All language subtitles for [Caffin] Getter Robo - 30 [39B26992]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,250 --> 00:01:45,390 Observe, Gore-sama. When Getter Robo has combined, it cannot see from the machine's cockpit. 2 00:01:51,940 --> 00:01:53,750 Getter-2 is the same. 3 00:02:09,740 --> 00:02:16,520 In all cases: Getter-1, Getter-2 and Getter-3 cannot see from their cockpit. 4 00:02:16,520 --> 00:02:20,240 In other words, are they seeing through a monitor? 5 00:02:20,990 --> 00:02:22,800 Without a doubt. 6 00:02:26,180 --> 00:02:31,200 Gore-sama, to defeat Getter Robo we must make use of this weakness. 7 00:02:31,200 --> 00:02:32,840 Is that possible? 8 00:02:33,410 --> 00:02:36,370 Yes, watch this experiment. 9 00:02:41,760 --> 00:02:43,990 The Phoenix's Time of Revival 10 00:02:52,530 --> 00:02:59,090 These three bats cannot see through their eyes. Can you defeat them? 11 00:02:59,840 --> 00:03:03,530 Bats unable to see? Easily. 12 00:03:20,850 --> 00:03:22,080 Bastard! 13 00:03:23,360 --> 00:03:24,250 Damn! 14 00:03:25,250 --> 00:03:28,540 How are blind bats able to dodge my blade? 15 00:03:30,780 --> 00:03:36,130 Blind bats are able to use echolocation to discern objects. 16 00:03:37,340 --> 00:03:41,700 Gore-sama, Getter Robo is like these blind bats. 17 00:03:41,700 --> 00:03:49,970 In order to defeat Getter Robo, we have to disable the detector and their monitor using interference. 18 00:03:49,970 --> 00:03:52,710 If we do this, we can rob them of their sight. 19 00:03:53,030 --> 00:03:57,460 Defeating the robot will be trivial. 20 00:03:58,900 --> 00:03:59,920 Behold. 21 00:04:21,360 --> 00:04:24,200 Bat Shogun, try now. 22 00:04:25,400 --> 00:04:26,260 Okay. 23 00:04:32,650 --> 00:04:38,290 Behold, Gore-sama. The bat's writhing form foretells Getter Robo's death throes. 24 00:04:38,290 --> 00:04:40,300 Excellent. Bat Shogun. 25 00:04:42,020 --> 00:04:45,230 The time to defeat Getter Robo is here. 26 00:04:45,230 --> 00:04:47,010 Go Bat Shogun! 27 00:04:47,010 --> 00:04:51,040 Destroy Getter Robo with Mechasaurus Dagu! 28 00:04:51,040 --> 00:04:51,810 Yes, sir! 29 00:05:07,070 --> 00:05:12,080 Gore-sama, I'm heading out. Await your ticket to victory. 30 00:05:14,630 --> 00:05:16,740 Mechasaurus Dagu is heading out! 31 00:05:55,040 --> 00:05:56,460 Mechasaurus attack! 32 00:05:56,460 --> 00:05:58,460 Mechasaurus attack! 33 00:06:10,900 --> 00:06:12,200 Alright, let's go. 34 00:06:12,200 --> 00:06:12,850 Yeah! 35 00:06:13,490 --> 00:06:15,680 Get Machine, launch! 36 00:06:51,240 --> 00:06:53,490 The enemy looks like quite the heaviweight. 37 00:06:53,490 --> 00:06:55,530 Looks like one for Musashi. 38 00:06:55,530 --> 00:06:56,180 Alright. 39 00:06:56,720 --> 00:06:58,680 Combine to Getter-3! 40 00:06:58,680 --> 00:07:01,930 Change Getter-3! Switch on! 41 00:07:19,750 --> 00:07:23,480 Bastard! Encroaching on Getter-3's territory? 42 00:07:23,480 --> 00:07:26,460 I'll show you what I'm like when I get serious! 43 00:07:26,780 --> 00:07:32,070 Don't attack yet. Send out the interference and watch Getter Robo's reaction. 44 00:07:33,380 --> 00:07:35,140 Fire interfering waves! 45 00:07:42,770 --> 00:07:43,980 Here we go! 46 00:07:53,190 --> 00:07:57,240 It appears to have worked. Commence attack! 47 00:08:02,000 --> 00:08:04,500 The monitor is acting funny! 48 00:08:05,320 --> 00:08:09,050 This isn't working. Combine to Getter-2. 49 00:08:16,510 --> 00:08:19,010 Bastards. They got away. 50 00:08:19,430 --> 00:08:22,440 Change Getter-2! Switch on! 51 00:08:27,210 --> 00:08:28,980 Drill Arm! 52 00:08:49,540 --> 00:08:52,870 What happened? This is the same as being blind! 53 00:08:54,660 --> 00:08:55,680 Damn! 54 00:09:01,940 --> 00:09:06,900 Something is wrong with Getter Robo. Michiru, go assist them in the Command Machine. 55 00:09:06,900 --> 00:09:07,810 Understood. 56 00:09:11,760 --> 00:09:16,740 They've messed up our monitor system with interference waves. 57 00:09:17,970 --> 00:09:20,990 Damn! Taking our sight from us, huh? 58 00:09:21,660 --> 00:09:26,250 Ryo, let's try going all out with Getter-1 once more. 59 00:09:27,360 --> 00:09:28,250 Alright. 60 00:09:32,610 --> 00:09:35,880 Change Getter-1! Switch on! 61 00:09:49,690 --> 00:09:53,010 Fools, No matter which form you take, it will be the same. 62 00:09:53,010 --> 00:09:56,620 Alright, this time finish them off. 63 00:09:57,610 --> 00:10:00,420 Getter Beam! 64 00:10:11,460 --> 00:10:13,420 Tomahawk Boomerang! 65 00:10:23,600 --> 00:10:25,330 It's come to close combat now. 66 00:10:31,620 --> 00:10:32,430 Bastard! 67 00:10:39,380 --> 00:10:41,750 We can't use the interference like this. 68 00:10:41,750 --> 00:10:43,950 Get airborn and get the robot off of us! 69 00:10:55,780 --> 00:10:56,490 Damn! 70 00:11:14,690 --> 00:11:17,200 Now! Fire interference waves! 71 00:11:32,350 --> 00:11:35,090 It's no good. Getter Robo's sight has been taken. 72 00:11:39,970 --> 00:11:42,050 Ryo-kun... Ryo-kun... 73 00:11:42,510 --> 00:11:47,450 Alright, the robot is completely blind. 74 00:11:50,090 --> 00:11:52,530 Ryo-kun! Move backward! 75 00:11:58,210 --> 00:12:02,030 Ryo-kun, the enemy is right in front of you. Fly away! 76 00:12:06,230 --> 00:12:06,910 Damn it. 77 00:12:31,390 --> 00:12:33,020 Ryo-kun! Ryo-kun! 78 00:12:33,020 --> 00:12:34,790 The enemy is coming to attack! 79 00:12:35,350 --> 00:12:36,020 Damn. 80 00:12:36,570 --> 00:12:38,290 Getter Beam! 81 00:12:44,430 --> 00:12:46,330 Ryo-kun, run! 82 00:13:10,370 --> 00:13:13,490 We've done it! Getter Robo is done for! 83 00:13:15,120 --> 00:13:19,930 You've done it, Bat Shogun! Now destroy the Saotome Research Facility! 84 00:13:19,930 --> 00:13:20,780 Yes, sir! 85 00:13:35,820 --> 00:13:38,540 Ryo-kun! Hayato-kun! Musashi-kun! 86 00:13:38,860 --> 00:13:39,840 Are you alright? 87 00:13:42,600 --> 00:13:44,050 Is everyone alright? 88 00:13:45,580 --> 00:13:47,210 Michiru. Michiru! 89 00:13:47,210 --> 00:13:48,260 Father! 90 00:13:48,260 --> 00:13:49,800 What's wrong with Getter Robo? 91 00:13:50,080 --> 00:13:53,410 The robot is down. No response from Ryo-kun and the others! 92 00:13:53,860 --> 00:13:54,730 What? 93 00:13:54,730 --> 00:13:57,300 Professor, a mechasaurus is approaching! 94 00:13:58,940 --> 00:14:00,150 Raise the barrier! 95 00:14:13,970 --> 00:14:16,390 The research facility's main part is the underground power plant. 96 00:14:16,390 --> 00:14:18,250 Target the underground power plant! 97 00:14:18,250 --> 00:14:19,130 Yes! 98 00:14:37,890 --> 00:14:39,780 Professor, the barrier is useless! 99 00:14:39,780 --> 00:14:42,020 Evacuate! 100 00:14:42,530 --> 00:14:46,490 The barrier is down. Destroy the facility! 101 00:15:05,520 --> 00:15:06,820 I've done it! 102 00:15:06,820 --> 00:15:09,780 Gore-sama, the Saotome Research Facility has also been destroyed. 103 00:15:10,300 --> 00:15:12,690 This is a great victory for the Dinosaur Empire! 104 00:15:12,690 --> 00:15:17,080 You've done well Bat Shogun. We no longer have anything to fear. 105 00:15:17,080 --> 00:15:20,310 World conquest is within our reach. 106 00:15:20,540 --> 00:15:25,910 Bat Shogun, for the time being, return to the Dinosaur Empire and relieve your fatigue. 107 00:15:26,460 --> 00:15:26,940 Yes, sir! 108 00:15:47,060 --> 00:15:50,380 Ryo, are you alright? Respond, Ryo! 109 00:15:50,380 --> 00:15:51,720 Are you alive, Ryo? 110 00:15:54,400 --> 00:15:55,970 Yeah! I'm alright! 111 00:16:00,450 --> 00:16:01,740 Ryo, you're alright. 112 00:16:01,740 --> 00:16:05,730 My arm was shot. But more importantly, is the lab alright? 113 00:16:06,180 --> 00:16:08,050 It seems it got wrecked. 114 00:16:08,050 --> 00:16:11,740 But everyone was able to evacuate safely. 115 00:16:12,210 --> 00:16:14,750 Is that so? For now, let's return to the lab. 116 00:16:25,120 --> 00:16:30,210 This is so frustrating! At this rate the Dinosaur Empire will conquer the Earth! 117 00:16:30,210 --> 00:16:32,350 What do we do? 118 00:16:32,350 --> 00:16:35,590 We haven't lost yet, Musashi-kun. 119 00:16:36,360 --> 00:16:41,140 But Professor, the lab has been utterly destroyed! 120 00:16:41,590 --> 00:16:45,520 The phoenix was said to have incinerated and risen from the ashes. 121 00:16:45,860 --> 00:16:49,820 Getter Robo will also rise from the ashes. 122 00:16:51,330 --> 00:16:53,280 But Professor, how? 123 00:16:55,470 --> 00:16:56,360 Have a look at this. 124 00:17:08,800 --> 00:17:10,050 With the Getter Ray power generator? 125 00:17:13,580 --> 00:17:18,660 That's right. This is something I developed just in case of a crisis. 126 00:17:18,660 --> 00:17:22,130 In order to be able to collect Getter Rays from the far reaches of space. 127 00:17:22,820 --> 00:17:25,810 We have a strong power on our side. 128 00:17:25,810 --> 00:17:28,050 We cannot lose. 129 00:17:42,320 --> 00:17:47,710 Getter Robo is as good as dead. Tomorrow we begin our conquest of the humans. 130 00:17:57,260 --> 00:18:04,350 Even if we repair Getter Robo, they'll attack us the same way. We can't win this way. 131 00:18:04,760 --> 00:18:11,730 I've thought about it. If we make a duplicate of the cockpit in Getter Robo's head, we can pilot it that way. 132 00:18:12,340 --> 00:18:15,740 So the pilot seat would be glass-sided? 133 00:18:16,260 --> 00:18:18,490 That makes me somewhat uncomfortable. 134 00:18:18,930 --> 00:18:20,990 Wouldn't we be sitting ducks? 135 00:18:21,300 --> 00:18:28,090 Not if we make it as strong as diamond. This glass has been strengthened with Getter Rays. 136 00:18:29,210 --> 00:18:32,190 Musashi-kun, shoot this glass with a laser gun. 137 00:18:32,900 --> 00:18:36,050 Eh? Is that alright Professor? 138 00:18:36,440 --> 00:18:38,800 Don't worry. Try it. 139 00:18:43,090 --> 00:18:45,200 I'll really shoot. 140 00:19:00,830 --> 00:19:02,310 So you see. 141 00:19:02,310 --> 00:19:06,490 Let's begin remodeling Getter Robo. 142 00:19:07,150 --> 00:19:10,920 Once dawn breaks, they'll be attacking the city. 143 00:19:11,260 --> 00:19:16,380 Alright Everyone, let's work together to repair Getter Robo. 144 00:20:20,280 --> 00:20:23,700 Gore-sama, we will now begin the destruction of the humans. 145 00:20:48,720 --> 00:20:51,430 It's only for an emergency, but the repairs are complete now. 146 00:20:51,890 --> 00:20:54,250 Professor, we should go immediately. 147 00:20:54,250 --> 00:21:00,440 Father, it's coming! A Mechasaurus is coming! 148 00:21:01,060 --> 00:21:04,310 Oh no! Ryo-kun, we have to stop it! 149 00:21:04,310 --> 00:21:05,160 Right! 150 00:21:05,470 --> 00:21:07,120 Alright, here we go! 151 00:21:17,450 --> 00:21:19,250 Getter Robo, switch on! 152 00:21:25,390 --> 00:21:28,600 All gauges normal. Combination Lever, on! 153 00:21:44,570 --> 00:21:45,820 Alright, let's go. 154 00:21:45,820 --> 00:21:46,410 Okay! 155 00:21:52,440 --> 00:21:56,120 So you've come back for more, Getter Robo? 156 00:21:56,480 --> 00:21:58,250 This is payback for yesterday! 157 00:21:58,820 --> 00:22:01,380 I don't have time to play with you. 158 00:22:01,380 --> 00:22:03,060 Fire interference waves! 159 00:22:05,380 --> 00:22:07,820 Open-view Cockpit, switch on! 160 00:22:13,520 --> 00:22:15,520 Now victory is ours! 161 00:22:15,980 --> 00:22:18,050 We'll show you what Getter Robo is capable of! 162 00:22:19,760 --> 00:22:20,940 The interference waves didn't work! 163 00:22:21,580 --> 00:22:23,710 Getter Tomahawk! 164 00:22:35,000 --> 00:22:37,170 Getter Beam! 165 00:22:41,420 --> 00:22:43,630 It's no good. We have to get out! 166 00:22:44,720 --> 00:22:45,510 Here is the finisher! 167 00:23:02,160 --> 00:23:04,610 We won. Getter Robo won. 168 00:23:08,230 --> 00:23:11,870 Damn you Getter Robo. I'll get you for this. 169 00:23:12,650 --> 00:23:13,370 Ryo-kun! 170 00:23:14,010 --> 00:23:14,820 Professor! 171 00:23:17,170 --> 00:23:28,550 Getter Robo has once again averted world conquest by the Dinosaur Empire by rising from the ashes as a herioc phoenix. 172 00:24:42,400 --> 00:24:46,090 An explosion occurs during construction for a new Getter Ray project. 173 00:24:46,090 --> 00:24:48,670 Hayato is exposed to nuclear radiation. 174 00:24:49,250 --> 00:24:53,520 Despite that, Getter Robo stands to fight against a mechasaurus. 175 00:24:53,800 --> 00:24:57,810 However, Hayato's body is worn from overwork and radiation. 176 00:24:58,150 --> 00:25:03,480 Crisis! Hayato! Rise to the Challenge! Television, switch on! 177 00:25:04,640 --> 00:25:07,770 Check us out on http://caffinsubs.blogspot.com http://facebook.com/CaffinSubs #CaffinSubs @ Rizon network Special thanks to Our Fans 13422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.