964 --> 00:29:48,203
Kenapa awak selamatkan seorang pembunuh?
214
00:29:49,094 --> 00:29:50,345
Awak memang tiada perasaan.
215
00:29:50,414 --> 00:29:52,968
Saya tak cakap dia bunuh anak peladang.
216
00:29:53,218 --> 00:29:56,836
Saya cuma kata bahawa
sang putera itu yang berkata.
217
00:29:57,485 --> 00:30:00,282
Sang putera tidak boleh tidur malam itu,..
218
00:30:01,235 --> 00:30:04,783
...menunggu agar mindanya
tidak terfikirkan wajah gadis peladang itu.
219
00:30:05,300 --> 00:30:08,256
Memulakan rancangan sebenarnya.
220
00:30:09,255 --> 00:30:10,720
Apa?
221
00:30:11,885 --> 00:30:17,146
Dia tahu kematian gadis itu akan memulakan
api kemarahan yang membunuh permaisuri itu.
222
00:30:21,903 --> 00:30:24,331
Ini cerita teruk.
Juga penipu.
223
00:30:24,484 --> 00:30:26,087
Itu cerita benar.
224
00:30:26,088 --> 00:30:28,804
Banyak benda seolah-olah
benar tetapi tipu.
225
00:30:29,125 --> 00:30:31,448
Kerajaan mendapat puteranya
seperti yang diharapkan.
226
00:30:31,658 --> 00:30:33,971
Gadis peladang mati tanpa sebab.
227
00:30:34,213 --> 00:30:37,108
Kadang-kala ahli sihir pandai berhelah.
228
00:30:37,893 --> 00:30:40,722
Selalu, sebenarnya.
Kamu akan terkejut.
229
00:30:43,110 --> 00:30:48,040
Jadi, putera itu seorang pembunuh
dan permaisuri jahat itu bukan ahli sihir?
230
00:30:48,121 --> 00:30:51,881
Bukan, permaisuri itu
memang seorang ahli sihir...
231
00:30:52,045 --> 00:30:55,358
...dan memang jahat.
232
00:30:55,467 --> 00:30:57,028
Siapa boleh kata?
233
00:30:57,102 --> 00:30:58,660
Jadi kenapa awak selamatkan dia?
234
00:30:58,722 --> 00:31:02,650
Kerana dia bukan seorang pembunuh.
235
00:31:04,730 --> 00:31:06,688
Dia tak meracuni raja.
236
00:31:07,073 --> 00:31:10,004
Raja itu memang sudah tenat.
237
00:31:11,249 --> 00:31:13,013
Putera itu dapat ditangkap?
238
00:31:13,185 --> 00:31:16,139
Tidak.
Dia menjadi Raja yang disayangi.
239
00:31:16,832 --> 00:31:20,684
Yang memerintah makmur sehinggalah kini.
240
00:31:20,774 --> 00:31:22,231
Ya.
241
00:31:22,876 --> 00:31:24,161
Saya tak fahamlah.
242
00:31:24,812 --> 00:31:26,022
Siapa yang baik kat sini?
243
00:31:26,102 --> 00:31:29,035
Yang baik takkan selalu,
Conor O'Malley...
244
00:31:29,073 --> 00:31:31,163
...juga yang jahat tidak selalu jahat.
245
00:31:31,188 --> 00:31:33,703
Kebanyakkan orang ditengah-tengah.
246
00:31:35,518 --> 00:31:38,324
Jadi, apa makna
semua ini untuk nenek saya?
247
00:31:39,951 --> 00:31:43,211
Bukan mengenai selamatkan dia.
248
00:32:41,958 --> 00:32:43,725
Bagus, kamu dah balik.
249
00:32:44,756 --> 00:32:47,053
Mak kamu kat atas.
Dia nak cakap dengan kamu.
250
00:32:47,090 --> 00:32:50,450
- Apa?
- Penerbangan ayah kamu Ahad ni.
251
00:32:50,977 --> 00:32:53,067
Ayah balik dari Amerika?
252
00:32:53,773 --> 00:32:55,445
Pergilah.
253
00:32:55,613 --> 00:32:57,324
Dia menunggu.
254
00:32:57,490 --> 00:32:58,555
Kemaskan beg kamu.
255
00:32:58,755 --> 00:33:01,418
Kamu akan tinggal dengan
nenek dalam beberapa hari.
256
00:33:02,751 --> 00:33:04,838
Naiklah.
257
00:33:17,995 --> 00:33:19,991
Pokok itu sangat cantik.
258
00:33:21,410 --> 00:33:23,535
Ia dah disini beribu tahun.
259
00:33:26,543 --> 00:33:27,708
Apa kamu rasa?
260
00:33:28,898 --> 00:33:31,569
Mak rasa nenek nak
ubah mak jadi Tina Turner.
261
00:33:33,192 --> 00:33:34,495
Pasti dia peminat gila-gila.
262
00:33:39,568 --> 00:33:41,447
Kenapa saya kena tinggal dengan nenek?
263
00:33:45,652 --> 00:33:47,219
Mak kene masuk wad lagi?
264
00:33:48,629 --> 00:33:51,590
Duduk sini, Con.
265
00:33:55,934 --> 00:33:59,356
Rawatan terbaru ini dibuat
tak seperti yang diharapkan.
266
00:34:01,028 --> 00:34:02,784
Jadi, mereka mahu mengubahnya.
267
00:34:03,665 --> 00:34:05,001
Mencuba kaedah lain.
268
00:34:07,665 --> 00:34:09,556
- Itu saja?
- Ya.
269
00:34:10,755 --> 00:34:12,278
Mak pasti?
270
00:34:15,395 --> 00:34:16,934
Mak pasti.
271
00:34:18,534 --> 00:34:20,106
Kerana...
272
00:34:20,869 --> 00:34:22,486
...mak boleh beritahu saya.
273
00:34:44,590 --> 00:34:46,447
Usah risau, Conor.
274
00:34:48,326 --> 00:34:49,720
Kamu lihatlah nanti.
275
00:35:36,570 --> 00:35:38,451
Tunggu, Conor.
Kau nak ke mana?
276
00:35:40,214 --> 00:35:42,250
- Jangan sentuh dia.
- "Jangan sentuh dia?"
277
00:35:42,336 --> 00:35:45,477
- Dengan tumbukan dimuka?
- Aku kata jangan sentuh dia.
278
00:35:47,517 --> 00:35:49,629
O'Malley dengan aku ada persefahaman.
279
00:35:50,809 --> 00:35:52,697
Cuma aku saja boleh sentuh dia.
280
00:35:53,865 --> 00:35:55,140
Benar, kan?
281
00:35:56,117 --> 00:35:57,242
Sekarang, beritahu aku.
282
00:35:58,789 --> 00:36:03,313
Kenapa setiap kali aku pusing belakang,
kau pandang aku?
283
00:36:03,796 --> 00:36:07,442
Kau mesti akan rasa ganjil, kan?
284
00:36:10,854 --> 00:36:12,196
Itu kasar sangatlah.
285
00:36:12,317 --> 00:36:14,293
Hari ini tak menjadi
macam yang kau nak, kan?
286
00:36:15,152 --> 00:36:17,325
Kau pukul tempat salah.
287
00:36:34,149 --> 00:36:35,807
Nenek nak tunjukkan rumah nenek.
288
00:36:36,211 --> 00:36:39,329
Nenek pasti kamu akan sendirian
bila ayah kamu pulang.
289
00:36:39,529 --> 00:36:41,348
Saya bukan kecil lagi.
290
00:36:43,344 --> 00:36:44,959
Inilah masanya.
291
00:36:45,154 --> 00:36:48,333
Bukan pada telefon
atau komputer kamu,..
292
00:36:48,533 --> 00:36:50,122
...malah pada surat khabar.
293
00:36:50,586 --> 00:36:53,577
Inilah nenek kamu.
294
00:36:53,663 --> 00:36:56,503
Seorang yang amat tepati masa.
295
00:36:57,270 --> 00:36:59,504
Conor!
Jangan sepahkan barang kamu.
296
00:37:01,517 --> 00:37:05,039
Nenek tak mahu ayah kamu fikir
nenek seorang suka buat sepah.
297
00:37:05,541 --> 00:37:07,013
- Tak sebanyak itu.
- Tidak.
298
00:37:08,100 --> 00:37:10,619
Bila kamu ke hospital,
ayah kamu mungkin...
299
00:37:10,819 --> 00:37:13,279
...tak perasan betapa
penatnya mak kamu.
300
00:37:13,461 --> 00:37:16,642
Jadi kita kena pastikan bahawa
dia ke sana dengan elok.
301
00:37:17,041 --> 00:37:19,351
Atau akan menjadi sejarah teruk baginya.
302
00:37:20,153 --> 00:37:23,059
Tiada telur. Kamu dah makan
telur dua kali minggu ini.
303
00:37:23,353 --> 00:37:24,775
Jika kamu lapar,..
304
00:37:24,975 --> 00:37:27,435
...ada bayam dalam peti sejuk
agar kamu boleh masak.
305
00:37:27,566 --> 00:37:29,501
Baiklah.
306
00:37:29,670 --> 00:37:31,056
Jangan sentuh apa-apa.
307
00:37:33,593 --> 00:37:37,060
Saya akan buat yang terbaik.
308
00:38:11,238 --> 00:38:12,739
Dapat.
309
00:39:46,075 --> 00:39:47,367
Ayah.
310
00:40:25,881 --> 00:40:27,701
Apa khabar, Con?
Kamu nampak letih.
311
00:40:27,869 --> 00:40:28,993
Saya okey.
312
00:40:29,161 --> 00:40:31,993
Mak dah dapat ubat barunya.
Dia pasti akan lebih baik.
313
00:40:32,161 --> 00:40:35,037
Dia kena masuk hospital
dua minggu sekali...
314
00:40:35,201 --> 00:40:40,078
Pihak hospital akan pam ubat itu
ke dalam salur darahnya.
315
00:40:40,246 --> 00:40:44,010
Dia akan sakit keesokan harinya,
tapi akan lebih baik setelah itu.
316
00:40:50,994 --> 00:40:55,654
- Kakak kamu buat kerja elok.
- Separuh kakak.
317
00:40:56,618 --> 00:40:57,786
Ya.
318
00:40:57,954 --> 00:40:59,870
Ayah harap kamu boleh jumpa dia.
319
00:41:01,327 --> 00:41:04,371
Ayah akan cakap kat nenek kamu
yang nak bawa kamu jauh ke L.A.
320
00:41:05,245 --> 00:41:08,095
- Ayah nak saya tinggal di LA?
- Ya.
321
00:41:08,163 --> 00:41:10,525
- Kamu suka, kan?
- Ya.
322
00:41:10,579 --> 00:41:11,733
Kami fikir selepas Hari Natal,..
323
00:41:11,933 --> 00:41:13,663
...kamu akan di sini balik
bila musim sekolah.
324
00:41:15,927 --> 00:41:17,683
Maksudnya saya hanya melawat?
325
00:41:17,883 --> 00:41:19,536
Ya, tapi mesti hebat.
326
00:41:20,468 --> 00:41:22,363
Saya tak nak duduk dengan nenek.
327
00:41:22,563 --> 00:41:25,236
Rumahnya penuh
dengan barang orang tua.
328
00:41:25,296 --> 00:41:27,147
Tak boleh sentuh apa-apa.
Malah ke mana-mana.
329
00:41:27,347 --> 00:41:29,348
Tak boleh buat sepah walau sedikit.
330
00:41:29,412 --> 00:41:30,374
Conor, ayah tahu tapi...
331
00:41:30,574 --> 00:41:33,593
Saya cuma mahukan di bilik sendiri.
Rumah sendiri.
332
00:41:33,693 --> 00:41:34,800
Kamu takkan dapat di Amerika, Conor.
333
00:41:35,000 --> 00:41:36,180
Biliknya hanya muat
untuk kita bertiga.
334
00:41:36,248 --> 00:41:37,788
- Saya tak kesah.
- Conor...
335
00:41:37,956 --> 00:41:40,540
- Nenek bukan tegas.
- Keluarga, kawan, hidup kamu...
336
00:41:40,704 --> 00:41:44,413
- Rumahnya umpama muzium.
- ...sekolah, segalanya di sana, okey?
337
00:41:44,581 --> 00:41:46,220
Tak adillah untuk bawa
kamu jauh dari sana.
338
00:41:46,420 --> 00:41:47,473
Tak adil untuk siapa?
- Conor.
339
00:41:59,829 --> 00:42:02,665
Nampaknya nenek
kamu belum balik lagi.
340
00:42:02,829 --> 00:42:06,830
Dia lazim balik dari hospital
bila saya tidur.
341
00:42:06,998 --> 00:42:09,498
Jururawat beri dia
tidur atas kerusi roda.
342
00:42:09,666 --> 00:42:11,209
Jangan hanya nenek kamu,...
343
00:42:11,409 --> 00:42:13,542
...tak suka ayah,
buatkan dia jadi tak elok.
344
00:42:13,706 --> 00:42:15,882
Nenek cakap ayah mulakannya
dan tiada penghujung.
345
00:42:18,082 --> 00:42:21,082
Dia sudah tiada pilihan.
346
00:42:22,582 --> 00:42:24,414
Ayah di sini berapa lama?
347
00:42:24,583 --> 00:42:27,251
Selama yang ayah mahu.
348
00:42:27,415 --> 00:42:29,083
Maksudnya?
349
00:42:29,751 --> 00:42:33,875
Kami dah kehabisan duit dan
orang Amerika tak dapat cuti banyak.
350
00:42:33,943 --> 00:42:36,656
- Ayah bukan orang sana.
- Tapi ayah tinggal di sana.
351
00:42:38,083 --> 00:42:39,755
Ayah akan pulang bila ayah mahu.
352
00:42:39,955 --> 00:42:42,167
Kamu akan ke sana untuk Hari Natal.
353
00:42:42,331 --> 00:42:44,415
Saya tak nak berada
dirumah sempit ayah.
354
00:42:48,584 --> 00:42:50,104
Kenapa ayah datang?
355
00:42:56,584 --> 00:42:59,208
Conor, tunggu.
356
00:43:03,000 --> 00:43:05,208
Conor, esok ayah ambil kamu lagi?
357
00:43:05,376 --> 00:43:07,609
Ada banyak masa lagi.
358
00:44:55,838 --> 00:44:59,338
Satu malapetaka yang amat meyakitkan.
359
00:45:01,130 --> 00:45:03,550
Sekarang, aku ingin
beritahu kisah yang kedua.
360
00:45:03,714 --> 00:45:05,258
Pengakhiran yang teruk?
361
00:45:05,422 --> 00:45:09,422
Ia berakhir dengan kehancuran dahsyat.
362
00:45:09,590 --> 00:45:12,550
Kisah tentang seorang jejaka
yang fikirkan untuk dirinya...
363
00:45:12,714 --> 00:45:15,423
...jejaka yang baik
tak seperti yang disangka.
364
00:45:15,591 --> 00:45:18,423
Seorang jejaka yang dihukum
dengan hukuman setimpal.
365
00:45:18,591 --> 00:45:20,591
Cerita itu tak nyata.
366
00:45:20,759 --> 00:45:22,091
Ia takkan bantu apa-apa.
367
00:45:22,259 --> 00:45:24,839
Cerita adalah makhluk liar, Conor O'Malley.
368
00:45:25,007 --> 00:45:26,177
Bila kamu biarkan ia lari,..
369
00:45:26,377 --> 00:45:28,259
...tiada siapa tahu kehancuran
yang ditinggalnya.
370
00:45:28,423 --> 00:45:30,007
Ya.
371
00:45:32,051 --> 00:45:34,216
Okey.
372
00:45:34,384 --> 00:45:36,140
Teruskanlah.
373
00:45:37,008 --> 00:45:38,540
Bagus.
374
00:46:17,181 --> 00:46:18,966
150 tahun lalu...
375
00:46:19,562 --> 00:46:21,364
Masa depan hadir.
376
00:46:22,630 --> 00:46:25,284
Kilang-kilang dibina merata.
377
00:46:26,965 --> 00:46:29,472
Pokok-pokok ditebang, sungai kehitaman,..
378
00:46:29,507 --> 00:46:32,422
...dan langit dipenuhi oleh asap dan abu.
379
00:46:34,369 --> 00:46:37,872
Tapi masih ada kehijauan
yang mampu dilihat.
380
00:46:38,863 --> 00:46:41,909
Di hujung bandar ini,
tinggal seorang lelaki degil,..
381
00:46:42,988 --> 00:46:44,811
Yang tidak mahu berubah.
382
00:46:46,695 --> 00:46:49,527
Dia cenderung dengan cara perubatan lama,..
383
00:46:49,695 --> 00:46:54,111
...herba, kulit kayu dan ramuan
dibancuh daripada buah beri dan daun.
384
00:46:54,279 --> 00:46:57,735
Orang kampung
memanggilnya 'apotekari'.
385
00:46:57,903 --> 00:46:59,988
- Apa?
- Apotekari.
386
00:47:00,056 --> 00:47:02,265
Nama lama untuk ahli farmasi.
387
00:47:02,300 --> 00:47:04,520
Kenapa tak cakap awal lagi?
388
00:47:10,314 --> 00:47:12,813
Juga ada seorang
paseri dikampung itu,..
389
00:47:13,013 --> 00:47:15,012
...kulitnya putih dan baik orangnya,..
390
00:47:15,180 --> 00:47:19,012
...yang mahukan yang
terbaik untuk orang ramai.
391
00:47:19,982 --> 00:47:23,156
Dia memberitahu pasal
ahli apotekari ini dengan cara teruk..
392
00:47:23,191 --> 00:47:26,309
...juga dengan sifat ketamakannya...
393
00:47:26,310 --> 00:47:30,345
...menyebabkan orang ramai
tidak sukakan dengan ubatnya.
394
00:47:35,637 --> 00:47:38,557
Dia cuba sebanyak mungkin
untuk membantu masyarakat,..
395
00:47:38,721 --> 00:47:44,558
....perniagaannya muflis
menyebabkan hidupnya sukar.
396
00:47:47,346 --> 00:47:51,430
Di tanah paderi ini,
terdapat sepohon pokok cemara.
397
00:47:52,982 --> 00:47:54,468
Disitulah awak tinggal.
398
00:47:54,503 --> 00:47:56,813
Pokok cemara itu sangat
mujarab dalam ubat-ubatan.
399
00:47:57,013 --> 00:47:58,123
Kenapa?
400
00:47:58,158 --> 00:48:02,599
Buah dan kulitnya, mereka adun dan
campur dengan kehidupan.
401
00:48:02,767 --> 00:48:05,933
Ia mampu merawat pelbagai jenis penyakit.
402
00:48:05,968 --> 00:48:07,446
Semua penyakit?
403
00:48:07,481 --> 00:48:11,683
Semua boleh dirawat jika diadun
dengan herba yang betul.
404
00:48:19,683 --> 00:48:22,932
Apotekari itu mahukan pokok
Yew itu sangat-sangat.
405
00:48:23,100 --> 00:48:26,892
Untuk mengambilnya,
dia terpaksa menebangnya.
406
00:48:27,060 --> 00:48:31,060
Malangnya, paderi itu tidak benarkan.
407
00:48:37,432 --> 00:48:40,883
Paderi itu mempunyai dua orang
anak gadis yang menyinari hidupnya.
408
00:48:40,918 --> 00:48:45,349
Dia seorang yang ambil berat
atas kepentingan mereka.
409
00:48:45,517 --> 00:48:50,769
Tapi suatu hari,
mereka berdua jatuh sakit...
410
00:48:51,616 --> 00:48:53,755
...dan paderi itu tak
boleh berbuat apa-apa.
411
00:48:54,337 --> 00:48:58,500
Tiada rawatan dari doktor moden,
doa dan sebagainya.
412
00:49:07,095 --> 00:49:10,593
Tiada pilihan selain berjumpa
dengan apotekari itu,..
413
00:49:13,076 --> 00:49:15,810
"Boleh awak sembuhkan anak aku?".
Rayu si paderi itu.
414
00:49:15,978 --> 00:49:19,562
"Boleh awak pulihkan mereka tak bersalah?"
415
00:49:21,024 --> 00:49:23,562
"Kenapa aku pula?"
Kata si apotekari itu.
416
00:49:23,726 --> 00:49:27,119
"Awak telah musnahkan perniagaan
saya dengan khutbah awak...
417
00:49:27,154 --> 00:49:31,347
...awak juga tidak berikan saya pokok itu,
sumber ramuan saya".
418
00:49:32,351 --> 00:49:35,203
"Awak boleh ambil pokok itu,"
kata si paderi.
419
00:49:35,238 --> 00:49:37,094
"Saya akan berkhutbah berpihakkan awak.
420
00:49:37,129 --> 00:49:40,395
Saya akan buat apa saja asalkan
awak pulihkan anak gadis saya."
421
00:49:42,004 --> 00:49:44,523
"Awak akan putus asa
terhadap apa yang diberi?".
422
00:49:44,548 --> 00:49:45,626
Kata apotekari itu.
423
00:49:45,727 --> 00:49:49,436
"Jika awak selamatkan mereka,
saya akan putus asa segalanya."
424
00:49:49,936 --> 00:49:53,443
"Jika begitu tiada apa
saya boleh bantu awak."
425
00:50:17,721 --> 00:50:20,700
Keesokan harinya,
kedua-dua anaknya meninggal.
426
00:50:20,735 --> 00:50:24,698
- Apa?
- Pada malam itu saya bangkit.
427
00:50:24,733 --> 00:50:27,981
Bagus.
Dia layak dihukum.
428
00:50:28,783 --> 00:50:31,885
Betul. Sekejap saja
setelah tengah malam...
429
00:50:31,920 --> 00:50:34,566
Saya juga telah meranapkan
rumah milik paderi itu.
430
00:50:34,730 --> 00:50:37,597
Paderi itu?
Apa awak kata?
431
00:50:37,632 --> 00:50:39,634
Si apotekari itulah yang jahat.
432
00:50:39,669 --> 00:50:43,522
Walaupun dia biadab dan tamak,
dia masih seorang penyembuh.
433
00:50:43,690 --> 00:50:45,854
Paderi itu, apa kerja dia?
434
00:50:49,416 --> 00:50:51,573
Seorang berpura-pura
melahirkan keimanan.
435
00:50:59,658 --> 00:51:01,310
Kepastian ialah satu
cara untuk sembuh.
436
00:51:01,345 --> 00:51:04,915
Kepastian ialah kesembuhan,
kepastian atas takdir yang menanti.
437
00:51:04,950 --> 00:51:07,765
Kepercayaan kamu bernilai,..
438
00:51:07,766 --> 00:51:13,522
...jadi gunakanlah dengan baik
kepada siapa dan di mana.
439
00:51:15,396 --> 00:51:18,397
Cakap, Conor O'Malley,
seterusnya apa yang akan aku hancurkan?
440
00:51:18,432 --> 00:51:21,431
- Apa?
- Ia sangat puaskan hati, aku pasti.
441
00:51:21,466 --> 00:51:24,568
Cakap.
Belah mana pulak harus dimusnahkan?
442
00:51:26,947 --> 00:51:28,703
Musnahkan cerobong?
443
00:51:28,738 --> 00:51:29,816
Cerobong asap.
444
00:51:31,802 --> 00:51:32,825
Seterusnya?
445
00:51:33,767 --> 00:51:34,837
Baling semua katil mereka.
446
00:51:40,296 --> 00:51:41,591
Hancurkan perabot.
447
00:51:50,797 --> 00:51:52,069
Pecahkan tingkap.
448
00:51:52,104 --> 00:51:53,858
Tingkap.
449
00:51:55,315 --> 00:51:57,278
Pecahkan sendiri.
450
00:52:00,586 --> 00:52:01,742
Cepat.
451
00:52:12,934 --> 00:52:14,216
Kuat lagi, Conor O'Malley.
452
00:52:14,251 --> 00:52:16,035
Kuat lagi.
453
00:52:16,070 --> 00:52:17,286
Itu dia.
454
00:52:18,580 --> 00:52:19,879
Ya.
455
00:52:22,027 --> 00:52:23,443
Puas hati, kan?
456
00:52:23,611 --> 00:52:24,835
Ya.
457
00:54:14,740 --> 00:54:17,907
Nenek.
458
00:54:18,445 --> 00:54:20,071
Nenek.
459
00:54:21,171 --> 00:54:23,573
Nenek, tolong.
460
00:55:02,388 --> 00:55:04,769
Nenek.
461
00:56:05,240 --> 00:56:07,336
Ayah dengar kamu suka
telur mata kerbau.
462
00:56:07,431 --> 00:56:11,170
- Ayah buat apa di sini?
- Kamu rasa?
463
00:56:15,232 --> 00:56:17,641
Nenek kamu telefon ayah awal pagi tadi.
464
00:56:20,044 --> 00:56:21,870
Dia ke hospital
menjenguk emak kamu.
465
00:56:22,070 --> 00:56:23,896
Mak kamu agak teruk, Con.
466
00:56:26,810 --> 00:56:28,997
Saya perlu lihat dia.
467
00:56:29,000 --> 00:56:30,815
Kita akan lihat hari ini,
andai kata kamu,...
468
00:56:31,015 --> 00:56:32,829
...akan pergi melawat dia tengah hari ini.
469
00:56:39,112 --> 00:56:41,556
Ayah faham betapa sedihnya kamu.
470
00:56:44,347 --> 00:56:47,864
Saya tak bermaksud.
Saya tak faham apa yang terjadi.
471
00:56:48,032 --> 00:56:52,163
- Benda teruk berlaku di laut.
- Apa maksud ayah?
472
00:56:52,331 --> 00:56:54,193
Ayah nak hukum saya?
473
00:56:54,196 --> 00:56:56,607
Kenapa kamu fikir begitu?
474
00:57:04,387 --> 00:57:08,492
Benda ini sangat menkajubkan.
475
00:57:14,569 --> 00:57:16,905
Harta yang terkubur.
476
00:57:17,557 --> 00:57:20,086
Ini pasti filem di rumah
sewaktu mak kamu,..
477
00:57:20,286 --> 00:57:22,814
...pernah pasang semasa ayah pergi.
478
00:57:22,817 --> 00:57:24,595
Kenapa ayah pindah?
479
00:57:27,889 --> 00:57:29,985
Kami terlalu muda.
480
00:57:29,988 --> 00:57:33,051
Terlalu muda, tahu?
Kami ada impian tinggi...
481
00:57:33,054 --> 00:57:36,366
- Impian tinggi?
- Mak kamu teringin nak pergi kolej seni.
482
00:57:39,827 --> 00:57:43,681
- Yakah?
- Dia tak pergi, tapi teringin.
483
00:57:43,684 --> 00:57:45,052
Apa yang berlaku?
484
00:57:47,099 --> 00:57:49,001
Kerana mak mengandungkan saya.
485
00:57:49,948 --> 00:57:53,224
Mak tak menyesal mempunyai kamu.
Kamulah anugerah kami.
486
00:57:53,227 --> 00:57:57,721
Hakikatnya, dia menyesal
berkahwin dengan saya.
487
00:57:57,724 --> 00:58:01,341
- Kenapa dia berkahwin dengan ayah?
- Kerana ayah kacak.
488
00:58:06,307 --> 00:58:11,314
Mak kamu sangat hebat.
Sampai kini, kami saling menyayangi.
489
00:58:11,864 --> 00:58:15,474
Ayah masih sayang dia.
Namun kamu lihat yang...
490
00:58:18,009 --> 00:58:21,828
...sayangnya belum cukup.
Ia masih tak cukup menanggung kamu.
491
00:58:22,909 --> 00:58:25,820
Sebab itulah ayah tak bahagia.
492
00:58:25,823 --> 00:58:28,316
Itulah namanya hidup, tahu?
493
00:58:29,736 --> 00:58:35,109
Kebanyakkannya jadi satu masalah,
tapi tak apa.
494
00:58:39,060 --> 00:58:42,190
Malah ayah lebih gembira
kamu mirip mak kamu.
495
00:59:41,553 --> 00:59:44,356
Awak tanya saya apa kena buat?
Saya dah tunjuk semua dah.
496
00:59:44,556 --> 00:59:46,359
Awak boleh ambil dia dari sekolah.
497
00:59:52,548 --> 00:59:53,954
Terima kasih.
498
00:59:57,706 --> 00:59:59,783
Ayah nak cari makanan.
Kamu nak sesuatu, nak?
499
00:59:59,983 --> 01:00:01,458
Jangan panggil saya 'nak'.
500
01:00:02,069 --> 01:00:04,005
Cukup adil.
501
01:00:08,300 --> 01:00:10,338
Maafkan saya, Lizzie.
502
01:00:17,193 --> 01:00:19,352
Siapa lelaki berkot itu?
503
01:00:19,862 --> 01:00:22,032
Cuma...
504
01:00:22,200 --> 01:00:23,578
..tak ada apa.
505
01:00:23,743 --> 01:00:26,524
- Apa yang berlaku pagi ini?
- Tak ada apa.
506
01:00:28,104 --> 01:00:29,919
Okey saja.
507
01:00:33,632 --> 01:00:37,384
Mak bertindak teruk sikit.
508
01:00:42,572 --> 01:00:44,677
Masih ada cara lagi yang
mereka nak cuba,..
509
01:00:44,877 --> 01:00:46,981
...perubatan yang boleh
berikan hasil yang lebih baik.
510
01:00:46,984 --> 01:00:49,207
Kenapa mereka
tak buat dari awal lagi?
511
01:00:49,210 --> 01:00:51,585
Kerana inilah cara yang
perlu ditempuh,..
512
01:00:51,785 --> 01:00:54,159
...jika cara lain tak menjadi.
513
01:00:56,590 --> 01:00:58,103
Sudah terlambat atau apa?
514
01:00:58,303 --> 01:01:00,416
Tentulah belum lagi.
515
01:01:00,584 --> 01:01:02,196
Mak pasti?
516
01:01:03,341 --> 01:01:06,129
Mak pasti.
517
01:01:09,530 --> 01:01:12,038
Kepastian ialah satu
cara untuk sembuh.
518
01:01:14,935 --> 01:01:19,568
Kepastian ialah kesembuhan,
kepastian atas takdir yang menanti.
519
01:01:21,497 --> 01:01:22,631
Ya.
520
01:01:25,995 --> 01:01:29,148
Kamu tahu pasal pokok
yang mak cakapkan?
521
01:01:29,151 --> 01:01:30,614
Ya.
522
01:01:30,814 --> 01:01:34,476
Ubat ini asalnya dari sumber pokok itu.
523
01:01:34,546 --> 01:01:35,964
- Yakah?
- Ya.
524
01:01:36,133 --> 01:01:37,490
Biar betul?
525
01:01:37,690 --> 01:01:40,846
Selama ini, kita boleh saja
keluar dan tebangnya.
526
01:01:42,225 --> 01:01:43,877
Tapi jangan yang itu.
527
01:01:48,205 --> 01:01:50,424
Itu kawan kita.
528
01:02:28,540 --> 01:02:30,195
Mana awak?
529
01:02:31,205 --> 01:02:32,564
Aku di sini.
530
01:02:34,982 --> 01:02:37,747
Awak boleh sembuhkan mak saya?
531
01:02:37,750 --> 01:02:40,912
Kalau mak kamu boleh disembuhkan,
aku akan lakukannya.
532
01:02:43,752 --> 01:02:44,899
Maksud awak boleh?
533
01:02:44,924 --> 01:02:48,085
Kamu masih tak tahu
kenapa kamu panggil aku?
534
01:02:48,088 --> 01:02:51,833
Saya tak panggil kamu.
Kalau panggil pun, demi emak saya.
535
01:02:51,836 --> 01:02:53,309
- Yakah?
- Apa lagi?
536
01:02:53,316 --> 01:02:55,818
Mendengar cerita bodoh
yang tak masuk akal.
537
01:02:55,821 --> 01:03:00,875
Belum tiba masa untuk ceritakan
yang ketiga. Sebentar lagi,..
538
01:03:00,878 --> 01:03:03,677
...kamu yang akan menceritakan
untuk aku, Conor O'Malley.
539
01:03:03,680 --> 01:03:06,117
Tidak.
540
01:03:06,281 --> 01:03:09,455
Tidak.
Ini cuma mimpi ngeri.
541
01:03:09,624 --> 01:03:12,084
Tolonglah.
542
01:03:15,284 --> 01:03:18,638
Itu bukan yang sebenarnya.
Itu cuma mimpi buruk.
543
01:03:18,802 --> 01:03:21,976
Kalau tidak, itu akan berlaku
setelah kisah yang ketiga.
544
01:03:22,144 --> 01:03:24,350
Saya nak tahu apa akan
berlaku pada mak saya?
545
01:03:25,372 --> 01:03:28,292
Jangan buang masa
bernilai yang aku beri.
546
01:03:28,295 --> 01:03:31,284
Awak nak ke mana?
547
01:03:31,448 --> 01:03:34,091
Jika awak pokok penawar,
saya nak awak sembuhkan.
548
01:03:35,961 --> 01:03:38,168
Aku akan buat.
549
01:04:08,308 --> 01:04:13,562
Conor, ayah janji akan datang balik.
Kamu akan ke LA untuk Natal.
550
01:04:13,630 --> 01:04:16,127
Saya tak nak mak sendirian
hari Natal nanti.
551
01:04:16,190 --> 01:04:19,572
- Conor, perubatan emak kamu...
- Bakal sembuhkan dia.
552
01:04:19,575 --> 01:04:21,629
Tidak, Conor, barangkali tidak.
553
01:04:21,632 --> 01:04:23,826
- Pasti boleh.
- Ini kaedah terakhir, nak.
554
01:04:23,994 --> 01:04:26,414
Dia pasti sembuh, saya yakin.
555
01:04:27,443 --> 01:04:29,689
Sebab itulah kenapa dia datang.
556
01:04:29,692 --> 01:04:32,438
- Siapa datang?
- Raksasa itu.
557
01:04:32,441 --> 01:04:34,530
- Conor, apa?
- Dia datang setiap pukul 12:07.
558
01:04:34,542 --> 01:04:37,079
Mulanya saya ingat cuma mimpi,
namun selalu...
559
01:04:37,249 --> 01:04:38,811
Hentikan, ia cuma mimpi.
560
01:04:38,980 --> 01:04:41,305
Itu saja. Maaf kerana kamu
terpaksa hadapi semua ini.
561
01:04:41,355 --> 01:04:43,617
Kamu kena terimanya.
562
01:04:44,320 --> 01:04:47,073
Faham?
563
01:04:48,015 --> 01:04:49,709
Mari.
564
01:04:50,729 --> 01:04:52,132
Mari.
565
01:05:02,402 --> 01:05:04,526
Ayah akan kembali
secepat mungkin.
566
01:05:04,972 --> 01:05:07,622
Macam mana kalau tak secepat itu?
567
01:05:13,115 --> 01:05:14,201
Conor,...
568
01:05:14,370 --> 01:05:17,668
- Tak mengapa.
- Apa dia?
569
01:05:17,836 --> 01:05:19,288
Cuma...
570
01:05:19,291 --> 01:05:21,482
Ayah tak perlulah cepat.
571
01:06:29,594 --> 01:06:32,183
Nampak tak?
572
01:06:32,347 --> 01:06:34,186
Nampak?
Boleh lambai?
573
01:06:34,350 --> 01:06:37,191
Nampak dia?
574
01:06:37,355 --> 01:06:41,783
Kita akan lambaikan tangan pada nenek.
575
01:06:45,205 --> 01:06:47,040
Helo, nenek.
576
01:06:47,208 --> 01:06:49,459
Con, boleh ucap helo
pada nenek dan mak kamu?
577
01:06:49,628 --> 01:06:51,799
Helo, nenek.
578
01:06:51,963 --> 01:06:54,219
Ini dia.
579
01:06:54,383 --> 01:06:57,224
Mak dengarnya berulang kali.
580
01:06:57,288 --> 01:06:59,127
Sedia?
581
01:06:59,291 --> 01:07:01,464
Con, duduk sini.
582
01:07:01,632 --> 01:07:04,300
Con, tengok.
583
01:07:04,469 --> 01:07:07,141
- Helo, nenek.
- Mak...
584
01:07:07,305 --> 01:07:09,309
- Satu...
- Mak.
585
01:07:09,477 --> 01:07:11,756
Ini dia.
586
01:07:11,759 --> 01:07:14,401
Kami lukis muka nenek.
587
01:07:14,569 --> 01:07:17,406
Campurkan warnanya.
588
01:07:17,574 --> 01:07:19,076
Warna apa itu?
589
01:07:19,645 --> 01:07:20,979
Coklat.
590
01:07:23,585 --> 01:07:25,419
- Cantiknya coklat itu.- Coklat.
591
01:07:25,588 --> 01:07:28,424
- Kita dah ada coklat kat sini.
- Betul tu.
592
01:07:28,593 --> 01:07:31,890
Kamu nampak apa?
593
01:07:32,058 --> 01:07:35,063
Gambar apa itu?
594
01:07:35,227 --> 01:07:37,231
Kamu rasa, apa ni?
595
01:07:37,399 --> 01:07:40,444
- Mata.- Betul.
596
01:07:40,612 --> 01:07:43,201
Hidup selalu terpancar dari mata.
597
01:07:43,715 --> 01:07:46,290
Kalau kamu boleh lukisnya,...
598
01:07:46,293 --> 01:07:48,874
...kamu akan jadi pelukis terhebat.
599
01:07:49,322 --> 01:07:51,197
Ya.
600
01:07:51,591 --> 01:07:54,343
Tengok.
601
01:07:54,511 --> 01:07:56,346
Macam ini cara untuk kita lukis mata...
602
01:07:56,515 --> 01:08:00,594
...kerana inilah letak di mana
mata menangkap suatu gambar.
603
01:08:01,647 --> 01:08:05,486
Kehidupan kita ditangkap oleh mata.
Faham?
604
01:08:05,654 --> 01:08:10,370
Cuba lagi, inilah hidup.
605
01:08:13,375 --> 01:08:16,796
Mungkin jika kita gunakan pensel...
606
01:08:16,964 --> 01:08:20,638
...dan melukis dengannya...
607
01:08:20,803 --> 01:08:23,058
Kamu nak cuba?
608
01:08:23,223 --> 01:08:25,437
Tunjukkan pada mak caranya.
609
01:08:37,707 --> 01:08:41,297
Tengok, Con.
610
01:08:41,461 --> 01:08:46,470
Ini rambut, dan ini keningnya.
611
01:08:47,932 --> 01:08:50,605
Ini pula matanya.
612
01:08:50,769 --> 01:08:53,525
Tengok, ada mulutnya.
613
01:08:53,694 --> 01:08:57,364
Tengok mulutnya,
dia sedang marah.
614
01:08:57,532 --> 01:08:59,703
Nampak?
615
01:08:59,868 --> 01:09:02,456
Tengoklah.
616
01:09:03,024 --> 01:09:07,243
Barulah kita lukis mukanya.
617
01:09:07,246 --> 01:09:09,300
...selepas itu...
618
01:09:09,468 --> 01:09:11,724
...jadilah raksasa kita.
619
01:09:11,888 --> 01:09:13,474
Ini raksasanya.
620
01:09:13,643 --> 01:09:16,231
Tengoklah raksasa itu.
621
01:09:50,660 --> 01:09:52,664
Tengok baik-baik.
622
01:09:54,250 --> 01:09:56,253
Itu dia.
623
01:09:59,927 --> 01:10:02,179
Bagus.
624
01:10:13,242 --> 01:10:15,702
Okey, kita akan jalani
ujian selama 30 minit...
625
01:10:15,870 --> 01:10:19,708
Soalannya keluar berteraskan yang
kita belajar selama dua minggu ini.
626
01:10:19,876 --> 01:10:24,348
Kalau kamu ulang kaji,
tiada yang sukar.
627
01:10:28,891 --> 01:10:32,159
Bila cikgu suruh kamu
semua untuk terbalikkan kertas,..
628
01:10:32,162 --> 01:10:38,236
Jangan bercakap selama ujian ini berjalan.
Saya mahu semua senyap.
629
01:10:38,239 --> 01:10:42,538
Gunakan otak kamu, bukan mulut.
630
01:10:42,706 --> 01:10:44,958
30 minit,..
631
01:10:45,126 --> 01:10:47,798
Bermula sekarang.
Semoga berjaya.
632
01:11:14,541 --> 01:11:18,002
Aku rasa aku dah
fahami kau sekarang.
633
01:11:18,070 --> 01:11:20,573
Setelah semua ini.
634
01:11:20,737 --> 01:11:25,164
Selama ini, kau cuma
cari orang untuk belasah kau.
635
01:11:25,328 --> 01:11:26,830
Kau tahu?
636
01:11:26,998 --> 01:11:30,002
Aku bukan orang itu lagi.
637
01:11:36,066 --> 01:11:38,189
Selamat tinggal, O'Malley.
638
01:11:38,222 --> 01:11:40,978
Aku dah tak jumpa kau lagi.
639
01:11:41,142 --> 01:11:44,306
Kau juga tak nampak aku.
640
01:11:45,272 --> 01:11:47,666
Aku harap mak kau sembuh.
641
01:12:12,424 --> 01:12:14,447
Kenapa awak lambat sangat?
642
01:12:14,450 --> 01:12:17,774
Tiba masanya untuk
ceritakan kisah ke-3.
643
01:12:20,574 --> 01:12:23,900
Suatu masa dulu, ada seorang
manusia yang halimunan,..
644
01:12:23,903 --> 01:12:27,083
...yang sudah penat hidup tanpa dilihat.
645
01:12:27,252 --> 01:12:31,049
Itu bukan bermakna dia halimunan.
646
01:12:32,839 --> 01:12:36,512
Cuma dia dah terbiasa
untuk tak dilihat orang.
647
01:12:36,680 --> 01:12:41,520
Suatu hari,
dia sudah tak tahan lagi.
648
01:12:41,688 --> 01:12:46,443
Dia terus tertanya,
'jika tiada yang boleh lihat kamu...
649
01:12:46,611 --> 01:12:50,116
...adakah kamu betul-betul wujud?'
650
01:12:50,284 --> 01:12:53,120
Apa yang dia buat?
651
01:12:53,646 --> 01:12:57,727
Dia memanggil raksasa.
652
01:13:15,776 --> 01:13:18,888
Saya tak tahu nak cakap apa,
O'Malley.
653
01:13:20,159 --> 01:13:23,996
Kamu buatkan dia masuk hospital.
654
01:13:24,164 --> 01:13:26,916
Mak-ayahnya menuntut saman.
655
01:13:27,084 --> 01:13:30,136
- Itu bukan saya.
- Apa dia?
656
01:13:30,139 --> 01:13:32,592
Bukan saya.
657
01:13:35,596 --> 01:13:39,061
Aku bukan halimunan!
658
01:13:39,125 --> 01:13:41,872
Kalau kamu nak dilihat, O'Malley,
bukan itu caranya.
659
01:13:41,875 --> 01:13:46,612
Kau dengar?
Aku bukan halimunan!
660
01:13:46,780 --> 01:13:51,469
Sekolah memerlukan tindakan segera.
661
01:13:53,037 --> 01:13:57,880
Tapi macam mana saya nak buat
dan anggap saya sebagai cikgu.
662
01:13:58,881 --> 01:14:00,594
Masuk kelas.
663
01:14:00,597 --> 01:14:04,925
Kita akan bincangkan ini nanti,
bukan hari ini.
664
01:14:05,471 --> 01:14:08,812
Cikgu tak nak hukum saya?
665
01:14:08,976 --> 01:14:12,401
Apa manfaatnya?
666
01:14:25,167 --> 01:14:27,755
Biar cikgu berikan satu
contoh kawalan emosi.
667
01:14:27,923 --> 01:14:33,010
Kamu tahu betapa sukar untuk cakap tidak
dan apa yang kamu rasa.
668
01:14:33,178 --> 01:14:37,684
Bila kamu ada keberanian
untuk luahkannya, tahu?
669
01:14:38,411 --> 01:14:40,401
Ada masa tak?
670
01:14:43,568 --> 01:14:45,240
Hoi, apa dia?
671
01:14:45,404 --> 01:14:47,907
Kami baru saja dapat
panggilan dari hospital.
672
01:14:48,075 --> 01:14:53,122
Nampaknya mak Conor tak dapat bertahan.
Mereka nak dia ke sana segera.
673
01:15:22,270 --> 01:15:24,510
Nenek nak ikut?
674
01:15:25,572 --> 01:15:27,739
Nenek akan duduk di sini.
675
01:16:01,079 --> 01:16:03,695
Apa yang berlaku pada tangan kamu?
676
01:16:09,691 --> 01:16:12,527
Ini mesti pasal percakapan itu, kan?
677
01:16:12,695 --> 01:16:15,908
Semua orang nak bercakap
kebelakangan ini.
678
01:16:19,829 --> 01:16:21,748
Con...
679
01:16:21,916 --> 01:16:24,920
Pandang mak.
680
01:16:28,439 --> 01:16:31,499
Mak ada bercakap dengan doktor pagi tadi.
681
01:16:37,545 --> 01:16:40,727
Perubatan baru itu, tak berjaya.
682
01:16:41,736 --> 01:16:44,656
Yang berasal dari pokok cemara itu?
683
01:16:47,382 --> 01:16:48,638
Ya.
684
01:16:49,900 --> 01:16:52,105
Kenapa tak berjaya?
685
01:16:52,167 --> 01:16:56,381
Semuanya berlaku
secepat yang kita sangka.
686
01:16:56,549 --> 01:16:59,802
- Macam mana boleh tak berjaya?
- Mak tak tahu.
687
01:16:59,970 --> 01:17:02,097
Sepatutnya berjaya.
688
01:17:07,440 --> 01:17:11,610
Jadi, apa rawatan seterusnya?
689
01:17:17,371 --> 01:17:19,866
Maafkan mak.
690
01:17:21,351 --> 01:17:26,588
Mak tak pernah rasa
menyesal sampai tahap ini.
691
01:17:36,983 --> 01:17:39,381
Marahlah kalau kamu nak, Con.
692
01:17:40,612 --> 01:17:42,468
Ia memang patut.
693
01:17:43,864 --> 01:17:47,839
Mak pun marah untuk beritahu
kamu yang sebenarnya.
694
01:17:49,470 --> 01:17:51,418
Tapi Con...
695
01:17:56,156 --> 01:17:58,528
Con, kamu dengar?
696
01:18:01,850 --> 01:18:04,042
Suatu hari nanti,..
697
01:18:05,479 --> 01:18:09,686
...bila kamu tunduk dan rasa agak marah,..
698
01:18:09,689 --> 01:18:15,549
...dan kamu tak nak bercakap dengan mak,
tidak mengapa sebab mak faham...
699
01:18:21,962 --> 01:18:24,798
Kerana mak tahu.
700
01:18:27,251 --> 01:18:33,562
Mak tahu apa yang kamu
nak cakap tanpa menyebutnya.
701
01:18:37,985 --> 01:18:41,146
Kalau kamu nak pecahkan sesuatu,..
702
01:18:42,948 --> 01:18:45,837
Maka, pecahkanlah.
703
01:18:46,375 --> 01:18:49,355
Buatlah sepuas hati kamu.
704
01:18:49,358 --> 01:18:52,753
Mak akan berada di sana, Con.
705
01:19:03,894 --> 01:19:07,136
Mak harap mak dapat hidup lama lagi.
706
01:19:12,157 --> 01:19:16,060
Hidup lama untuk kamu.
707
01:19:43,162 --> 01:19:45,460
Bangun!
708
01:19:47,001 --> 01:19:49,411
Bangun!
709
01:19:49,979 --> 01:19:55,010
Bangunlah!
710
01:19:55,178 --> 01:20:00,113
Saya tak peduli pukul berapa.
Awak tipu. Bangun!
711
01:20:01,688 --> 01:20:04,576
Bangunlah!
712
01:20:05,752 --> 01:20:07,857
Saya perlukan awak sekarang.
713
01:20:20,045 --> 01:20:23,551
- Kamu hanya seksa diri kamu,
- Itu takkan berjaya.
714
01:20:23,719 --> 01:20:26,679
Awak cakap pokok cemara dapat
sembuhkan dia, tapi tidak.
715
01:20:26,682 --> 01:20:28,676
Sembuhkan mak saya.
716
01:20:30,769 --> 01:20:33,364
Kau saja yang panggil aku,
Conor O'Malley.
717
01:20:33,564 --> 01:20:36,901
Kalau saya panggil awak,
hanya untuk sembuhkan mak saya.
718
01:20:36,969 --> 01:20:39,882
- Aku datang bukan untuk sembuhkan dia
- Ya.
719
01:20:39,982 --> 01:20:41,531
Aku datang untuk sembuhkan kamu.
720
01:20:41,784 --> 01:20:44,957
Saya?
Saya bukan yang perlu disembuhkan.
721
01:20:45,121 --> 01:20:48,169
Berapa kali saya kena beritahu awak?
722
01:20:48,918 --> 01:20:50,871
Mak sayalah orang yang,...
723
01:21:04,477 --> 01:21:06,241
Tolong saya.
724
01:21:12,828 --> 01:21:15,976
Tiba masanya untuk cerita ke-4.
725
01:21:18,761 --> 01:21:21,650
Tak, tolonglah.
Keluarkan saya dari sini.
726
01:21:21,749 --> 01:21:25,636
- Inilah masa untuk mimpi buruk kamu.
- Saya kena balik kepada mak saya.
727
01:21:25,639 --> 01:21:27,890
Dia dah berada di sini.
728
01:21:32,620 --> 01:21:33,826
Tidak.
729
01:21:34,190 --> 01:21:35,779
Mak, keluar dari sini!
730
01:21:35,782 --> 01:21:39,490
Tak apa.
Jangan risau.
731
01:21:39,658 --> 01:21:42,138
Mak, lari cepat!
732
01:21:43,872 --> 01:21:45,174
Mak!
733
01:21:53,053 --> 01:21:54,431
Mak!
734
01:21:59,310 --> 01:22:00,604
Conor.
735
01:22:00,772 --> 01:22:01,937
Mak.
736
01:22:04,485 --> 01:22:05,570
Tidak.
737
01:22:06,210 --> 01:22:07,581
Conor.
738
01:22:07,584 --> 01:22:10,286
Mak.
739
01:22:10,450 --> 01:22:11,511
Conor.
740
01:22:11,580 --> 01:22:12,661
Mak.
741
01:22:12,829 --> 01:22:14,624
- Jangan lepas.
- Takkan.
742
01:22:16,795 --> 01:22:20,131
- Conor.
- Mak!
743
01:22:20,300 --> 01:22:21,509
- Mak.
- Conor.
744
01:22:21,673 --> 01:22:23,929
Mak.
745
01:22:24,097 --> 01:22:26,640
Mak, jangan!
746
01:22:26,809 --> 01:22:29,645
- Mak, jangan!.
- Conor.
747
01:22:31,816 --> 01:22:33,066
Mak.
748
01:22:36,070 --> 01:22:37,408
Mak.
749
01:22:40,036 --> 01:22:41,454
Tidak!
750
01:22:43,332 --> 01:22:47,045
Conor.
751
01:22:47,209 --> 01:22:49,761
- Inilah cerita ke-4.
- Tolong saya.
752
01:22:49,764 --> 01:22:51,945
Inilah kebenaran dari Conor O'Malley.
753
01:22:52,053 --> 01:22:54,180
Mak. Tidak.
754
01:22:54,348 --> 01:22:56,892
- Mak.
- Inilah mimpi buruk kamu.
755
01:22:57,060 --> 01:22:59,355
- Mak.
- Conor.
756
01:22:59,519 --> 01:23:01,021
Mak.
757
01:23:02,608 --> 01:23:07,490
Tolong mak.
758
01:23:07,658 --> 01:23:11,705
- Conor.
- Mak.
759
01:23:11,873 --> 01:23:15,002
Mak!
760
01:23:19,339 --> 01:23:22,259
Mak!
761
01:23:45,705 --> 01:23:48,063
Ini bila saya bangun.
762
01:23:49,426 --> 01:23:52,093
Inilah bila saya selalu bangun.
763
01:23:52,722 --> 01:23:55,015
Ceritanya belum diberitahu lagi.
764
01:23:55,183 --> 01:23:57,321
Keluarkan saya dari sini.
Saya nak jumpa mak saya.
765
01:23:57,521 --> 01:23:59,059
Dia dah tak ada di sini lagi, Conor.
766
01:23:59,065 --> 01:24:01,507
Dia jatuh, saya tak dapat tahan lagi.
767
01:24:01,960 --> 01:24:03,232
Conor.
768
01:24:03,486 --> 01:24:06,359
- Cakap benar.
- Tidak.
769
01:24:06,362 --> 01:24:09,361
Jangan menipu atau kamu
takkan pernah keluar dari sini.
770
01:24:09,418 --> 01:24:11,856
Kebenaran apa?
Saya tak fahamlah.
771
01:24:11,882 --> 01:24:14,533
Beritahu kisah ke-4,
Conor O'Malley.
772
01:24:14,733 --> 01:24:17,382
Beritahu mimpi ngeri kamu
sebelum terlambat.
773
01:24:17,550 --> 01:24:20,695
Ya. Ceritakan yang
sebenarnya, Conor.
774
01:24:20,698 --> 01:24:24,892
- Saya akan mati jika katakannya.
- Kamu akan mati jika tidak.
775
01:24:25,060 --> 01:24:26,310
Cakap benar.
776
01:24:26,478 --> 01:24:28,263
- Tidak.
- Sebenar, Conor O'Malley.
777
01:24:28,314 --> 01:24:30,276
- Cakap benar, budak.
- Tidak.
778
01:24:30,341 --> 01:24:35,351
- Cakap benar.
- Tidak.
779
01:24:35,354 --> 01:24:37,553
Cakap benar, budak.
780
01:24:37,556 --> 01:24:39,706
Saya nak semua ini tamat!
781
01:24:51,385 --> 01:24:55,560
Saya tak boleh terima
kalau dia akan pergi.
782
01:24:55,728 --> 01:24:59,898
Saya nak semua ini tamat.
Saya biar dia jatuh.
783
01:25:00,066 --> 01:25:02,237
Saya biarkan dia mati.
784
01:25:25,855 --> 01:25:29,524
Itu sangat berani, Conor.
785
01:25:29,692 --> 01:25:32,444
Akhirnya kamu katakannya.
786
01:25:34,030 --> 01:25:35,930
Kenapa itu tak membunuh saya?
787
01:25:37,034 --> 01:25:39,316
Saya layak dihukum.
788
01:25:40,039 --> 01:25:42,114
Saya layak menerimanya.
789
01:25:42,879 --> 01:25:44,542
Yakah?
790
01:25:46,300 --> 01:25:50,053
Saya dah tahu lama,
dia takkan dapat bertahan.
791
01:25:50,722 --> 01:25:54,016
Dia terus cakap yang
dia akan segera pulih...
792
01:25:55,228 --> 01:25:57,607
...sebab itu yang saya nak dengar.
793
01:25:58,400 --> 01:26:00,663
Saya juga percayakannya.
794
01:26:01,822 --> 01:26:04,181
Jika saya nafikannya,..
795
01:26:08,163 --> 01:26:12,242
...saya mula fikir,
saya nak semua itu tamat.
796
01:26:12,768 --> 01:26:15,038
Saya tak mampu...
797
01:26:15,041 --> 01:26:18,238
...untuk bertahan sendirian.
798
01:26:19,262 --> 01:26:23,685
Bila kamu harapkan itu berakhir
walaupun itu bermakna kehilangan dia.
799
01:26:27,134 --> 01:26:29,024
Saya lepaskannya.
800
01:26:29,693 --> 01:26:32,188
Saya tak sanggup tahan lama lagi.
801
01:26:33,030 --> 01:26:35,701
Saya selalu relakannya.
802
01:26:35,870 --> 01:26:40,877
Itulah kebenarannya, Conor O'Malley.
803
01:26:43,797 --> 01:26:46,112
Saya tak inginkannya.
804
01:26:46,549 --> 01:26:48,370
Sekarang, ini betul-betul berlaku.
805
01:26:48,704 --> 01:26:51,093
Dia meninggal, dan itu salah saya.
806
01:26:51,517 --> 01:26:54,611
Sekarang, itu bukan kebenaran.
807
01:26:54,772 --> 01:26:58,718
Kamu hanya mahu
tamatkan kesedihan kamu.
808
01:26:58,810 --> 01:27:00,816
Itulah harapan semua manusia.
809
01:27:00,913 --> 01:27:02,228
Saya tak maksudkan begitu.
810
01:27:02,324 --> 01:27:05,290
Kamu buat, dan juga tidak.
811
01:27:09,294 --> 01:27:10,667
Macam mana kedua-duanya
boleh dibenarkan?
812
01:27:10,835 --> 01:27:14,633
Macam mana seorang putera menjadi
pembunuh dan disayangi oleh rakyatnya?
813
01:27:14,801 --> 01:27:18,673
Seorang ahli apotekari yang
jahat tapi buat kebenaran?
814
01:27:18,747 --> 01:27:22,737
Dan manusia halimunan menjadikan dirinya
kesepian dengan buatkan dirinya dilihat?
815
01:27:22,740 --> 01:27:26,149
Entahlah.
Cerita awak logik bagi saya.
816
01:27:26,318 --> 01:27:29,154
Kerana manusia adalah makhluk
yang sangat rumit.
817
01:27:29,322 --> 01:27:31,852
Kamu lebih suka menipu,
sementara mengetahui yang sebenarnya
818
01:27:32,052 --> 01:27:34,582
Keberanian yang menyedihkan
menciptakan segala kebohongan.
819
01:27:35,104 --> 01:27:39,836
Tuntasnya, Conor,
tak penting pada apa yang kamu fikir.
820
01:27:40,000 --> 01:27:43,882
Apa yang penting ialah
apa yang kamu buat.
821
01:27:44,050 --> 01:27:45,761
Apa yang saya buat?
822
01:27:45,925 --> 01:27:49,098
Apa yang awak baru cakap.
Awak bercakap benar.
823
01:27:49,266 --> 01:27:50,560
Itu saja?
824
01:27:50,724 --> 01:27:52,226
Kamu ingat mudah?
825
01:27:52,394 --> 01:27:55,194
Kamu lebih rela mati dari ucapkannya.
826
01:27:57,257 --> 01:28:01,154
Saya penat untuk semua ini.
827
01:28:01,323 --> 01:28:04,169
Tidurlah, masih ada masa.
828
01:28:04,172 --> 01:28:07,009
Awak pasti?
Saya nak jumpa mak.
829
01:28:07,376 --> 01:28:11,045
- Kita akan jumpa dia malam ini.
- Nanti awak ada?
830
01:28:11,213 --> 01:28:13,132
Ya.
831
01:28:13,300 --> 01:28:15,903
Itulah langkah terakhir perjalanan saya.
832
01:28:19,641 --> 01:28:21,980
Macam mana cerita ke-4 berakhir?
833
01:28:23,979 --> 01:28:25,817
Tidurlah.
834
01:28:26,819 --> 01:28:28,486
Tidurlah.
835
01:28:28,654 --> 01:28:31,242
Tidurlah.
836
01:29:04,315 --> 01:29:08,300
Syukurlah.
Conor!
837
01:29:10,832 --> 01:29:13,046
Penat nenek cari kamu.
838
01:29:13,214 --> 01:29:16,931
- Saya nak buat sesuatu.
- Tak boleh, kita kene pergi sekarang.
839
01:29:39,820 --> 01:29:41,785
Tak guna.
840
01:29:46,704 --> 01:29:48,124
Nenek.
841
01:29:49,552 --> 01:29:51,602
Maafkan saya.
842
01:29:51,767 --> 01:29:56,043
Pasal ruang tamu dan semuanya.
843
01:29:58,159 --> 01:30:00,164
Tak mengapa.
844
01:30:01,166 --> 01:30:03,588
Tak mengapa.
845
01:30:17,331 --> 01:30:20,484
Kamu tahu, Conor.
Kamu dan nenek...
846
01:30:21,385 --> 01:30:24,751
...kita tak sepadan, kan?
847
01:30:25,705 --> 01:30:27,475
Tidak.
848
01:30:27,484 --> 01:30:28,839
Rasanya tidak.
849
01:30:28,903 --> 01:30:31,312
Nenek pun begitu.
850
01:30:32,661 --> 01:30:35,013
Tapi kita kena belajar.
851
01:30:37,425 --> 01:30:40,517
- Saya tahu.
- Kamu tahu, kan?
852
01:30:40,681 --> 01:30:43,147
Tentulah kamu tahu.
853
01:30:47,699 --> 01:30:50,689
Tapi kita ada satu persamaan.
854
01:30:51,917 --> 01:30:53,744
Mak kamu.
855
01:30:59,064 --> 01:31:01,610
Itulah persamaan yang kita ada.
856
01:32:17,339 --> 01:32:18,888
Tak apa.
857
01:32:19,053 --> 01:32:20,832
Kamu dah jumpa dia.
858
01:32:22,060 --> 01:32:23,595
Terima kasih.
859
01:32:30,457 --> 01:32:32,418
Helo, sayangku.
860
01:32:33,216 --> 01:32:35,806
- Mak?
- Ya, mak di sini.
861
01:32:35,970 --> 01:32:38,205
Mak di sini.
Boleh rasa tangan mak?
862
01:32:39,396 --> 01:32:41,822
Conor pun ada kat sini.
863
01:32:41,986 --> 01:32:43,951
- Dia di sini?
- Ya.
864
01:32:49,589 --> 01:32:52,011
Conor.
865
01:33:27,977 --> 01:33:30,901
Inilah pengakhiran kisahnya.
866
01:33:32,906 --> 01:33:34,742
Saya takut.
867
01:33:34,910 --> 01:33:37,168
Tentulah kamu takut.
868
01:33:38,211 --> 01:33:42,005
Ia akan rasa sangat rumit.
869
01:33:43,192 --> 01:33:46,752
Tapi kamu boleh melepasinya,
Conor O'Malley.
870
01:33:47,402 --> 01:33:49,367
Awak akan temankan saya?
871
01:33:50,199 --> 01:33:52,660
Aku akan temankan kamu di sini.
872
01:34:00,891 --> 01:34:02,795
Apa yang saya kena buat?
873
01:34:03,452 --> 01:34:08,885
Sekarang yang tinggal,
hanyalah berkata benar.
874
01:34:30,495 --> 01:34:32,331
Saya tak mahu mak pergi.
875
01:34:32,600 --> 01:34:35,407
Mak tahu, sayang.
876
01:34:41,462 --> 01:34:43,635
Saya tak mahu mak pergi.
877
01:35:49,782 --> 01:35:51,794
Macam mana kisah ke-4 berakhir?
878
01:35:51,889 --> 01:35:56,071
Ia berakhir dengan seorang budak
memeluk erat emaknya.
879
01:35:56,098 --> 01:35:57,939
Sambil itu,..
880
01:35:58,203 --> 01:36:02,099
...dia dapat merelakannya pergi.
881
01:36:44,386 --> 01:36:46,391
Conor.
882
01:36:53,426 --> 01:36:55,848
Itu ialah bilik kamu sekarang.
883
01:36:55,917 --> 01:36:58,255
Nenek dah sediakannya.
884
01:37:02,817 --> 01:37:04,310
Terima kasih.
885
01:40:38,623 --> 01:40:41,756
64565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.