All language subtitles for lşlşlşlş

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,909 --> 00:01:04,843 [Bell Tolling] 2 00:01:25,399 --> 00:01:28,835 [Clearing Throat] What is it, Latham? 3 00:01:28,902 --> 00:01:31,894 It's nearly 10:00, Inspector. I have a carriage waiting. 4 00:01:31,972 --> 00:01:35,567 Carriage? What carriage? You wanted to look at that place in the park. 5 00:01:35,642 --> 00:01:39,669 Don't you recall, sir? Oh, yes. Yes, of course. 6 00:01:39,746 --> 00:01:43,273 Confounded nuisance, spending one's time on routine investigations. 7 00:01:43,350 --> 00:01:46,012 I'd hardly call this routine, sir. 8 00:01:46,086 --> 00:01:48,611 What would you call it? Why, I-I... 9 00:01:48,688 --> 00:01:50,679 I'd say it was highly unusual... 10 00:01:50,757 --> 00:01:53,885 a man being attacked by a werewolf in a London park. 11 00:01:53,960 --> 00:01:56,292 Werewolf? 12 00:01:56,363 --> 00:02:00,459 I'm surprised at you, Latham. I always looked upon you as an intelligent man. 13 00:02:00,534 --> 00:02:02,832 Where on earth did you get this "werewolf" idea? 14 00:02:02,903 --> 00:02:06,839 I know, you've been looking at the papers. Well, they are full of it. 15 00:02:06,907 --> 00:02:11,105 Bosh! From what I understand of the case, the man was nipped by a stray dog. 16 00:02:11,178 --> 00:02:14,614 Oh, it was much worse than that, sir. He was very badly slashed. 17 00:02:14,681 --> 00:02:17,650 He swears that it was not an animal that attacked him. 18 00:02:17,717 --> 00:02:20,379 I suppose he was accosted by a man... 19 00:02:20,454 --> 00:02:23,446 who suddenly sprouted hairy ears and long fangs. 20 00:02:23,523 --> 00:02:25,787 No, sir. No ears, and no fangs. 21 00:02:25,859 --> 00:02:29,693 As a matter of fact, it wasn't a man. It was a woman. 22 00:02:29,763 --> 00:02:32,698 A little early to be visiting grog shops, isn't it? 23 00:02:32,766 --> 00:02:36,532 Oh, sir, I never touch a drop... before 6:00 in the evening. 24 00:02:37,737 --> 00:02:39,671 Come along. Yes, sir. 25 00:02:47,047 --> 00:02:49,038 Fine morning, isn't it? Much too fine... 26 00:02:49,115 --> 00:02:52,141 to be wasting it on minor things like stray dogs. 27 00:02:59,626 --> 00:03:02,993 Well, Miss Allenby, are you prepared to accept defeat gracefully? 28 00:03:03,063 --> 00:03:06,396 You haven't defeated me yet, Mr. Lanfield. [Chuckles] 29 00:03:06,466 --> 00:03:09,094 We are certainly formal this morning, aren't we, Phyllis? [Chuckles] 30 00:03:09,169 --> 00:03:13,970 Yes, we are. Much too formal for two people who are to be married next week. 31 00:03:14,040 --> 00:03:17,009 Next December. Next week. 32 00:03:17,077 --> 00:03:19,045 This race is merely a formality. 33 00:03:19,112 --> 00:03:21,979 You sure you don't want the handicap I offered you? No, thank you. 34 00:03:22,048 --> 00:03:25,711 All right. Do you mind if I review the terms of the race? 35 00:03:25,785 --> 00:03:29,482 Just to refresh your memory. As a lawyer, I don't want any loopholes. 36 00:03:29,556 --> 00:03:31,490 I'll save you the trouble, sir. 37 00:03:31,558 --> 00:03:35,153 "We race to the road in the glen, and the winner names our wedding day. " 38 00:03:35,228 --> 00:03:38,197 Which will be next December, because I'm going to win! 39 00:03:38,265 --> 00:03:41,234 And I adore winter weddings. And I detest them. 40 00:03:41,301 --> 00:03:43,735 That's why I'm going to win. You ready? 41 00:03:43,803 --> 00:03:46,294 Ready. Start counting. 42 00:03:46,373 --> 00:03:49,206 One, two, three... go! 43 00:04:16,703 --> 00:04:19,467 Well, Miss Allenby, I won fairly and squarely, 44 00:04:19,539 --> 00:04:22,633 and next week you'll become Mrs. Barry Lanfield. 45 00:04:22,709 --> 00:04:25,007 You should have taken that five-length handicap I offered you. 46 00:04:25,078 --> 00:04:27,876 I'm glad I didn't, Barry. You see, I... 47 00:04:27,948 --> 00:04:31,179 I didn't really want to wait till next December. 48 00:04:31,251 --> 00:04:33,242 You didn't? 49 00:04:35,455 --> 00:04:39,585 [Latham] Aha. You see? They're woman's footprints, Inspector. There's no doubt. 50 00:04:39,659 --> 00:04:43,527 She came along the meadow, and probably went through this hedge. 51 00:04:43,597 --> 00:04:45,758 You know, that fellow might have been telling the truth... 52 00:04:45,832 --> 00:04:47,959 about a female werewolf attacking him. 53 00:04:48,034 --> 00:04:51,333 [Inspector] Stop that nonsense about a werewolf attacking anybody. 54 00:04:51,404 --> 00:04:53,372 I'm sorry, Inspector. Is there a way we can get through this brush? 55 00:04:53,440 --> 00:04:56,432 [Man] Here's a spot, sir. All right, we'll have a look on the other side. 56 00:04:56,509 --> 00:04:59,945 [Latham] Yes, well, let me help you, sir. Thank you. 57 00:05:00,013 --> 00:05:01,878 What's the matter, Phyllis? 58 00:05:01,948 --> 00:05:06,476 You look frightened. Oh, why... those voices startled me. 59 00:05:08,321 --> 00:05:12,280 Shall we go? Yes, now that we have an audience, the spell is broken. 60 00:05:12,359 --> 00:05:15,658 We seem to have interrupted a romantic moment. Mm. 61 00:05:18,665 --> 00:05:21,463 You know, when I was courtin' my missus, we used to go horseback ridin'. 62 00:05:21,534 --> 00:05:23,661 Did you? Yeah. Then we got married, 63 00:05:23,737 --> 00:05:26,399 and she refused to go near a horse from that moment on. 64 00:05:26,473 --> 00:05:29,931 She only pretended to like riding until she got me well-hooked. 65 00:05:30,010 --> 00:05:32,103 When you're quite finished mooning about your courting days, 66 00:05:32,178 --> 00:05:35,170 perhaps we can get on with the business in hand. I'm sorry, Inspector. 67 00:05:35,248 --> 00:05:37,375 Uh, come on. 68 00:05:39,085 --> 00:05:42,179 You look very thoughtful. 69 00:05:42,255 --> 00:05:44,689 I have many things on my mind. 70 00:05:44,758 --> 00:05:47,852 After all, I'm to be a bride next week. 71 00:05:47,927 --> 00:05:50,327 That's not what's troubling you. 72 00:05:50,397 --> 00:05:53,855 Are you upset because of what the constables were saying? 73 00:05:53,933 --> 00:05:56,959 Frankly, I am. It's not a very comfortable feeling, 74 00:05:57,037 --> 00:05:59,062 to know that such weird things are taking place... 75 00:05:59,139 --> 00:06:01,733 in the park so close to where one lives. 76 00:06:01,808 --> 00:06:06,677 [Chuckles] But certainly you don't believe those newspaper stories about werewolves? 77 00:06:06,746 --> 00:06:11,274 That's just sensational trash, the sort of thing one reads in penny dreadfuls... 78 00:06:11,351 --> 00:06:13,512 if one reads penny dreadfuls. 79 00:06:13,586 --> 00:06:16,316 You don't read them, do you? Oh, of course not. 80 00:06:16,389 --> 00:06:20,257 It's just that I... I guess I'm on edge, because... 81 00:06:20,326 --> 00:06:22,794 Well, there's no man in our house. 82 00:06:22,862 --> 00:06:26,059 Your worries will be over next week, when you move into my diggings. 83 00:06:26,132 --> 00:06:29,795 In the meantime, I don't think you'll be roaming the park at nights. 84 00:06:29,869 --> 00:06:32,702 Not if I can help it. 85 00:06:46,586 --> 00:06:48,645 [Growling] 86 00:06:57,363 --> 00:06:59,888 [Loud Barking] 87 00:07:05,538 --> 00:07:07,972 Oh, Hannah. Yes, Miss Carol. 88 00:07:08,041 --> 00:07:10,271 Will you do something for me while you're doing the marketing? 89 00:07:10,343 --> 00:07:13,278 Of course, miss. You want me to fetch something? 90 00:07:13,346 --> 00:07:16,747 No, I want you to deliver something. 91 00:07:16,816 --> 00:07:19,478 Please leave this at the chemist on the corner near the greengrocer. 92 00:07:19,552 --> 00:07:22,146 Just say that someone will call for it this afternoon. 93 00:07:22,222 --> 00:07:26,921 Will you do that? Oh, ho! So it's Cupid I'm playing this fine morning! 94 00:07:26,993 --> 00:07:29,928 [Laughing] Yes. And the note is very important. 95 00:07:29,996 --> 00:07:32,931 They always are at your age. [Laughs] 96 00:07:32,999 --> 00:07:36,765 Don't fret. I'll see that it's delivered quickly. Thank you very much, Hannah. 97 00:07:38,271 --> 00:07:40,796 Hannah.! Yes, Mrs. Winthrop? 98 00:07:40,874 --> 00:07:43,809 L - Is there something else you've thought of for me to bring from the market? 99 00:07:43,877 --> 00:07:47,506 No. I'll take that note Carol handed to you. 100 00:07:47,580 --> 00:07:50,845 Note? What note? Quickly. I saw you put it in your basket. 101 00:07:50,917 --> 00:07:53,784 But, mother, it's only a... I'll see what it is. 102 00:07:53,853 --> 00:07:57,118 Give it to me before I lose patience and discharge you. 103 00:07:59,626 --> 00:08:02,993 I'm sorry, Miss Carol. Run along and do your marketing. 104 00:08:03,062 --> 00:08:04,996 Hmmph! 105 00:08:07,867 --> 00:08:09,801 I thought so. Mother, you've no right to... 106 00:08:09,869 --> 00:08:11,860 To keep you from making a fool of yourself... 107 00:08:11,938 --> 00:08:14,372 over a worthless fellow like Dwight Severn? 108 00:08:14,440 --> 00:08:17,000 Is that what you were about to say? I love Dwight. 109 00:08:17,076 --> 00:08:20,534 And he's not worthless. He's fine and sweet and considerate and... 110 00:08:20,613 --> 00:08:23,047 And hasn't a penny to his name. 111 00:08:23,116 --> 00:08:25,448 Come in the house, Carol. I want to talk to you. 112 00:08:47,273 --> 00:08:50,140 [Banging] 113 00:08:50,210 --> 00:08:52,144 Sit down. 114 00:08:55,748 --> 00:09:00,412 I'm certain you imagine yourself madly in love with this starving young artist of yours. 115 00:09:00,486 --> 00:09:02,716 But have you given any thought to what happens to us... 116 00:09:02,789 --> 00:09:05,849 the moment Phyllis marries Barry Lanfield? 117 00:09:05,925 --> 00:09:09,053 I imagine things will go on pretty much the same. 118 00:09:09,128 --> 00:09:14,156 Of course, we'll miss her. It's not as simple as that, Carol. 119 00:09:14,234 --> 00:09:16,964 That's why I'm delving into the past now, 120 00:09:17,036 --> 00:09:20,597 to tell you of certain things I probably should have explained to you long ago. 121 00:09:20,673 --> 00:09:24,074 The reason I haven't told you is... 122 00:09:24,143 --> 00:09:28,580 that your happiness has always been uppermost in my mind. 123 00:09:28,648 --> 00:09:32,948 First, I think you should know... you're not Phyllis's cousin. 124 00:09:33,019 --> 00:09:36,546 You're not related to her in any way. 125 00:09:36,623 --> 00:09:39,854 I don't understand. You're her aunt, and... 126 00:09:39,926 --> 00:09:44,454 No. I'm not related to her, either. 127 00:09:44,530 --> 00:09:49,331 I'm only the woman who might have married Reginald Allenby. 128 00:09:49,402 --> 00:09:55,136 Reginald Allenby? Phyllis's father? Yes. 129 00:09:55,208 --> 00:10:00,441 This is the note he sent me the day before I married your father. 130 00:10:00,513 --> 00:10:02,708 Read it. 131 00:10:05,351 --> 00:10:10,220 "My own darling, I know that nothing I can say will change your mind. 132 00:10:10,290 --> 00:10:13,259 "I wish you every happiness, even though my heart tells me... 133 00:10:13,326 --> 00:10:16,022 "I shall never quite get over loving you, 134 00:10:16,095 --> 00:10:19,462 Reggie. " Of course, he did get over it. 135 00:10:19,532 --> 00:10:22,558 Disappointed suitors generally do. 136 00:10:22,635 --> 00:10:27,197 He married Phyllis's mother just one year after I married your father... 137 00:10:27,273 --> 00:10:30,868 a man as penniless as the precious young man you wish to marry. 138 00:10:30,944 --> 00:10:36,177 And when your father died, leaving me with a small child and practically no money, 139 00:10:36,249 --> 00:10:38,547 I had to fend for myself. 140 00:10:38,618 --> 00:10:41,712 That's how I happened to become the housekeeper... 141 00:10:41,788 --> 00:10:44,848 of the Allenby's London house. 142 00:10:45,925 --> 00:10:48,291 [Softly] This house. 143 00:10:48,361 --> 00:10:51,159 This house isn't ours? 144 00:10:51,230 --> 00:10:53,289 No, it belongs to the Allenby estate, 145 00:10:53,366 --> 00:10:56,301 meaning Phyllis, because she's the only heir. 146 00:10:56,369 --> 00:10:59,236 [Dog Barking] [Phyllis] Barry.! 147 00:10:59,305 --> 00:11:01,398 Stop it! Go away! [Barking] 148 00:11:01,474 --> 00:11:03,567 Barry! 149 00:11:03,643 --> 00:11:05,474 Stop it. Go away. 150 00:11:07,213 --> 00:11:11,149 - Barry! - Get back! 151 00:11:11,217 --> 00:11:13,685 [Growling] 152 00:11:13,753 --> 00:11:17,780 Come here, Rolf. You know, I really can't understand it. 153 00:11:17,857 --> 00:11:20,121 He's so gentle around everyone but Phyllis. 154 00:11:20,193 --> 00:11:22,559 He was anything but gentle a moment ago. 155 00:11:22,628 --> 00:11:24,619 Why don't you get rid of them, Mrs. Winthrop? 156 00:11:24,697 --> 00:11:27,598 I bought them for protection. You know what's been going on in the park. 157 00:11:27,667 --> 00:11:30,033 Perhaps if Phyllis tried to make friends with them. 158 00:11:30,103 --> 00:11:32,731 Talk to them, Phyllis. Let him know you're not afraid of him. 159 00:11:32,805 --> 00:11:35,000 There might be something in what she says, darling. 160 00:11:35,074 --> 00:11:38,339 Try petting him; see what happens. [Breathing Deeply] 161 00:11:41,147 --> 00:11:43,172 [Growling, Snarling, Barking] 162 00:11:43,249 --> 00:11:47,345 Oh, no. No. Take him away, please! 163 00:11:47,420 --> 00:11:50,878 Very well, my dear. Come along. I'll lock him in the garden. 164 00:11:57,030 --> 00:11:59,362 I'm sorry I'm such a coward, Barry. 165 00:11:59,432 --> 00:12:02,458 I don't blame you for being afraid, the way he was carrying on. 166 00:12:02,535 --> 00:12:04,469 [Barking Continues] 167 00:12:07,807 --> 00:12:10,935 [Dogs Barking] 168 00:12:16,549 --> 00:12:18,483 [Dog Howling] 169 00:12:58,291 --> 00:13:01,488 [Door Opening] 170 00:13:01,561 --> 00:13:05,964 Oh! Oh, Aunt Martha! You startled me. 171 00:13:06,032 --> 00:13:09,331 I'm sorry, Phyllis. 172 00:13:09,402 --> 00:13:11,336 I heard you stirring about. 173 00:13:11,404 --> 00:13:14,532 I thought I'd just look in and say good night. 174 00:13:14,607 --> 00:13:18,407 What in the world is that? It's a lantern. 175 00:13:18,478 --> 00:13:21,572 But why did you hang it out there? 176 00:13:21,647 --> 00:13:24,639 I thought it might keep the dogs from making such a racket. 177 00:13:24,717 --> 00:13:26,742 They've been at it all evening. 178 00:13:26,819 --> 00:13:29,549 Come now, my dear. You can tell me the truth. What do you mean? 179 00:13:29,622 --> 00:13:31,954 I'm familiar with that old Scottish superstition... 180 00:13:32,024 --> 00:13:35,960 of hanging out a lighted lantern when dogs howl, to drive away the evil spirits. 181 00:13:36,028 --> 00:13:39,589 But you're far too intelligent to believe in anything so silly. 182 00:13:39,665 --> 00:13:42,031 Am I? I wonder. 183 00:13:42,101 --> 00:13:44,968 Certainly you are. Oh, leave it there! 184 00:13:45,037 --> 00:13:48,063 But why? Why, because I want it there. 185 00:13:48,141 --> 00:13:52,009 Isn't that reason enough? Just as you say, dear. 186 00:13:52,078 --> 00:13:56,310 Wait! Aunt Martha, I'm sorry. 187 00:13:56,382 --> 00:13:58,577 It's just that I'm all on edge. 188 00:13:58,651 --> 00:14:03,020 Those dogs and their constant howling are driving me frantic. 189 00:14:03,089 --> 00:14:05,990 And things that have been happening in the park... 190 00:14:06,058 --> 00:14:10,722 You poor child. You really are upset, aren't you? 191 00:14:10,796 --> 00:14:13,629 You mustn't let yourself go to pieces like this. 192 00:14:13,699 --> 00:14:16,259 Now, get into bed. 193 00:14:16,335 --> 00:14:20,465 I'll fetch you some warm milk from downstairs. 194 00:14:20,540 --> 00:14:23,976 You'll sleep so soundly you won't even hear the dogs. 195 00:14:24,043 --> 00:14:26,011 Into bed with you. 196 00:14:29,448 --> 00:14:31,382 I'll only be a minute. 197 00:15:32,478 --> 00:15:34,412 [Martha] Carol.! 198 00:15:38,451 --> 00:15:42,080 Where are you going? Answer my question. 199 00:15:42,154 --> 00:15:46,056 I was going out for a breath of air. It was stuffy in my room. 200 00:15:46,125 --> 00:15:48,787 Why do you lie to me? You were stealing out of the house... 201 00:15:48,861 --> 00:15:51,125 to meet Dwight Severn. 202 00:15:51,197 --> 00:15:54,792 Go to your room. At once. 203 00:16:36,008 --> 00:16:38,272 Here you are, darling. Drink it. 204 00:16:38,344 --> 00:16:40,539 And let's forget all about your nerves being on edge. 205 00:16:40,613 --> 00:16:44,105 Oh, thank you, Aunt Martha. That's very sweet of you. 206 00:16:46,919 --> 00:16:51,720 [Dogs Barking, Howling] 207 00:16:51,791 --> 00:16:53,759 Dismal sound, ain't it, 'Erbert? 208 00:16:53,826 --> 00:16:56,624 Like lost souls looking for a place to rest. 209 00:16:56,696 --> 00:16:59,494 Nothing quite as fancy, Alfred, if you ask me. 210 00:16:59,565 --> 00:17:02,762 More like lost wolves looking for someone to tear to pieces. 211 00:17:02,835 --> 00:17:04,769 Yes, 'orrible, ain't it? 212 00:17:04,837 --> 00:17:07,431 They do say the 'owling of a dog means death. 213 00:17:07,506 --> 00:17:10,566 In that case, half of London must be at death's door at this minute. 214 00:17:10,643 --> 00:17:13,874 [Screaming] That's no dog. 215 00:17:13,946 --> 00:17:15,880 Sounds like a child. Here, come on! 216 00:17:49,915 --> 00:17:51,849 [Exhales] 217 00:18:02,428 --> 00:18:05,261 Blood. 218 00:18:09,368 --> 00:18:11,302 [Sighs] 219 00:18:27,853 --> 00:18:29,787 Good morning. 220 00:18:32,358 --> 00:18:35,225 Why, Phyllis, what's the matter? It's happened. 221 00:18:35,294 --> 00:18:37,524 I knew it would happen. 222 00:18:37,596 --> 00:18:41,555 What are you talking about? Look. 223 00:18:41,634 --> 00:18:44,102 Your slippers are covered with mud! Yes. 224 00:18:44,170 --> 00:18:49,574 And the hem of my robe... it's wet. As though I'd been walking in wet grass. 225 00:18:49,642 --> 00:18:54,409 But you couldn't have been out! Blood on my hands. 226 00:18:54,480 --> 00:18:57,347 Oh, Aunt Martha, what have I done? Where did I go last night? 227 00:18:57,416 --> 00:19:02,581 Stop it, Phyllis. You couldn't have been out. It's impossible! 228 00:19:02,655 --> 00:19:06,022 But my hands... the robe... 229 00:19:06,091 --> 00:19:11,085 the slippers... and I had the most horrible dream. 230 00:19:11,163 --> 00:19:16,362 I was walking on a desolate moor at night. 231 00:19:16,435 --> 00:19:19,461 I was stalking someone. To kill him. 232 00:19:19,538 --> 00:19:22,336 Oh, it's the Allenby curse. I'm sure of it! 233 00:19:22,408 --> 00:19:26,344 Nonsense. There's no such thing. 234 00:19:26,412 --> 00:19:31,941 If there isn't, I must be subject to spells of insanity. 235 00:19:33,819 --> 00:19:37,949 I know you're upset, Phyllis, but you're not insane. 236 00:19:38,023 --> 00:19:41,424 Now, get dressed. Come down to breakfast. 237 00:19:41,494 --> 00:19:43,860 Act as if nothing has happened. 238 00:19:43,929 --> 00:19:47,365 We don't want Carol to suspect that anything's wrong. 239 00:19:47,433 --> 00:19:49,458 Understand? 240 00:20:01,814 --> 00:20:05,716 You don't look well this morning, Miss Phyllis. Is somethin' ailin' you? 241 00:20:05,784 --> 00:20:07,877 Phyllis is perfectly well, Hannah. 242 00:20:07,953 --> 00:20:09,921 Now run along and fetch Carol's breakfast. 243 00:20:09,989 --> 00:20:12,981 She'll be down in a minute. Just as you say, mum. 244 00:20:18,063 --> 00:20:20,930 Do you think Hannah suspects? 245 00:20:21,000 --> 00:20:26,302 Of course not. But she stared at me so strangely. 246 00:20:26,372 --> 00:20:28,636 Be quiet. 247 00:20:30,709 --> 00:20:32,677 Good morning, Mother. Phyllis. 248 00:20:32,745 --> 00:20:35,407 Good morning, dear. Good morning, Miss Carol. 249 00:20:35,481 --> 00:20:37,415 Good morning, Hannah. 250 00:20:41,253 --> 00:20:44,586 Oh, how dreadful! What is it, Carol? 251 00:20:44,657 --> 00:20:48,115 A small boy was killed last night in the park near Denham Lane. 252 00:20:48,193 --> 00:20:50,787 Torn to pieces by an animal of some kind. 253 00:20:50,863 --> 00:20:53,058 [Hannah] Denham Lane.! Why, that's close by here. 254 00:20:53,132 --> 00:20:56,260 [Carol] Yes, just a short way. Less than a mile I'd say. 255 00:20:56,335 --> 00:20:58,428 [Hannah] Not more than half a mile, if you ask me. 256 00:20:58,504 --> 00:21:00,870 Hannah, get some more tea. 257 00:21:00,940 --> 00:21:03,841 What are you waiting for? Get it! Yes, ma'am. 258 00:21:06,045 --> 00:21:08,980 It seems that the body of the child was horribly mangled. 259 00:21:09,048 --> 00:21:12,347 [Gasps] Carol, please! [Sobs] 260 00:21:14,253 --> 00:21:16,414 Help me get her upstairs. [Sobbing Continues] 261 00:21:57,029 --> 00:21:58,963 [Exhales] 262 00:22:02,668 --> 00:22:05,159 Hello, Barry. Good morning, Carol. Is Phyllis ready? 263 00:22:05,237 --> 00:22:08,070 I promised I'd drive her to the dressmaker's this morning. 264 00:22:08,140 --> 00:22:10,404 I'm afraid she can't go with you, Barry. 265 00:22:10,476 --> 00:22:13,445 Why not? She's ill. 266 00:22:13,512 --> 00:22:16,310 Not too ill to receive a visitor, I hope. 267 00:22:16,382 --> 00:22:19,374 I don't know. I'll go to her room and ask her. Come in. 268 00:22:20,953 --> 00:22:24,411 I just can't live with myself knowing that I murdered that child. 269 00:22:24,490 --> 00:22:28,290 You murdered no one. Now, you must stop talking about it. 270 00:22:28,360 --> 00:22:30,294 Or even thinking about it. 271 00:22:30,362 --> 00:22:33,195 The idea that a frail girl like you could literally... 272 00:22:33,265 --> 00:22:37,998 tear a boy of ten to pieces is utterly ridiculous. 273 00:22:38,070 --> 00:22:40,095 I wish I could believe that. 274 00:22:40,172 --> 00:22:42,299 [Knocking] [Liquid Pouring] 275 00:22:42,374 --> 00:22:44,842 - Is that you, Carol? - Yes, Mother. 276 00:22:48,480 --> 00:22:50,971 What is it? Barry's here. 277 00:22:51,050 --> 00:22:53,416 I explained that you were ill and he wants to see you. 278 00:22:53,485 --> 00:22:56,477 Shall I have him come up? Oh, no. No, don't let him come up. 279 00:22:56,555 --> 00:23:00,753 Tell him I can't see him. I never want to see him again. 280 00:23:00,826 --> 00:23:05,388 You can't possibly mean that, Phyllis. Of course she doesn't mean it. 281 00:23:05,464 --> 00:23:09,560 Explain she's sleeping and asked not to be disturbed. Tell him she'll see him tomorrow. 282 00:23:09,635 --> 00:23:11,660 Oh, but I won't be able to see him tomorrow. 283 00:23:11,737 --> 00:23:16,800 I'm positive you will, my dear. Drink this. 284 00:23:16,875 --> 00:23:19,605 It will calm your nerves. 285 00:23:19,678 --> 00:23:22,340 Please, Phyllis. 286 00:23:26,418 --> 00:23:30,081 You're keeping Barry waiting, Carol. 287 00:23:30,155 --> 00:23:32,749 I'm never going to see Barry again, Aunt Martha. 288 00:23:32,825 --> 00:23:34,986 I just couldn't. 289 00:23:35,060 --> 00:23:38,723 [Sighing] I'd feel... I'd feel unclean. 290 00:23:44,303 --> 00:23:47,466 Psst! Hannah. Oh! What're you doin' here, Mr. Barry? 291 00:23:47,539 --> 00:23:51,669 Not so loud. Go on with your work. I want to ask you some questions. 292 00:23:51,744 --> 00:23:54,406 How's Phyllis this morning? She seems much better, sir. 293 00:23:54,480 --> 00:23:57,506 [Whispering] She's in the garden now. Gettin' some sun. 294 00:23:57,583 --> 00:23:59,517 That's strange. 295 00:23:59,585 --> 00:24:01,450 Mrs. Winthrop told me she was too ill to see me. 296 00:24:01,520 --> 00:24:03,954 She's been telling me that for two days now. 297 00:24:04,022 --> 00:24:06,354 Mrs. Winthrop is peculiar, if you ask me. 298 00:24:06,425 --> 00:24:08,518 Only don't tell her I said so. 299 00:24:08,594 --> 00:24:10,994 I won't, if you'll let me go through here to the garden. 300 00:24:11,063 --> 00:24:13,054 Go ahead! What's holdin' ya? 301 00:24:13,132 --> 00:24:15,566 [Whispering] And if ya get caught, I'll swear I never set eyes on ya. 302 00:24:15,634 --> 00:24:17,864 And I'll confirm it. 303 00:24:21,006 --> 00:24:23,304 [Sighs] 304 00:24:23,375 --> 00:24:26,037 Hello, darling. Barry! 305 00:24:26,111 --> 00:24:28,705 How did you get here? I'll tell you about that later. 306 00:24:28,781 --> 00:24:30,715 First, I want to talk to you. 307 00:24:30,783 --> 00:24:33,149 Why have you been avoiding me, Phyllis? 308 00:24:33,218 --> 00:24:35,812 I've been trying to see you for the past two days. 309 00:24:35,888 --> 00:24:38,652 Is that any way to treat the man you're going to marry next Wednesday? 310 00:24:40,325 --> 00:24:44,227 Barry, please. I can't talk about it now. 311 00:24:46,465 --> 00:24:48,399 [Sighs] 312 00:24:55,741 --> 00:24:58,039 Phyllis, what's the matter? It's Barry. 313 00:24:58,110 --> 00:25:00,044 Will you please ask him to go? 314 00:25:02,815 --> 00:25:04,749 Barry, I didn't know you were here. 315 00:25:04,817 --> 00:25:06,751 Where did Phyllis go? I've got to talk to her. 316 00:25:06,819 --> 00:25:09,515 You'd better not. You've upset her enough already. 317 00:25:09,588 --> 00:25:11,681 How could I have upset her? I merely walked into the garden... 318 00:25:11,757 --> 00:25:13,691 and asked her why she's been avoiding me. 319 00:25:13,759 --> 00:25:16,922 Perhaps she's been avoiding you because she didn't want you to see her while she was ill. 320 00:25:16,995 --> 00:25:21,455 She's a sensitive girl. Don't force the issue when she's feeling as she does now. 321 00:25:21,533 --> 00:25:24,525 What's wrong with her, Mrs. Winthrop? What's come over her? 322 00:25:24,603 --> 00:25:27,333 You'd think a girl about to be married would be in great spirits. 323 00:25:27,406 --> 00:25:30,705 It's just a case of nerves. I'm sure it's nothing serious. 324 00:25:30,776 --> 00:25:33,904 In a couple of days, when she's feeling better, she'll be a different person. 325 00:25:33,979 --> 00:25:36,846 In the meantime, I'll take good care of her. 326 00:25:36,915 --> 00:25:39,281 You'd better go now. 327 00:25:49,294 --> 00:25:51,262 Hello, Barry. Good afternoon, Carol. 328 00:25:51,330 --> 00:25:54,822 I know, you've been calling on the bride-to-be. How is she? 329 00:25:54,900 --> 00:25:57,801 I wish I knew. 330 00:25:57,870 --> 00:26:01,306 Carol, will you come for a drive with me? I'd like to talk to you. 331 00:26:01,373 --> 00:26:03,307 All right. 332 00:26:20,592 --> 00:26:22,526 [Carriage Rattling] 333 00:26:30,002 --> 00:26:31,970 [Dog Barking] 334 00:26:36,141 --> 00:26:38,075 [Dogs Barking] 335 00:26:54,726 --> 00:26:56,660 Good evening. Are you the lady of the house? 336 00:26:56,728 --> 00:26:59,925 I'm a lady. But I only work here. Who are you? 337 00:26:59,998 --> 00:27:04,162 My name is Latham, Criminal Investigation Department, Scotland Yard. 338 00:27:04,236 --> 00:27:06,170 Oh. Come in. Thank you. 339 00:27:11,410 --> 00:27:13,674 I'll call Mrs. Winthrop right away. Well, don't bother. 340 00:27:13,745 --> 00:27:15,872 You can give me the information I want. 341 00:27:15,948 --> 00:27:18,109 Uh, how many people live in this house? 342 00:27:18,183 --> 00:27:21,641 Four. Mrs. Winthrop, her daughter, her niece and meself. 343 00:27:21,720 --> 00:27:24,314 No men? Not a man. 344 00:27:24,389 --> 00:27:27,017 Mm. Are there any dogs about the place? 345 00:27:27,092 --> 00:27:29,424 Yes, indeed! And vicious beasts they are. 346 00:27:29,494 --> 00:27:32,122 Every night they keep me awake with their barkin' and howlin'. 347 00:27:32,197 --> 00:27:34,461 You'd be doin' me a great favor if you'd take them away. 348 00:27:34,533 --> 00:27:36,467 That's what you'd be doin'. Mm. 349 00:27:38,370 --> 00:27:40,895 It's a gentleman from Scotland Yard, askin' about the dogs. 350 00:27:40,973 --> 00:27:43,066 Latham is the name, ma'am. How do you do? 351 00:27:43,141 --> 00:27:47,510 I'm Mrs. Winthrop. That will be all, Hannah. 352 00:27:47,579 --> 00:27:49,513 I presume all dogs are under suspicion, 353 00:27:49,581 --> 00:27:52,072 in view of the strange happenings in the park. 354 00:27:52,150 --> 00:27:54,084 If you wish me to get rid of them, I... Oh, I had nothing... 355 00:27:54,152 --> 00:27:56,143 like that in mind, Mrs. Winthrop. 356 00:27:56,221 --> 00:27:58,553 I imagine that you keep them for protection. 357 00:27:58,623 --> 00:28:01,615 I can't say that I blame you, with no men about the place. 358 00:28:01,693 --> 00:28:04,355 I don't suppose you allow the dogs to roam at large? 359 00:28:04,429 --> 00:28:07,364 Certainly not. They're locked in the garden most of the time. 360 00:28:07,432 --> 00:28:10,060 Especially at night. Mm. 361 00:28:10,135 --> 00:28:14,731 Have you noticed any suspicious characters about the place? 362 00:28:14,806 --> 00:28:16,740 No, I haven't. Uh, tell me, 363 00:28:16,808 --> 00:28:20,005 have the police any clue as to who murdered that boy in the park? 364 00:28:20,078 --> 00:28:22,740 Well, not exactly a clue, as you might say. 365 00:28:22,814 --> 00:28:25,544 Of course, we've narrowed it down to where we feel certain... 366 00:28:25,617 --> 00:28:27,676 that it's an animal from this neighborhood. 367 00:28:27,753 --> 00:28:30,221 Or a person. A person? 368 00:28:30,288 --> 00:28:35,453 Mm. My own theory, Mrs. Winthrop, is that it's a were... 369 00:28:35,527 --> 00:28:39,224 [Clears Throat] That a madman or a woman is responsible. 370 00:28:39,297 --> 00:28:42,027 And that's why I'm checking all the houses in this neighborhood. 371 00:28:42,100 --> 00:28:44,568 So, if you do see any suspicious characters, 372 00:28:44,636 --> 00:28:46,968 notify the police at once, won't you? 373 00:28:47,039 --> 00:28:48,973 I certainly will. Yes. 374 00:28:49,041 --> 00:28:51,976 Well, thank you very much, ma'am. Good night. Good night. 375 00:28:53,545 --> 00:28:55,479 [Door Closes] 376 00:28:55,547 --> 00:28:57,481 [Dogs Barking] 377 00:29:01,853 --> 00:29:03,787 [Dog Howling] 378 00:29:14,499 --> 00:29:16,433 [Barking, Howling Continue] 379 00:29:51,236 --> 00:29:53,670 Oh, it can't be! 380 00:30:07,319 --> 00:30:09,287 [Knocking] 381 00:30:09,354 --> 00:30:11,288 Come in! 382 00:30:15,127 --> 00:30:17,687 Do you mind? Of course not. 383 00:30:17,762 --> 00:30:20,993 I'm glad you're still up. I want to talk to you. 384 00:30:21,066 --> 00:30:23,796 What are you doing with the cotton? Oh, I... 385 00:30:23,869 --> 00:30:27,703 I'm stuffing my ears, so I won't hear those awful dogs. 386 00:30:27,772 --> 00:30:30,764 Before you shut yourself off from the world entirely, 387 00:30:30,842 --> 00:30:34,005 do you mind if I ask you a couple of questions? Not at all. 388 00:30:35,780 --> 00:30:38,180 Did you ever notice... 389 00:30:38,250 --> 00:30:41,811 what nice, broad shoulders I have? 390 00:30:41,887 --> 00:30:45,448 - What do you mean? - We've been confiding in each other for years. 391 00:30:45,524 --> 00:30:49,961 - Isn't there something you'd like to tell me? - No. Why do you ask? 392 00:30:51,863 --> 00:30:55,390 I went riding with Barry this afternoon, and we talked about you most of the time. 393 00:30:55,467 --> 00:30:59,961 We both feel that the thing that's upsetting you is more sinister than howling dogs. 394 00:31:00,038 --> 00:31:02,973 If you'd tell me what it is, perhaps I can help. 395 00:31:03,041 --> 00:31:07,137 Thanks. But there's nothing you can do. 396 00:31:08,380 --> 00:31:11,076 There's nothing anybody can do. 397 00:31:11,149 --> 00:31:16,644 All right. But sometimes it's bad to keep things to one's self. 398 00:31:16,721 --> 00:31:21,920 I'm keeping nothing from you, Carol, i- it's just that I'd like to be left alone. 399 00:31:21,993 --> 00:31:24,860 Forget that I mentioned it. I won't bring it up again. 400 00:31:24,930 --> 00:31:28,798 I'm sorry, Carol. I didn't mean to be nasty. 401 00:31:28,867 --> 00:31:32,860 Please forgive me. There's nothing to forgive. 402 00:31:32,938 --> 00:31:35,065 But if you ever do want to unload your troubles, 403 00:31:35,140 --> 00:31:38,701 remember what I said about these broad shoulders of mine. 404 00:31:38,777 --> 00:31:42,110 And Barry has a nice set of shoulders, too. 405 00:31:58,363 --> 00:32:02,857 What did Carol want? She just dropped in to say good night. 406 00:32:02,934 --> 00:32:05,425 I thought perhaps she brought you a message from Barry. 407 00:32:05,503 --> 00:32:07,801 She went riding with him this afternoon. 408 00:32:07,872 --> 00:32:11,569 Yes. I know. I brought the coffee you asked for, 409 00:32:11,643 --> 00:32:14,339 but I think you're making a mistake drinking at this time of night. 410 00:32:14,412 --> 00:32:17,711 You won't sleep a wink. That's exactly why I'm having it. 411 00:32:17,782 --> 00:32:21,115 I don't intend to sleep. I'm going to fight this thing. 412 00:32:21,186 --> 00:32:23,950 I'm going to make sure I don't leave the house tonight. 413 00:32:24,022 --> 00:32:25,956 Aren't you being a little foolish? 414 00:32:26,024 --> 00:32:28,720 Rest will do you more good than anything else. 415 00:32:28,793 --> 00:32:32,251 It's no use, Aunt Martha. My mind's made up. 416 00:32:32,330 --> 00:32:34,264 As you wish. 417 00:32:36,968 --> 00:32:41,632 [Door Opens, Closes] 418 00:32:45,110 --> 00:32:47,044 [Locking] 419 00:32:54,119 --> 00:32:56,053 [Dogs Barking] 420 00:32:59,491 --> 00:33:01,425 [Strikes Match] 421 00:33:05,463 --> 00:33:07,397 [Dogs Barking Louder] 422 00:33:35,994 --> 00:33:38,053 Go on, lad. Good evening, Constable. 423 00:33:38,129 --> 00:33:41,428 Good evening, sir! Yes, well, now, these are your reinforcements. 424 00:33:41,499 --> 00:33:46,459 Inspector Pierce wants the park patrolled by officers travelling in pairs, until further notice. 425 00:33:46,538 --> 00:33:50,634 Very good, sir. You men pair off with the regular patrolmen. 426 00:33:50,709 --> 00:33:52,734 They'll show you the ropes. Very good. All right. 427 00:33:55,580 --> 00:34:00,017 I say, Constable. What's your theory about these strange goings-on? 428 00:34:00,085 --> 00:34:04,852 Well, there are quite a few stray dogs roaming the parks these nights. 429 00:34:04,923 --> 00:34:08,290 I'm sure that one of the bolder ones has been attacking the people. 430 00:34:08,360 --> 00:34:11,329 Mm. Well, that's the Inspector's theory too. 431 00:34:11,396 --> 00:34:15,992 Has it ever occurred to you that it might be a werewolf? 432 00:34:16,067 --> 00:34:18,433 You're pulling my leg, aren't you? 433 00:34:18,503 --> 00:34:20,971 There are no such things. Mm. 434 00:34:21,039 --> 00:34:23,064 Well, the Inspector thinks that, too. 435 00:34:23,141 --> 00:34:25,609 Well, good night. Good night, sir. 436 00:34:28,480 --> 00:34:30,414 [Dogs Barking] 437 00:35:01,913 --> 00:35:04,711 Oh! Well, Constable, anything new? 438 00:35:04,783 --> 00:35:07,843 No, sir. Everything is comparatively quiet. 439 00:35:07,919 --> 00:35:10,581 With the exception of a few dogs howling. 440 00:35:10,655 --> 00:35:14,614 At the rate we're rounding 'em up, there'll be no dogs to howl tomorrow night. 441 00:35:14,692 --> 00:35:16,626 I suppose that you're still of the opinion that when... 442 00:35:16,694 --> 00:35:19,629 the park is cleared of the dogs, the attacks will stop. 443 00:35:19,697 --> 00:35:22,393 Oh, certainly, sir. Aren't you? 444 00:35:22,467 --> 00:35:25,595 I'm not so sure. Well, um, see you later. 445 00:35:29,974 --> 00:35:32,442 Well, there's a barmy one. 446 00:35:32,510 --> 00:35:36,139 He has an idea there's a werewolf at the bottom of all this. 447 00:35:36,214 --> 00:35:39,547 Barmy's what I calls it, too. Yes. 448 00:36:42,647 --> 00:36:44,581 [Grunting, Snarling] 449 00:36:46,451 --> 00:36:49,249 [Snarling Continues] [Latham Shouting] Don't.! 450 00:36:49,320 --> 00:36:51,652 [Latham Screaming] Help.! 451 00:36:51,723 --> 00:36:54,317 Help.! 452 00:36:54,392 --> 00:36:58,556 Help! Con... Constable! 453 00:36:58,630 --> 00:37:01,428 Help! Constable! 454 00:37:03,067 --> 00:37:05,433 Const... Constable! 455 00:37:07,372 --> 00:37:09,397 What happened, sir? 456 00:37:09,474 --> 00:37:12,409 She's done me in. She, sir? 457 00:37:12,477 --> 00:37:14,707 The wolf-woman! [Choking] 458 00:37:18,983 --> 00:37:21,042 We'd better get him to a hospital. 459 00:37:21,119 --> 00:37:24,111 I'm afraid it's a bit late for that. 460 00:37:24,188 --> 00:37:26,122 He's a goner. 461 00:38:07,231 --> 00:38:10,325 Aunt Martha. How did you get in here? 462 00:38:10,401 --> 00:38:12,335 Through the door, of course. 463 00:38:12,403 --> 00:38:14,394 But I had it locked. 464 00:38:14,472 --> 00:38:16,702 It wasn't locked, Phyllis. 465 00:38:22,981 --> 00:38:26,815 [Shudders] Oh, it's happened again. 466 00:38:26,884 --> 00:38:29,944 What have I done? 467 00:38:30,021 --> 00:38:32,956 I don't know. 468 00:38:33,024 --> 00:38:35,788 Your new white dress is torn and muddy. 469 00:38:41,132 --> 00:38:43,225 And your shoes... 470 00:38:43,301 --> 00:38:46,270 [Knocking] 471 00:38:46,337 --> 00:38:48,328 Compose yourself. 472 00:38:51,943 --> 00:38:54,673 [Knocking Continues] Is that you, Carol? 473 00:38:54,746 --> 00:38:57,909 Yes, Mother. May I come in? Certainly, dear. 474 00:39:02,520 --> 00:39:05,250 Good morning, Phyllis. Good morning, Carol. 475 00:39:05,323 --> 00:39:08,884 Barry's downstairs. He suggested we go riding with him. 476 00:39:08,960 --> 00:39:11,087 Would you tell him I'm not up to it this morning? 477 00:39:11,162 --> 00:39:14,791 Of course. But won't you see him for a few moments? 478 00:39:14,866 --> 00:39:16,959 He's terribly worried about you. 479 00:39:17,035 --> 00:39:19,367 No, I can't see him. 480 00:39:19,437 --> 00:39:22,702 She had a very restless night. She's in no condition to have visitors. 481 00:39:22,774 --> 00:39:27,006 That's not going to be much consolation for Barry. 482 00:39:27,078 --> 00:39:30,946 Any message you'd like me to give him? No. No message. 483 00:39:35,219 --> 00:39:37,210 By the way, have you heard the news? 484 00:39:37,288 --> 00:39:41,190 What news? A Scotland Yard man was murdered in the park last night... 485 00:39:41,259 --> 00:39:43,659 by a madwoman who made a noise like an animal. 486 00:39:43,728 --> 00:39:46,390 The morning paper is full of it. 487 00:39:46,464 --> 00:39:48,625 [Door Opens, Closes] 488 00:39:48,700 --> 00:39:51,601 I murdered him! Hush, child. You did nothing of the kind. 489 00:39:51,669 --> 00:39:55,696 I know I did. I'm going to a doctor. I can't stand this. 490 00:39:55,773 --> 00:39:58,003 You'll do nothing of the sort. I won't permit it. 491 00:39:58,076 --> 00:40:00,010 If you told your story to a doctor, 492 00:40:00,078 --> 00:40:02,205 he's have you committed to an asylum. 493 00:40:02,280 --> 00:40:04,612 You don't want that, do you? 494 00:40:04,682 --> 00:40:06,707 No. 495 00:40:06,784 --> 00:40:08,718 [Sighs] No. 496 00:40:16,327 --> 00:40:18,887 Look. 497 00:40:18,963 --> 00:40:22,763 That must be the place where the man was murdered last night. 498 00:40:22,834 --> 00:40:25,359 I suppose so. 499 00:40:25,436 --> 00:40:30,237 If I could only talk to Phyllis, I'm sure that I could get her to tell me what's wrong. 500 00:40:30,308 --> 00:40:32,503 Then why don't you? How can I? 501 00:40:32,577 --> 00:40:35,045 Your mother insists she's too ill to see me. 502 00:40:35,113 --> 00:40:37,274 Haven't you ever overruled a woman? 503 00:40:56,067 --> 00:40:58,228 Good morning, Barry. Good morning, Mrs. Winthrop. 504 00:40:58,302 --> 00:41:00,668 Won't you come in? 505 00:41:04,709 --> 00:41:06,768 Carol's in the garden if you'd like to see her. 506 00:41:06,844 --> 00:41:10,780 I didn't come to see Carol. I'm going to take Phyllis for a drive in the country. 507 00:41:10,848 --> 00:41:14,284 You must be joking. She's much too ill to leave the house. 508 00:41:14,352 --> 00:41:17,321 Suppose we let her be the judge of that, Mrs. Winthrop. 509 00:41:17,388 --> 00:41:19,322 See here. You can't go upstairs. 510 00:41:19,390 --> 00:41:23,019 Why not? Phyllis is going to be my wife. I insist on seeing her. 511 00:41:23,094 --> 00:41:25,392 I'm sure she'll refuse to go with you. 512 00:41:32,703 --> 00:41:35,501 Cheer up, sobersides. 513 00:41:35,573 --> 00:41:39,942 After all, this is better than moping in bed at home. 514 00:41:40,011 --> 00:41:41,945 Isn't it? 515 00:41:42,013 --> 00:41:44,777 Yes, I suppose it is. 516 00:41:48,119 --> 00:41:50,053 Whoa. 517 00:41:52,957 --> 00:41:56,120 You don't know what a relief it is to see you perking up. 518 00:41:56,194 --> 00:41:59,095 It's good for ya to get away from that house. 519 00:41:59,163 --> 00:42:01,791 I wonder why your Aunt Martha was so insistent I couldn't see you. 520 00:42:01,866 --> 00:42:06,303 Aunt Martha was acting for my own good, to protect me. 521 00:42:06,370 --> 00:42:08,361 To protect you? From what? 522 00:42:10,842 --> 00:42:13,640 Look, darling, 523 00:42:13,711 --> 00:42:16,373 I know something's been bothering you, and... 524 00:42:16,447 --> 00:42:18,881 I want you to tell me what it is. 525 00:42:18,950 --> 00:42:22,477 It isn't anything so serious we can't overcome it together. 526 00:42:22,553 --> 00:42:25,613 After all, we are going to be married. 527 00:42:25,690 --> 00:42:28,989 We can't be married, Barry. Ever. 528 00:42:29,060 --> 00:42:34,020 Why not? L - I can't tell you that. 529 00:42:34,098 --> 00:42:36,692 It's... It's just that it wouldn't be fair to you. 530 00:42:37,768 --> 00:42:39,702 I think I understand. 531 00:42:39,770 --> 00:42:42,739 You're not going to let me in for the curse of the Allenbys and all that sort of thing. 532 00:42:42,807 --> 00:42:45,537 Is that it? How did you know? 533 00:42:45,610 --> 00:42:48,170 Carol mentioned your being so frightened of howling dogs of late, 534 00:42:48,246 --> 00:42:50,737 and I merely added up the facts. 535 00:42:50,815 --> 00:42:54,751 Please, let's not talk about it anymore. We've got to talk about it. 536 00:42:54,819 --> 00:42:58,220 You can't let yourself go to pieces over a thing like that. 537 00:42:58,289 --> 00:43:00,757 I'm sure you place no stock in that silly legend... 538 00:43:00,825 --> 00:43:03,123 about your family being cursed by the wolves. 539 00:43:04,195 --> 00:43:06,129 I'm not sure. 540 00:43:06,197 --> 00:43:08,631 I know you scoff at the Allenby curse, 541 00:43:08,699 --> 00:43:12,260 but ever since my parents were killed, 542 00:43:12,336 --> 00:43:15,203 I've had the strangest dreams, 543 00:43:15,273 --> 00:43:19,107 dreams in which it seemed I lived a long time ago. 544 00:43:19,176 --> 00:43:23,044 I took part in pagan rites. 545 00:43:23,114 --> 00:43:25,912 I assumed the form of a wolf. 546 00:43:25,983 --> 00:43:27,917 I even hunted with the wolves. 547 00:43:27,985 --> 00:43:30,249 Those dreams are easily explained. 548 00:43:30,321 --> 00:43:33,085 Someone probably told you weird stories about the Allenby curse... 549 00:43:33,157 --> 00:43:35,148 when you were a child. 550 00:43:35,226 --> 00:43:37,160 Certainly, you don't believe in werewolves, do you? 551 00:43:37,228 --> 00:43:39,696 Many people do. 552 00:43:39,764 --> 00:43:43,564 There was an ancient tribe, the Hirpini, which worshipped wolves. 553 00:43:43,634 --> 00:43:45,795 But that was centuries ago. Yes. 554 00:43:45,870 --> 00:43:49,431 But even today in Scotland, on the nights when the dogs howl, 555 00:43:49,507 --> 00:43:52,738 people hang out lighted lanterns to ward off evil spirits. 556 00:43:52,810 --> 00:43:55,472 You've been reading up on the subject, haven't you? 557 00:43:55,546 --> 00:43:57,673 Yes, I have. 558 00:43:57,748 --> 00:44:00,478 Plato and Pythagoras on the transmigration of souls, 559 00:44:00,551 --> 00:44:02,644 I suppose. Yes. 560 00:44:02,720 --> 00:44:05,621 Don't tell me you've overlooked Shakespeare. 561 00:44:05,690 --> 00:44:09,626 Let's see, now. Merchant of Venice, wasn't it? 562 00:44:09,694 --> 00:44:13,255 "Thou almost makes me waver in my faith, 563 00:44:13,331 --> 00:44:16,164 "to hold opinion with Pythagoras, 564 00:44:16,233 --> 00:44:19,794 "that souls of animals infuse themselves into the trunks of men. 565 00:44:19,870 --> 00:44:23,465 "Thy currish spirit governed by a wolf... 566 00:44:23,541 --> 00:44:25,668 "who hanged for human slaughter. 567 00:44:25,743 --> 00:44:28,473 "Even from the gallows did his fell soul fleet, 568 00:44:28,546 --> 00:44:31,140 "and whilst thou layest in thy unhallowed dam... 569 00:44:31,215 --> 00:44:33,410 "infused itself in thee,. 570 00:44:33,484 --> 00:44:37,113 For thy desires are wolfish, bloody, starved and ravenous. " 571 00:44:37,188 --> 00:44:39,122 [Sobbing] Barry! 572 00:44:39,190 --> 00:44:41,818 Stop it! Oh, darling. 573 00:44:41,892 --> 00:44:46,022 I'm sorry. L... I didn't realize it would hit you like this. 574 00:44:46,097 --> 00:44:48,065 [Sobbing] 575 00:44:48,132 --> 00:44:50,760 I'm so terribly frightened. 576 00:44:50,835 --> 00:44:53,633 Hold me tight, awfully tight! 577 00:44:57,108 --> 00:45:00,703 I'm taking personal charge tonight. These are my orders: 578 00:45:00,778 --> 00:45:03,042 You are to arrest any person, man or woman, 579 00:45:03,114 --> 00:45:06,277 who cannot give a satisfactory reason for being in the park. 580 00:45:06,350 --> 00:45:10,878 Furthermore, if anyone tries to avoid questioning by running away, 581 00:45:10,955 --> 00:45:14,447 you are to shoot after a single command to halt. 582 00:45:14,525 --> 00:45:17,619 You've been provided with firearms for this emergency. 583 00:45:17,695 --> 00:45:19,686 We'll start patrolling at once. 584 00:45:19,764 --> 00:45:22,130 All right, men. To your posts. 585 00:45:24,635 --> 00:45:26,660 I think I'll take a turn in the park myself, Constable. 586 00:45:26,737 --> 00:45:28,728 Very good, sir. All right. 587 00:47:06,203 --> 00:47:08,296 Good evening. Hold on, sir. 588 00:47:08,372 --> 00:47:10,772 What are you doing in the park at this hour? 589 00:47:10,841 --> 00:47:13,366 Frankly, I'm doing a little private investigating. 590 00:47:13,444 --> 00:47:16,777 Planning to capture the she-wolf single-handed, I presume. 591 00:47:16,847 --> 00:47:20,442 Something like that. These weird stories in the newspapers fascinate me. 592 00:47:20,518 --> 00:47:23,453 I'll have to trouble you for your name. 593 00:47:23,521 --> 00:47:26,012 My name is Barry Lanfield. Your occupation? 594 00:47:26,090 --> 00:47:29,025 I'm a barrister in partnership with my father. 595 00:47:29,093 --> 00:47:32,893 Not Sir Sidney Lanfield? Yes. 596 00:47:32,963 --> 00:47:35,625 Any credentials to prove it? Certainly. 597 00:48:14,905 --> 00:48:18,136 [Man Shouting] [Snarling, Growling] 598 00:48:18,209 --> 00:48:20,268 [Man] Help.! Help.! 599 00:48:20,344 --> 00:48:23,108 Stop.! Help.! 600 00:48:27,651 --> 00:48:30,142 Well, what's happened, sir? 601 00:48:30,221 --> 00:48:32,951 L... I was sitting on that bench, 602 00:48:33,023 --> 00:48:35,321 and this woman... or whatever it was... 603 00:48:35,392 --> 00:48:38,793 howled and... and grabbed me by the throat. 604 00:48:38,862 --> 00:48:41,092 There! There she is now. 605 00:48:41,165 --> 00:48:43,429 After her, men. After her.! 606 00:48:45,102 --> 00:48:47,036 Did you get a look at her face? 607 00:48:47,104 --> 00:48:49,629 No, I - I was much too busy protecting myself. 608 00:48:49,707 --> 00:48:51,732 She seemed terribly strong for a woman. 609 00:48:54,612 --> 00:48:56,910 Dwight, what happened? 610 00:48:56,981 --> 00:48:59,472 I was waiting for you to show up, when this wolf-woman... 611 00:48:59,550 --> 00:49:02,212 evidently decided to make me her next victim. 612 00:49:02,286 --> 00:49:04,379 You poor darling. Are you badly hurt? 613 00:49:04,455 --> 00:49:06,685 Pretty badly mussed up, but nothing serious. 614 00:49:06,757 --> 00:49:08,691 Barry! 615 00:49:08,759 --> 00:49:11,660 Hello, Carol. What are you doing here? 616 00:49:11,729 --> 00:49:14,095 I might ask you the same question. 617 00:49:14,164 --> 00:49:16,098 Dwight just answered that. 618 00:49:16,166 --> 00:49:18,100 I came here to meet him. 619 00:49:18,168 --> 00:49:21,160 Dwight, this is Barry Lanfield. Barry, Dwight Severn. 620 00:49:21,238 --> 00:49:23,172 How do you do? Hello. 621 00:49:23,240 --> 00:49:27,108 Just to make things cozy, I'm Constable Ernie 'Obbs. 622 00:49:27,177 --> 00:49:29,111 Now that we all know each other, 623 00:49:29,179 --> 00:49:33,013 suppose we go to park patrol headquarters and get acquainted with the inspector. 624 00:49:33,083 --> 00:49:35,916 He might 'ave a few questions to ask too. 625 00:49:35,986 --> 00:49:38,011 Come on, now. 626 00:49:50,401 --> 00:49:52,335 [Knocking] 627 00:49:59,877 --> 00:50:01,811 Good evening, Barry. Good evening. 628 00:50:01,879 --> 00:50:04,211 Come in. 629 00:50:04,281 --> 00:50:06,579 I'll run upstairs and see if Phyllis is able to see you. 630 00:50:06,650 --> 00:50:10,086 Later. First I'd like to ask you some questions. 631 00:50:10,154 --> 00:50:12,384 My, you sound serious. 632 00:50:12,456 --> 00:50:15,289 I am. Shall we go into the library? 633 00:50:15,359 --> 00:50:17,293 Certainly. 634 00:50:21,398 --> 00:50:23,332 You may cross-examine me, Barrister, 635 00:50:23,400 --> 00:50:25,630 but do you mind if I sit down while you're doing it? 636 00:50:25,703 --> 00:50:28,536 I think much better when I'm sitting down. 637 00:50:28,605 --> 00:50:31,733 What I'm going to ask you will require a bit of thinking... 638 00:50:31,809 --> 00:50:33,743 quick thinking. 639 00:50:36,714 --> 00:50:40,445 Did you know that I saw you leave the house last night and followed you to the park? 640 00:50:40,517 --> 00:50:43,486 So that's how you happened to be there when I met Dwight. Yes. 641 00:50:43,554 --> 00:50:46,990 And that's also how I happened to discover that you were the she-wolf. 642 00:50:47,057 --> 00:50:51,517 - Barry, you must be joking. - No, I'm quite serious. 643 00:50:51,595 --> 00:50:55,622 You can't possibly be serious, Barry. But I am. 644 00:50:55,699 --> 00:50:58,634 Of course, you may not recall everything you did. 645 00:50:58,702 --> 00:51:01,569 Insane people seldom do when under stress. 646 00:51:01,638 --> 00:51:04,607 I'm perfectly sane, and I was under no stress. 647 00:51:04,675 --> 00:51:08,202 I went to the park for only one reason: To meet Dwight Severn. 648 00:51:08,278 --> 00:51:11,645 I've been meeting him three nights a week for the past two months. 649 00:51:11,715 --> 00:51:15,515 You're certain you went directly to the meeting place? I am certain. 650 00:51:15,586 --> 00:51:18,214 Do you mind if I ask a question? 651 00:51:18,288 --> 00:51:20,222 Go ahead. 652 00:51:20,290 --> 00:51:22,622 How did you happen to see me when I left the house last night? 653 00:51:22,693 --> 00:51:24,627 I was worried about Phyllis. 654 00:51:24,695 --> 00:51:27,755 I decided to watch the house all night. 655 00:51:27,831 --> 00:51:30,561 Something she said when we were riding yesterday made me think that... 656 00:51:30,634 --> 00:51:33,797 You suspect that she might be the she-wolf, don't you? 657 00:51:35,005 --> 00:51:36,939 I did... 658 00:51:37,007 --> 00:51:39,942 until I saw you steal out of the house. 659 00:51:40,010 --> 00:51:42,240 Now I don't know what to think. 660 00:51:42,312 --> 00:51:45,042 Good evening, Barry. Good evening, Mrs. Winthrop. 661 00:51:45,115 --> 00:51:49,017 Why didn't you let me know Barry was calling, Carol? I would've made you a cup of chocolate. 662 00:51:49,086 --> 00:51:51,520 I'll make it now. Please don't bother, Mrs. Winthrop. 663 00:51:51,588 --> 00:51:55,046 I just dropped by hoping I might see Phyllis. 664 00:51:55,125 --> 00:51:57,059 I'm afraid you can't, Barry. 665 00:51:57,127 --> 00:52:00,927 She's been terribly upset since you took her riding yesterday afternoon. 666 00:52:00,998 --> 00:52:02,932 I don't know why it is, 667 00:52:03,000 --> 00:52:05,696 but you seem to be a disturbing influence. 668 00:52:05,769 --> 00:52:08,795 Perhaps she'll feel better in the morning. I'll drop around again then. 669 00:52:08,872 --> 00:52:10,840 Good night. Good night. 670 00:52:13,844 --> 00:52:15,778 [Door Closes] 671 00:52:15,846 --> 00:52:19,475 You little fool! I heard you say you've been meeting Dwight Severn... 672 00:52:19,550 --> 00:52:21,984 three times a week. 673 00:52:22,052 --> 00:52:24,714 All right, Mother. You know now. 674 00:52:24,788 --> 00:52:27,256 I've been seeing Dwight, and I'm going to continue to see him. 675 00:52:27,324 --> 00:52:30,623 And please don't lecture me again on why I should marry Barry Lanfield. 676 00:52:30,694 --> 00:52:33,219 In fact, I'll be very happy when he and Phyllis are married. 677 00:52:33,297 --> 00:52:36,323 It will stop you from making him a constant topic of conversation. 678 00:52:38,035 --> 00:52:40,560 Barry will never marry Phyllis. 679 00:52:40,637 --> 00:52:42,571 She's insane. 680 00:52:47,010 --> 00:52:49,672 [Dogs Barking] 681 00:52:59,323 --> 00:53:01,291 [Barking Continues] 682 00:53:35,158 --> 00:53:38,616 Phyllis. May I come in, Carol? I must talk to you. 683 00:53:38,695 --> 00:53:40,595 Surely. Do come in. 684 00:53:53,610 --> 00:53:56,010 Well, I see you've decided to make a bold front of it... 685 00:53:56,079 --> 00:53:58,843 instead of sneaking out to meet your starving artist. 686 00:53:58,916 --> 00:54:00,850 I'm not going to meet Dwight, Mother. 687 00:54:00,918 --> 00:54:05,082 I'm going to get the police. The police? But why? 688 00:54:05,155 --> 00:54:09,023 Phyllis has just told me the whole story. What are you talking about? 689 00:54:09,092 --> 00:54:12,550 Her belief that she's a werewolf. She showed me all the evidence too. 690 00:54:12,629 --> 00:54:16,292 At least you know now that I was speaking the truth when I said she's insane. 691 00:54:16,366 --> 00:54:18,300 I don't believe she is insane. 692 00:54:18,368 --> 00:54:20,859 I think she's the victim of a terrible hoax. 693 00:54:20,938 --> 00:54:23,168 That's why I'm going to ask the police to investigate. 694 00:54:23,240 --> 00:54:25,174 That's ridiculous. 695 00:54:25,242 --> 00:54:29,178 If you call in the police, Phyllis will be placed in an asylum. 696 00:54:29,246 --> 00:54:32,010 I'm calling them at her request, Mother. 697 00:55:37,147 --> 00:55:39,843 [Door Opens] 698 00:55:50,494 --> 00:55:52,928 I brought you a glass of warm milk. 699 00:55:52,996 --> 00:55:55,260 I don't believe I'll have any, Aunt Martha. 700 00:55:55,332 --> 00:55:57,960 You must drink it. It'll quiet your nerves. 701 00:55:58,035 --> 00:56:01,493 You'll want to be completely at ease when you tell your story to the police. 702 00:56:02,806 --> 00:56:04,899 You know about Carol calling the police? 703 00:56:04,975 --> 00:56:09,036 Certainly, my dear, and I'm glad you've decided to bring everything out into the open, 704 00:56:09,112 --> 00:56:12,240 to clear up this terrible thing, whatever it is. 705 00:56:12,315 --> 00:56:14,909 It's been quite a strain on me too. 706 00:56:14,985 --> 00:56:16,919 Drink it, Phyllis. 707 00:56:16,987 --> 00:56:20,184 The police will ask you hundreds of questions. 708 00:56:33,203 --> 00:56:37,071 Do you think they'll take me away tonight? Probably not. 709 00:56:37,140 --> 00:56:39,734 Perhaps you won't even have to go to an asylum. 710 00:56:39,810 --> 00:56:41,675 Maybe we can arrange to have you taken care of... 711 00:56:41,745 --> 00:56:44,270 in a private institution until you're cured. 712 00:56:44,347 --> 00:56:46,281 Take some more milk, Phyllis. 713 00:56:46,349 --> 00:56:48,283 Drink it all. 714 00:57:00,630 --> 00:57:04,122 Do you think I can be cured? Of course. 715 00:57:04,201 --> 00:57:07,261 Doctors accomplish wonders with the human mind. 716 00:57:07,337 --> 00:57:09,965 Finish it, dear. I'll take the glass. 717 00:57:26,423 --> 00:57:28,357 How do you feel? 718 00:57:34,030 --> 00:57:36,123 Answer me. How do you feel? 719 00:57:37,367 --> 00:57:41,064 I feel terribly sleepy, 720 00:57:41,138 --> 00:57:43,072 as if I'd been drugged. 721 00:57:43,140 --> 00:57:46,598 You're right. I drugged you. 722 00:57:46,676 --> 00:57:49,201 So I wouldn't hear the dogs? 723 00:57:49,279 --> 00:57:51,213 No, Phyllis. 724 00:57:52,449 --> 00:57:54,383 I'm going to kill you. 725 00:57:56,219 --> 00:57:58,949 Kill me? 726 00:57:59,022 --> 00:58:03,820 Yes. 727 00:58:03,894 --> 00:58:06,829 You see, if the police came while you were still alive, 728 00:58:06,897 --> 00:58:09,764 they would investigate the strange story you would tell them. 729 00:58:09,833 --> 00:58:11,767 They would call in a doctor, 730 00:58:11,835 --> 00:58:13,826 and he would find that you are perfectly sane. 731 00:58:16,006 --> 00:58:17,940 So I'm going to kill you. 732 00:58:18,008 --> 00:58:21,068 But why? 733 00:58:21,144 --> 00:58:24,910 Because I planned all this to get you out of the way. 734 00:58:24,981 --> 00:58:28,712 When I discovered you still believed in the curse of the Allenbys, 735 00:58:30,187 --> 00:58:33,088 I decided to drive you insane. 736 00:58:35,125 --> 00:58:37,150 It would mean much to me... 737 00:58:37,227 --> 00:58:39,252 and to Carol. 738 00:58:39,329 --> 00:58:43,390 For me, it would mean that I could stay on here in this house I love... 739 00:58:43,466 --> 00:58:46,299 that I managed for so many years. 740 00:58:46,369 --> 00:58:50,465 For Carol, it would mean that she could marry a man not beneath her station, 741 00:58:50,540 --> 00:58:52,838 a man like Barry Lanfield, who... 742 00:58:54,744 --> 00:58:57,269 So I began by killing the little boy in the park, 743 00:58:57,347 --> 00:58:59,941 led you to believe you did it. 744 00:59:00,016 --> 00:59:01,950 Oh, no. 745 00:59:03,420 --> 00:59:06,389 Later, I killed that... meddling fool from Scotland Yard... 746 00:59:06,456 --> 00:59:08,856 because he was getting too close to the truth. 747 00:59:11,962 --> 00:59:14,590 And my plan will still succeed, Phyllis, 748 00:59:16,566 --> 00:59:18,500 although it's changed slightly. 749 00:59:24,174 --> 00:59:26,665 When the police come, 750 00:59:26,743 --> 00:59:29,337 I shall tell them of your strange actions lately. 751 00:59:29,412 --> 00:59:32,279 Barry and Carol will bear me out. 752 00:59:32,349 --> 00:59:35,182 They will call it... suicide, my dear, 753 00:59:36,620 --> 00:59:38,554 through fear of insanity. 754 00:59:39,022 --> 00:59:41,616 [Shuddering, Sobbing] 755 00:59:44,361 --> 00:59:46,989 [Door Opens] Hannah! 756 00:59:49,799 --> 00:59:52,700 I heard you. Now I know what you've been doing... 757 00:59:52,769 --> 00:59:55,203 with that drug you kept hid in my kitchen cupboard. 758 00:59:55,272 --> 00:59:57,263 Be quiet. No! 759 00:59:57,340 --> 00:59:59,467 I'm going for the police. 760 01:00:22,666 --> 01:00:25,260 What's happened here? 761 01:00:28,605 --> 01:00:30,539 Mother! She's a murderer. 762 01:00:30,607 --> 01:00:33,075 It's the she-wolf herself. 763 01:00:34,978 --> 01:00:37,742 Phyllis. 764 01:00:37,814 --> 01:00:39,782 Phyllis, are you all right? 765 01:00:41,351 --> 01:00:43,285 It's Barry, darling. 766 01:00:46,856 --> 01:00:49,290 She's going to kill me. 767 01:00:49,359 --> 01:00:52,123 She killed the others. 768 01:00:52,195 --> 01:00:56,097 No, dear. She'll never kill anyone else. 63875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.