Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:12,850
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:01:30,800 --> 00:01:35,440
[The Golden Eyes]
3
00:01:35,440 --> 00:01:37,160
[Episode 34]
4
00:01:43,160 --> 00:01:49,040
Teacher Xiao Jia, look at the stars in the sky.
5
00:01:49,040 --> 00:01:52,590
Look at the moon. It's really beautiful!
6
00:01:52,590 --> 00:01:56,840
I'm willing to accompany you to Heaven.
7
00:01:57,570 --> 00:02:04,530
In a moment like this, I want to compose a song and gift it to you.
8
00:02:05,450 --> 00:02:13,390
- Okay.
- ♪ I want to be the only one in your eyes ♪
9
00:02:13,390 --> 00:02:21,660
♪ Even if I were to be banished to the far horizon every day because of you ♪
10
00:02:21,660 --> 00:02:27,420
♪ I want to be the only person in your heart ♪
11
00:02:27,420 --> 00:02:35,770
♪ Even if I were to be banished to the far horizon every day because of you ♪
12
00:02:35,770 --> 00:02:42,390
♪ I want to be the only person in your heart ♪
13
00:02:57,040 --> 00:02:59,000
- I can't remember the lyrics anymore.
- Zhuang Rui?
14
00:02:59,000 --> 00:03:00,740
I can't remember the lyrics anymore.
15
00:03:02,360 --> 00:03:04,910
Zhuang Rui!
16
00:03:11,330 --> 00:03:14,220
The two of you should stop drinking. You have poor tolerance for alcohol.
17
00:03:14,220 --> 00:03:16,700
I have a good tolerance for alcohol. Stop joking.
18
00:03:16,700 --> 00:03:20,070
Feifei! Feifei!
19
00:03:20,070 --> 00:03:22,770
- Come!
- Why are you also...
20
00:03:22,770 --> 00:03:24,580
Come here, Feifei!
21
00:03:24,580 --> 00:03:26,690
That song was composed by me.
22
00:03:28,080 --> 00:03:31,140
You have poor alcohol tolerance. Come, let's go back.
23
00:03:31,140 --> 00:03:33,350
- Zhuang Rui.
- What happened to Zhuang Rui?
24
00:03:33,350 --> 00:03:35,210
- Zhuang Rui left.
- What about Zhuang Rui?
25
00:03:35,210 --> 00:03:37,270
Where has he gone to? Come, let's go in first.
26
00:03:37,270 --> 00:03:39,670
Qin Xuanbing.
27
00:03:40,340 --> 00:03:45,590
It's Qin Xuanbing again. Qin Xuanbing again.
28
00:03:57,900 --> 00:03:59,660
Let's go inside. Come.
29
00:03:59,660 --> 00:04:05,710
Look at the moon. Look at the moon.
30
00:04:05,710 --> 00:04:07,270
Are you okay?
31
00:04:07,270 --> 00:04:09,090
I'm all right.
32
00:04:18,940 --> 00:04:20,180
I want to ask you to help me with something.
33
00:04:20,180 --> 00:04:21,720
Why?
34
00:04:23,840 --> 00:04:25,250
I need your eyes.
35
00:04:25,250 --> 00:04:27,560
I'm asking you, why did you lie to me?
36
00:04:34,490 --> 00:04:36,530
I didn't lie to you.
37
00:04:37,360 --> 00:04:39,580
The Xu family during the Pingzhou Emporium,
38
00:04:40,600 --> 00:04:42,950
Pagan's Kachin Hills,
39
00:04:44,370 --> 00:04:50,010
No. 1 Qin tomb in Inner Mongolia: all those were planned by you. Right?
40
00:04:52,480 --> 00:04:54,690
I'm asking you whether it was planned by you!
41
00:05:01,010 --> 00:05:05,340
Then, when we met for the first time, that Sanhe Liu bottle gourd,
42
00:05:07,490 --> 00:05:10,310
was it planned by you, too?
43
00:05:10,310 --> 00:05:13,430
No, that was really not planned by me.
44
00:05:15,320 --> 00:05:19,430
I have never suspected you in the past. I have always trusted you.
45
00:05:24,430 --> 00:05:26,550
What about now then?
46
00:05:26,550 --> 00:05:28,240
Now?
47
00:05:29,880 --> 00:05:36,330
If you can explain all these clearly to me, I am still willing to trust you.
48
00:05:37,680 --> 00:05:39,850
If you have any difficulties,
49
00:05:41,640 --> 00:05:43,860
I will try to understand them.
50
00:05:50,510 --> 00:05:52,200
Zhuang Rui,
51
00:05:58,560 --> 00:06:01,990
I have never used you to harm anyone.
52
00:06:04,090 --> 00:06:07,170
Even though there were accidents in the midst of all these,
53
00:06:08,120 --> 00:06:12,150
I tried my best to protect you.
54
00:06:12,150 --> 00:06:17,970
When you encountered the greatest danger, wasn't I with you, too?
55
00:06:22,230 --> 00:06:27,830
Actually, I dislike all this deception in the business field, too.
56
00:06:28,690 --> 00:06:31,280
But what can I do about it?
57
00:06:33,290 --> 00:06:35,660
We are in the middle of all this.
58
00:06:36,570 --> 00:06:39,420
It's not wrong to talk about business when you are doing business.
59
00:06:40,420 --> 00:06:45,320
But can there be less deception? Can we treat one another sincerely?
60
00:06:45,320 --> 00:06:49,700
Treat one another sincerely? Do you know what an extravagant thought that is?
61
00:06:51,230 --> 00:06:57,320
Sometimes, changing the method might be simpler.
62
00:06:58,530 --> 00:07:03,460
I don't care how you explain it. I can't accept deception.
63
00:07:05,090 --> 00:07:07,390
Don't I feel the same, too?
64
00:07:11,160 --> 00:07:14,410
I often think of the time when we first knew each other.
65
00:07:15,630 --> 00:07:17,860
It was so good then.
66
00:07:18,860 --> 00:07:24,080
Even when I was lying in the hospital, I felt very good about it.
67
00:07:28,230 --> 00:07:33,730
At that time, there wasn't any benefit or deception.
68
00:07:36,550 --> 00:07:38,760
Why did you ask me to come here today?
69
00:07:39,670 --> 00:07:42,350
I want to ask you to help me with something.
70
00:07:42,350 --> 00:07:44,250
I only help friends.
71
00:07:49,860 --> 00:07:54,650
Okay. How about we talk about a business deal?
72
00:07:56,690 --> 00:07:58,940
I'm not interested in business deals.
73
00:08:00,690 --> 00:08:03,200
What about the "Biography of Feng Sheng"?
74
00:08:03,200 --> 00:08:05,160
Are you not interested in it, too?
75
00:08:08,520 --> 00:08:12,400
The "Biography of Feng Sheng" which you have are only the fragmented sections.
76
00:08:12,400 --> 00:08:14,810
The second half of it is with me.
77
00:08:17,230 --> 00:08:21,420
The secret of "The Golden Eyes" is also inside.
78
00:08:22,640 --> 00:08:25,060
You know about "The Golden Eyes," too?
79
00:08:26,580 --> 00:08:31,280
I know many things which you don't yet know.
80
00:08:33,430 --> 00:08:35,290
What else do you know?
81
00:08:39,130 --> 00:08:43,930
Are we discussing this business deal or not?
82
00:08:45,670 --> 00:08:47,490
What do you want?
83
00:08:48,710 --> 00:08:53,790
Help me in a matter, and I'll give you the second half of the "Biography of Feng Sheng."
84
00:08:58,750 --> 00:09:02,460
Tomorrow at 12 noon. I'll see you at the airport.
85
00:09:05,150 --> 00:09:08,960
Don't worry. I will not harm anyone.
86
00:09:15,500 --> 00:09:17,180
Zhuang Rui!
87
00:09:18,530 --> 00:09:21,230
Can we still go back to the way we were before?
88
00:10:17,620 --> 00:10:19,390
Feifei.
89
00:10:25,040 --> 00:10:29,470
The candles have all burned down, and you only just came back.
90
00:10:33,710 --> 00:10:36,110
I went out to attend to some matters.
91
00:10:37,210 --> 00:10:41,710
Have you gone to meet Qin Xuanbing?
92
00:10:44,510 --> 00:10:45,910
Right.
93
00:10:50,890 --> 00:10:53,120
Is there any serious matter?
94
00:10:56,560 --> 00:10:59,180
She wants me to take a trip with her to Yunnan.
95
00:11:05,040 --> 00:11:07,950
And you agreed?
96
00:11:13,650 --> 00:11:15,190
Correct.
97
00:11:24,930 --> 00:11:26,620
Feifei.
98
00:11:39,440 --> 00:11:41,770
I have my own reason.
99
00:11:43,150 --> 00:11:45,080
Whatever.
100
00:12:07,850 --> 00:12:11,630
After the rest went off, Feifei kept waiting for you.
101
00:12:13,100 --> 00:12:14,550
- Grandfather Gu—
- What's that?
102
00:12:14,550 --> 00:12:16,970
You have not recovered fully yet. Where are you flying to this time?
103
00:12:16,970 --> 00:12:19,600
Yunnan. I'll be back very soon.
104
00:12:19,600 --> 00:12:20,770
You can't go.
105
00:12:20,770 --> 00:12:22,010
If you want to go, I will go with you.
106
00:12:22,010 --> 00:12:25,690
Why are you running around again when your illness is not healed yet?
107
00:12:25,690 --> 00:12:27,740
I'm all right, Grandfather Gu.
108
00:12:27,740 --> 00:12:29,390
Enough said.
109
00:12:30,320 --> 00:12:31,940
She kept this piece of cake with strawberries
110
00:12:31,940 --> 00:12:34,330
especially for you.
111
00:12:39,150 --> 00:12:40,080
Grandfather Gu.
112
00:12:40,080 --> 00:12:43,690
Let me tell you this. Feifei is a good girl.
113
00:13:18,710 --> 00:13:21,740
What are you laughing foolishly at? Your porridge is getting cold.
114
00:13:21,740 --> 00:13:23,640
Nothing.
115
00:13:24,700 --> 00:13:26,820
Xiao Rui!
116
00:13:26,820 --> 00:13:28,450
Xiao Rui Rui!
117
00:13:28,450 --> 00:13:31,510
Come and take your porridge quickly! It's getting cold!
118
00:13:31,510 --> 00:13:34,190
Stop shouting. He has already left.
119
00:13:34,190 --> 00:13:35,980
Left?
120
00:13:36,950 --> 00:13:38,760
Where has he gone to?
121
00:14:00,600 --> 00:14:02,090
[Yin Wenziazhang Feet --> Temple Feet --> Zhang Po]
122
00:14:02,090 --> 00:14:03,530
[Cun Clan Ancestral Temple]
123
00:14:07,060 --> 00:14:14,340
[Dragon River Bridge]
124
00:14:34,730 --> 00:14:36,480
Please get in.
125
00:14:37,770 --> 00:14:40,370
I listened to you and came to Yunnan.
126
00:14:40,370 --> 00:14:42,540
You don't have to keep watching over me like this.
127
00:14:42,540 --> 00:14:44,240
Please do not misunderstand.
128
00:14:44,240 --> 00:14:46,070
You've come to Yunnan on behalf of the Qin family.
129
00:14:46,070 --> 00:14:48,920
It is my duty to help you settle down peacefully.
130
00:14:51,050 --> 00:14:59,050
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
131
00:15:12,570 --> 00:15:15,800
Didn't we agree that it would take two hours? It has already been three hours.
132
00:15:15,800 --> 00:15:18,340
If you have nothing to do, I still have a pile of work waiting for me.
133
00:15:18,340 --> 00:15:21,040
But there are still many places I want to shop at.
134
00:15:21,040 --> 00:15:23,820
I really can't make it. I still have to pack when I get back later.
135
00:15:23,820 --> 00:15:26,700
Where are you going again?
136
00:15:27,590 --> 00:15:28,680
Yunnan.
137
00:15:28,680 --> 00:15:31,340
Yunnan?
138
00:15:31,340 --> 00:15:35,240
Say, Zhuang Rui has just left, and you are already following so close behind.
139
00:15:35,240 --> 00:15:37,910
Do you think you can restrain yourself a little bit?
140
00:15:37,910 --> 00:15:41,140
Have you forgotten that you celebrated your birthday yesterday and he left halfway through it?
141
00:15:41,140 --> 00:15:44,490
He had you hanging there for so long. Aren't you angry?
142
00:15:44,490 --> 00:15:45,460
I am angry.
143
00:15:45,460 --> 00:15:48,810
If you are angry, why are you still following him there?
144
00:15:49,700 --> 00:15:52,200
Can't I go to Yunnan when I'm angry?
145
00:15:52,200 --> 00:15:53,560
Furthermore,
146
00:15:53,560 --> 00:15:56,420
I'm not going to Yunnan because of him.
147
00:15:56,420 --> 00:15:57,780
Enough of that.
148
00:15:57,780 --> 00:16:00,530
Don't you think I don't know what you're thinking about?
149
00:16:00,530 --> 00:16:03,280
But let me tell you this. You can't be so lacking in restraint.
150
00:16:03,280 --> 00:16:05,340
You should...
151
00:16:05,340 --> 00:16:09,020
put on more airs, arrange a nice posture, and wait for him to come looking for you.
152
00:16:09,020 --> 00:16:12,600
Otherwise, you'll let him get used to this bad habit, and he'll do it to you all the time.
153
00:16:14,320 --> 00:16:16,210
But that's not impossible, too.
154
00:16:16,210 --> 00:16:19,300
You should walk and sway in front of him every day.
155
00:16:19,300 --> 00:16:21,380
Let him look at you all the time.
156
00:16:21,380 --> 00:16:23,420
Let him feel guilty all the time.
157
00:16:23,420 --> 00:16:26,470
Let him think about how he's going to make up to you all the time.
158
00:16:26,470 --> 00:16:28,990
But you can't just forgive him so easily.
159
00:16:28,990 --> 00:16:30,530
Do you remember all these?
160
00:16:30,530 --> 00:16:33,100
Have you finished teaching, Teacher Xiao Jia?
161
00:16:33,100 --> 00:16:34,900
I'm leaving.
162
00:16:35,640 --> 00:16:37,740
There's some more.
163
00:16:46,810 --> 00:16:48,690
How could you leave me behind just like this?!
164
00:16:48,690 --> 00:16:51,370
Do you need to be in such a hurry?
165
00:16:52,070 --> 00:16:53,870
Hey!
166
00:17:02,710 --> 00:17:04,130
The bartender in this hotel
167
00:17:04,130 --> 00:17:06,620
was poached from the Hemingway Bar in Paris.
168
00:17:06,620 --> 00:17:08,420
Try some.
169
00:17:11,140 --> 00:17:12,830
I'm not interested in wine tasting. Speak.
170
00:17:12,830 --> 00:17:15,630
What are your plans? What do you want me to do?
171
00:17:16,950 --> 00:17:19,160
Raise the price.
172
00:17:19,160 --> 00:17:21,290
Raise the price?
173
00:17:21,290 --> 00:17:22,770
Correct.
174
00:17:22,770 --> 00:17:25,990
We have on hand a rough stone that is not bad.
175
00:17:25,990 --> 00:17:28,580
We want to use your position in the Association of Precious Stones
176
00:17:28,580 --> 00:17:31,100
to raise the price of this stone.
177
00:17:31,100 --> 00:17:34,440
I have already told you I won't do anything illegal.
178
00:17:35,570 --> 00:17:39,170
I know. I wouldn't ask you to do anything illegal.
179
00:17:40,010 --> 00:17:42,280
Dad has already asked an expert to analyze it.
180
00:17:42,280 --> 00:17:44,980
This stone is really a good rough stone.
181
00:17:44,980 --> 00:17:46,820
Whether it is or not,
182
00:17:46,820 --> 00:17:49,920
I believe you'll be able to know it with one look.
183
00:17:49,920 --> 00:17:52,100
It's just that the market is not very ideal now.
184
00:17:52,100 --> 00:17:55,960
This is obviously an item that is worth hundreds of millions, but we can only offer a bid price of six million.
185
00:17:55,960 --> 00:17:59,620
So, we want to borrow your eyes to raise the price
186
00:17:59,620 --> 00:18:02,500
of this original stone during the Precious Stones Cultural Exchange Meeting.
187
00:18:02,500 --> 00:18:06,720
During the auction, bid for it with a high price.
188
00:18:06,720 --> 00:18:08,410
And then turn it over to you.
189
00:18:08,410 --> 00:18:11,650
You'll then try to sell it to another person, make another round of hype.
190
00:18:16,860 --> 00:18:18,940
Blowing your own trumpet.
191
00:18:18,940 --> 00:18:20,940
Hyping at your own bid.
192
00:18:20,940 --> 00:18:23,380
You people really know how to play.
193
00:18:24,460 --> 00:18:26,050
That item which you want,
194
00:18:26,050 --> 00:18:30,060
I will pass it to you personally after the Precious Stones Cultural Exchange Meeting.
195
00:18:56,230 --> 00:18:59,100
Mr. Nakagawa, we just received news.
196
00:18:59,100 --> 00:19:01,030
He has arrived.
197
00:19:04,360 --> 00:19:06,320
I got it.
198
00:19:15,820 --> 00:19:29,700
[Jingcai Hotel]
199
00:19:29,700 --> 00:19:32,170
That's right. I just arrived.
200
00:19:32,170 --> 00:19:35,620
When you have any news later, just report directly to me.
201
00:19:36,480 --> 00:19:38,470
I will keep an eye on Qin Xuanbing.
202
00:19:38,470 --> 00:19:42,050
I don't know. I hope to be able to find some clues.
203
00:20:28,940 --> 00:20:30,530
Hello?
204
00:20:30,530 --> 00:20:31,760
This is what's happening.
205
00:20:31,760 --> 00:20:34,810
There are sixty-eight exhibits now. It is not sixty-six items.
206
00:20:34,810 --> 00:20:36,500
There's a mistake in the number. Go change it quickly.
207
00:20:36,500 --> 00:20:39,080
Then, make the cultural exhibit more sentimental this time.
208
00:20:39,080 --> 00:20:43,190
The main emphasis is that the forerunner of the ancient silk road is the ancient precious gems road.
209
00:20:43,190 --> 00:20:45,520
Please remember to examine it. That's all for the time being.
210
00:20:45,520 --> 00:20:47,580
Good. Go and do it.
211
00:20:54,400 --> 00:20:55,560
- Grandfather.
- Yes?
212
00:20:55,560 --> 00:20:57,200
Why are you looking at me that way?
213
00:20:57,200 --> 00:20:58,950
Did I say something wrong?
214
00:20:58,950 --> 00:21:00,480
No,
215
00:21:00,480 --> 00:21:02,370
you said it well.
216
00:21:02,370 --> 00:21:05,980
Then, why are you still looking at me? I thought you were going to criticize me again.
217
00:21:07,100 --> 00:21:10,340
From the time you were young, I'm used to pointing out your shortcomings.
218
00:21:12,040 --> 00:21:16,940
I never expected that in the blink of an eye, you were able to lead so independently.
219
00:21:16,940 --> 00:21:18,880
Good.
220
00:21:18,880 --> 00:21:20,960
Time really flies.
221
00:21:20,960 --> 00:21:23,340
Looks like there's someone to succeed me now.
222
00:21:23,340 --> 00:21:24,790
But of course.
223
00:21:24,790 --> 00:21:27,610
Even though I am not as gifted as Xiao Rui,
224
00:21:27,610 --> 00:21:30,230
you need to look at whose grandson I am.
225
00:21:30,230 --> 00:21:33,750
Isn't it so? It definitely can't be that bad.
226
00:21:33,750 --> 00:21:37,530
Correct. This is called, "the rear waves of the Yangtze River pushing on those before" (the new replacing the old).
227
00:21:37,530 --> 00:21:39,910
I'm going to be pushed to death on the beach soon!
228
00:21:39,910 --> 00:21:41,440
What are you talking about, Grandfather?
229
00:21:41,440 --> 00:21:43,230
Look at how alert you are!
230
00:21:43,230 --> 00:21:46,440
I think you can point out my shortcomings until you are a hundred years old.
231
00:21:46,440 --> 00:21:50,020
No, no, no, then I won't keep on criticizing you.
232
00:21:50,020 --> 00:21:53,390
You have now grown into a male eagle.
233
00:21:53,390 --> 00:21:56,400
It is time I let go.
234
00:21:56,400 --> 00:21:59,950
Grandfather, when you're free in the future, you should grow flowers,
235
00:21:59,950 --> 00:22:02,590
have fun with the birds and play games with primary school students.
236
00:22:02,590 --> 00:22:05,900
Where work is concerned, just pass them to me. It's not a problem at all.
237
00:22:05,900 --> 00:22:07,040
Okay.
238
00:22:07,040 --> 00:22:11,280
Both you and Xiao Rui are so excellent. I really don't have to worry at all.
239
00:22:11,280 --> 00:22:15,830
I'm just waiting to enjoy a blissful life with my grandsons!
240
00:22:17,370 --> 00:22:19,690
Oh, right. Both of you be quick about this.
241
00:22:19,690 --> 00:22:24,220
Let me get to carry my great-grandchildren in the remaining years of my life.
242
00:22:24,220 --> 00:22:25,810
Grandfather,
243
00:22:25,810 --> 00:22:27,480
that is too difficult.
244
00:22:27,480 --> 00:22:31,140
Why don't you introduce a girl to me first?
245
00:22:31,140 --> 00:22:34,520
I can't help you with that.
246
00:22:39,010 --> 00:22:40,340
I know that
247
00:22:40,340 --> 00:22:43,930
you have always liked Feifei, right?
248
00:22:43,930 --> 00:22:49,250
But let me be truthful. Compared to Zhuang Rui, you are not up to par.
249
00:22:51,000 --> 00:22:57,900
- I understand, Grandfather. Actually, I did notice that the person that Feifei sincerely likes is Xiao Rui.
- Yes.
250
00:22:57,900 --> 00:23:01,480
I felt bad about it for a while. But now, I'm clear about it.
251
00:23:01,480 --> 00:23:04,380
As long as Feifei is happy, it's more important than anything else.
252
00:23:04,380 --> 00:23:10,880
At the very least, I'm getting a sister who's so playful, cute, and kind. Right?
253
00:23:10,880 --> 00:23:14,890
Good. It is good that you can think this way.
254
00:23:14,890 --> 00:23:17,540
Looks like you've really grown up.
255
00:23:17,540 --> 00:23:23,190
Grandfather, do you think I have not only grown up but have become handsome as well?
256
00:23:23,190 --> 00:23:25,060
- Look at me.
- Yes, yes, yes.
257
00:23:25,060 --> 00:23:27,110
Handsomer than me.
258
00:23:34,590 --> 00:23:35,410
Feifei!
259
00:23:35,410 --> 00:23:38,230
Oh, my, it's really true we can't talk about people behind their backs!
260
00:23:38,230 --> 00:23:39,960
I'll answer it there.
261
00:23:41,200 --> 00:23:43,160
Hello, Feifei?
262
00:23:46,330 --> 00:23:48,330
Where are you?
263
00:23:48,330 --> 00:23:50,240
I'm in Yunnan.
264
00:23:50,240 --> 00:23:53,670
I know you're in Yunnan. Which part of Yunnan?
265
00:23:53,670 --> 00:23:55,140
At the auction.
266
00:23:55,140 --> 00:23:58,920
I knew you'd be there. Send me the address. I'll go over now.
267
00:23:58,920 --> 00:24:04,580
Wh-What? You want to come to Yunnan? To look for me to play with?
268
00:24:37,600 --> 00:24:40,070
- Grandfather Gu!
- Feifei!
269
00:24:40,070 --> 00:24:42,280
- Yeah!
- Have a seat!
270
00:24:43,250 --> 00:24:48,070
Feifei, why are you in Yunnan suddenly? Have you come to look for me or Xiao Rui?
271
00:24:48,070 --> 00:24:50,710
Who is looking for him?
272
00:24:50,710 --> 00:24:53,200
Then, you are looking for me?
273
00:24:53,200 --> 00:24:57,650
I'm not looking for anyone. Can't I come here to relax?
274
00:24:57,650 --> 00:25:03,080
It can't be. Our Police Officer Miao is so busy. How would she have time to relax?
275
00:25:03,080 --> 00:25:07,420
I'm really too busy. So, I'm going to relax and tour around the place. Can't I do that?
276
00:25:07,420 --> 00:25:09,050
Of course, you can.
277
00:25:09,050 --> 00:25:12,980
But if you want to relax, why do you have to come to Yunnan?
278
00:25:14,390 --> 00:25:16,460
Why do you care whether I'm going to Yunnan or Hainan?
279
00:25:16,460 --> 00:25:18,760
Whether I go to Yunnan or Vietnam,
280
00:25:18,760 --> 00:25:20,180
I can go anywhere I like.
281
00:25:20,180 --> 00:25:25,780
- Furthermore, isn't Grandfather Gu here?
- Yes, that's right.
282
00:25:25,780 --> 00:25:28,500
Right, right, right. You can go anywhere you like.
283
00:25:28,500 --> 00:25:30,980
Yunnan is good. It has the Cang Mountain and Er Lake. Every season is like spring.
284
00:25:30,980 --> 00:25:33,770
As long as you are here, everything is good. Isn't it so, Grandfather?
285
00:25:33,770 --> 00:25:35,690
Yes, yes, yes.
286
00:25:37,970 --> 00:25:41,260
Oh, right. Did you see Qin Xuanbing?
287
00:25:41,260 --> 00:25:47,710
Qin Xuanbing? I saw Xiao Rui went to meet her earlier. I think they are discussing some matters.
288
00:25:50,280 --> 00:25:53,670
What is it? Are you jealous?
289
00:25:53,670 --> 00:25:56,500
Only a ghost would be jealous of him.
290
00:25:56,500 --> 00:25:59,330
Grandfather, shall we play one round?
291
00:25:59,330 --> 00:26:00,560
Anytime!
292
00:26:00,560 --> 00:26:02,700
- Come on!
- Come!
293
00:26:15,400 --> 00:26:19,040
Your friends are here. I'll go now. See you at the auction later.
294
00:26:19,040 --> 00:26:21,950
What are you doing? Wait a moment.
295
00:26:30,500 --> 00:26:33,540
Let's go. Go!
296
00:26:34,820 --> 00:26:36,210
Xiao Rui!
297
00:26:38,000 --> 00:26:42,580
Feifei, why didn't you tell me you were here?
298
00:26:42,580 --> 00:26:45,610
What's the point of telling you? You have no time to care about me.
299
00:26:45,610 --> 00:26:47,530
How can that be?
300
00:26:59,300 --> 00:27:02,980
Why do I feel that you're a little angry?
301
00:27:02,980 --> 00:27:05,010
Why should I be angry?
302
00:27:11,100 --> 00:27:14,130
No, I say, what's wrong with the both of you?
303
00:27:14,130 --> 00:27:16,320
Didn't you celebrate her birthday with her yesterday?
304
00:27:16,320 --> 00:27:21,670
Correct. I did celebrate my birthday yesterday but I wasn't with him.
305
00:27:21,670 --> 00:27:24,520
He's such a busy person.
306
00:27:26,280 --> 00:27:32,590
Are you are angry because I left halfway through the party yesterday?
307
00:27:32,590 --> 00:27:36,380
Stop assuming. You can go anywhere you like.
308
00:27:36,380 --> 00:27:41,720
Zhuang Rui, you are the one at fault here. Feifei only celebrates her birthday once a year.
309
00:27:41,720 --> 00:27:45,460
You just left like that. Who wouldn't be angry?
310
00:27:45,460 --> 00:27:49,000
No, why do I feel like I'm celebrating my birthday twice?
311
00:27:49,930 --> 00:27:54,710
How about this? I'll celebrate your birthday again today with you. Don't be angry anymore.
312
00:27:54,710 --> 00:27:56,680
Not interested.
313
00:27:58,150 --> 00:28:01,440
Say, Zhuang Rui, what kind of new routine is this?
314
00:28:01,440 --> 00:28:05,720
This is Feifiei's birthday. Can you celebrate it any day you want to?
315
00:28:08,150 --> 00:28:12,220
How about this? There's a cocktail party upstairs. It's right above here.
316
00:28:12,220 --> 00:28:14,560
I have two tickets here.
317
00:28:14,560 --> 00:28:17,350
- One for me, one for you.
- Don't!
318
00:28:17,350 --> 00:28:21,530
Zhuang Rui, we agreed we'd go together!
319
00:28:21,530 --> 00:28:26,390
Grandfather is so bored at home all by himself. Aren't you going to keep him company and chat with him?
320
00:28:29,750 --> 00:28:34,100
Feifei, this...
321
00:28:35,160 --> 00:28:39,360
I ate the cake you gave me last night.
322
00:28:39,360 --> 00:28:41,290
It was really delicious.
323
00:28:41,290 --> 00:28:45,250
If you want to eat some more cakes today, I'll get one piece for you.
324
00:28:45,250 --> 00:28:47,630
We'll eat it together.
325
00:28:47,630 --> 00:28:49,940
Who wants to eat your cake?
326
00:28:51,130 --> 00:28:54,610
Then, what must I do so that you won't be angry?
327
00:28:54,610 --> 00:29:00,160
I already said I am not angry. Why don't you get it?
328
00:29:04,450 --> 00:29:07,500
[Qin Xuanbing: Rough stone 007 is next]
329
00:29:10,000 --> 00:29:12,650
The auction is starting. I have to leave.
330
00:29:12,650 --> 00:29:15,300
See you at the party.
331
00:29:16,450 --> 00:29:18,630
This Zhuang Rui is unruly.
332
00:29:18,630 --> 00:29:21,210
Feifei, don't be angry.
333
00:29:25,100 --> 00:29:28,820
The next auctioned item is rough stone 007.
334
00:29:28,820 --> 00:29:33,150
The weight is 15,2 kilograms. The starting bid is ¥60,000,000.
335
00:29:35,340 --> 00:29:38,360
Buyers, the bidding is now open.
336
00:29:38,360 --> 00:29:40,540
¥65,000,000! ($9,7 million USD)
337
00:29:40,540 --> 00:29:43,180
¥65,000,000 it is.
338
00:29:43,180 --> 00:29:44,560
¥68,000,000. ($10,1 million USD)
339
00:29:44,560 --> 00:29:46,520
¥68,000,000 it is.
340
00:29:46,520 --> 00:29:47,590
¥70,000,000. ($10,4 million USD)
341
00:29:47,590 --> 00:29:49,920
¥70,000,000 now.
342
00:29:49,920 --> 00:29:52,610
When are you going to start bidding?
343
00:29:52,610 --> 00:29:55,510
- ¥100,000,000.
- ¥100,000,000 it is. ($15 million USD)
344
00:29:58,390 --> 00:30:01,610
Zhuang Rui, he...
345
00:30:01,610 --> 00:30:06,690
The relationship between Zhuang Rui and the Qin family is better than I had imagined.
346
00:30:06,690 --> 00:30:08,790
Bidders, anyone still competing with that price?
347
00:30:08,790 --> 00:30:10,550
¥115,000,000. ($17,2 million USD)
348
00:30:10,550 --> 00:30:13,500
¥115,000,000 has been accepted.
349
00:30:13,500 --> 00:30:14,780
¥120,000,000. ($17,9 million USD)
350
00:30:14,780 --> 00:30:17,250
¥120,000,000 it is.
351
00:30:17,250 --> 00:30:22,960
Do you know that the writings on the bamboo scroll aren't that clear anymore?
352
00:30:22,960 --> 00:30:24,230
¥150,000,000! ($22,4 million USD)
353
00:30:24,230 --> 00:30:26,560
¥150,000,000 has been accepted.
354
00:30:26,560 --> 00:30:28,620
Buyers, anyone still competing with that price?
355
00:30:28,620 --> 00:30:30,750
Offering such a high price.
356
00:30:30,750 --> 00:30:33,550
¥150,000,000 once.
357
00:30:33,550 --> 00:30:36,060
¥150,000,000 twice.
358
00:30:36,060 --> 00:30:37,420
¥160,000,000! ($24 million USD)
359
00:30:37,420 --> 00:30:40,090
¥160,000,000 it is.
360
00:30:41,210 --> 00:30:43,560
Anyone continuing to bid?
361
00:30:44,550 --> 00:30:45,770
¥180,000,000! ($27 million USD
362
00:30:45,770 --> 00:30:48,810
¥180,000,000 has been accepted.
363
00:30:48,810 --> 00:30:52,050
Bidders, is there anyone who wants to continue bidding?
364
00:30:53,740 --> 00:30:56,710
But I've already asked people to restore it.
365
00:30:56,710 --> 00:31:00,710
I even had them photograph it as a record. The pictures are very clear.
366
00:31:02,720 --> 00:31:05,030
¥180,000,000 once.
367
00:31:06,240 --> 00:31:08,930
¥180,000,000 twice.
368
00:31:09,810 --> 00:31:13,950
¥180,000,000 thrice. Deal!
369
00:31:13,950 --> 00:31:16,360
Congratulations to this buyer.
370
00:31:20,500 --> 00:31:22,220
Why didn't you continue bidding?
371
00:31:22,220 --> 00:31:24,910
¥180,000,000 is already three times its initial price.
372
00:31:24,910 --> 00:31:28,400
That's enough. There should be a limit to one's greed.
373
00:31:45,700 --> 00:31:46,930
Hello.
374
00:31:46,930 --> 00:31:48,110
Xuanbing.
375
00:31:48,110 --> 00:31:49,000
Yes, Dad.
376
00:31:49,000 --> 00:31:51,730
- How did it go?
- It was sold three times its amount.
377
00:31:51,730 --> 00:31:56,750
You did great. Zhuang Rui proved to be of good use to us.
378
00:31:59,530 --> 00:32:03,110
I plan to give him what we promised.
379
00:32:03,110 --> 00:32:07,470
Fine. As far as I can see,
380
00:32:07,470 --> 00:32:11,600
we could be working together with Zhuang Rui for a long time.
381
00:32:12,470 --> 00:32:15,130
We are going to keep using him?
382
00:32:17,150 --> 00:32:21,630
Keep in mind, there are no true allies in the business world.
383
00:32:21,630 --> 00:32:26,990
You have to be proactive if you don't want to be trampled.
384
00:32:26,990 --> 00:32:30,630
It is natural for us to use him when it benefits us.
385
00:32:30,630 --> 00:32:32,400
I understand.
386
00:32:40,900 --> 00:32:44,600
The price of using him is unfortunately too high.
387
00:33:07,220 --> 00:33:10,610
Hello, Mr. Zhuang.
388
00:33:15,000 --> 00:33:16,300
You are...
389
00:33:16,300 --> 00:33:20,160
I am Ryosuke Nakagawa from the Nakagawa Stock Company.
390
00:33:24,940 --> 00:33:27,500
I have been working in the gemstone business
391
00:33:27,500 --> 00:33:31,000
for twenty years.
392
00:33:31,000 --> 00:33:33,860
Oh, you are a senior in the business.
393
00:33:33,860 --> 00:33:36,510
How are you? My name is Zhuang Rui.
394
00:33:43,310 --> 00:33:48,720
You have a great reputation. Before I came to China, I already heard that
395
00:33:48,720 --> 00:33:52,300
a genius had appeared in the Chinese gemstone world within the last few years.
396
00:33:52,300 --> 00:33:55,260
You've won every time you had bid. You've never failed.
397
00:33:55,260 --> 00:33:57,980
Oh, it was just good luck.
398
00:34:00,190 --> 00:34:06,360
Actually, our relationship can be traced far way back.
399
00:34:06,360 --> 00:34:11,600
I am happy for your present success.
400
00:34:14,430 --> 00:34:17,600
I hope we will meet again.
401
00:34:36,620 --> 00:34:39,920
Your act during the auction was not bad.
402
00:34:39,920 --> 00:34:43,940
Thank you for helping me let them buy the rough stone at a high price.
403
00:34:43,940 --> 00:34:47,890
I didn't act. I seriously looked at that rough stone.
404
00:34:47,890 --> 00:34:49,980
Its quality is detailed and humid.
405
00:34:49,980 --> 00:34:52,620
It is a natural top grade jade.
406
00:34:52,620 --> 00:34:54,760
It most likely can open up into a red jade.
407
00:34:54,760 --> 00:34:58,140
The price has long been beyond ¥60,000,000.
408
00:34:59,000 --> 00:35:04,040
I still want to thank you for helping me. I'll hand you the item that I promised.
409
00:35:04,040 --> 00:35:06,050
What item?
410
00:35:08,910 --> 00:35:10,820
Being so mysterious.
411
00:35:14,200 --> 00:35:15,920
Association Chairman Gu!
412
00:35:19,790 --> 00:35:21,000
Hello.
413
00:35:21,000 --> 00:35:25,080
Hello. You are...
414
00:35:26,300 --> 00:35:29,890
I'm Ryosuke Nakagawa of Nakagawa Stock Company.
415
00:35:31,810 --> 00:35:33,770
I've long admired your great name.
416
00:35:33,770 --> 00:35:38,280
I feel honored to be able to personally greet you today.
417
00:35:42,050 --> 00:35:46,020
Sorry to be rude, but may I ask, Yohei Nakagawa is your...
418
00:35:46,020 --> 00:35:48,190
My father.
419
00:35:48,190 --> 00:35:49,780
Oh?
420
00:35:51,360 --> 00:35:55,430
I never thought that I'd bump into a Nakagawa descendant here.
421
00:35:55,430 --> 00:35:58,180
You know my father?
422
00:35:59,100 --> 00:36:01,600
I not only know him.
423
00:36:05,420 --> 00:36:10,260
Looks like your and my father's relationship goes way back.
424
00:36:10,260 --> 00:36:17,190
In that past archaeological expedition, it was supposed to be me and Yohei Nakagawa going.
425
00:36:17,190 --> 00:36:20,640
But in the end, Zhuang Qiming went in my place.
426
00:36:20,640 --> 00:36:23,050
We've kept in touch through letters.
427
00:36:23,050 --> 00:36:25,930
Those letters and the documents back then
428
00:36:25,930 --> 00:36:29,630
are all still being preserved by me.
429
00:36:33,060 --> 00:36:35,010
So, that's the case.
430
00:36:35,670 --> 00:36:40,600
I never thought that there was still someone who knew about that archaeological expedition back then.
431
00:36:41,520 --> 00:36:46,170
There would always be someone who knows about the past.
432
00:36:50,320 --> 00:36:52,160
Why are you not drinking anymore?
433
00:36:52,160 --> 00:36:54,700
Afraid of bumping into a thief if you get drunk?
434
00:36:56,640 --> 00:37:00,930
Police Officer Miao is right. Drinking alcohol is very harmful to one's health.
435
00:37:00,930 --> 00:37:05,650
Feifei, you're really punctual. I thought you wouldn't be coming.
436
00:37:05,650 --> 00:37:08,740
In this cocktail party, there are wines and meat.
437
00:37:08,740 --> 00:37:10,590
Why wouldn't I come?
438
00:37:12,120 --> 00:37:14,950
I feel that you should drink less.
439
00:37:14,950 --> 00:37:18,350
Drink more yogurt drinks. They help with digestion.
440
00:37:18,350 --> 00:37:21,140
You have bad health, so drink more.
441
00:37:21,140 --> 00:37:23,740
It can supplement your iron, brain,
442
00:37:24,500 --> 00:37:26,350
and trusting eyes.
443
00:37:39,080 --> 00:37:40,590
Hello.
444
00:37:49,230 --> 00:37:53,330
Officer Miao, did you come to Yunnan for a case?
445
00:37:53,330 --> 00:37:59,660
Yes. There are people in our country that just won't keep still and have to cause trouble.
446
00:37:59,660 --> 00:38:01,780
Is the case very hard?
447
00:38:01,780 --> 00:38:03,470
Not really.
448
00:38:05,140 --> 00:38:08,020
Have you found any clues?
449
00:38:08,020 --> 00:38:11,460
If it's related to the case, I can't tell you about it.
450
00:38:12,060 --> 00:38:15,290
But when people do bad things, they will always leave traces.
451
00:38:15,290 --> 00:38:18,220
If she does another evil thing,
452
00:38:19,650 --> 00:38:21,840
I will surely not let her off.
453
00:38:24,410 --> 00:38:27,710
You and Zhuang Rui are really quite fated.
454
00:38:27,710 --> 00:38:34,220
Zhuang Rui has just arrived in Yunnan for the auction, and you are already here right behind me because of a case.
455
00:38:34,220 --> 00:38:39,020
I can't compare to you. You are always by his side.
456
00:38:48,480 --> 00:38:52,190
What?! Feifei also went to Yunnan?
457
00:38:52,190 --> 00:38:54,680
Did she go there to make you pay?!
458
00:38:54,680 --> 00:38:56,610
Make me pay?
459
00:38:56,610 --> 00:38:59,340
Pay for what?
460
00:38:59,340 --> 00:39:01,810
Because you angered her!
461
00:39:01,810 --> 00:39:03,660
Oh, no...
462
00:39:03,660 --> 00:39:06,920
Xiao Rui, your situation now is very dangerous!
463
00:39:06,920 --> 00:39:08,240
Dangerous?
464
00:39:08,240 --> 00:39:11,130
Why am I in danger? She's a cop.
465
00:39:11,130 --> 00:39:12,350
A cop?!
466
00:39:12,350 --> 00:39:17,160
Let me tell you that you're already lucky if she doesn't shoot you.
467
00:39:18,080 --> 00:39:21,680
Why would she shoot me? She treats me quite well.
468
00:39:21,680 --> 00:39:23,170
She cares about me.
469
00:39:23,170 --> 00:39:25,930
She said that I should nourish my health.
470
00:39:25,930 --> 00:39:29,880
Supplement my iron, zinc, and calcium.
471
00:39:29,880 --> 00:39:33,270
Oh, no. It's over.
472
00:39:33,270 --> 00:39:37,070
This tigress will soon explode from hibernation!
473
00:39:37,070 --> 00:39:39,600
Oh, my little lamb!
474
00:39:39,600 --> 00:39:42,710
You are sending a lamb into the tiger's lair!
475
00:39:44,040 --> 00:39:46,960
Xiao Yun, I have to do something so I'm hanging up. I'll be back there soon.
476
00:39:46,960 --> 00:39:49,300
- Bye-bye.
- Hey! Hey! Hello?!
477
00:39:49,980 --> 00:39:53,730
Xiao Yun, who did you call that you have to talk that loudly? Who's in danger?
478
00:39:53,730 --> 00:39:55,310
Xiao Rui.
479
00:39:55,310 --> 00:39:58,000
He went to Yunnan by himself. Isn't that dangerous?
480
00:39:58,000 --> 00:40:00,780
What danger did he encounter? I'll go help him now.
481
00:40:00,780 --> 00:40:02,630
Cut it!
482
00:40:02,630 --> 00:40:04,610
He bumped into Feifei.
483
00:40:07,800 --> 00:40:12,410
My Xiao Rui Rui... Just pray for blessings.
484
00:40:13,030 --> 00:40:15,270
Eat a pear to suppress your shock.
485
00:40:16,590 --> 00:40:18,970
This pear is too huge! Slice it for me.
486
00:40:18,970 --> 00:40:21,560
A pear... can't be divided.
(The Chinese characters for pear and separation are both read as "li")
487
00:40:27,150 --> 00:40:28,920
That's quite romantic.
488
00:40:45,520 --> 00:40:48,950
Zhuang Rui, there will be a VIP raffle later.
489
00:40:48,950 --> 00:40:51,760
They requested us to do the lottery. Let's go together.
490
00:40:51,760 --> 00:40:53,950
I'm not going. You go.
491
00:40:53,950 --> 00:40:58,920
You can't. You're now a new star in the precious gems field. They are especially inviting you.
492
00:40:58,920 --> 00:41:03,090
In coming here, I've already fulfilled my promise and have done everything that you've asked.
493
00:41:03,090 --> 00:41:05,290
As for these activities, I won't attend them.
494
00:41:05,290 --> 00:41:08,870
Go now. It's quite rude to make others wait for you.
495
00:41:21,020 --> 00:41:23,780
Feifei, you...
496
00:41:25,690 --> 00:41:31,340
Chances like that wherein a very compatible beautiful couple can appear together and steal the spotlight,
497
00:41:31,340 --> 00:41:33,090
you're not going?
498
00:41:35,340 --> 00:41:43,050
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
499
00:41:46,700 --> 00:41:50,530
♫ The sky loses its color ♫
500
00:41:50,530 --> 00:41:54,530
♫ It's all the rain's fault ♫
501
00:41:54,530 --> 00:42:01,800
♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫
502
00:42:03,100 --> 00:42:07,090
♫ Love is an apple ♫
503
00:42:07,090 --> 00:42:11,040
♫ Only after taking a bite did I know ♫
504
00:42:11,040 --> 00:42:14,070
♫ That everything about the Garden of Eden ♫
505
00:42:14,070 --> 00:42:18,520
♫ Is true ♫
506
00:42:18,520 --> 00:42:26,430
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
507
00:42:26,430 --> 00:42:34,560
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
508
00:42:34,560 --> 00:42:42,500
♫ I want to be the only person in your heart ♫
509
00:42:42,500 --> 00:42:49,780
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
510
00:43:10,610 --> 00:43:14,560
♫ My dream is hazy ♫
511
00:43:14,560 --> 00:43:18,500
♫ All because of you ♫
512
00:43:18,500 --> 00:43:25,950
♫ The rare rainbows are just refraction from my
glistening tears ♫
513
00:43:27,160 --> 00:43:31,040
♫ What's strange is ♫
514
00:43:31,040 --> 00:43:35,020
♫ I'm not sad at all ♫
515
00:43:35,020 --> 00:43:38,080
♫ The feeling when I weep ♫
516
00:43:38,080 --> 00:43:42,540
♫ is actually bliss ♫
517
00:43:42,540 --> 00:43:50,460
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
518
00:43:50,460 --> 00:43:58,500
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
519
00:43:58,500 --> 00:44:06,450
♫ I want to be the only person in your heart ♫
520
00:44:06,450 --> 00:44:13,810
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
521
00:44:14,650 --> 00:44:22,520
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
522
00:44:22,520 --> 00:44:30,540
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
523
00:44:30,540 --> 00:44:37,500
♫ I want to be the only person in your heart ♫
524
00:44:38,390 --> 00:44:46,050
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
525
00:44:47,020 --> 00:44:51,100
♫ The feeling when I weep ♫
526
00:44:51,100 --> 00:44:58,020
♫ is actually bliss ♫
45154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.