Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:19,159
N�o.
2
00:00:19,160 --> 00:00:23,280
N�o. N�o! N�o!
3
00:00:26,280 --> 00:00:29,080
Como p�de
fazer isso comigo?
4
00:00:38,040 --> 00:00:40,199
� uma pergunta simples,
detetive.
5
00:00:40,200 --> 00:00:44,080
Voc� fez esse relat�rio
de roubo de motocicleta?
6
00:00:44,081 --> 00:00:45,119
Fiz.
7
00:00:45,120 --> 00:00:50,160
Apesar de saber que a moto
n�o havia sido roubada?
8
00:00:50,161 --> 00:00:51,240
Sim.
9
00:00:55,280 --> 00:00:58,200
Eu precisava tirar
o garoto das ruas.
10
00:01:00,080 --> 00:01:03,120
Voc� sabia que Yannick Morin
testemunharia
11
00:01:03,121 --> 00:01:06,140
contra Charlie Lepire,
n�o �?
12
00:01:06,141 --> 00:01:09,160
- Sabia.
- Voc�s s�o amigos.
13
00:01:11,080 --> 00:01:13,280
Voc�s s�o amigos,
sim ou n�o?
14
00:01:15,080 --> 00:01:16,120
Sim.
15
00:01:26,040 --> 00:01:29,040
Voc� pediu ao detetive Durac
n�o depor Morin.
16
00:01:29,041 --> 00:01:31,279
Detetive, ainda n�o acabou.
17
00:01:31,280 --> 00:01:35,200
Escreva o que quiser.
Um homic�dio me chama.
18
00:01:39,280 --> 00:01:42,080
O corpo caiu aqui.
19
00:01:43,120 --> 00:01:45,200
H� sangue nas paredes.
20
00:01:46,120 --> 00:01:50,280
Estas pegadas. O assassino
cobriu os sapatos.
21
00:01:50,281 --> 00:01:52,240
Come�ou a arrastar aqui.
22
00:01:57,080 --> 00:02:02,240
Estimam mais de 6 milh�es
de esqueletos nas Catacumbas.
23
00:02:02,241 --> 00:02:04,159
Reconheceu algu�m?
24
00:02:04,160 --> 00:02:06,800
Meu pai me trouxe aqui
quando eu tinha 10 anos.
25
00:02:06,801 --> 00:02:08,279
E isto ainda me assusta.
26
00:02:08,280 --> 00:02:11,199
Ele chegou at� aqui
e a largou.
27
00:02:11,200 --> 00:02:14,139
Esta parte � pr�xima
ao fluxo de p�blico.
28
00:02:14,140 --> 00:02:17,080
- O lugar ideal para deix�-la.
- Como entraram?
29
00:02:17,081 --> 00:02:19,940
Pela sa�da ali.
Deve ter arrombado.
30
00:02:19,941 --> 00:02:22,800
A v�tima n�o carrega
identidade.
31
00:02:22,801 --> 00:02:24,239
� s� isso que veem.
32
00:02:24,240 --> 00:02:27,280
Boca cor-de-rosa.
Ela sufocou com o sangue.
33
00:02:27,281 --> 00:02:29,199
N�o � um jeito divertido.
34
00:02:29,200 --> 00:02:31,280
N�o � mordida de vampiro,
nem faca,
35
00:02:31,281 --> 00:02:33,280
mas perfurou a traqueia.
36
00:02:33,281 --> 00:02:35,039
Outra pegada.
37
00:02:35,040 --> 00:02:38,059
Ele pisou no peito dela
at� ela sufocar.
38
00:02:38,060 --> 00:02:41,080
A camisa est� desabotoada.
Desvirem-na.
39
00:02:43,120 --> 00:02:44,159
Caramba!
40
00:02:44,160 --> 00:02:48,280
Havia v�rios satanistas
neste lugar h� um m�s
41
00:02:48,281 --> 00:02:51,080
que usavam marcas
como esta.
42
00:02:52,040 --> 00:02:53,240
Voc� parece tenso, Normand.
43
00:02:54,240 --> 00:02:57,179
Ele est� tendo
uma mem�ria da inf�ncia.
44
00:02:57,180 --> 00:03:00,149
Voc� lembra os escritos
na entrada.
45
00:03:00,150 --> 00:03:03,120
"Pare, aqui come�a
o imp�rio da morte."
46
00:03:04,080 --> 00:03:05,280
Isso eles acertaram.
47
00:03:48,080 --> 00:03:53,040
"E, quem diria,
o dia terminara bem. Fim."
48
00:03:53,041 --> 00:03:55,079
Que livro engra�ado!
49
00:03:55,080 --> 00:03:58,160
Obrigado a todos
por serem bons ouvintes!
50
00:04:03,280 --> 00:04:05,279
Bela hist�ria.
51
00:04:05,280 --> 00:04:07,699
Os pais sabem que voc�
� um satanista?
52
00:04:07,700 --> 00:04:10,120
Deixem-me em paz,
j� paguei a multa.
53
00:04:10,121 --> 00:04:11,239
Voc� voltou l�?
54
00:04:11,240 --> 00:04:14,280
N�o, e eu s� curtia aquilo
pelas garotas.
55
00:04:14,281 --> 00:04:17,080
Voc� conheceu esta?
56
00:04:19,080 --> 00:04:21,079
N�o.
Ela n�o parece bem.
57
00:04:21,080 --> 00:04:23,039
Foi encontrada
nas catacumbas
58
00:04:23,040 --> 00:04:26,280
perto da entrada que usaram,
com esta marca nas costas.
59
00:04:27,280 --> 00:04:30,160
- � uma marca de L�cifer.
- Se � o que diz...
60
00:04:33,240 --> 00:04:36,440
Eu coloco a minha marca
em todo lugar, algu�m copiou.
61
00:04:36,441 --> 00:04:38,239
Eu juro
que n�o tenho ido l�.
62
00:04:38,240 --> 00:04:40,279
- Outras pessoas t�m entrado.
- Quem?
63
00:04:40,280 --> 00:04:44,200
N�o sei, eu ia levar uma garota
l� na ter�a � noite,
64
00:04:44,201 --> 00:04:47,119
mas vi algu�m saindo.
65
00:04:47,120 --> 00:04:50,280
N�o dei uma boa olhada,
mas jogaram algo leve no lixo,
66
00:04:50,281 --> 00:04:53,120
talvez um len�ol.
67
00:04:54,200 --> 00:04:58,040
Este macac�o foi encontrado
na lata de lixo.
68
00:04:58,041 --> 00:05:01,280
Mais um dia,
e seria reciclado.
69
00:05:02,040 --> 00:05:04,119
Da� devem ter sa�do
as pegadas.
70
00:05:04,120 --> 00:05:08,239
Mas por que um macac�o assim
para um assassinato?
71
00:05:08,240 --> 00:05:12,240
Prontos? Hora da morte
entre 22h e meia-noite de ter�a.
72
00:05:12,241 --> 00:05:15,180
H� vest�gios de estupro.
Ela foi penetrada,
73
00:05:15,181 --> 00:05:18,120
mas n�o h� s�men
nem res�duo de camisinha.
74
00:05:18,121 --> 00:05:19,239
E tem isto aqui.
75
00:05:19,240 --> 00:05:22,279
O come�o de um calo
nos l�bios vaginais.
76
00:05:22,280 --> 00:05:26,240
Algo friccionou no tecido
por algumas semanas.
77
00:05:26,241 --> 00:05:28,120
As roupas.
78
00:05:34,120 --> 00:05:36,280
Um n� amarrado
na virilha.
79
00:05:36,281 --> 00:05:38,239
Que curioso...
80
00:05:38,240 --> 00:05:41,039
Ela gostava de dor?
81
00:05:41,040 --> 00:05:43,239
Ou algu�m a for�ou
a gostar.
82
00:05:43,240 --> 00:05:45,800
Talvez estivesse
num relacionamento submisso.
83
00:05:45,801 --> 00:05:47,800
Tudo em rela��o a ela
� estranho.
84
00:05:47,801 --> 00:05:49,800
At� a arma do crime.
85
00:05:50,040 --> 00:05:54,040
H� marcas nas v�rtebras
de alicate bico de agulha.
86
00:06:11,120 --> 00:06:12,239
Parem de me seguir.
87
00:06:12,240 --> 00:06:15,080
Diga a ele que n�o preciso
de prote��o.
88
00:06:27,120 --> 00:06:30,240
Deem a volta no quarteir�o.
Voltem em 5 minutos.
89
00:06:54,080 --> 00:06:55,279
N�o posso ficar
muito tempo.
90
00:06:55,280 --> 00:07:00,080
Vou resgatar 3 menores
de um bordel esta noite.
91
00:07:00,081 --> 00:07:02,160
Freddie, caf�, por favor.
92
00:07:02,161 --> 00:07:04,240
- Voc� e as suas freiras?
- �.
93
00:07:04,241 --> 00:07:06,039
Vou com voc�.
94
00:07:06,040 --> 00:07:07,239
� melhor irmos sozinhas.
95
00:07:07,240 --> 00:07:10,160
N�o v�o nos machucar,
nem as meninas.
96
00:07:10,161 --> 00:07:12,040
Obrigada.
97
00:07:13,160 --> 00:07:14,279
Preciso de um favor.
98
00:07:14,280 --> 00:07:16,280
Preciso que converse
com Ad�le.
99
00:07:16,281 --> 00:07:18,280
Ela n�o me atende.
100
00:07:19,040 --> 00:07:22,280
Esses policiais da Narc�ticos
ficam contando hist�rias a ela.
101
00:07:22,281 --> 00:07:24,239
N�o sou mensageira, Jo.
102
00:07:24,240 --> 00:07:28,039
Coloquei algu�m
para vigi�-la.
103
00:07:28,040 --> 00:07:31,120
Meus velhos amigos podem
us�-la para me atingir.
104
00:07:31,121 --> 00:07:32,280
Obrigada.
105
00:07:35,080 --> 00:07:37,280
"Dan�a da Morte".
A morte marca os vivos.
106
00:07:37,281 --> 00:07:39,039
� para um caso?
107
00:07:39,040 --> 00:07:44,120
�, do Cemit�rio dos Inocentes.
O cemit�rio n�o existe mais.
108
00:07:44,121 --> 00:07:46,199
Os ossos foram colocados
nas catacumbas.
109
00:07:46,200 --> 00:07:49,200
A maioria deles de mortos
da Peste negra, n�?
110
00:07:49,201 --> 00:07:51,199
Quanto voc� sabe
sobre a Peste Negra?
111
00:07:51,200 --> 00:07:55,080
Sei que metade da popula��o
de Paris morreu.
112
00:07:55,081 --> 00:07:57,159
As igrejas faturaram
com os enterros.
113
00:07:57,160 --> 00:08:01,160
O clero fugiu, deixou para tr�s
algumas freiras agostinhas
114
00:08:01,161 --> 00:08:03,279
que cuidaram dos doentes.
115
00:08:03,280 --> 00:08:06,200
Podemos sempre contar
com as freiras.
116
00:08:09,280 --> 00:08:11,240
Vou passar a sua mensagem
a Ad�le.
117
00:08:11,241 --> 00:08:13,160
Obrigado.
118
00:08:44,080 --> 00:08:46,159
Voc� deve desculpas
� minha esposa.
119
00:08:46,160 --> 00:08:48,599
Terminem de fazer o beb�
depois.
120
00:08:48,600 --> 00:08:51,040
- O que queremos?
- O dente que falta.
121
00:08:51,041 --> 00:08:52,279
O assassino arrancou
um dente.
122
00:08:52,280 --> 00:08:56,040
Por isso arrastou o corpo,
para n�o percebermos.
123
00:08:57,040 --> 00:08:59,159
O que queriam com dentes
de 500 anos?
124
00:08:59,160 --> 00:09:02,120
Voc� se perguntou por que
ele vestia um macac�o.
125
00:09:02,121 --> 00:09:04,279
Estas pessoas morreram
na Peste Negra.
126
00:09:04,280 --> 00:09:08,200
N�o acho que ainda h�
a bact�ria. Ainda tem?
127
00:09:10,120 --> 00:09:12,200
S� tem um jeito
de descobrir.
128
00:09:14,120 --> 00:09:17,699
As bact�rias se acumulavam
nas ra�zes dos dentes.
129
00:09:17,700 --> 00:09:21,280
Foi onde achei a bact�ria
no dente que trouxeram.
130
00:09:21,281 --> 00:09:23,119
Ainda � contagioso?
131
00:09:23,120 --> 00:09:26,139
N�o, detetive, morreu
h� 500 anos.
132
00:09:26,140 --> 00:09:29,160
Ent�o por que coletar
o dente?
133
00:09:29,161 --> 00:09:31,159
E o DNA?
134
00:09:31,160 --> 00:09:33,239
Pode ser extra�do
de bact�rias mortas?
135
00:09:33,240 --> 00:09:37,120
H� um microbi�logo em Marselha
que diz t�-lo feito h� 10 anos.
136
00:09:37,121 --> 00:09:42,200
Se tiver o DNA da praga,
pode-se fazer mais bact�rias?
137
00:09:42,201 --> 00:09:44,080
Em teoria, sim.
138
00:09:45,240 --> 00:09:48,120
E come�ar uma epidemia?
139
00:09:48,121 --> 00:09:50,040
Sem d�vidas.
140
00:09:54,040 --> 00:09:57,040
Na �ltima vez que uma peste
passou pela Europa,
141
00:09:57,041 --> 00:09:58,279
matou metade
da popula��o.
142
00:09:58,280 --> 00:10:02,199
Quando a bact�ria � inalada,
infecta os pulm�es,
143
00:10:02,200 --> 00:10:07,080
e a taxa de mortalidade
nas primeiras 72 horas � de 95%.
144
00:10:08,240 --> 00:10:10,719
Por que tir�-la
de um dente velho?
145
00:10:10,720 --> 00:10:13,199
Conseguir bact�rias
n�o � f�cil,
146
00:10:13,200 --> 00:10:18,160
mas tir�-las de um dente
e replic�-las � poss�vel.
147
00:10:18,161 --> 00:10:22,180
Se algu�m descobrisse,
teria que ser morto.
148
00:10:22,181 --> 00:10:25,690
Uma arma com bact�rias.
Terrorismo. �timo.
149
00:10:25,691 --> 00:10:29,200
Eu sinto cheiro de sexo,
n�o de fanatismo.
150
00:10:31,160 --> 00:10:34,120
Temos uma v�tima
com um relacionamento submisso,
151
00:10:34,121 --> 00:10:36,159
uma arma do crime
improvisada,
152
00:10:36,160 --> 00:10:39,119
um s�mbolo sat�nico
para nos enganar,
153
00:10:39,120 --> 00:10:41,619
um crime passional
entre amantes...
154
00:10:41,620 --> 00:10:44,119
Conseguimos identificar
a denti��o.
155
00:10:44,120 --> 00:10:47,159
Silvie Ferrier, desaparecida
desde ontem.
156
00:10:47,160 --> 00:10:52,080
� microbi�loga com especialidade
em gen�tica bacteriana.
157
00:10:54,120 --> 00:10:56,240
Silvie me deu uma c�pia
da chave dela,
158
00:10:56,241 --> 00:10:58,239
ela sempre perdia
a dela.
159
00:10:58,240 --> 00:11:02,240
Ela era genial, mas esquecia
essas coisinhas pequenas.
160
00:11:02,241 --> 00:11:05,159
- Ela tinha namorado?
- N�o.
161
00:11:05,160 --> 00:11:08,280
Ela disse que os homens
do laborat�rio eram narcisistas
162
00:11:08,281 --> 00:11:10,159
ou muito fracos.
163
00:11:10,160 --> 00:11:12,219
Ela mantinha o apartamento
muito limpo.
164
00:11:12,220 --> 00:11:14,280
Ela deve ter contratado
uma faxineira.
165
00:11:14,281 --> 00:11:16,280
Normalmente,
n�o ficava assim.
166
00:11:16,440 --> 00:11:18,240
Quando falou com ela
pela �ltima vez?
167
00:11:18,241 --> 00:11:20,199
Ela me ligava
quase todo dia,
168
00:11:20,200 --> 00:11:23,279
mesmo quando eu visitava
a minha fam�lia em Chicago,
169
00:11:23,280 --> 00:11:29,120
mas parou h� algumas semanas,
n�o sei por qu�. Com licen�a.
170
00:11:36,080 --> 00:11:41,040
Alvejante. O mestre dela a fez
usar isto para limpar.
171
00:11:41,041 --> 00:11:42,199
N�o entendo.
172
00:11:42,200 --> 00:11:47,040
Por que uma mulher inteligente
deixaria algu�m trat�-la assim.
173
00:11:47,240 --> 00:11:51,280
Isto � um relat�rio da Silvie
que menciona a Peste.
174
00:11:52,160 --> 00:11:57,240
Um recado: "Por favor, urs�o,
n�o descarte minha teoria,
175
00:11:57,241 --> 00:12:00,280
� meu presente para voc�.
Sua ardente admiradora."
176
00:12:00,281 --> 00:12:02,280
Pega��o no laborat�rio.
177
00:12:04,280 --> 00:12:09,120
Silvie defendia que a bact�ria
da Peste podia ser ressuscitada
178
00:12:09,121 --> 00:12:11,640
com a introdu��o
de uma bact�ria viva.
179
00:12:11,641 --> 00:12:14,360
Aquela � a mesa dela.
Muito controverso.
180
00:12:14,361 --> 00:12:17,079
Ela fazia experimentos
com o DNA da Peste?
181
00:12:17,080 --> 00:12:21,559
N�o, � perigoso demais.
Contra as leis da universidade.
182
00:12:21,560 --> 00:12:26,040
Mas replicar as bact�rias
daria a ela o pr�mio Nobel, n�o?
183
00:12:26,041 --> 00:12:29,040
Seria uma descoberta,
mas n�o teria como ser feito.
184
00:12:29,041 --> 00:12:32,080
- Ela sabia disso?
- Ela sabia a minha opini�o.
185
00:12:32,081 --> 00:12:36,040
Voc� rejeitou o presente dela,
"urs�o".
186
00:12:41,280 --> 00:12:45,040
- Onde conseguiram isto?
- No apartamento de Silvie.
187
00:12:45,041 --> 00:12:46,240
Voc� � o "urs�o".
188
00:12:48,080 --> 00:12:50,280
- Minha esposa me chama assim.
- Ela e a Silvie.
189
00:12:52,080 --> 00:12:55,280
N�o havia nada entre n�s.
Ela sabia o lugar dela.
190
00:12:55,281 --> 00:12:58,160
Agora tenho
que trabalhar.
191
00:12:59,080 --> 00:13:01,280
Parece que ele sabe
o lugar das mulheres.
192
00:13:06,280 --> 00:13:09,160
Santa Rosa,
uma loja de roupas �ntimas.
193
00:13:09,161 --> 00:13:13,039
Talvez um presente
do "urs�o".
194
00:13:13,040 --> 00:13:18,080
Silvie Ferrier. Eu lembro
dessa entrega ao laborat�rio.
195
00:13:20,160 --> 00:13:22,120
Era um deste tipo.
196
00:13:24,160 --> 00:13:26,239
Cuidado, � muito caro.
197
00:13:26,240 --> 00:13:28,679
N�s usamos
os melhores materiais,
198
00:13:28,680 --> 00:13:31,120
as hastes de metal
mais sutis.
199
00:13:34,160 --> 00:13:37,159
Comprada h� duas semanas,
paga em dinheiro.
200
00:13:37,160 --> 00:13:41,040
- Sem registro de quem comprou.
- Nenhum nome na nota?
201
00:13:46,040 --> 00:13:48,159
Aqui. Nenhum nome.
202
00:13:48,160 --> 00:13:51,280
Mas tivemos que mudar
os tamanhos, de P para PP.
203
00:13:52,040 --> 00:13:54,279
Foi enviado para um endere�o
em St-Germain.
204
00:13:54,280 --> 00:13:59,160
- N�o � o endere�o do "urs�o".
- Talvez um 2� apartamento.
205
00:14:01,120 --> 00:14:05,280
Oi. Desculpe incomod�-la.
Procuramos o Dr. Laurent Perrot.
206
00:14:05,281 --> 00:14:07,700
Desculpe,
� o apartamento errado.
207
00:14:07,701 --> 00:14:10,119
Talvez voc� conhe�a
Silvie Ferrier.
208
00:14:10,120 --> 00:14:13,240
Conhe�o Silvie.
Est�o investigando a morte dela?
209
00:14:13,241 --> 00:14:16,240
Estamos.
Podemos entrar, Srta...
210
00:14:16,241 --> 00:14:18,040
Madeleine Haynes.
211
00:14:18,280 --> 00:14:22,280
Eu liguei, e a m�e dela disse
o que houve. N�o acreditei.
212
00:14:22,281 --> 00:14:25,180
Por favor, entrem.
Sentem-se.
213
00:14:25,181 --> 00:14:27,670
Voc�s eram
amigas pr�ximas?
214
00:14:27,671 --> 00:14:30,159
Eu gostava de pensar
que sim.
215
00:14:30,160 --> 00:14:33,280
Nos conhecemos na aula de ioga
e jant�vamos juntas.
216
00:14:34,280 --> 00:14:37,079
Quem � Dr. Perrot?
217
00:14:37,080 --> 00:14:41,040
Lingerie foi enviada para c�,
talvez um presente dele.
218
00:14:41,041 --> 00:14:44,279
O busti�? Eu dei para ela.
219
00:14:44,280 --> 00:14:46,280
Silvie tinha pouca sorte
com homens,
220
00:14:47,040 --> 00:14:50,200
ent�o dei um presente
para melhorar a autoestima.
221
00:14:50,201 --> 00:14:52,279
Ela falava
sobre o Dr. Perrot?
222
00:14:52,280 --> 00:14:56,279
Ela disse que algu�m no trabalho
estava de olho nela,
223
00:14:56,280 --> 00:15:00,280
mas com Silvie nunca se sabia.
Ela era muito reservada.
224
00:15:01,040 --> 00:15:03,040
N�o como as meninas
de onde venho.
225
00:15:03,041 --> 00:15:06,040
- Austr�lia?
- Por favor...
226
00:15:06,041 --> 00:15:08,039
Nova Zel�ndia.
227
00:15:08,040 --> 00:15:12,120
Eu vim para c� h� 2 anos
para abrir uma galeria de arte.
228
00:15:12,121 --> 00:15:14,279
N�o deu certo,
mas decidi ficar.
229
00:15:14,280 --> 00:15:17,240
Silvie foi a primeira amiga
de verdade que fiz aqui.
230
00:15:19,040 --> 00:15:22,160
- Parisienses podem ser t�o...
- Metidos.
231
00:15:23,120 --> 00:15:25,199
Eu ia falar "formais".
232
00:15:25,200 --> 00:15:27,279
Formais e metidos.
233
00:15:27,280 --> 00:15:30,240
O que a sua intui��o
lhe falava sobre Silvie?
234
00:15:30,241 --> 00:15:32,279
Que ela estava envolvida
com algu�m.
235
00:15:32,280 --> 00:15:35,259
Nos nossos �ltimos jantares,
ela recebia mensagens
236
00:15:35,260 --> 00:15:38,240
e fazia algo estranho,
como desabotoar a blusa
237
00:15:38,241 --> 00:15:40,199
ou ir ao banheiro.
238
00:15:40,200 --> 00:15:43,040
Ela voltava
com as bochechas rosadas.
239
00:15:43,041 --> 00:15:45,080
Ela havia tirado
a meia-cal�a.
240
00:15:46,240 --> 00:15:49,200
Algu�m estava falando
a ela o que fazer.
241
00:15:49,201 --> 00:15:51,239
Pobre Silvie...
242
00:15:51,240 --> 00:15:54,080
Ela parecia t�o animada.
243
00:15:55,080 --> 00:15:58,159
Acho que aquele busti�
deu resultado.
244
00:15:58,160 --> 00:16:01,280
"V� ao banheiro, tire
a calcinha e se toque,
245
00:16:01,281 --> 00:16:03,280
mas eu a pro�bo
de ter orgasmo."
246
00:16:04,040 --> 00:16:06,160
Mensagem enviada
deste n�mero.
247
00:16:08,200 --> 00:16:10,139
N�o � o meu celular.
248
00:16:10,140 --> 00:16:12,079
Aquele � meu celular.
249
00:16:12,080 --> 00:16:14,280
Pessoas que t�m casos
t�m mais de um celular.
250
00:16:14,560 --> 00:16:16,819
Eu n�o tinha
um caso com ela.
251
00:16:16,820 --> 00:16:19,080
Talvez quisesse
o estudo dela.
252
00:16:19,081 --> 00:16:20,159
N�o, errado!
253
00:16:20,160 --> 00:16:22,039
Voc� estava testando
a teoria dela.
254
00:16:22,040 --> 00:16:24,659
Se desse resultado,
pegaria o cr�dito...
255
00:16:24,660 --> 00:16:27,280
- Por isso voc� a matou!
- Chega, Bayard.
256
00:16:38,280 --> 00:16:41,200
Desculpe, come�amos
do jeito errado.
257
00:16:41,201 --> 00:16:43,240
E se come�amos!
258
00:16:44,160 --> 00:16:46,280
Vamos come�ar
com alguns fatos.
259
00:16:50,040 --> 00:16:51,240
Eu pego.
260
00:16:56,040 --> 00:16:58,079
- Obrigada.
- Imagina.
261
00:16:58,080 --> 00:17:00,120
Com licen�a
por um minuto.
262
00:17:04,160 --> 00:17:07,280
Qualquer dominador
me faria pegar a caneta.
263
00:17:07,281 --> 00:17:09,280
Ele n�o era o mestre
da Silvie.
264
00:17:09,281 --> 00:17:11,680
N�o significa
que ele n�o a matou.
265
00:17:11,681 --> 00:17:14,079
Ela est� certa.
Sem sexo, sem morte.
266
00:17:14,080 --> 00:17:17,200
Mandem o Dr. Perrot
para casa e recomecem tudo.
267
00:17:20,160 --> 00:17:23,280
M�s not�cias com o Dr. Perrot?
N�o tenho nada melhor.
268
00:17:23,281 --> 00:17:27,180
Todas as digitais no apartamento
eram de Silvie,
269
00:17:27,181 --> 00:17:31,110
e encontraram um teste
de gravidez no quarto dela.
270
00:17:31,111 --> 00:17:35,040
- Ela n�o estava gr�vida...
- Mas achava que estava.
271
00:17:37,120 --> 00:17:39,200
Pode ir, mas entraremos
em contato.
272
00:17:40,160 --> 00:17:41,280
Mal posso esperar.
273
00:17:44,080 --> 00:17:46,160
N�o posso atender.
Deixe uma mensagem.
274
00:18:06,160 --> 00:18:09,080
- Se chegar perto, vou mat�-lo.
- N�o, n�o, calma.
275
00:18:09,081 --> 00:18:12,199
Sou Bayard,
o parceiro do seu pai.
276
00:18:12,200 --> 00:18:17,120
Ele n�o sabe que estou aqui,
mas voc� precisa falar com ele.
277
00:18:17,121 --> 00:18:20,120
Eu sinto muito pelo que houve
com o seu namorado.
278
00:18:21,800 --> 00:18:24,199
O seu pai n�o teve
nada a ver com aquilo.
279
00:18:24,200 --> 00:18:27,319
- N�o � o que o policial disse.
- N�o pode ouvi-lo.
280
00:18:27,320 --> 00:18:30,440
- Voc� n�o conhece meu pai.
- Conhe�o o suficiente.
281
00:18:32,240 --> 00:18:37,120
Quando eu era pequeno,
algu�m foi morto na minha rua.
282
00:18:37,121 --> 00:18:42,120
Todos estavam confusos,
e um carro apareceu,
283
00:18:42,121 --> 00:18:45,680
e de dentro dele
saiu um detetive.
284
00:18:45,681 --> 00:18:49,239
Todo mundo parou
e olhou para ele
285
00:18:49,240 --> 00:18:53,139
porque ele sabia
o que havia acontecido
286
00:18:53,140 --> 00:18:57,040
e todos os segredos.
O seu pai � como ele.
287
00:18:57,041 --> 00:18:58,120
Ele sabe.
288
00:18:59,200 --> 00:19:01,280
D� uma chance a ele,
por favor.
289
00:19:05,040 --> 00:19:06,279
Ad�le, posso...
290
00:19:06,280 --> 00:19:08,240
Posso lhe dar
uma carona?
291
00:19:10,280 --> 00:19:13,200
N�o, tenho a minha moto.
292
00:19:32,200 --> 00:19:36,080
Estava na nossa cara.
Silvie vestia tamanho P,
293
00:19:36,081 --> 00:19:40,100
mas o busti� foi trocado
por um PP,
294
00:19:40,101 --> 00:19:43,670
para machuc�-la,
como o n� na calcinha.
295
00:19:43,671 --> 00:19:47,240
Mas o busti� foi comprado
pela Madeleine.
296
00:19:47,241 --> 00:19:50,080
Ela era a dominatrix
de Silvie.
297
00:19:51,080 --> 00:19:55,040
Madeleine Haynes.
298
00:19:56,040 --> 00:19:59,240
Nenhum registro de entrada
nem de passaporte.
299
00:20:00,160 --> 00:20:02,279
- Nada de habilita��o.
- Nem visto.
300
00:20:02,280 --> 00:20:06,040
- Telefone, cart�o de cr�dito.
- Nem conta banc�ria.
301
00:20:07,120 --> 00:20:08,200
Ela � um fantasma.
302
00:20:11,120 --> 00:20:13,080
Srta. Haynes, abra!
303
00:20:15,200 --> 00:20:17,239
Onde est�o os meus vasos?
304
00:20:17,240 --> 00:20:21,080
- Est�o com voc�s?
- Sra. Albert, por favor. Entre.
305
00:20:23,040 --> 00:20:26,240
Procuramos Madeleine Haynes,
loira, de uns 40 anos...
306
00:20:26,241 --> 00:20:29,239
A volunt�ria do asilo?
Pergunte l�.
307
00:20:29,240 --> 00:20:32,159
Ela saiu h� um m�s,
mas sabem como encontr�-la.
308
00:20:32,160 --> 00:20:35,699
A Sra. Albert a adorava.
Madeleine lia para ela todo dia.
309
00:20:35,700 --> 00:20:39,240
- A Sra. Albert estava no asilo?
- Nos �ltimos 4 meses.
310
00:20:39,241 --> 00:20:42,160
N�s a liberamos esta manh�.
Estou acomodando-a.
311
00:20:42,161 --> 00:20:44,240
N�o achei meus vasos
da Tail�ndia.
312
00:20:44,241 --> 00:20:46,280
Vamos procur�-los depois.
313
00:20:48,240 --> 00:20:51,139
Ela n�o para de falar
sobre esses vasos.
314
00:20:51,140 --> 00:20:54,039
A Sra. Albert deixou Madeleine
morar aqui?
315
00:20:54,040 --> 00:20:59,040
N�o vejo como ela permitiria.
Aqui � o castelo dela.
316
00:20:59,041 --> 00:21:00,159
MINIST�RIO
DE RELA��ES EXTERIORES
317
00:21:00,160 --> 00:21:03,280
O asilo disse que ela deu
seu nome como refer�ncia.
318
00:21:03,281 --> 00:21:07,239
Madeleine me auxilia com arte
da Tail�ndia,
319
00:21:07,240 --> 00:21:11,280
que ela conhece bem,
ela at� � fluente em tailand�s.
320
00:21:12,040 --> 00:21:17,160
�timo. N�o conseguimos
encontr�-la. Voc� tem o n�mero?
321
00:21:17,161 --> 00:21:19,119
Deixe o seu cart�o
com minha secret�ria,
322
00:21:19,120 --> 00:21:22,240
- e n�s falaremos com ela.
- N�o � assim que funciona.
323
00:21:22,241 --> 00:21:25,240
- Sr. P�pin.
- Sr. vice-ministro.
324
00:21:26,200 --> 00:21:31,040
� assim que funciona aqui.
325
00:21:32,120 --> 00:21:37,039
Us�-lo como refer�ncia
� uma ousadia enorme.
326
00:21:37,040 --> 00:21:40,099
- Voc� n�o se importa?
- Ela � uma pessoa honr�vel.
327
00:21:40,100 --> 00:21:43,160
� mesmo? O apartamento
em St-Germain nem era dela.
328
00:21:43,161 --> 00:21:45,280
Pertence a uma idosa
do asilo.
329
00:21:46,040 --> 00:21:49,239
Suspeitamos que ela tenha
roubado 2 vasos antigos dela.
330
00:21:49,240 --> 00:21:55,040
Provavelmente, um mal-entendido.
Eu nunca estive na casa dela.
331
00:21:55,041 --> 00:21:59,160
Onde passou a noite ontem?
N�o foi para casa.
332
00:21:59,161 --> 00:22:03,280
Voc� tem uma camiseta
e um terno pendurados ali,
333
00:22:03,281 --> 00:22:05,780
e uma bolsa de lavanderia
na lata de lixo.
334
00:22:05,781 --> 00:22:08,280
- Voc� mudou de roupas.
- Trabalhei at� tarde.
335
00:22:08,281 --> 00:22:10,159
Fiquei num hotel.
336
00:22:10,160 --> 00:22:14,240
Madeleine quis isso porque tinha
que sair do apartamento?
337
00:22:18,120 --> 00:22:21,120
N�o gosto de suas insinua��es.
Sou um homem casado.
338
00:22:21,121 --> 00:22:23,580
Madeleine Haynes
� suspeita de homic�dio.
339
00:22:23,581 --> 00:22:25,930
- Ela matou a amante.
- Uma das amantes.
340
00:22:25,931 --> 00:22:28,280
Uma microbi�loga,
que estava envolvida
341
00:22:29,040 --> 00:22:33,079
com experimentos
com a bact�ria da Peste Negra.
342
00:22:33,080 --> 00:22:37,120
A Peste Negra? S�rio?
Cansei da sua idiotice.
343
00:22:38,040 --> 00:22:39,280
� hora de irem.
344
00:22:45,160 --> 00:22:48,219
Sabemos que Madeleine
gosta de dominar.
345
00:22:48,220 --> 00:22:51,280
Ela o fez fazer um n�
na sua cueca?
346
00:22:55,160 --> 00:22:58,120
Com um contato desses,
ela se vira bem.
347
00:22:58,121 --> 00:22:59,279
Como uma cobra.
348
00:22:59,280 --> 00:23:04,119
"Fazer n� na cueca"?
O cara � membro do governo.
349
00:23:04,120 --> 00:23:06,280
- No que estava pensando?
- Ele protegeu uma assassina.
350
00:23:06,281 --> 00:23:09,280
N�o ligo, meus detetives
n�o falam dessa forma.
351
00:23:09,281 --> 00:23:12,280
A namorada dele pode ter
a bact�ria da Peste.
352
00:23:13,040 --> 00:23:15,280
Cad� as suas provas?
Encontrou vest�gios?
353
00:23:15,281 --> 00:23:17,119
N�o, estamos buscando.
354
00:23:17,120 --> 00:23:21,280
Amea�aram tirar o caso de n�s,
algo que nunca me aconteceu.
355
00:23:21,281 --> 00:23:24,280
Agora consigam algo.
356
00:23:26,280 --> 00:23:28,280
Voc�, fique.
357
00:23:32,240 --> 00:23:35,119
O que est� fazendo?
358
00:23:35,120 --> 00:23:38,699
Todos est�o mirando em voc�,
e voc� continua errando.
359
00:23:38,700 --> 00:23:42,280
Eu j� falei, Jo: n�o vou perder
meu emprego por voc�.
360
00:23:44,080 --> 00:23:47,619
O Corregedoria far� a sua
recomenda��o semana que vem.
361
00:23:47,620 --> 00:23:51,160
Eles querem o seu distintivo.
Haver� uma investiga��o.
362
00:23:51,161 --> 00:23:56,080
Todos v�o testemunhar:
eu, Bayard, a sua filha...
363
00:23:57,240 --> 00:24:01,160
N�o posso parar este trem.
Desculpe.
364
00:24:09,160 --> 00:24:12,280
Voc� foi de grande ajuda.
Obrigado. Manteremos contato.
365
00:24:14,040 --> 00:24:16,080
Por que est� falando
com a minha filha,
366
00:24:16,081 --> 00:24:18,040
contando mentiras
sobre mim?
367
00:24:18,280 --> 00:24:21,080
Eu n�o contei nada
que ela n�o soubesse.
368
00:24:21,081 --> 00:24:22,279
Fique longe dela.
369
00:24:22,280 --> 00:24:25,279
Pressinto
que a verei muito mais.
370
00:24:25,280 --> 00:24:30,080
Como dizem:
"Filho de peixe, peixinho �."
371
00:24:31,080 --> 00:24:33,240
O que est� fazendo?
372
00:24:41,040 --> 00:24:43,539
Maldito!
373
00:24:43,540 --> 00:24:46,040
St. Clair!
374
00:24:52,240 --> 00:24:56,239
Temos esconderijos para ela.
Isso se ela quiser ir.
375
00:24:56,240 --> 00:25:00,160
Acho que testemunhar contra voc�
n�o � bastante para assust�-la.
376
00:25:00,161 --> 00:25:03,120
Quem matou Yannick tem medo
do que ela pode dizer.
377
00:25:03,121 --> 00:25:05,119
- O que ela sabe?
- Nada.
378
00:25:05,120 --> 00:25:07,199
N�o importa,
n�o v�o arriscar.
379
00:25:07,200 --> 00:25:12,120
- Por favor, fale com ela.
- Pode contar com as freiras.
380
00:25:19,040 --> 00:25:22,120
Pare, pare.
381
00:25:25,080 --> 00:25:26,159
Desculpe.
382
00:25:26,160 --> 00:25:29,719
N�o, tudo bem.
Deus vai perdo�-lo.
383
00:25:29,720 --> 00:25:33,280
- N�o, n�o...
- Deus vai perdo�-lo.
384
00:25:46,240 --> 00:25:49,119
Eu soube que voc� tem
me procurado.
385
00:25:49,120 --> 00:25:54,080
Eu amo ser requisitada.
Vamos nos divertir, detetive.
386
00:25:55,240 --> 00:25:57,119
Sem distra��es.
387
00:25:57,120 --> 00:26:01,160
- Acha que n�o vou prend�-la?
- Talvez.
388
00:26:01,161 --> 00:26:03,280
Um brinde � minha pris�o.
389
00:26:09,120 --> 00:26:13,179
Desde que cheguei a Paris,
ningu�m me mostrou a cidade.
390
00:26:13,180 --> 00:26:17,240
J� fui ao topo da Torre Eiffel,
fui arrastada pelo Louvre.
391
00:26:17,241 --> 00:26:21,260
Que saco!
Eu quero conhecer a Paris
392
00:26:21,261 --> 00:26:25,280
que s� quem cresceu
aqui conhece.
393
00:26:25,281 --> 00:26:27,239
Voc� escolheu
o cara errado.
394
00:26:27,240 --> 00:26:31,079
N�o, acho que �
mais do que certo.
395
00:26:31,080 --> 00:26:34,160
Meu amigo vice-ministro
me deixou ler a sua ficha.
396
00:26:34,161 --> 00:26:36,720
Ele tamb�m disse
que voc� � contra
397
00:26:36,721 --> 00:26:39,280
prender pessoas
sem ter provas.
398
00:26:41,120 --> 00:26:43,280
Voc� n�o tem medo de mim,
n�o �, Jo-Jo?
399
00:26:45,080 --> 00:26:48,200
Est� bem, Madeleine,
ou qualquer que seja seu nome,
400
00:26:49,200 --> 00:26:51,120
vamos nos divertir.
401
00:27:02,040 --> 00:27:06,040
Por isso se tornou policial?
Para passar o sinal vermelho?
402
00:27:09,280 --> 00:27:11,160
Ou por causa da sua m�e?
403
00:27:14,040 --> 00:27:17,200
Li na ficha que ela foi morta
por um namorado dela.
404
00:27:17,201 --> 00:27:19,199
Foi por isso?
405
00:27:19,200 --> 00:27:23,120
O pequeno Joachim queria pegar
o assassino da mam�e.
406
00:27:23,121 --> 00:27:25,240
Que pena ele n�o conseguir
proteg�-la.
407
00:27:27,160 --> 00:27:32,280
Sabe por que virei policial?
Porque eles transam muito.
408
00:27:38,200 --> 00:27:40,239
Est� passando o efeito
do meu drinque.
409
00:27:40,240 --> 00:27:44,240
Vamos beber algo mais forte.
Algo para despertar.
410
00:28:13,040 --> 00:28:15,099
- Para voc�.
- Para mim?
411
00:28:15,100 --> 00:28:17,189
Deixe $ 100 para ele.
412
00:28:17,190 --> 00:28:19,280
Quero que dance comigo.
413
00:28:22,280 --> 00:28:26,120
- Oi.
- Por onde esteve, querido?
414
00:28:37,240 --> 00:28:40,280
Voc� ainda acha que fiz
tudo aquilo com Silvie?
415
00:28:40,281 --> 00:28:43,240
Acho que voc� � capaz
de tudo.
416
00:28:44,160 --> 00:28:48,200
Se eu n�o fosse, homens
n�o gostariam de mim, n�?
417
00:28:52,080 --> 00:28:56,240
Aqui est�.
Voc� sabe que quer beber.
418
00:29:04,160 --> 00:29:06,120
Venha comigo.
419
00:29:17,120 --> 00:29:21,160
Quem s�o eles? O que fizeram?
� pessoal, n�o �?
420
00:29:22,240 --> 00:29:28,080
O que est� no carro matou algu�m
importante pra minha filha.
421
00:29:28,081 --> 00:29:30,080
Ele a magoou.
422
00:29:33,160 --> 00:29:36,280
Ele magoou a sua filhinha
e voc� n�o pode fazer nada.
423
00:29:37,280 --> 00:29:41,160
Voc� n�o pode prend�-lo, n�?
N�o tem provas suficientes.
424
00:29:44,280 --> 00:29:46,239
Mas pode mat�-lo.
425
00:29:46,240 --> 00:29:50,240
Seja um bom papai,
vingue a sua filha.
426
00:29:50,241 --> 00:29:51,280
� nosso segredo.
427
00:30:01,080 --> 00:30:03,080
Atire voc�.
428
00:30:09,240 --> 00:30:12,120
A� voc� teria raz�o
para me prender.
429
00:30:27,080 --> 00:30:30,080
Eu quero sentir voc�,
n�o o couro.
430
00:30:41,120 --> 00:30:43,280
- N�o aqui, vamos a outro lugar.
- A sua casa.
431
00:30:43,281 --> 00:30:46,080
Minha filha est� l�.
O seu hotel.
432
00:30:46,081 --> 00:30:48,080
Onde voc� est� hospedada?
433
00:30:49,240 --> 00:30:53,280
N�o vai rolar, Jo.
Talvez na pr�xima vez.
434
00:30:57,040 --> 00:31:01,080
Borrei o seu batom.
435
00:31:05,200 --> 00:31:07,239
Posso deix�-la
em algum lugar?
436
00:31:07,240 --> 00:31:13,160
Eu encontro o caminho.
Boa noite. Foi divertido.
437
00:31:13,161 --> 00:31:17,160
Sinto muito n�o podermos
nos ver novamente.
438
00:31:23,120 --> 00:31:25,040
O que � isso?
439
00:31:25,280 --> 00:31:29,040
Uma m�sica que ouvi
em uma cafeteria.
440
00:31:37,040 --> 00:31:40,240
Mande este batom
para o laborat�rio e tire o DNA.
441
00:31:40,241 --> 00:31:44,120
- De quem �?
- A tal Madeleine. Isto tamb�m.
442
00:31:44,121 --> 00:31:46,120
As digitais dela est�o
na fivela.
443
00:31:46,121 --> 00:31:48,279
Ela usa sexo para sobreviver.
444
00:31:48,280 --> 00:31:53,120
Ali�s, ela est� gr�vida.
Uns 4 meses...
445
00:31:56,160 --> 00:31:58,719
A per�cia encontrou
a forma viva da bact�ria
446
00:31:58,720 --> 00:32:01,279
no apartamento ocupado
por Madeleine Haynes.
447
00:32:01,280 --> 00:32:04,280
Eles acham que Silvie estava
a apenas um passo de criar
448
00:32:04,281 --> 00:32:06,279
uma forma ativa da doen�a.
449
00:32:06,280 --> 00:32:10,259
Isso se ela n�o deu esse passo
antes de morrer.
450
00:32:10,260 --> 00:32:14,240
Ou Madeleine. Talvez por isso
ela a tenha matado.
451
00:32:14,241 --> 00:32:17,159
Silvie estava tentando provar
a teoria,
452
00:32:17,160 --> 00:32:20,719
enquanto Madeleine tinha
algo mais s�rio em mente.
453
00:32:20,720 --> 00:32:23,979
Ou Silvie descobriu que a amante
estava gr�vida
454
00:32:23,980 --> 00:32:28,029
- e se sentiu tra�da.
- �, o teste de gravidez.
455
00:32:28,030 --> 00:32:32,080
Teria sido bom perguntar
em vez de passear com ela.
456
00:32:32,240 --> 00:32:35,239
Conseguimos identificar
as digitais.
457
00:32:35,240 --> 00:32:38,200
A Interpol a identificou
como Nicole Wallace,
458
00:32:38,201 --> 00:32:41,279
suspeita de 9 mortes
em NY e Austr�lia.
459
00:32:41,280 --> 00:32:45,200
Ainda estamos esperando
os resultados do DNA.
460
00:32:46,080 --> 00:32:51,200
S� uma coisa: a pol�cia de NY
a declarou morta em 2008.
461
00:32:53,120 --> 00:32:57,080
Ela � suspeita de matar
a filha de 3 anos na Austr�lia.
462
00:32:57,081 --> 00:33:00,240
Depois ela foi pra Tail�ndia,
onde foi condenada
463
00:33:00,241 --> 00:33:03,040
como c�mplice de roubar
a matar turistas.
464
00:33:03,041 --> 00:33:04,159
Ficou presa 8 anos.
465
00:33:04,160 --> 00:33:08,279
Depois foi para NY, onde matou
amantes e maridos,
466
00:33:08,280 --> 00:33:12,759
normalmente com veneno,
e agora Silvie Ferrier em Paris.
467
00:33:12,760 --> 00:33:17,240
Nicole Wallace mudou o nome
e o visual muitas vezes,
468
00:33:17,241 --> 00:33:20,040
mas com certeza
voc� vai reconhec�-la.
469
00:33:20,041 --> 00:33:22,080
Reconhe�a o olhar dela.
470
00:33:22,081 --> 00:33:24,079
Vejo semelhan�as,
471
00:33:24,080 --> 00:33:28,080
mas, de acordo com a pol�cia
de NY, ela morreu.
472
00:33:28,081 --> 00:33:32,100
�, mas eles nunca
encontraram o corpo.
473
00:33:32,101 --> 00:33:36,119
Todos que ela matou
eram pr�ximos a ela.
474
00:33:36,120 --> 00:33:40,040
Se voc� n�o for o alvo,
algu�m pr�ximo a voc� �.
475
00:33:43,160 --> 00:33:45,280
Vai, atende. Eu espero.
476
00:33:47,200 --> 00:33:48,279
N�o � importante.
477
00:33:48,280 --> 00:33:51,779
Isto n�o pode ser verdade.
478
00:33:51,780 --> 00:33:54,489
Por qu�?
Acha que a conhece?
479
00:33:54,490 --> 00:33:57,200
Sabia que ela est� gr�vida?
480
00:33:59,120 --> 00:34:03,040
Senhor, o carro chegar� �s 18h
para o jantar no Shangri-L�.
481
00:34:03,041 --> 00:34:04,280
Deixe-me ajud�-la.
482
00:34:12,040 --> 00:34:14,040
Estou muito ocupado.
483
00:34:16,120 --> 00:34:19,080
Pode levar estas coisas
sem p� nem cabe�a com voc�.
484
00:34:25,200 --> 00:34:29,280
O n�mero que voc� viu
� de um celular sem registro
485
00:34:29,281 --> 00:34:32,080
ao qual P�pin come�ou a ligar
5 meses atr�s.
486
00:34:32,081 --> 00:34:34,039
Deve ser Madeleine.
487
00:34:34,040 --> 00:34:37,120
Liguei a outro que ela usava
para ligar para Silvie.
488
00:34:37,121 --> 00:34:40,080
Ela tinha um para Silvie
e um para P�pin.
489
00:34:40,081 --> 00:34:43,040
Ela guarda a vida
em pequenas caixas,
490
00:34:43,041 --> 00:34:45,239
como o detetive de NY
escreveu:
491
00:34:45,240 --> 00:34:50,079
"Nicole Wallace foi molestada
pelo pai desde os 3 anos.
492
00:34:50,080 --> 00:34:55,080
Ao crescer, usou a sexualidade
para destruir homens e mulheres.
493
00:34:55,081 --> 00:34:57,280
O sexo � um meio
para atingir um fim."
494
00:34:57,281 --> 00:35:00,159
Ela faz sexo
para sobreviver.
495
00:35:00,160 --> 00:35:03,199
"Wallace se acha
mais inteligente que a pol�cia.
496
00:35:03,200 --> 00:35:06,240
Ela se mete nas investiga��es
e planta provas
497
00:35:06,241 --> 00:35:09,119
para incriminar
pessoas inocentes."
498
00:35:09,120 --> 00:35:11,240
Ela forjou a letra de Silvie
no relat�rio
499
00:35:11,241 --> 00:35:13,279
para incriminar o chefe.
500
00:35:13,280 --> 00:35:18,200
"Ela zomba do investigador
com pistas falsas."
501
00:35:39,160 --> 00:35:42,160
Ela ligou para uma escola
de culin�ria no dia 8
502
00:35:42,161 --> 00:35:44,160
e uma loja
de material industrial,
503
00:35:44,161 --> 00:35:46,120
de onde deve ser
o macac�o.
504
00:35:48,040 --> 00:35:54,040
Descobriu? Diga ao seu pai
que ele � um g�nio!
505
00:35:55,280 --> 00:35:59,039
O pai de Normand � louco
por m�sica.
506
00:35:59,040 --> 00:36:03,539
Ele reconheceu a m�sica
que Madeleine cantarolou.
507
00:36:03,540 --> 00:36:08,040
Uma �pera antiga,
"La marquise de Brinvilliers".
508
00:36:09,040 --> 00:36:12,120
"�pera baseada na vida
de Marie Marguerite D'Aubray,
509
00:36:12,121 --> 00:36:15,039
que, no s�culo 17,
com seu amante,
510
00:36:15,040 --> 00:36:18,040
envenenou o pai e os irm�os
para herdar seus bens."
511
00:36:18,200 --> 00:36:21,240
Ela matou a fam�lia
para sobreviver.
512
00:36:22,280 --> 00:36:24,240
St. Clair.
513
00:36:27,040 --> 00:36:30,080
Diga que estou indo agora.
Diga a ela!
514
00:36:32,080 --> 00:36:34,159
Ela chegou para trabalhar
com tosse.
515
00:36:34,160 --> 00:36:36,219
Sentiu calafrios e febre
ao meio-dia.
516
00:36:36,220 --> 00:36:38,279
H� uma hora,
come�ou a tossir sangue.
517
00:36:38,280 --> 00:36:42,080
Um caso grave de bronquite.
Vou marcar uma radiografia.
518
00:36:43,160 --> 00:36:45,280
Uma mulher
com sotaque australiano
519
00:36:45,281 --> 00:36:47,280
teve contato com ela?
520
00:36:48,040 --> 00:36:51,099
Teve, sim, ontem � noite.
Uma turista.
521
00:36:51,100 --> 00:36:54,089
Ad�le tratou a dor
de est�mago dela.
522
00:36:54,090 --> 00:36:57,079
Maldita. Precisa testar
a minha filha
523
00:36:57,080 --> 00:37:01,279
- para Peste Negra.
- Peste Negra? Senhor...
524
00:37:01,280 --> 00:37:06,240
A bact�ria Yersinia pestis.
Aquela mulher a contaminou.
525
00:37:06,241 --> 00:37:10,039
Por favor, testem-na
e tratem-na.
526
00:37:10,040 --> 00:37:13,160
Est� bem, levem-na
pra ala de doen�as contagiosas.
527
00:37:16,080 --> 00:37:20,160
Ad�le, vai ficar tudo bem.
Papai est� aqui.
528
00:37:21,040 --> 00:37:24,079
Trataram-na em menos
de 24 horas,
529
00:37:24,080 --> 00:37:27,280
e a encheram de antibi�ticos.
Ela vai ficar bem, Jo.
530
00:37:30,040 --> 00:37:32,200
O policial nova-iorquino disse
que ela era inteligente.
531
00:37:32,201 --> 00:37:36,160
Ela quis vingan�a
ao atacar a sua filha.
532
00:37:38,080 --> 00:37:41,040
Talvez ela nos queira
fora do caminho.
533
00:37:43,280 --> 00:37:46,679
O jantar de P�pin.
Quem estar� l�?
534
00:37:46,680 --> 00:37:50,079
O escrit�rio dele
me mandou a lista.
535
00:37:50,080 --> 00:37:54,659
S�o 20 pessoas. Uma delega��o
da Coreia do Sul,
536
00:37:54,660 --> 00:37:59,240
o vice-ministro P�pin,
a esposa e os filhos dele.
537
00:37:59,241 --> 00:38:02,040
A fam�lia dele. � isso.
538
00:38:02,200 --> 00:38:07,080
Madeleine est� gr�vida dele,
quer P�pin para si pr�pria.
539
00:38:07,081 --> 00:38:09,120
Ela vai se livrar
da competi��o.
540
00:38:09,121 --> 00:38:11,160
Como
a Marquesa de Brinvilliers.
541
00:38:12,160 --> 00:38:15,200
Detetive. Detetive.
542
00:38:16,120 --> 00:38:18,199
Est� fora de jurisdi��o.
543
00:38:18,200 --> 00:38:20,280
A fam�lia do vice-ministro
corre risco.
544
00:38:20,281 --> 00:38:22,280
Voc� n�o pode entrar,
senhor.
545
00:38:27,120 --> 00:38:30,120
Voc� disse que ela ligou
para uma escola de culin�ria.
546
00:38:32,080 --> 00:38:36,120
� preciso inalar a bact�ria,
e o calor vai mat�-la.
547
00:38:36,121 --> 00:38:38,279
Voc�s precisam sair agora.
548
00:38:38,280 --> 00:38:41,280
- Voc� que fez?
- N�o, o chef. Ele foi pra casa.
549
00:38:41,281 --> 00:38:44,220
Ele � �timo,
mas eu que fa�o o trabalho.
550
00:38:44,221 --> 00:38:47,160
S�o 20 convidados,
mas s� 19 sobremesas.
551
00:38:47,161 --> 00:38:49,280
- Um deles � diab�tico.
- Quem?
552
00:38:50,040 --> 00:38:53,240
Eu. O que est�o
fazendo aqui?
553
00:38:58,240 --> 00:39:00,199
Largue isso agora.
554
00:39:00,200 --> 00:39:03,080
N�o respire. Afaste-se.
555
00:39:03,081 --> 00:39:04,280
Afaste-se.
556
00:39:05,280 --> 00:39:10,080
A bact�ria est� no a��car.
Iam respirar ao comerem.
557
00:39:10,081 --> 00:39:12,119
Todos menos o Sr. P�pin.
558
00:39:12,120 --> 00:39:14,279
Ignore o que ele diz.
Continue trabalhando.
559
00:39:14,280 --> 00:39:20,120
V� em frente. Sirva sua fam�lia.
Sacrifique-os pelo seu orgulho.
560
00:39:23,280 --> 00:39:26,119
Est� bem.
Por que arriscar?
561
00:39:26,120 --> 00:39:29,280
Todos saiam. Quero toda a equipe
sob cust�dia agora.
562
00:39:32,120 --> 00:39:36,159
Todos tomaram antibi�ticos
como precau��o.
563
00:39:36,160 --> 00:39:40,199
Havia uma subst�ncia
desconhecida no a��car.
564
00:39:40,200 --> 00:39:46,040
Se fosse Yersinia pestis,
todos morreriam em 24 horas.
565
00:39:46,041 --> 00:39:49,280
O chef foi encontrado em casa,
esfaqueado.
566
00:39:49,281 --> 00:39:51,119
Incont�veis vezes.
567
00:39:51,120 --> 00:39:53,280
Ela usou-o para envenenar
o a��car e o matou.
568
00:39:54,280 --> 00:39:57,200
Acredita agora,
vice-ministro?
569
00:39:59,280 --> 00:40:01,079
Ligue para ela.
570
00:40:01,080 --> 00:40:03,240
Diga que sua fam�lia
est� doente.
571
00:40:03,241 --> 00:40:05,240
Voc� precisa v�-la.
572
00:40:09,040 --> 00:40:10,160
Agora.
573
00:40:32,280 --> 00:40:35,240
Uma coisa que me esqueci
de fazer ontem � noite.
574
00:40:36,280 --> 00:40:39,040
Que del�cia!
575
00:40:46,040 --> 00:40:48,119
Sabemos quem voc� �,
Srta. Wallace.
576
00:40:48,120 --> 00:40:52,160
Rastreamos as suas mortes
da Austr�lia, Tail�ndia e EUA.
577
00:40:52,161 --> 00:40:56,120
Deixou cad�veres no caminho,
mas o jogo acaba aqui.
578
00:40:56,280 --> 00:40:58,199
N�o sei do que est� falando.
579
00:40:58,200 --> 00:41:01,080
Sou Madeleine Haynes,
da Nova Zel�ndia.
580
00:41:01,081 --> 00:41:03,080
N�o matei ningu�m.
581
00:41:03,960 --> 00:41:06,360
Voc� deveria ter me avisado
que este era o pre�o
582
00:41:06,361 --> 00:41:09,079
de recusar ir
para um hotel com voc�.
583
00:41:09,080 --> 00:41:12,079
A sua escolha � simples.
Confesse ou morra.
584
00:41:12,080 --> 00:41:16,240
Morrer? Acredito que n�o haja
pena de morte na Fran�a.
585
00:41:16,241 --> 00:41:19,160
Nos EUA h�,
586
00:41:20,120 --> 00:41:23,280
e voc� matou uma cidad�
americana no exterior.
587
00:41:23,281 --> 00:41:26,119
A m�e de Silvie
era americana.
588
00:41:26,120 --> 00:41:29,159
Ela tinha cidadania francesa
e americana.
589
00:41:29,160 --> 00:41:31,679
Voc� est� mentindo.
Ela teria me dito.
590
00:41:31,680 --> 00:41:34,199
Talvez ela estivesse
muito ocupada
591
00:41:34,200 --> 00:41:37,120
esfregando o ch�o
e lambendo a sua bota.
592
00:41:37,121 --> 00:41:39,660
Se voc� confessar,
vai servir aqui.
593
00:41:39,661 --> 00:41:42,199
Se n�o, vai ser tratada
como ilegal
594
00:41:42,200 --> 00:41:44,239
que entrou no pa�s
com documentos falsos
595
00:41:44,240 --> 00:41:49,040
e voltar� para o �ltimo pa�s
em que esteve, os EUA.
596
00:41:49,041 --> 00:41:53,120
V�o prend�-la, julg�-la
e execut�-la.
597
00:41:53,121 --> 00:41:55,620
Voc� gostaria disso, n�?
598
00:41:55,621 --> 00:41:58,120
Voc� n�o faz ideia como.
599
00:41:59,280 --> 00:42:02,160
E eu achei ter encontrado
minha alma g�mea.
600
00:42:05,280 --> 00:42:08,280
Antes de eu falar algo
de que me arrependa,
601
00:42:08,281 --> 00:42:11,040
quero um advogado.
602
00:42:11,280 --> 00:42:14,159
Tenho o nome de um
na minha carteira.
603
00:42:14,160 --> 00:42:18,120
Podem ligar para ele,
por favor? Obrigada.
604
00:42:24,160 --> 00:42:27,160
Isto j� aconteceu
no aeroporto,
605
00:42:28,040 --> 00:42:30,079
me confundirem
com Nicole Wallace.
606
00:42:30,080 --> 00:42:33,160
Podemos ser parecidas,
mas o erro foi consertado
607
00:42:33,161 --> 00:42:35,199
quando descobriram
que ela morreu.
608
00:42:35,200 --> 00:42:38,280
Que inteligente,
forjar a pr�pria morte...
609
00:42:40,080 --> 00:42:42,280
Algu�m me disse que as �ltimas
palavras de Nicole
610
00:42:42,281 --> 00:42:45,119
foram para um detetive
em Nova York.
611
00:42:45,120 --> 00:42:48,199
"Diga a ele que ele foi
o �nico homem que amei."
612
00:42:48,200 --> 00:42:51,280
Quem pensou nisso deve fazer
cart�es comemorativos,
613
00:42:51,281 --> 00:42:54,159
porque se eu tivesse forjado
a pr�pria morte,
614
00:42:54,160 --> 00:42:58,200
todos que me conhecem sabem
que eu n�o sinto tal coisa.
615
00:42:58,201 --> 00:43:02,039
�, voc� � incapaz de amar.
616
00:43:02,040 --> 00:43:07,160
Como voc�, talvez.
N�o � esse o seu maior medo?
617
00:43:07,161 --> 00:43:10,160
� o maior medo de todos.
618
00:43:11,160 --> 00:43:14,039
Voc� tem medo de n�o amar
a sua filha,
619
00:43:14,040 --> 00:43:15,800
de apenas se sentir culpado
e envergonhado.
620
00:43:15,801 --> 00:43:17,279
N�o fale
sobre a minha filha.
621
00:43:17,280 --> 00:43:21,280
Voc� s� est� viva
porque ela n�o morreu.
622
00:43:22,280 --> 00:43:25,779
Ter um beb� com P�pin,
ter um lar com ele,
623
00:43:25,780 --> 00:43:29,279
era a sua �ltima chance
de felicidade.
624
00:43:29,280 --> 00:43:33,240
Voc� faria qualquer coisa,
mataria qualquer um.
625
00:43:35,120 --> 00:43:37,120
Eu entendo.
626
00:43:40,080 --> 00:43:43,280
Fico feliz que sua filha
esteja viva, Jo.
627
00:43:43,281 --> 00:43:47,039
Eu tive uma filha
uma vez.
628
00:43:47,040 --> 00:43:50,160
Uma menininha linda,
mas a tiraram de mim.
629
00:43:55,200 --> 00:44:00,219
Uma transfer�ncia para o chef
de um banco norte-coreano.
630
00:44:00,220 --> 00:44:05,240
Madeleine deve ter armado
para parecer trabalho de l�.
631
00:44:05,241 --> 00:44:07,280
Recebi not�cias de Nova York.
632
00:44:08,040 --> 00:44:11,639
O DNA da Srta. Haynes
n�o � o de Nicole Wallace.
633
00:44:11,640 --> 00:44:15,239
E algu�m deve ter vazado
os resultados para P�pin,
634
00:44:15,240 --> 00:44:19,280
porque ele est� vindo aqui
com um esquadr�o de advogados.
635
00:44:30,080 --> 00:44:32,200
Algum problema, Jo-Jo?
636
00:44:33,160 --> 00:44:35,199
J� perdemos tempo suficiente.
637
00:44:35,200 --> 00:44:40,240
Diga como matou Silvie Ferrier
e como tentou matar minha filha.
638
00:44:40,241 --> 00:44:43,200
- Preciso de um advogado.
- Voc� n�o tem direito a um.
639
00:44:43,201 --> 00:44:46,160
Pare de falar ou vamos
lhe entregar aos americanos.
640
00:44:46,161 --> 00:44:49,080
V�o enfiar a agulha,
suas veias v�o queimar...
641
00:44:49,081 --> 00:44:51,159
- Sente-se!
- Chega, detetive.
642
00:44:51,160 --> 00:44:54,240
Madeleine, sinto muito.
Foi um erro de identifica��o.
643
00:44:54,241 --> 00:45:00,119
Parece que o alvo
eram os sul-coreanos.
644
00:45:00,120 --> 00:45:03,280
Voc� est� livre. Meus advogados
cuidar�o de tudo.
645
00:45:03,281 --> 00:45:05,240
Solte-a!
646
00:45:07,040 --> 00:45:10,080
- Voc� est� bem, querida?
- Nunca estive melhor.
647
00:45:17,240 --> 00:45:20,159
4 anos atr�s,
a pol�cia de Nova York,
648
00:45:20,160 --> 00:45:22,659
confirmou o DNA
de Nicole Wallace
649
00:45:22,660 --> 00:45:25,159
por um cora��o enviado
pelo correio.
650
00:45:25,160 --> 00:45:28,719
N�o podia ser o cora��o.
Algu�m deve ter alterado...
651
00:45:28,720 --> 00:45:32,280
O cora��o � o �nico �rg�o
de que ela n�o precisa.
652
00:45:47,280 --> 00:45:50,040
Papai...
653
00:45:53,240 --> 00:45:55,040
voc� est� aqui.
52160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.