All language subtitles for [PENCURIMOVIE.PH] A.Monster.Calls.2016.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,196 --> 00:00:26,463 2 00:01:49,359 --> 00:01:51,109 Mak! 3 00:02:08,253 --> 00:02:10,419 Bagaimana kisah ini bermula? 4 00:02:13,590 --> 00:02:17,926 Cara mulanya sama dengan cerita lain. 5 00:02:18,971 --> 00:02:20,888 Dengan seorang budak... 6 00:02:21,675 --> 00:02:25,101 ...agak dewasa sebagai budak... 7 00:02:26,142 --> 00:02:30,146 ...agak muda sebagai seorang lelaki. 8 00:02:34,384 --> 00:02:37,781 Dan sebuah mimpi ngeri. 9 00:05:33,898 --> 00:05:36,832 Asas pemalarnya ada dua: 10 00:05:36,865 --> 00:05:40,579 Pi, berasaskan sistem logaritma. 11 00:05:40,748 --> 00:05:44,147 Ia satu nombor. Nombor itulah yang gabungkan pola kita. 12 00:05:44,297 --> 00:05:50,004 Fungsi matematik yang manakah yang menerangkan perkara... 13 00:05:50,172 --> 00:05:56,199 ...bahawa irama yang berkadar songsang dengan magnitud? 14 00:05:56,711 --> 00:06:02,684 Jika kamu mengiranya dengan betul, kamu akan dapat asas pemalar ini. 15 00:06:04,810 --> 00:06:07,313 Conor? 16 00:06:08,354 --> 00:06:10,900 Kamu okey, Conor? 17 00:06:11,064 --> 00:06:12,734 Kamu nampak letih. 18 00:06:12,903 --> 00:06:14,772 Kamu nak rehat? 19 00:06:16,106 --> 00:06:17,368 Ya, saya okey. 20 00:06:17,876 --> 00:06:22,660 - Kalau kamu nak bercakap... - Saya okey. 21 00:06:22,828 --> 00:06:24,661 Okey. 22 00:06:26,747 --> 00:06:29,542 Murid-murid, tengok sini. 23 00:06:29,710 --> 00:06:33,798 Pi adalah suatu ukur lilit, bila suatu bulatan... 24 00:06:33,962 --> 00:06:35,588 Hati-hatilah, O'Malley. 25 00:06:35,756 --> 00:06:38,759 - Kau jatuh nanti. - Kau mabuk? 26 00:06:38,927 --> 00:06:41,970 Dia nak kucupan ibu. 27 00:06:44,764 --> 00:06:48,436 Kau selalu berkhayal dalam dunia kecil kau. 28 00:06:48,600 --> 00:06:52,147 Menarik sangatkah? 29 00:06:54,397 --> 00:06:57,361 Jeritlah. 30 00:06:59,503 --> 00:07:04,159 Kau memang budak baik. Ingatlah, O'Malley. 31 00:07:04,327 --> 00:07:07,330 Budak baik tak boleh bercakap. 32 00:07:32,820 --> 00:07:35,613 - Hai, Con. - Hai mak. 33 00:07:39,325 --> 00:07:42,412 - Apa tu? - Satu kejutan. 34 00:07:42,777 --> 00:07:47,042 - Ini sebuah perakam kaset? - Lebih baik dari perakam kaset. 35 00:07:47,077 --> 00:07:49,930 Ini projektor lama milik atuk kamu. 36 00:07:50,303 --> 00:07:53,258 - Ini dia. - Mak harap kamu jumpa dia. 37 00:07:53,338 --> 00:07:54,571 Siapa? 38 00:07:55,093 --> 00:07:56,958 Datuk. 39 00:07:57,810 --> 00:08:00,360 Walaupun nenek kamu suka usik dia. 40 00:08:00,462 --> 00:08:02,383 Begitulah. 41 00:08:03,540 --> 00:08:05,002 Dah siap. 42 00:08:19,816 --> 00:08:22,234 Bodohnya mereka. 43 00:08:22,402 --> 00:08:24,761 Kenapa mereka nak bunuh King Kong? 44 00:08:26,314 --> 00:08:29,741 Mereka tak suka apa yang mereka tak faham. 45 00:08:31,441 --> 00:08:33,552 Mereka ketakutan. 46 00:08:35,154 --> 00:08:37,988 King Kong boleh musnahkan segalanya... 47 00:08:38,457 --> 00:08:41,708 ...menjadi kepingan kecil. 48 00:10:43,576 --> 00:10:45,994 Mak? 49 00:14:10,344 --> 00:14:14,795 Aku kemari untuk ambil kau, Conor O'Malley. 50 00:14:22,511 --> 00:14:25,328 Kenapa kau tak lari, Conor O'Malley? 51 00:14:25,396 --> 00:14:27,730 Kenapa tak lari ke emak kau? 52 00:14:30,753 --> 00:14:34,044 Jangan kacau dia! Saya tak takutkan awak! 53 00:14:49,871 --> 00:14:53,246 Aku akan ambil kau malam seterusnya, Conor O'Malley... 54 00:14:53,415 --> 00:14:56,341 Aku akan goncangkan rumah sampai kau bangun. 55 00:14:56,416 --> 00:15:00,071 Lalu, aku akan ceritakan tiga kisah. 56 00:15:01,371 --> 00:15:03,640 Awak nak ceritakan saya kisah? 57 00:15:04,409 --> 00:15:08,436 Ya. Aku akan beritahu tiga kisah dongeng. 58 00:15:08,513 --> 00:15:13,590 Selepas saya siap cerita, awak akan ceritakan saya kisah keempat. 59 00:15:13,680 --> 00:15:15,403 Saya tak tahu apa-apa kisah! 60 00:15:15,489 --> 00:15:18,266 Awak akan ceritakan kisah ke-4 dan ia sebagai kebenaran. 61 00:15:18,445 --> 00:15:21,596 - Apa awak cakap ni? - Kebenaran bahawa awak takkan bersembunyi. 62 00:15:21,703 --> 00:15:24,037 Kebenaran bahawa awak bermimpi. 63 00:15:24,077 --> 00:15:26,258 - Ceritakan mimpi ngeri awak. - Tidak. 64 00:15:26,409 --> 00:15:29,141 Ya. Itulah kebenarannya. 65 00:15:29,309 --> 00:15:31,475 Jika tidak? 66 00:15:58,416 --> 00:16:02,840 - Conor. - Saya tak boleh tidur. 67 00:16:08,218 --> 00:16:11,429 Ada eloknya kamu tidur di katil kamu. 68 00:16:12,097 --> 00:16:14,059 Sekejap saja. 69 00:16:14,223 --> 00:16:17,518 - Mana boleh begitu. - Ya. 70 00:16:17,686 --> 00:16:23,440 - Conor, pergilah. - Sekejap saja, janji. 71 00:16:26,612 --> 00:16:29,366 Lima minit. 72 00:16:34,743 --> 00:16:37,329 Selamat malam. 73 00:17:53,402 --> 00:17:55,904 Lizzie, saya hargainya. 74 00:17:56,073 --> 00:17:59,360 Benda terakhir ayah kamu mahu ialah bawa dia ke Amerika,.. 75 00:17:59,420 --> 00:18:02,609 ....untuk tinggal bersama seorang wanita dan budak pelik. 76 00:18:02,809 --> 00:18:04,997 Kita kena berbincang. 77 00:18:05,165 --> 00:18:08,249 - Hei, Con. - Itu dia anak nakal. 78 00:18:08,324 --> 00:18:12,088 - Mak dapat dari mana ni? - Rumah orang tua. 79 00:18:12,252 --> 00:18:15,547 Mereka bersihkannya untuk buat rumah sewa dan mak agennya. 80 00:18:15,715 --> 00:18:17,426 Emak kamu perlukan secawan teh. 81 00:18:17,604 --> 00:18:20,165 Teh hijau tanpa gula. 82 00:18:20,311 --> 00:18:21,745 Macam mana, Con? 83 00:18:22,338 --> 00:18:23,710 Dia sukakannya. 84 00:18:23,755 --> 00:18:25,142 - Pergi buat. - Okey. 85 00:18:26,309 --> 00:18:28,878 Cubalah yang lain. 86 00:18:30,630 --> 00:18:34,138 - Mak hanya lakukan ini untuk kamu. - Saya tak nak bincangkan sekarang. 87 00:18:34,306 --> 00:18:36,767 Mak faham, tapi kamu tak boleh terus begini, Lizzie. 88 00:18:36,935 --> 00:18:39,272 - Kamu kena ambil keputusan. - Tak nak. 89 00:18:49,167 --> 00:18:53,637 Pergi tolong Conor siapkan teh atau saya akan naik gila. 90 00:18:58,478 --> 00:19:01,945 - Kita kena berbincang. - Saya sedang buat teh. 91 00:19:02,109 --> 00:19:06,370 - Kan saya cakap... - Kita kena... 92 00:19:06,534 --> 00:19:09,083 Nenek bukan musuh, Conor. Nenek ke sini nak bantu mak kamu, 93 00:19:09,247 --> 00:19:11,379 - Saya tahu tujuan nenek. - Nenek kesini sebab... 94 00:19:11,544 --> 00:19:15,513 Budak berusia 12 tahun tak sepatutnya mengelap meja tanpa meminta izin dulu. 95 00:19:15,681 --> 00:19:19,268 - Nenek nak buat? - Jaga mulut kamu. 96 00:19:19,436 --> 00:19:21,779 Mak selalu sakit setelah rawatannya. 97 00:19:21,979 --> 00:19:24,322 Dia akan sihat esok, dan nenek boleh pulang. 98 00:19:24,490 --> 00:19:28,915 Dia akan terlihat sihat esok. Dia perlu cakap pasal ini dengan kamu. 99 00:19:29,079 --> 00:19:30,333 Cakap pasal apa? 100 00:19:32,546 --> 00:19:36,176 - Bahawa kamu akan tinggal dengan nenek. - Saya takkan tinggal dengan nenek... 101 00:19:36,334 --> 00:19:39,685 - Conor, kalau mak kamu... - Tak ada kalau. 102 00:19:39,853 --> 00:19:43,945 Kami akan okey, dan nenek boleh balik. 103 00:19:45,031 --> 00:19:47,616 Lizzie? Lizzie! 104 00:19:47,784 --> 00:19:50,249 Alamak, bertahan! 105 00:19:50,414 --> 00:19:53,836 Mana ubatnya? Conor! 106 00:19:54,005 --> 00:19:55,260 Conor! 107 00:19:55,424 --> 00:19:58,266 Makcik kat sini, tarik nafas. 108 00:19:58,312 --> 00:20:02,436 Conor, tolonglah. Lekas capaikan ubat. 109 00:20:04,740 --> 00:20:05,925 Sekejap. 110 00:20:08,207 --> 00:20:10,627 Ini dia. 111 00:20:14,093 --> 00:20:15,178 Baiklah. 112 00:20:15,344 --> 00:20:17,016 Tarik nafas. 113 00:20:18,558 --> 00:20:20,314 Tarik nafas. 114 00:20:21,816 --> 00:20:25,154 Bernafaslah. 115 00:20:26,950 --> 00:20:29,539 Jangan risau. 116 00:20:47,573 --> 00:20:49,358 Jangan sentuh apa-apa. 117 00:20:49,558 --> 00:20:52,743 Percayalah, makcik akan buat yang termampu. 118 00:20:55,255 --> 00:20:58,261 Perbincangan kita tak habis lagi, anak muda. 119 00:21:03,140 --> 00:21:04,694 Tentulah. 120 00:21:30,112 --> 00:21:32,534 Mak. 121 00:22:41,371 --> 00:22:43,659 Kenapa kamu lambat sangat? 122 00:22:44,194 --> 00:22:46,724 Tiba masanya untuk aku ceritakan kisah yang pertama. 123 00:22:46,761 --> 00:22:50,388 Saya tak perlukan satu kisah. Saya nak tiket bas untuk nenek. 124 00:22:50,552 --> 00:22:52,641 Tiba masanya untuk beritahu kamu,.. 125 00:22:52,809 --> 00:22:55,646 Kamu nak ke mana? Aku takkan teragak-agak. 126 00:22:55,814 --> 00:22:57,634 Aku setua daratan ini dan aku akan, .. 127 00:22:57,834 --> 00:22:59,654 Awak tahu segalanya? 128 00:22:59,822 --> 00:23:03,008 Aku tahu semua pasal kamu, Conor O'Malley. 129 00:23:03,013 --> 00:23:05,581 Tidak! Kalau kau tahu,.. 130 00:23:05,695 --> 00:23:09,246 Saya tiada masa untuk dengar cerita bodoh dari pokok bodoh. 131 00:23:09,247 --> 00:23:10,719 Ini hanyalah satu mimpi. 132 00:23:10,883 --> 00:23:14,727 Mimpi? Mimpi apa, Conor O'Malley? 133 00:23:14,891 --> 00:23:18,773 Kenapa tak cakap benda lain sebagai satu mimpi? 134 00:23:18,942 --> 00:23:21,362 Lupakanlah. 135 00:23:22,781 --> 00:23:25,207 Saya jumpa awak hari ini sebab saya fikir,.. 136 00:23:25,208 --> 00:23:29,753 Kamu ingat aku akan gulingkan musuh, kalahkan naga kamu? 137 00:23:29,754 --> 00:23:31,722 Sekurangnya tolonglah saya terhadap nenek saya. 138 00:23:31,922 --> 00:23:33,889 Awak cuma nak beritahu cerita kepada saya. 139 00:23:33,989 --> 00:23:37,686 Cerita tentang aku gulingkan musuh aku. 140 00:23:37,854 --> 00:23:40,145 Cerita tentang aku bunuh seekor naga. 141 00:23:40,314 --> 00:23:43,572 Biar aku beritahu kamu kisah aku bangkit. 142 00:23:43,736 --> 00:23:46,409 Tak lupa juga pengakhiran kisah seorang puteri tua... 143 00:23:46,577 --> 00:23:51,836 ...dan bagaimana aku pastikan dia tak dilihat lagi. 144 00:23:56,553 --> 00:23:57,807 Teruskanlah. 145 00:23:58,671 --> 00:24:00,214 Bagus. 146 00:24:31,579 --> 00:24:33,166 Apa yang kamu nampak? 147 00:24:33,330 --> 00:24:35,587 Tak ada apa. Ada reranting dan daun. 148 00:24:35,751 --> 00:24:39,258 Guna imaginasi kamu, Conor O'Malley. 149 00:24:39,426 --> 00:24:40,929 Sekarang, nampak apa? 150 00:24:45,020 --> 00:24:47,857 - Saya nampak sinaran. - Ya, dan? 151 00:24:48,025 --> 00:24:51,533 Bukan, air. Cat air. 152 00:24:51,702 --> 00:24:53,440 Teruskan. 153 00:24:55,957 --> 00:24:58,045 Betul tu. 154 00:24:58,214 --> 00:25:03,094 Suatu masa dulu, sebelum wujudnya bandar yang mewah ini... 155 00:25:03,263 --> 00:25:05,404 - ...wujud sebuah kerajaan. - Di sini? 156 00:25:05,504 --> 00:25:07,119 Malah Tesco pun tiada. 157 00:25:08,356 --> 00:25:10,860 Kerajaan tersebut sangat makmur dengan raja yang bijak... 158 00:25:11,029 --> 00:25:13,114 ...yang inginkan keamanan untuk rakyatnya... 159 00:25:13,282 --> 00:25:16,540 ...namun keamanan itu terpaksa dibayar. 160 00:25:16,705 --> 00:25:20,211 Raja itu telah kehilangan tiga orang anaknya sewaktu pertempuran... 161 00:25:20,380 --> 00:25:22,310 ...menentang gergasi... 162 00:25:24,230 --> 00:25:25,915 ...menentang naga... 163 00:25:27,392 --> 00:25:30,313 ...menentang puak ahli sihir. 164 00:25:30,481 --> 00:25:32,386 Semua ini berbunyi agak khayalan. 165 00:25:32,551 --> 00:25:36,626 Berbunyi sedemikian kerana kamu tidak merasa mereka ditusuk dengan lembing. 166 00:25:41,835 --> 00:25:46,595 Sang puteri tidak mampu melupakan kehilangan ketiga orang anaknya... 167 00:25:48,600 --> 00:25:50,429 Memberikan kesunyian kepada Sang raja. 168 00:25:50,629 --> 00:25:53,859 Dengan hanya bertemankan seorang,.. 169 00:25:54,027 --> 00:25:56,615 ...anak lelaki yatim piatunya. 170 00:26:02,667 --> 00:26:04,501 Budak itu telah dibesarkan menjadi putera... 171 00:26:04,670 --> 00:26:08,425 Mendapat pujian dari kerajaan terhadap ketulusan hatinya. 172 00:26:14,938 --> 00:26:18,405 Rakyatnya menyayangi beliau. 173 00:26:18,573 --> 00:26:20,239 Bakal raja kami! 174 00:26:24,083 --> 00:26:29,093 Dia hampir menjadi berani sehinggalah ayahnya mengambil isteri baru. 175 00:26:33,099 --> 00:26:36,106 Raja jatuh sakit dan khabar angin mula tersebar... 176 00:26:36,270 --> 00:26:38,194 ...bahawa wanita itu seorang ahli sihir jahat... 177 00:26:38,358 --> 00:26:43,783 Yang mahu merampas takhta dengan meracuni si raja. 178 00:26:47,290 --> 00:26:51,134 Beberapa minggu kemudian, sang raja mangkat. 179 00:26:56,729 --> 00:27:00,235 Sang puteri itu terlalu muda untuk menggantikan ayahnya. 180 00:27:00,400 --> 00:27:06,326 Oleh kerana undang-undang, wanita itu ditabal menjadi permaisuri. 181 00:27:10,334 --> 00:27:13,006 Masa depan menjadi huru-hara. 182 00:27:24,861 --> 00:27:29,289 Sementara itu, sang putera mula berkongsi hatinya. 183 00:27:29,453 --> 00:27:33,798 Gadis itu seorang yang cantik dan bijak. Dia hanya seorang anak peladang. 184 00:27:33,963 --> 00:27:37,176 Cinta berputik tanpa sengaja. 185 00:27:40,767 --> 00:27:45,028 Permaisuri itu mula menjadi tamak dengan kuasanya. 186 00:27:45,192 --> 00:27:49,368 Disebabkan ketidak-puasan hati, beliau sanggup mengakwini putera itu. 187 00:27:49,536 --> 00:27:51,539 Apa? Menjijikan. 188 00:27:51,704 --> 00:27:54,209 - Itu neneknya. - Nenek tirinya... 189 00:27:54,377 --> 00:27:57,967 ...beliau masih cantik dan muda. 190 00:27:58,132 --> 00:28:00,974 Tapi sang putera tidak setuju dengan lamaran itu. 191 00:28:05,983 --> 00:28:09,990 Dia membawa lari anak gadis tersebut semasa larut malam. 192 00:28:12,912 --> 00:28:16,166 Mereka berehat dibawah sebuah pokok cemara. 193 00:28:16,334 --> 00:28:18,838 Itu awak. 194 00:28:19,007 --> 00:28:22,178 Keesokan pagi, Sang putera bangun. 195 00:28:22,346 --> 00:28:25,520 "Bangunlah, sayangku" katanya. 196 00:28:25,684 --> 00:28:29,443 Namun gadis tersebut tidak mengendahkannya. 197 00:28:31,045 --> 00:28:33,860 Sang putera mula tersentuh darah. 198 00:28:33,900 --> 00:28:35,079 Darah? 199 00:28:35,279 --> 00:28:37,458 Seseorang telah membunuh gadis itu malam hari. 200 00:28:37,462 --> 00:28:38,631 Apa? 201 00:28:39,795 --> 00:28:41,966 "Permaisuri" dia menangis. 202 00:28:42,135 --> 00:28:45,642 "Permaisuri telah membunuh pengantin aku." 203 00:28:45,806 --> 00:28:50,315 Rakyat jelata mula bangkit menentang. 204 00:28:50,483 --> 00:28:53,573 Ketika itulah aku mula bangkit. 205 00:29:17,087 --> 00:29:20,372 Permaisuri itu sudah tidak terlihat lagi. 206 00:29:23,961 --> 00:29:25,796 Bagus. Dia layak begitu. 207 00:29:26,720 --> 00:29:29,947 Sekarang, saya harap awak boleh bantu nenek saya. 208 00:29:30,292 --> 00:29:32,563 Cerita ini belum habis. 209 00:29:33,316 --> 00:29:36,140 Saya ambil permaisuri itu dan bawa dia jauh-jauh. 210 00:29:36,340 --> 00:29:39,224 Agar orang ramai tidak lihatnya lagi. 211 00:29:39,336 --> 00:29:43,132 Ke sebuah perkampungan ditepi laut, di mana dia memulakan hidup barunya. 212 00:29:43,737 --> 00:29:45,539 Tapi dia bunuh anak peladang. 213 00:29:45,964 --> 00:29:48,203 Kenapa awak selamatkan seorang pembunuh? 214 00:29:49,094 --> 00:29:50,345 Awak memang tiada perasaan. 215 00:29:50,414 --> 00:29:52,968 Saya tak cakap dia bunuh anak peladang. 216 00:29:53,218 --> 00:29:56,836 Saya cuma kata bahawa sang putera itu yang berkata. 217 00:29:57,485 --> 00:30:00,282 Sang putera tidak boleh tidur malam itu,.. 218 00:30:01,235 --> 00:30:04,783 ...menunggu agar mindanya tidak terfikirkan wajah gadis peladang itu. 219 00:30:05,300 --> 00:30:08,256 Memulakan rancangan sebenarnya. 220 00:30:09,255 --> 00:30:10,720 Apa? 221 00:30:11,885 --> 00:30:17,146 Dia tahu kematian gadis itu akan memulakan api kemarahan yang membunuh permaisuri itu. 222 00:30:21,903 --> 00:30:24,331 Ini cerita teruk. Juga penipu. 223 00:30:24,484 --> 00:30:26,087 Itu cerita benar. 224 00:30:26,088 --> 00:30:28,804 Banyak benda seolah-olah benar tetapi tipu. 225 00:30:29,125 --> 00:30:31,448 Kerajaan mendapat puteranya seperti yang diharapkan. 226 00:30:31,658 --> 00:30:33,971 Gadis peladang mati tanpa sebab. 227 00:30:34,213 --> 00:30:37,108 Kadang-kala ahli sihir pandai berhelah. 228 00:30:37,893 --> 00:30:40,722 Selalu, sebenarnya. Kamu akan terkejut. 229 00:30:43,110 --> 00:30:48,040 Jadi, putera itu seorang pembunuh dan permaisuri jahat itu bukan ahli sihir? 230 00:30:48,121 --> 00:30:51,881 Bukan, permaisuri itu memang seorang ahli sihir... 231 00:30:52,045 --> 00:30:55,358 ...dan memang jahat. 232 00:30:55,467 --> 00:30:57,028 Siapa boleh kata? 233 00:30:57,102 --> 00:30:58,660 Jadi kenapa awak selamatkan dia? 234 00:30:58,722 --> 00:31:02,650 Kerana dia bukan seorang pembunuh. 235 00:31:04,730 --> 00:31:06,688 Dia tak meracuni raja. 236 00:31:07,073 --> 00:31:10,004 Raja itu memang sudah tenat. 237 00:31:11,249 --> 00:31:13,013 Putera itu dapat ditangkap? 238 00:31:13,185 --> 00:31:16,139 Tidak. Dia menjadi Raja yang disayangi. 239 00:31:16,832 --> 00:31:20,684 Yang memerintah makmur sehinggalah kini. 240 00:31:20,774 --> 00:31:22,231 Ya. 241 00:31:22,876 --> 00:31:24,161 Saya tak fahamlah. 242 00:31:24,812 --> 00:31:26,022 Siapa yang baik kat sini? 243 00:31:26,102 --> 00:31:29,035 Yang baik takkan selalu, Conor O'Malley... 244 00:31:29,073 --> 00:31:31,163 ...juga yang jahat tidak selalu jahat. 245 00:31:31,188 --> 00:31:33,703 Kebanyakkan orang ditengah-tengah. 246 00:31:35,518 --> 00:31:38,324 Jadi, apa makna semua ini untuk nenek saya? 247 00:31:39,951 --> 00:31:43,211 Bukan mengenai selamatkan dia. 248 00:32:41,958 --> 00:32:43,725 Bagus, kamu dah balik. 249 00:32:44,756 --> 00:32:47,053 Mak kamu kat atas. Dia nak cakap dengan kamu. 250 00:32:47,090 --> 00:32:50,450 - Apa? - Penerbangan ayah kamu Ahad ni. 251 00:32:50,977 --> 00:32:53,067 Ayah balik dari Amerika? 252 00:32:53,773 --> 00:32:55,445 Pergilah. 253 00:32:55,613 --> 00:32:57,324 Dia menunggu. 254 00:32:57,490 --> 00:32:58,555 Kemaskan beg kamu. 255 00:32:58,755 --> 00:33:01,418 Kamu akan tinggal dengan nenek dalam beberapa hari. 256 00:33:02,751 --> 00:33:04,838 Naiklah. 257 00:33:17,995 --> 00:33:19,991 Pokok itu sangat cantik. 258 00:33:21,410 --> 00:33:23,535 Ia dah disini beribu tahun. 259 00:33:26,543 --> 00:33:27,708 Apa kamu rasa? 260 00:33:28,898 --> 00:33:31,569 Mak rasa nenek nak ubah mak jadi Tina Turner. 261 00:33:33,192 --> 00:33:34,495 Pasti dia peminat gila-gila. 262 00:33:39,568 --> 00:33:41,447 Kenapa saya kena tinggal dengan nenek? 263 00:33:45,652 --> 00:33:47,219 Mak kene masuk wad lagi? 264 00:33:48,629 --> 00:33:51,590 Duduk sini, Con. 265 00:33:55,934 --> 00:33:59,356 Rawatan terbaru ini dibuat tak seperti yang diharapkan. 266 00:34:01,028 --> 00:34:02,784 Jadi, mereka mahu mengubahnya. 267 00:34:03,665 --> 00:34:05,001 Mencuba kaedah lain. 268 00:34:07,665 --> 00:34:09,556 - Itu saja? - Ya. 269 00:34:10,755 --> 00:34:12,278 Mak pasti? 270 00:34:15,395 --> 00:34:16,934 Mak pasti. 271 00:34:18,534 --> 00:34:20,106 Kerana... 272 00:34:20,869 --> 00:34:22,486 ...mak boleh beritahu saya. 273 00:34:44,590 --> 00:34:46,447 Usah risau, Conor. 274 00:34:48,326 --> 00:34:49,720 Kamu lihatlah nanti. 275 00:35:36,570 --> 00:35:38,451 Tunggu, Conor. Kau nak ke mana? 276 00:35:40,214 --> 00:35:42,250 - Jangan sentuh dia. - "Jangan sentuh dia?" 277 00:35:42,336 --> 00:35:45,477 - Dengan tumbukan dimuka? - Aku kata jangan sentuh dia. 278 00:35:47,517 --> 00:35:49,629 O'Malley dengan aku ada persefahaman. 279 00:35:50,809 --> 00:35:52,697 Cuma aku saja boleh sentuh dia. 280 00:35:53,865 --> 00:35:55,140 Benar, kan? 281 00:35:56,117 --> 00:35:57,242 Sekarang, beritahu aku. 282 00:35:58,789 --> 00:36:03,313 Kenapa setiap kali aku pusing belakang, kau pandang aku? 283 00:36:03,796 --> 00:36:07,442 Kau mesti akan rasa ganjil, kan? 284 00:36:10,854 --> 00:36:12,196 Itu kasar sangatlah. 285 00:36:12,317 --> 00:36:14,293 Hari ini tak menjadi macam yang kau nak, kan? 286 00:36:15,152 --> 00:36:17,325 Kau pukul tempat salah. 287 00:36:34,149 --> 00:36:35,807 Nenek nak tunjukkan rumah nenek. 288 00:36:36,211 --> 00:36:39,329 Nenek pasti kamu akan sendirian bila ayah kamu pulang. 289 00:36:39,529 --> 00:36:41,348 Saya bukan kecil lagi. 290 00:36:43,344 --> 00:36:44,959 Inilah masanya. 291 00:36:45,154 --> 00:36:48,333 Bukan pada telefon atau komputer kamu,.. 292 00:36:48,533 --> 00:36:50,122 ...malah pada surat khabar. 293 00:36:50,586 --> 00:36:53,577 Inilah nenek kamu. 294 00:36:53,663 --> 00:36:56,503 Seorang yang amat tepati masa. 295 00:36:57,270 --> 00:36:59,504 Conor! Jangan sepahkan barang kamu. 296 00:37:01,517 --> 00:37:05,039 Nenek tak mahu ayah kamu fikir nenek seorang suka buat sepah. 297 00:37:05,541 --> 00:37:07,013 - Tak sebanyak itu. - Tidak. 298 00:37:08,100 --> 00:37:10,619 Bila kamu ke hospital, ayah kamu mungkin... 299 00:37:10,819 --> 00:37:13,279 ...tak perasan betapa penatnya mak kamu. 300 00:37:13,461 --> 00:37:16,642 Jadi kita kena pastikan bahawa dia ke sana dengan elok. 301 00:37:17,041 --> 00:37:19,351 Atau akan menjadi sejarah teruk baginya. 302 00:37:20,153 --> 00:37:23,059 Tiada telur. Kamu dah makan telur dua kali minggu ini. 303 00:37:23,353 --> 00:37:24,775 Jika kamu lapar,.. 304 00:37:24,975 --> 00:37:27,435 ...ada bayam dalam peti sejuk agar kamu boleh masak. 305 00:37:27,566 --> 00:37:29,501 Baiklah. 306 00:37:29,670 --> 00:37:31,056 Jangan sentuh apa-apa. 307 00:37:33,593 --> 00:37:37,060 Saya akan buat yang terbaik. 308 00:38:11,238 --> 00:38:12,739 Dapat. 309 00:39:46,075 --> 00:39:47,367 Ayah. 310 00:40:25,881 --> 00:40:27,701 Apa khabar, Con? Kamu nampak letih. 311 00:40:27,869 --> 00:40:28,993 Saya okey. 312 00:40:29,161 --> 00:40:31,993 Mak dah dapat ubat barunya. Dia pasti akan lebih baik. 313 00:40:32,161 --> 00:40:35,037 Dia kena masuk hospital dua minggu sekali... 314 00:40:35,201 --> 00:40:40,078 Pihak hospital akan pam ubat itu ke dalam salur darahnya. 315 00:40:40,246 --> 00:40:44,010 Dia akan sakit keesokan harinya, tapi akan lebih baik setelah itu. 316 00:40:50,994 --> 00:40:55,654 - Kakak kamu buat kerja elok. - Separuh kakak. 317 00:40:56,618 --> 00:40:57,786 Ya. 318 00:40:57,954 --> 00:40:59,870 Ayah harap kamu boleh jumpa dia. 319 00:41:01,327 --> 00:41:04,371 Ayah akan cakap kat nenek kamu yang nak bawa kamu jauh ke L.A. 320 00:41:05,245 --> 00:41:08,095 - Ayah nak saya tinggal di LA? - Ya. 321 00:41:08,163 --> 00:41:10,525 - Kamu suka, kan? - Ya. 322 00:41:10,579 --> 00:41:11,733 Kami fikir selepas Hari Natal,.. 323 00:41:11,933 --> 00:41:13,663 ...kamu akan di sini balik bila musim sekolah. 324 00:41:15,927 --> 00:41:17,683 Maksudnya saya hanya melawat? 325 00:41:17,883 --> 00:41:19,536 Ya, tapi mesti hebat. 326 00:41:20,468 --> 00:41:22,363 Saya tak nak duduk dengan nenek. 327 00:41:22,563 --> 00:41:25,236 Rumahnya penuh dengan barang orang tua. 328 00:41:25,296 --> 00:41:27,147 Tak boleh sentuh apa-apa. Malah ke mana-mana. 329 00:41:27,347 --> 00:41:29,348 Tak boleh buat sepah walau sedikit. 330 00:41:29,412 --> 00:41:30,374 Conor, ayah tahu tapi... 331 00:41:30,574 --> 00:41:33,593 Saya cuma mahukan di bilik sendiri. Rumah sendiri. 332 00:41:33,693 --> 00:41:34,800 Kamu takkan dapat di Amerika, Conor. 333 00:41:35,000 --> 00:41:36,180 Biliknya hanya muat untuk kita bertiga. 334 00:41:36,248 --> 00:41:37,788 - Saya tak kesah. - Conor... 335 00:41:37,956 --> 00:41:40,540 - Nenek bukan tegas. - Keluarga, kawan, hidup kamu... 336 00:41:40,704 --> 00:41:44,413 - Rumahnya umpama muzium. - ...sekolah, segalanya di sana, okey? 337 00:41:44,581 --> 00:41:46,220 Tak adillah untuk bawa kamu jauh dari sana. 338 00:41:46,420 --> 00:41:47,473 Tak adil untuk siapa? - Conor. 339 00:41:59,829 --> 00:42:02,665 Nampaknya nenek kamu belum balik lagi. 340 00:42:02,829 --> 00:42:06,830 Dia lazim balik dari hospital bila saya tidur. 341 00:42:06,998 --> 00:42:09,498 Jururawat beri dia tidur atas kerusi roda. 342 00:42:09,666 --> 00:42:11,209 Jangan hanya nenek kamu,... 343 00:42:11,409 --> 00:42:13,542 ...tak suka ayah, buatkan dia jadi tak elok. 344 00:42:13,706 --> 00:42:15,882 Nenek cakap ayah mulakannya dan tiada penghujung. 345 00:42:18,082 --> 00:42:21,082 Dia sudah tiada pilihan. 346 00:42:22,582 --> 00:42:24,414 Ayah di sini berapa lama? 347 00:42:24,583 --> 00:42:27,251 Selama yang ayah mahu. 348 00:42:27,415 --> 00:42:29,083 Maksudnya? 349 00:42:29,751 --> 00:42:33,875 Kami dah kehabisan duit dan orang Amerika tak dapat cuti banyak. 350 00:42:33,943 --> 00:42:36,656 - Ayah bukan orang sana. - Tapi ayah tinggal di sana. 351 00:42:38,083 --> 00:42:39,755 Ayah akan pulang bila ayah mahu. 352 00:42:39,955 --> 00:42:42,167 Kamu akan ke sana untuk Hari Natal. 353 00:42:42,331 --> 00:42:44,415 Saya tak nak berada dirumah sempit ayah. 354 00:42:48,584 --> 00:42:50,104 Kenapa ayah datang? 355 00:42:56,584 --> 00:42:59,208 Conor, tunggu. 356 00:43:03,000 --> 00:43:05,208 Conor, esok ayah ambil kamu lagi? 357 00:43:05,376 --> 00:43:07,609 Ada banyak masa lagi. 358 00:44:55,838 --> 00:44:59,338 Satu malapetaka yang amat meyakitkan. 359 00:45:01,130 --> 00:45:03,550 Sekarang, aku ingin beritahu kisah yang kedua. 360 00:45:03,714 --> 00:45:05,258 Pengakhiran yang teruk? 361 00:45:05,422 --> 00:45:09,422 Ia berakhir dengan kehancuran dahsyat. 362 00:45:09,590 --> 00:45:12,550 Kisah tentang seorang jejaka yang fikirkan untuk dirinya... 363 00:45:12,714 --> 00:45:15,423 ...jejaka yang baik tak seperti yang disangka. 364 00:45:15,591 --> 00:45:18,423 Seorang jejaka yang dihukum dengan hukuman setimpal. 365 00:45:18,591 --> 00:45:20,591 Cerita itu tak nyata. 366 00:45:20,759 --> 00:45:22,091 Ia takkan bantu apa-apa. 367 00:45:22,259 --> 00:45:24,839 Cerita adalah makhluk liar, Conor O'Malley. 368 00:45:25,007 --> 00:45:26,177 Bila kamu biarkan ia lari,.. 369 00:45:26,377 --> 00:45:28,259 ...tiada siapa tahu kehancuran yang ditinggalnya. 370 00:45:28,423 --> 00:45:30,007 Ya. 371 00:45:32,051 --> 00:45:34,216 Okey. 372 00:45:34,384 --> 00:45:36,140 Teruskanlah. 373 00:45:37,008 --> 00:45:38,540 Bagus. 374 00:46:17,181 --> 00:46:18,966 150 tahun lalu... 375 00:46:19,562 --> 00:46:21,364 Masa depan hadir. 376 00:46:22,630 --> 00:46:25,284 Kilang-kilang dibina merata. 377 00:46:26,965 --> 00:46:29,472 Pokok-pokok ditebang, sungai kehitaman,.. 378 00:46:29,507 --> 00:46:32,422 ...dan langit dipenuhi oleh asap dan abu. 379 00:46:34,369 --> 00:46:37,872 Tapi masih ada kehijauan yang mampu dilihat. 380 00:46:38,863 --> 00:46:41,909 Di hujung bandar ini, tinggal seorang lelaki degil,.. 381 00:46:42,988 --> 00:46:44,811 Yang tidak mahu berubah. 382 00:46:46,695 --> 00:46:49,527 Dia cenderung dengan cara perubatan lama,.. 383 00:46:49,695 --> 00:46:54,111 ...herba, kulit kayu dan ramuan dibancuh daripada buah beri dan daun. 384 00:46:54,279 --> 00:46:57,735 Orang kampung memanggilnya 'apotekari'. 385 00:46:57,903 --> 00:46:59,988 - Apa? - Apotekari. 386 00:47:00,056 --> 00:47:02,265 Nama lama untuk ahli farmasi. 387 00:47:02,300 --> 00:47:04,520 Kenapa tak cakap awal lagi? 388 00:47:10,314 --> 00:47:12,813 Juga ada seorang paseri dikampung itu,.. 389 00:47:13,013 --> 00:47:15,012 ...kulitnya putih dan baik orangnya,.. 390 00:47:15,180 --> 00:47:19,012 ...yang mahukan yang terbaik untuk orang ramai. 391 00:47:19,982 --> 00:47:23,156 Dia memberitahu pasal ahli apotekari ini dengan cara teruk.. 392 00:47:23,191 --> 00:47:26,309 ...juga dengan sifat ketamakannya... 393 00:47:26,310 --> 00:47:30,345 ...menyebabkan orang ramai tidak sukakan dengan ubatnya. 394 00:47:35,637 --> 00:47:38,557 Dia cuba sebanyak mungkin untuk membantu masyarakat,.. 395 00:47:38,721 --> 00:47:44,558 ....perniagaannya muflis menyebabkan hidupnya sukar. 396 00:47:47,346 --> 00:47:51,430 Di tanah paderi ini, terdapat sepohon pokok cemara. 397 00:47:52,982 --> 00:47:54,468 Disitulah awak tinggal. 398 00:47:54,503 --> 00:47:56,813 Pokok cemara itu sangat mujarab dalam ubat-ubatan. 399 00:47:57,013 --> 00:47:58,123 Kenapa? 400 00:47:58,158 --> 00:48:02,599 Buah dan kulitnya, mereka adun dan campur dengan kehidupan. 401 00:48:02,767 --> 00:48:05,933 Ia mampu merawat pelbagai jenis penyakit. 402 00:48:05,968 --> 00:48:07,446 Semua penyakit? 403 00:48:07,481 --> 00:48:11,683 Semua boleh dirawat jika diadun dengan herba yang betul. 404 00:48:19,683 --> 00:48:22,932 Apotekari itu mahukan pokok Yew itu sangat-sangat. 405 00:48:23,100 --> 00:48:26,892 Untuk mengambilnya, dia terpaksa menebangnya. 406 00:48:27,060 --> 00:48:31,060 Malangnya, paderi itu tidak benarkan. 407 00:48:37,432 --> 00:48:40,883 Paderi itu mempunyai dua orang anak gadis yang menyinari hidupnya. 408 00:48:40,918 --> 00:48:45,349 Dia seorang yang ambil berat atas kepentingan mereka. 409 00:48:45,517 --> 00:48:50,769 Tapi suatu hari, mereka berdua jatuh sakit... 410 00:48:51,616 --> 00:48:53,755 ...dan paderi itu tak boleh berbuat apa-apa. 411 00:48:54,337 --> 00:48:58,500 Tiada rawatan dari doktor moden, doa dan sebagainya. 412 00:49:07,095 --> 00:49:10,593 Tiada pilihan selain berjumpa dengan apotekari itu,.. 413 00:49:13,076 --> 00:49:15,810 "Boleh awak sembuhkan anak aku?". Rayu si paderi itu. 414 00:49:15,978 --> 00:49:19,562 "Boleh awak pulihkan mereka tak bersalah?" 415 00:49:21,024 --> 00:49:23,562 "Kenapa aku pula?" Kata si apotekari itu. 416 00:49:23,726 --> 00:49:27,119 "Awak telah musnahkan perniagaan saya dengan khutbah awak... 417 00:49:27,154 --> 00:49:31,347 ...awak juga tidak berikan saya pokok itu, sumber ramuan saya". 418 00:49:32,351 --> 00:49:35,203 "Awak boleh ambil pokok itu," kata si paderi. 419 00:49:35,238 --> 00:49:37,094 "Saya akan berkhutbah berpihakkan awak. 420 00:49:37,129 --> 00:49:40,395 Saya akan buat apa saja asalkan awak pulihkan anak gadis saya." 421 00:49:42,004 --> 00:49:44,523 "Awak akan putus asa terhadap apa yang diberi?". 422 00:49:44,548 --> 00:49:45,626 Kata apotekari itu. 423 00:49:45,727 --> 00:49:49,436 "Jika awak selamatkan mereka, saya akan putus asa segalanya." 424 00:49:49,936 --> 00:49:53,443 "Jika begitu tiada apa saya boleh bantu awak." 425 00:50:17,721 --> 00:50:20,700 Keesokan harinya, kedua-dua anaknya meninggal. 426 00:50:20,735 --> 00:50:24,698 - Apa? - Pada malam itu saya bangkit. 427 00:50:24,733 --> 00:50:27,981 Bagus. Dia layak dihukum. 428 00:50:28,783 --> 00:50:31,885 Betul. Sekejap saja setelah tengah malam... 429 00:50:31,920 --> 00:50:34,566 Saya juga telah meranapkan rumah milik paderi itu. 430 00:50:34,730 --> 00:50:37,597 Paderi itu? Apa awak kata? 431 00:50:37,632 --> 00:50:39,634 Si apotekari itulah yang jahat. 432 00:50:39,669 --> 00:50:43,522 Walaupun dia biadab dan tamak, dia masih seorang penyembuh. 433 00:50:43,690 --> 00:50:45,854 Paderi itu, apa kerja dia? 434 00:50:49,416 --> 00:50:51,573 Seorang berpura-pura melahirkan keimanan. 435 00:50:59,658 --> 00:51:01,310 Kepastian ialah satu cara untuk sembuh. 436 00:51:01,345 --> 00:51:04,915 Kepastian ialah kesembuhan, kepastian atas takdir yang menanti. 437 00:51:04,950 --> 00:51:07,765 Kepercayaan kamu bernilai,.. 438 00:51:07,766 --> 00:51:13,522 ...jadi gunakanlah dengan baik kepada siapa dan di mana. 439 00:51:15,396 --> 00:51:18,397 Cakap, Conor O'Malley, seterusnya apa yang akan aku hancurkan? 440 00:51:18,432 --> 00:51:21,431 - Apa? - Ia sangat puaskan hati, aku pasti. 441 00:51:21,466 --> 00:51:24,568 Cakap. Belah mana pulak harus dimusnahkan? 442 00:51:26,947 --> 00:51:28,703 Musnahkan cerobong? 443 00:51:28,738 --> 00:51:29,816 Cerobong asap. 444 00:51:31,802 --> 00:51:32,825 Seterusnya? 445 00:51:33,767 --> 00:51:34,837 Baling semua katil mereka. 446 00:51:40,296 --> 00:51:41,591 Hancurkan perabot. 447 00:51:50,797 --> 00:51:52,069 Pecahkan tingkap. 448 00:51:52,104 --> 00:51:53,858 Tingkap. 449 00:51:55,315 --> 00:51:57,278 Pecahkan sendiri. 450 00:52:00,586 --> 00:52:01,742 Cepat. 451 00:52:12,934 --> 00:52:14,216 Kuat lagi, Conor O'Malley. 452 00:52:14,251 --> 00:52:16,035 Kuat lagi. 453 00:52:16,070 --> 00:52:17,286 Itu dia. 454 00:52:18,580 --> 00:52:19,879 Ya. 455 00:52:22,027 --> 00:52:23,443 Puas hati, kan? 456 00:52:23,611 --> 00:52:24,835 Ya. 457 00:54:14,740 --> 00:54:17,907 Nenek. 458 00:54:18,445 --> 00:54:20,071 Nenek. 459 00:54:21,171 --> 00:54:23,573 Nenek, tolong. 460 00:55:02,388 --> 00:55:04,769 Nenek. 461 00:56:05,240 --> 00:56:07,336 Ayah dengar kamu suka telur mata kerbau. 462 00:56:07,431 --> 00:56:11,170 - Ayah buat apa di sini? - Kamu rasa? 463 00:56:15,232 --> 00:56:17,641 Nenek kamu telefon ayah awal pagi tadi. 464 00:56:20,044 --> 00:56:21,870 Dia ke hospital menjenguk emak kamu. 465 00:56:22,070 --> 00:56:23,896 Mak kamu agak teruk, Con. 466 00:56:26,810 --> 00:56:28,997 Saya perlu lihat dia. 467 00:56:29,000 --> 00:56:30,815 Kita akan lihat hari ini, andai kata kamu,... 468 00:56:31,015 --> 00:56:32,829 ...akan pergi melawat dia tengah hari ini. 469 00:56:39,112 --> 00:56:41,556 Ayah faham betapa sedihnya kamu. 470 00:56:44,347 --> 00:56:47,864 Saya tak bermaksud. Saya tak faham apa yang terjadi. 471 00:56:48,032 --> 00:56:52,163 - Benda teruk berlaku di laut. - Apa maksud ayah? 472 00:56:52,331 --> 00:56:54,193 Ayah nak hukum saya? 473 00:56:54,196 --> 00:56:56,607 Kenapa kamu fikir begitu? 474 00:57:04,387 --> 00:57:08,492 Benda ini sangat menkajubkan. 475 00:57:14,569 --> 00:57:16,905 Harta yang terkubur. 476 00:57:17,557 --> 00:57:20,086 Ini pasti filem di rumah sewaktu mak kamu,.. 477 00:57:20,286 --> 00:57:22,814 ...pernah pasang semasa ayah pergi. 478 00:57:22,817 --> 00:57:24,595 Kenapa ayah pindah? 479 00:57:27,889 --> 00:57:29,985 Kami terlalu muda. 480 00:57:29,988 --> 00:57:33,051 Terlalu muda, tahu? Kami ada impian tinggi... 481 00:57:33,054 --> 00:57:36,366 - Impian tinggi? - Mak kamu teringin nak pergi kolej seni. 482 00:57:39,827 --> 00:57:43,681 - Yakah? - Dia tak pergi, tapi teringin. 483 00:57:43,684 --> 00:57:45,052 Apa yang berlaku? 484 00:57:47,099 --> 00:57:49,001 Kerana mak mengandungkan saya. 485 00:57:49,948 --> 00:57:53,224 Mak tak menyesal mempunyai kamu. Kamulah anugerah kami. 486 00:57:53,227 --> 00:57:57,721 Hakikatnya, dia menyesal berkahwin dengan saya. 487 00:57:57,724 --> 00:58:01,341 - Kenapa dia berkahwin dengan ayah? - Kerana ayah kacak. 488 00:58:06,307 --> 00:58:11,314 Mak kamu sangat hebat. Sampai kini, kami saling menyayangi. 489 00:58:11,864 --> 00:58:15,474 Ayah masih sayang dia. Namun kamu lihat yang... 490 00:58:18,009 --> 00:58:21,828 ...sayangnya belum cukup. Ia masih tak cukup menanggung kamu. 491 00:58:22,909 --> 00:58:25,820 Sebab itulah ayah tak bahagia. 492 00:58:25,823 --> 00:58:28,316 Itulah namanya hidup, tahu? 493 00:58:29,736 --> 00:58:35,109 Kebanyakkannya jadi satu masalah, tapi tak apa. 494 00:58:39,060 --> 00:58:42,190 Malah ayah lebih gembira kamu mirip mak kamu. 495 00:59:41,553 --> 00:59:44,356 Awak tanya saya apa kena buat? Saya dah tunjuk semua dah. 496 00:59:44,556 --> 00:59:46,359 Awak boleh ambil dia dari sekolah. 497 00:59:52,548 --> 00:59:53,954 Terima kasih. 498 00:59:57,706 --> 00:59:59,783 Ayah nak cari makanan. Kamu nak sesuatu, nak? 499 00:59:59,983 --> 01:00:01,458 Jangan panggil saya 'nak'. 500 01:00:02,069 --> 01:00:04,005 Cukup adil. 501 01:00:08,300 --> 01:00:10,338 Maafkan saya, Lizzie. 502 01:00:17,193 --> 01:00:19,352 Siapa lelaki berkot itu? 503 01:00:19,862 --> 01:00:22,032 Cuma... 504 01:00:22,200 --> 01:00:23,578 ..tak ada apa. 505 01:00:23,743 --> 01:00:26,524 - Apa yang berlaku pagi ini? - Tak ada apa. 506 01:00:28,104 --> 01:00:29,919 Okey saja. 507 01:00:33,632 --> 01:00:37,384 Mak bertindak teruk sikit. 508 01:00:42,572 --> 01:00:44,677 Masih ada cara lagi yang mereka nak cuba,.. 509 01:00:44,877 --> 01:00:46,981 ...perubatan yang boleh berikan hasil yang lebih baik. 510 01:00:46,984 --> 01:00:49,207 Kenapa mereka tak buat dari awal lagi? 511 01:00:49,210 --> 01:00:51,585 Kerana inilah cara yang perlu ditempuh,.. 512 01:00:51,785 --> 01:00:54,159 ...jika cara lain tak menjadi. 513 01:00:56,590 --> 01:00:58,103 Sudah terlambat atau apa? 514 01:00:58,303 --> 01:01:00,416 Tentulah belum lagi. 515 01:01:00,584 --> 01:01:02,196 Mak pasti? 516 01:01:03,341 --> 01:01:06,129 Mak pasti. 517 01:01:09,530 --> 01:01:12,038 Kepastian ialah satu cara untuk sembuh. 518 01:01:14,935 --> 01:01:19,568 Kepastian ialah kesembuhan, kepastian atas takdir yang menanti. 519 01:01:21,497 --> 01:01:22,631 Ya. 520 01:01:25,995 --> 01:01:29,148 Kamu tahu pasal pokok yang mak cakapkan? 521 01:01:29,151 --> 01:01:30,614 Ya. 522 01:01:30,814 --> 01:01:34,476 Ubat ini asalnya dari sumber pokok itu. 523 01:01:34,546 --> 01:01:35,964 - Yakah? - Ya. 524 01:01:36,133 --> 01:01:37,490 Biar betul? 525 01:01:37,690 --> 01:01:40,846 Selama ini, kita boleh saja keluar dan tebangnya. 526 01:01:42,225 --> 01:01:43,877 Tapi jangan yang itu. 527 01:01:48,205 --> 01:01:50,424 Itu kawan kita. 528 01:02:28,540 --> 01:02:30,195 Mana awak? 529 01:02:31,205 --> 01:02:32,564 Aku di sini. 530 01:02:34,982 --> 01:02:37,747 Awak boleh sembuhkan mak saya? 531 01:02:37,750 --> 01:02:40,912 Kalau mak kamu boleh disembuhkan, aku akan lakukannya. 532 01:02:43,752 --> 01:02:44,899 Maksud awak boleh? 533 01:02:44,924 --> 01:02:48,085 Kamu masih tak tahu kenapa kamu panggil aku? 534 01:02:48,088 --> 01:02:51,833 Saya tak panggil kamu. Kalau panggil pun, demi emak saya. 535 01:02:51,836 --> 01:02:53,309 - Yakah? - Apa lagi? 536 01:02:53,316 --> 01:02:55,818 Mendengar cerita bodoh yang tak masuk akal. 537 01:02:55,821 --> 01:03:00,875 Belum tiba masa untuk ceritakan yang ketiga. Sebentar lagi,.. 538 01:03:00,878 --> 01:03:03,677 ...kamu yang akan menceritakan untuk aku, Conor O'Malley. 539 01:03:03,680 --> 01:03:06,117 Tidak. 540 01:03:06,281 --> 01:03:09,455 Tidak. Ini cuma mimpi ngeri. 541 01:03:09,624 --> 01:03:12,084 Tolonglah. 542 01:03:15,284 --> 01:03:18,638 Itu bukan yang sebenarnya. Itu cuma mimpi buruk. 543 01:03:18,802 --> 01:03:21,976 Kalau tidak, itu akan berlaku setelah kisah yang ketiga. 544 01:03:22,144 --> 01:03:24,350 Saya nak tahu apa akan berlaku pada mak saya? 545 01:03:25,372 --> 01:03:28,292 Jangan buang masa bernilai yang aku beri. 546 01:03:28,295 --> 01:03:31,284 Awak nak ke mana? 547 01:03:31,448 --> 01:03:34,091 Jika awak pokok penawar, saya nak awak sembuhkan. 548 01:03:35,961 --> 01:03:38,168 Aku akan buat. 549 01:04:08,308 --> 01:04:13,562 Conor, ayah janji akan datang balik. Kamu akan ke LA untuk Natal. 550 01:04:13,630 --> 01:04:16,127 Saya tak nak mak sendirian hari Natal nanti. 551 01:04:16,190 --> 01:04:19,572 - Conor, perubatan emak kamu... - Bakal sembuhkan dia. 552 01:04:19,575 --> 01:04:21,629 Tidak, Conor, barangkali tidak. 553 01:04:21,632 --> 01:04:23,826 - Pasti boleh. - Ini kaedah terakhir, nak. 554 01:04:23,994 --> 01:04:26,414 Dia pasti sembuh, saya yakin. 555 01:04:27,443 --> 01:04:29,689 Sebab itulah kenapa dia datang. 556 01:04:29,692 --> 01:04:32,438 - Siapa datang? - Raksasa itu. 557 01:04:32,441 --> 01:04:34,530 - Conor, apa? - Dia datang setiap pukul 12:07. 558 01:04:34,542 --> 01:04:37,079 Mulanya saya ingat cuma mimpi, namun selalu... 559 01:04:37,249 --> 01:04:38,811 Hentikan, ia cuma mimpi. 560 01:04:38,980 --> 01:04:41,305 Itu saja. Maaf kerana kamu terpaksa hadapi semua ini. 561 01:04:41,355 --> 01:04:43,617 Kamu kena terimanya. 562 01:04:44,320 --> 01:04:47,073 Faham? 563 01:04:48,015 --> 01:04:49,709 Mari. 564 01:04:50,729 --> 01:04:52,132 Mari. 565 01:05:02,402 --> 01:05:04,526 Ayah akan kembali secepat mungkin. 566 01:05:04,972 --> 01:05:07,622 Macam mana kalau tak secepat itu? 567 01:05:13,115 --> 01:05:14,201 Conor,... 568 01:05:14,370 --> 01:05:17,668 - Tak mengapa. - Apa dia? 569 01:05:17,836 --> 01:05:19,288 Cuma... 570 01:05:19,291 --> 01:05:21,482 Ayah tak perlulah cepat. 571 01:06:29,594 --> 01:06:32,183 Nampak tak? 572 01:06:32,347 --> 01:06:34,186 Nampak? Boleh lambai? 573 01:06:34,350 --> 01:06:37,191 Nampak dia? 574 01:06:37,355 --> 01:06:41,783 Kita akan lambaikan tangan pada nenek. 575 01:06:45,205 --> 01:06:47,040 Helo, nenek. 576 01:06:47,208 --> 01:06:49,459 Con, boleh ucap helo pada nenek dan mak kamu? 577 01:06:49,628 --> 01:06:51,799 Helo, nenek. 578 01:06:51,963 --> 01:06:54,219 Ini dia. 579 01:06:54,383 --> 01:06:57,224 Mak dengarnya berulang kali. 580 01:06:57,288 --> 01:06:59,127 Sedia? 581 01:06:59,291 --> 01:07:01,464 Con, duduk sini. 582 01:07:01,632 --> 01:07:04,300 Con, tengok. 583 01:07:04,469 --> 01:07:07,141 - Helo, nenek. - Mak... 584 01:07:07,305 --> 01:07:09,309 - Satu... - Mak. 585 01:07:09,477 --> 01:07:11,756 Ini dia. 586 01:07:11,759 --> 01:07:14,401 Kami lukis muka nenek. 587 01:07:14,569 --> 01:07:17,406 Campurkan warnanya. 588 01:07:17,574 --> 01:07:19,076 Warna apa itu? 589 01:07:19,645 --> 01:07:20,979 Coklat. 590 01:07:23,585 --> 01:07:25,419 - Cantiknya coklat itu. - Coklat. 591 01:07:25,588 --> 01:07:28,424 - Kita dah ada coklat kat sini. - Betul tu. 592 01:07:28,593 --> 01:07:31,890 Kamu nampak apa? 593 01:07:32,058 --> 01:07:35,063 Gambar apa itu? 594 01:07:35,227 --> 01:07:37,231 Kamu rasa, apa ni? 595 01:07:37,399 --> 01:07:40,444 - Mata. - Betul. 596 01:07:40,612 --> 01:07:43,201 Hidup selalu terpancar dari mata. 597 01:07:43,715 --> 01:07:46,290 Kalau kamu boleh lukisnya,... 598 01:07:46,293 --> 01:07:48,874 ...kamu akan jadi pelukis terhebat. 599 01:07:49,322 --> 01:07:51,197 Ya. 600 01:07:51,591 --> 01:07:54,343 Tengok. 601 01:07:54,511 --> 01:07:56,346 Macam ini cara untuk kita lukis mata... 602 01:07:56,515 --> 01:08:00,594 ...kerana inilah letak di mana mata menangkap suatu gambar. 603 01:08:01,647 --> 01:08:05,486 Kehidupan kita ditangkap oleh mata. Faham? 604 01:08:05,654 --> 01:08:10,370 Cuba lagi, inilah hidup. 605 01:08:13,375 --> 01:08:16,796 Mungkin jika kita gunakan pensel... 606 01:08:16,964 --> 01:08:20,638 ...dan melukis dengannya... 607 01:08:20,803 --> 01:08:23,058 Kamu nak cuba? 608 01:08:23,223 --> 01:08:25,437 Tunjukkan pada mak caranya. 609 01:08:37,707 --> 01:08:41,297 Tengok, Con. 610 01:08:41,461 --> 01:08:46,470 Ini rambut, dan ini keningnya. 611 01:08:47,932 --> 01:08:50,605 Ini pula matanya. 612 01:08:50,769 --> 01:08:53,525 Tengok, ada mulutnya. 613 01:08:53,694 --> 01:08:57,364 Tengok mulutnya, dia sedang marah. 614 01:08:57,532 --> 01:08:59,703 Nampak? 615 01:08:59,868 --> 01:09:02,456 Tengoklah. 616 01:09:03,024 --> 01:09:07,243 Barulah kita lukis mukanya. 617 01:09:07,246 --> 01:09:09,300 ...selepas itu... 618 01:09:09,468 --> 01:09:11,724 ...jadilah raksasa kita. 619 01:09:11,888 --> 01:09:13,474 Ini raksasanya. 620 01:09:13,643 --> 01:09:16,231 Tengoklah raksasa itu. 621 01:09:50,660 --> 01:09:52,664 Tengok baik-baik. 622 01:09:54,250 --> 01:09:56,253 Itu dia. 623 01:09:59,927 --> 01:10:02,179 Bagus. 624 01:10:13,242 --> 01:10:15,702 Okey, kita akan jalani ujian selama 30 minit... 625 01:10:15,870 --> 01:10:19,708 Soalannya keluar berteraskan yang kita belajar selama dua minggu ini. 626 01:10:19,876 --> 01:10:24,348 Kalau kamu ulang kaji, tiada yang sukar. 627 01:10:28,891 --> 01:10:32,159 Bila cikgu suruh kamu semua untuk terbalikkan kertas,.. 628 01:10:32,162 --> 01:10:38,236 Jangan bercakap selama ujian ini berjalan. Saya mahu semua senyap. 629 01:10:38,239 --> 01:10:42,538 Gunakan otak kamu, bukan mulut. 630 01:10:42,706 --> 01:10:44,958 30 minit,.. 631 01:10:45,126 --> 01:10:47,798 Bermula sekarang. Semoga berjaya. 632 01:11:14,541 --> 01:11:18,002 Aku rasa aku dah fahami kau sekarang. 633 01:11:18,070 --> 01:11:20,573 Setelah semua ini. 634 01:11:20,737 --> 01:11:25,164 Selama ini, kau cuma cari orang untuk belasah kau. 635 01:11:25,328 --> 01:11:26,830 Kau tahu? 636 01:11:26,998 --> 01:11:30,002 Aku bukan orang itu lagi. 637 01:11:36,066 --> 01:11:38,189 Selamat tinggal, O'Malley. 638 01:11:38,222 --> 01:11:40,978 Aku dah tak jumpa kau lagi. 639 01:11:41,142 --> 01:11:44,306 Kau juga tak nampak aku. 640 01:11:45,272 --> 01:11:47,666 Aku harap mak kau sembuh. 641 01:12:12,424 --> 01:12:14,447 Kenapa awak lambat sangat? 642 01:12:14,450 --> 01:12:17,774 Tiba masanya untuk ceritakan kisah ke-3. 643 01:12:20,574 --> 01:12:23,900 Suatu masa dulu, ada seorang manusia yang halimunan,.. 644 01:12:23,903 --> 01:12:27,083 ...yang sudah penat hidup tanpa dilihat. 645 01:12:27,252 --> 01:12:31,049 Itu bukan bermakna dia halimunan. 646 01:12:32,839 --> 01:12:36,512 Cuma dia dah terbiasa untuk tak dilihat orang. 647 01:12:36,680 --> 01:12:41,520 Suatu hari, dia sudah tak tahan lagi. 648 01:12:41,688 --> 01:12:46,443 Dia terus tertanya, 'jika tiada yang boleh lihat kamu... 649 01:12:46,611 --> 01:12:50,116 ...adakah kamu betul-betul wujud?' 650 01:12:50,284 --> 01:12:53,120 Apa yang dia buat? 651 01:12:53,646 --> 01:12:57,727 Dia memanggil raksasa. 652 01:13:15,776 --> 01:13:18,888 Saya tak tahu nak cakap apa, O'Malley. 653 01:13:20,159 --> 01:13:23,996 Kamu buatkan dia masuk hospital. 654 01:13:24,164 --> 01:13:26,916 Mak-ayahnya menuntut saman. 655 01:13:27,084 --> 01:13:30,136 - Itu bukan saya. - Apa dia? 656 01:13:30,139 --> 01:13:32,592 Bukan saya. 657 01:13:35,596 --> 01:13:39,061 Aku bukan halimunan! 658 01:13:39,125 --> 01:13:41,872 Kalau kamu nak dilihat, O'Malley, bukan itu caranya. 659 01:13:41,875 --> 01:13:46,612 Kau dengar? Aku bukan halimunan! 660 01:13:46,780 --> 01:13:51,469 Sekolah memerlukan tindakan segera. 661 01:13:53,037 --> 01:13:57,880 Tapi macam mana saya nak buat dan anggap saya sebagai cikgu. 662 01:13:58,881 --> 01:14:00,594 Masuk kelas. 663 01:14:00,597 --> 01:14:04,925 Kita akan bincangkan ini nanti, bukan hari ini. 664 01:14:05,471 --> 01:14:08,812 Cikgu tak nak hukum saya? 665 01:14:08,976 --> 01:14:12,401 Apa manfaatnya? 666 01:14:25,167 --> 01:14:27,755 Biar cikgu berikan satu contoh kawalan emosi. 667 01:14:27,923 --> 01:14:33,010 Kamu tahu betapa sukar untuk cakap tidak dan apa yang kamu rasa. 668 01:14:33,178 --> 01:14:37,684 Bila kamu ada keberanian untuk luahkannya, tahu? 669 01:14:38,411 --> 01:14:40,401 Ada masa tak? 670 01:14:43,568 --> 01:14:45,240 Hoi, apa dia? 671 01:14:45,404 --> 01:14:47,907 Kami baru saja dapat panggilan dari hospital. 672 01:14:48,075 --> 01:14:53,122 Nampaknya mak Conor tak dapat bertahan. Mereka nak dia ke sana segera. 673 01:15:22,270 --> 01:15:24,510 Nenek nak ikut? 674 01:15:25,572 --> 01:15:27,739 Nenek akan duduk di sini. 675 01:16:01,079 --> 01:16:03,695 Apa yang berlaku pada tangan kamu? 676 01:16:09,691 --> 01:16:12,527 Ini mesti pasal percakapan itu, kan? 677 01:16:12,695 --> 01:16:15,908 Semua orang nak bercakap kebelakangan ini. 678 01:16:19,829 --> 01:16:21,748 Con... 679 01:16:21,916 --> 01:16:24,920 Pandang mak. 680 01:16:28,439 --> 01:16:31,499 Mak ada bercakap dengan doktor pagi tadi. 681 01:16:37,545 --> 01:16:40,727 Perubatan baru itu, tak berjaya. 682 01:16:41,736 --> 01:16:44,656 Yang berasal dari pokok cemara itu? 683 01:16:47,382 --> 01:16:48,638 Ya. 684 01:16:49,900 --> 01:16:52,105 Kenapa tak berjaya? 685 01:16:52,167 --> 01:16:56,381 Semuanya berlaku secepat yang kita sangka. 686 01:16:56,549 --> 01:16:59,802 - Macam mana boleh tak berjaya? - Mak tak tahu. 687 01:16:59,970 --> 01:17:02,097 Sepatutnya berjaya. 688 01:17:07,440 --> 01:17:11,610 Jadi, apa rawatan seterusnya? 689 01:17:17,371 --> 01:17:19,866 Maafkan mak. 690 01:17:21,351 --> 01:17:26,588 Mak tak pernah rasa menyesal sampai tahap ini. 691 01:17:36,983 --> 01:17:39,381 Marahlah kalau kamu nak, Con. 692 01:17:40,612 --> 01:17:42,468 Ia memang patut. 693 01:17:43,864 --> 01:17:47,839 Mak pun marah untuk beritahu kamu yang sebenarnya. 694 01:17:49,470 --> 01:17:51,418 Tapi Con... 695 01:17:56,156 --> 01:17:58,528 Con, kamu dengar? 696 01:18:01,850 --> 01:18:04,042 Suatu hari nanti,.. 697 01:18:05,479 --> 01:18:09,686 ...bila kamu tunduk dan rasa agak marah,.. 698 01:18:09,689 --> 01:18:15,549 ...dan kamu tak nak bercakap dengan mak, tidak mengapa sebab mak faham... 699 01:18:21,962 --> 01:18:24,798 Kerana mak tahu. 700 01:18:27,251 --> 01:18:33,562 Mak tahu apa yang kamu nak cakap tanpa menyebutnya. 701 01:18:37,985 --> 01:18:41,146 Kalau kamu nak pecahkan sesuatu,.. 702 01:18:42,948 --> 01:18:45,837 Maka, pecahkanlah. 703 01:18:46,375 --> 01:18:49,355 Buatlah sepuas hati kamu. 704 01:18:49,358 --> 01:18:52,753 Mak akan berada di sana, Con. 705 01:19:03,894 --> 01:19:07,136 Mak harap mak dapat hidup lama lagi. 706 01:19:12,157 --> 01:19:16,060 Hidup lama untuk kamu. 707 01:19:43,162 --> 01:19:45,460 Bangun! 708 01:19:47,001 --> 01:19:49,411 Bangun! 709 01:19:49,979 --> 01:19:55,010 Bangunlah! 710 01:19:55,178 --> 01:20:00,113 Saya tak peduli pukul berapa. Awak tipu. Bangun! 711 01:20:01,688 --> 01:20:04,576 Bangunlah! 712 01:20:05,752 --> 01:20:07,857 Saya perlukan awak sekarang. 713 01:20:20,045 --> 01:20:23,551 - Kamu hanya seksa diri kamu, - Itu takkan berjaya. 714 01:20:23,719 --> 01:20:26,679 Awak cakap pokok cemara dapat sembuhkan dia, tapi tidak. 715 01:20:26,682 --> 01:20:28,676 Sembuhkan mak saya. 716 01:20:30,769 --> 01:20:33,364 Kau saja yang panggil aku, Conor O'Malley. 717 01:20:33,564 --> 01:20:36,901 Kalau saya panggil awak, hanya untuk sembuhkan mak saya. 718 01:20:36,969 --> 01:20:39,882 - Aku datang bukan untuk sembuhkan dia - Ya. 719 01:20:39,982 --> 01:20:41,531 Aku datang untuk sembuhkan kamu. 720 01:20:41,784 --> 01:20:44,957 Saya? Saya bukan yang perlu disembuhkan. 721 01:20:45,121 --> 01:20:48,169 Berapa kali saya kena beritahu awak? 722 01:20:48,918 --> 01:20:50,871 Mak sayalah orang yang,... 723 01:21:04,477 --> 01:21:06,241 Tolong saya. 724 01:21:12,828 --> 01:21:15,976 Tiba masanya untuk cerita ke-4. 725 01:21:18,761 --> 01:21:21,650 Tak, tolonglah. Keluarkan saya dari sini. 726 01:21:21,749 --> 01:21:25,636 - Inilah masa untuk mimpi buruk kamu. - Saya kena balik kepada mak saya. 727 01:21:25,639 --> 01:21:27,890 Dia dah berada di sini. 728 01:21:32,620 --> 01:21:33,826 Tidak. 729 01:21:34,190 --> 01:21:35,779 Mak, keluar dari sini! 730 01:21:35,782 --> 01:21:39,490 Tak apa. Jangan risau. 731 01:21:39,658 --> 01:21:42,138 Mak, lari cepat! 732 01:21:43,872 --> 01:21:45,174 Mak! 733 01:21:53,053 --> 01:21:54,431 Mak! 734 01:21:59,310 --> 01:22:00,604 Conor. 735 01:22:00,772 --> 01:22:01,937 Mak. 736 01:22:04,485 --> 01:22:05,570 Tidak. 737 01:22:06,210 --> 01:22:07,581 Conor. 738 01:22:07,584 --> 01:22:10,286 Mak. 739 01:22:10,450 --> 01:22:11,511 Conor. 740 01:22:11,580 --> 01:22:12,661 Mak. 741 01:22:12,829 --> 01:22:14,624 - Jangan lepas. - Takkan. 742 01:22:16,795 --> 01:22:20,131 - Conor. - Mak! 743 01:22:20,300 --> 01:22:21,509 - Mak. - Conor. 744 01:22:21,673 --> 01:22:23,929 Mak. 745 01:22:24,097 --> 01:22:26,640 Mak, jangan! 746 01:22:26,809 --> 01:22:29,645 - Mak, jangan!. - Conor. 747 01:22:31,816 --> 01:22:33,066 Mak. 748 01:22:36,070 --> 01:22:37,408 Mak. 749 01:22:40,036 --> 01:22:41,454 Tidak! 750 01:22:43,332 --> 01:22:47,045 Conor. 751 01:22:47,209 --> 01:22:49,761 - Inilah cerita ke-4. - Tolong saya. 752 01:22:49,764 --> 01:22:51,945 Inilah kebenaran dari Conor O'Malley. 753 01:22:52,053 --> 01:22:54,180 Mak. Tidak. 754 01:22:54,348 --> 01:22:56,892 - Mak. - Inilah mimpi buruk kamu. 755 01:22:57,060 --> 01:22:59,355 - Mak. - Conor. 756 01:22:59,519 --> 01:23:01,021 Mak. 757 01:23:02,608 --> 01:23:07,490 Tolong mak. 758 01:23:07,658 --> 01:23:11,705 - Conor. - Mak. 759 01:23:11,873 --> 01:23:15,002 Mak! 760 01:23:19,339 --> 01:23:22,259 Mak! 761 01:23:45,705 --> 01:23:48,063 Ini bila saya bangun. 762 01:23:49,426 --> 01:23:52,093 Inilah bila saya selalu bangun. 763 01:23:52,722 --> 01:23:55,015 Ceritanya belum diberitahu lagi. 764 01:23:55,183 --> 01:23:57,321 Keluarkan saya dari sini. Saya nak jumpa mak saya. 765 01:23:57,521 --> 01:23:59,059 Dia dah tak ada di sini lagi, Conor. 766 01:23:59,065 --> 01:24:01,507 Dia jatuh, saya tak dapat tahan lagi. 767 01:24:01,960 --> 01:24:03,232 Conor. 768 01:24:03,486 --> 01:24:06,359 - Cakap benar. - Tidak. 769 01:24:06,362 --> 01:24:09,361 Jangan menipu atau kamu takkan pernah keluar dari sini. 770 01:24:09,418 --> 01:24:11,856 Kebenaran apa? Saya tak fahamlah. 771 01:24:11,882 --> 01:24:14,533 Beritahu kisah ke-4, Conor O'Malley. 772 01:24:14,733 --> 01:24:17,382 Beritahu mimpi ngeri kamu sebelum terlambat. 773 01:24:17,550 --> 01:24:20,695 Ya. Ceritakan yang sebenarnya, Conor. 774 01:24:20,698 --> 01:24:24,892 - Saya akan mati jika katakannya. - Kamu akan mati jika tidak. 775 01:24:25,060 --> 01:24:26,310 Cakap benar. 776 01:24:26,478 --> 01:24:28,263 - Tidak. - Sebenar, Conor O'Malley. 777 01:24:28,314 --> 01:24:30,276 - Cakap benar, budak. - Tidak. 778 01:24:30,341 --> 01:24:35,351 - Cakap benar. - Tidak. 779 01:24:35,354 --> 01:24:37,553 Cakap benar, budak. 780 01:24:37,556 --> 01:24:39,706 Saya nak semua ini tamat! 781 01:24:51,385 --> 01:24:55,560 Saya tak boleh terima kalau dia akan pergi. 782 01:24:55,728 --> 01:24:59,898 Saya nak semua ini tamat. Saya biar dia jatuh. 783 01:25:00,066 --> 01:25:02,237 Saya biarkan dia mati. 784 01:25:25,855 --> 01:25:29,524 Itu sangat berani, Conor. 785 01:25:29,692 --> 01:25:32,444 Akhirnya kamu katakannya. 786 01:25:34,030 --> 01:25:35,930 Kenapa itu tak membunuh saya? 787 01:25:37,034 --> 01:25:39,316 Saya layak dihukum. 788 01:25:40,039 --> 01:25:42,114 Saya layak menerimanya. 789 01:25:42,879 --> 01:25:44,542 Yakah? 790 01:25:46,300 --> 01:25:50,053 Saya dah tahu lama, dia takkan dapat bertahan. 791 01:25:50,722 --> 01:25:54,016 Dia terus cakap yang dia akan segera pulih... 792 01:25:55,228 --> 01:25:57,607 ...sebab itu yang saya nak dengar. 793 01:25:58,400 --> 01:26:00,663 Saya juga percayakannya. 794 01:26:01,822 --> 01:26:04,181 Jika saya nafikannya,.. 795 01:26:08,163 --> 01:26:12,242 ...saya mula fikir, saya nak semua itu tamat. 796 01:26:12,768 --> 01:26:15,038 Saya tak mampu... 797 01:26:15,041 --> 01:26:18,238 ...untuk bertahan sendirian. 798 01:26:19,262 --> 01:26:23,685 Bila kamu harapkan itu berakhir walaupun itu bermakna kehilangan dia. 799 01:26:27,134 --> 01:26:29,024 Saya lepaskannya. 800 01:26:29,693 --> 01:26:32,188 Saya tak sanggup tahan lama lagi. 801 01:26:33,030 --> 01:26:35,701 Saya selalu relakannya. 802 01:26:35,870 --> 01:26:40,877 Itulah kebenarannya, Conor O'Malley. 803 01:26:43,797 --> 01:26:46,112 Saya tak inginkannya. 804 01:26:46,549 --> 01:26:48,370 Sekarang, ini betul-betul berlaku. 805 01:26:48,704 --> 01:26:51,093 Dia meninggal, dan itu salah saya. 806 01:26:51,517 --> 01:26:54,611 Sekarang, itu bukan kebenaran. 807 01:26:54,772 --> 01:26:58,718 Kamu hanya mahu tamatkan kesedihan kamu. 808 01:26:58,810 --> 01:27:00,816 Itulah harapan semua manusia. 809 01:27:00,913 --> 01:27:02,228 Saya tak maksudkan begitu. 810 01:27:02,324 --> 01:27:05,290 Kamu buat, dan juga tidak. 811 01:27:09,294 --> 01:27:10,667 Macam mana kedua-duanya boleh dibenarkan? 812 01:27:10,835 --> 01:27:14,633 Macam mana seorang putera menjadi pembunuh dan disayangi oleh rakyatnya? 813 01:27:14,801 --> 01:27:18,673 Seorang ahli apotekari yang jahat tapi buat kebenaran? 814 01:27:18,747 --> 01:27:22,737 Dan manusia halimunan menjadikan dirinya kesepian dengan buatkan dirinya dilihat? 815 01:27:22,740 --> 01:27:26,149 Entahlah. Cerita awak logik bagi saya. 816 01:27:26,318 --> 01:27:29,154 Kerana manusia adalah makhluk yang sangat rumit. 817 01:27:29,322 --> 01:27:31,852 Kamu lebih suka menipu, sementara mengetahui yang sebenarnya 818 01:27:32,052 --> 01:27:34,582 Keberanian yang menyedihkan menciptakan segala kebohongan. 819 01:27:35,104 --> 01:27:39,836 Tuntasnya, Conor, tak penting pada apa yang kamu fikir. 820 01:27:40,000 --> 01:27:43,882 Apa yang penting ialah apa yang kamu buat. 821 01:27:44,050 --> 01:27:45,761 Apa yang saya buat? 822 01:27:45,925 --> 01:27:49,098 Apa yang awak baru cakap. Awak bercakap benar. 823 01:27:49,266 --> 01:27:50,560 Itu saja? 824 01:27:50,724 --> 01:27:52,226 Kamu ingat mudah? 825 01:27:52,394 --> 01:27:55,194 Kamu lebih rela mati dari ucapkannya. 826 01:27:57,257 --> 01:28:01,154 Saya penat untuk semua ini. 827 01:28:01,323 --> 01:28:04,169 Tidurlah, masih ada masa. 828 01:28:04,172 --> 01:28:07,009 Awak pasti? Saya nak jumpa mak. 829 01:28:07,376 --> 01:28:11,045 - Kita akan jumpa dia malam ini. - Nanti awak ada? 830 01:28:11,213 --> 01:28:13,132 Ya. 831 01:28:13,300 --> 01:28:15,903 Itulah langkah terakhir perjalanan saya. 832 01:28:19,641 --> 01:28:21,980 Macam mana cerita ke-4 berakhir? 833 01:28:23,979 --> 01:28:25,817 Tidurlah. 834 01:28:26,819 --> 01:28:28,486 Tidurlah. 835 01:28:28,654 --> 01:28:31,242 Tidurlah. 836 01:29:04,315 --> 01:29:08,300 Syukurlah. Conor! 837 01:29:10,832 --> 01:29:13,046 Penat nenek cari kamu. 838 01:29:13,214 --> 01:29:16,931 - Saya nak buat sesuatu. - Tak boleh, kita kene pergi sekarang. 839 01:29:39,820 --> 01:29:41,785 Tak guna. 840 01:29:46,704 --> 01:29:48,124 Nenek. 841 01:29:49,552 --> 01:29:51,602 Maafkan saya. 842 01:29:51,767 --> 01:29:56,043 Pasal ruang tamu dan semuanya. 843 01:29:58,159 --> 01:30:00,164 Tak mengapa. 844 01:30:01,166 --> 01:30:03,588 Tak mengapa. 845 01:30:17,331 --> 01:30:20,484 Kamu tahu, Conor. Kamu dan nenek... 846 01:30:21,385 --> 01:30:24,751 ...kita tak sepadan, kan? 847 01:30:25,705 --> 01:30:27,475 Tidak. 848 01:30:27,484 --> 01:30:28,839 Rasanya tidak. 849 01:30:28,903 --> 01:30:31,312 Nenek pun begitu. 850 01:30:32,661 --> 01:30:35,013 Tapi kita kena belajar. 851 01:30:37,425 --> 01:30:40,517 - Saya tahu. - Kamu tahu, kan? 852 01:30:40,681 --> 01:30:43,147 Tentulah kamu tahu. 853 01:30:47,699 --> 01:30:50,689 Tapi kita ada satu persamaan. 854 01:30:51,917 --> 01:30:53,744 Mak kamu. 855 01:30:59,064 --> 01:31:01,610 Itulah persamaan yang kita ada. 856 01:32:17,339 --> 01:32:18,888 Tak apa. 857 01:32:19,053 --> 01:32:20,832 Kamu dah jumpa dia. 858 01:32:22,060 --> 01:32:23,595 Terima kasih. 859 01:32:30,457 --> 01:32:32,418 Helo, sayangku. 860 01:32:33,216 --> 01:32:35,806 - Mak? - Ya, mak di sini. 861 01:32:35,970 --> 01:32:38,205 Mak di sini. Boleh rasa tangan mak? 862 01:32:39,396 --> 01:32:41,822 Conor pun ada kat sini. 863 01:32:41,986 --> 01:32:43,951 - Dia di sini? - Ya. 864 01:32:49,589 --> 01:32:52,011 Conor. 865 01:33:27,977 --> 01:33:30,901 Inilah pengakhiran kisahnya. 866 01:33:32,906 --> 01:33:34,742 Saya takut. 867 01:33:34,910 --> 01:33:37,168 Tentulah kamu takut. 868 01:33:38,211 --> 01:33:42,005 Ia akan rasa sangat rumit. 869 01:33:43,192 --> 01:33:46,752 Tapi kamu boleh melepasinya, Conor O'Malley. 870 01:33:47,402 --> 01:33:49,367 Awak akan temankan saya? 871 01:33:50,199 --> 01:33:52,660 Aku akan temankan kamu di sini. 872 01:34:00,891 --> 01:34:02,795 Apa yang saya kena buat? 873 01:34:03,452 --> 01:34:08,885 Sekarang yang tinggal, hanyalah berkata benar. 874 01:34:30,495 --> 01:34:32,331 Saya tak mahu mak pergi. 875 01:34:32,600 --> 01:34:35,407 Mak tahu, sayang. 876 01:34:41,462 --> 01:34:43,635 Saya tak mahu mak pergi. 877 01:35:49,782 --> 01:35:51,794 Macam mana kisah ke-4 berakhir? 878 01:35:51,889 --> 01:35:56,071 Ia berakhir dengan seorang budak memeluk erat emaknya. 879 01:35:56,098 --> 01:35:57,939 Sambil itu,.. 880 01:35:58,203 --> 01:36:02,099 ...dia dapat merelakannya pergi. 881 01:36:44,386 --> 01:36:46,391 Conor. 882 01:36:53,426 --> 01:36:55,848 Itu ialah bilik kamu sekarang. 883 01:36:55,917 --> 01:36:58,255 Nenek dah sediakannya. 884 01:37:02,817 --> 01:37:04,310 Terima kasih. 885 01:40:38,623 --> 01:40:41,756 64565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.