All language subtitles for itn-the.cop.crime.scene.paris.s01e08.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:19,159 N�o. 2 00:00:19,160 --> 00:00:23,280 N�o. N�o! N�o! 3 00:00:26,280 --> 00:00:29,080 Como p�de fazer isso comigo? 4 00:00:38,040 --> 00:00:40,199 � uma pergunta simples, detetive. 5 00:00:40,200 --> 00:00:44,080 Voc� fez esse relat�rio de roubo de motocicleta? 6 00:00:44,081 --> 00:00:45,119 Fiz. 7 00:00:45,120 --> 00:00:50,160 Apesar de saber que a moto n�o havia sido roubada? 8 00:00:50,161 --> 00:00:51,240 Sim. 9 00:00:55,280 --> 00:00:58,200 Eu precisava tirar o garoto das ruas. 10 00:01:00,080 --> 00:01:03,120 Voc� sabia que Yannick Morin testemunharia 11 00:01:03,121 --> 00:01:06,140 contra Charlie Lepire, n�o �? 12 00:01:06,141 --> 00:01:09,160 - Sabia. - Voc�s s�o amigos. 13 00:01:11,080 --> 00:01:13,280 Voc�s s�o amigos, sim ou n�o? 14 00:01:15,080 --> 00:01:16,120 Sim. 15 00:01:26,040 --> 00:01:29,040 Voc� pediu ao detetive Durac n�o depor Morin. 16 00:01:29,041 --> 00:01:31,279 Detetive, ainda n�o acabou. 17 00:01:31,280 --> 00:01:35,200 Escreva o que quiser. Um homic�dio me chama. 18 00:01:39,280 --> 00:01:42,080 O corpo caiu aqui. 19 00:01:43,120 --> 00:01:45,200 H� sangue nas paredes. 20 00:01:46,120 --> 00:01:50,280 Estas pegadas. O assassino cobriu os sapatos. 21 00:01:50,281 --> 00:01:52,240 Come�ou a arrastar aqui. 22 00:01:57,080 --> 00:02:02,240 Estimam mais de 6 milh�es de esqueletos nas Catacumbas. 23 00:02:02,241 --> 00:02:04,159 Reconheceu algu�m? 24 00:02:04,160 --> 00:02:06,800 Meu pai me trouxe aqui quando eu tinha 10 anos. 25 00:02:06,801 --> 00:02:08,279 E isto ainda me assusta. 26 00:02:08,280 --> 00:02:11,199 Ele chegou at� aqui e a largou. 27 00:02:11,200 --> 00:02:14,139 Esta parte � pr�xima ao fluxo de p�blico. 28 00:02:14,140 --> 00:02:17,080 - O lugar ideal para deix�-la. - Como entraram? 29 00:02:17,081 --> 00:02:19,940 Pela sa�da ali. Deve ter arrombado. 30 00:02:19,941 --> 00:02:22,800 A v�tima n�o carrega identidade. 31 00:02:22,801 --> 00:02:24,239 � s� isso que veem. 32 00:02:24,240 --> 00:02:27,280 Boca cor-de-rosa. Ela sufocou com o sangue. 33 00:02:27,281 --> 00:02:29,199 N�o � um jeito divertido. 34 00:02:29,200 --> 00:02:31,280 N�o � mordida de vampiro, nem faca, 35 00:02:31,281 --> 00:02:33,280 mas perfurou a traqueia. 36 00:02:33,281 --> 00:02:35,039 Outra pegada. 37 00:02:35,040 --> 00:02:38,059 Ele pisou no peito dela at� ela sufocar. 38 00:02:38,060 --> 00:02:41,080 A camisa est� desabotoada. Desvirem-na. 39 00:02:43,120 --> 00:02:44,159 Caramba! 40 00:02:44,160 --> 00:02:48,280 Havia v�rios satanistas neste lugar h� um m�s 41 00:02:48,281 --> 00:02:51,080 que usavam marcas como esta. 42 00:02:52,040 --> 00:02:53,240 Voc� parece tenso, Normand. 43 00:02:54,240 --> 00:02:57,179 Ele est� tendo uma mem�ria da inf�ncia. 44 00:02:57,180 --> 00:03:00,149 Voc� lembra os escritos na entrada. 45 00:03:00,150 --> 00:03:03,120 "Pare, aqui come�a o imp�rio da morte." 46 00:03:04,080 --> 00:03:05,280 Isso eles acertaram. 47 00:03:48,080 --> 00:03:53,040 "E, quem diria, o dia terminara bem. Fim." 48 00:03:53,041 --> 00:03:55,079 Que livro engra�ado! 49 00:03:55,080 --> 00:03:58,160 Obrigado a todos por serem bons ouvintes! 50 00:04:03,280 --> 00:04:05,279 Bela hist�ria. 51 00:04:05,280 --> 00:04:07,699 Os pais sabem que voc� � um satanista? 52 00:04:07,700 --> 00:04:10,120 Deixem-me em paz, j� paguei a multa. 53 00:04:10,121 --> 00:04:11,239 Voc� voltou l�? 54 00:04:11,240 --> 00:04:14,280 N�o, e eu s� curtia aquilo pelas garotas. 55 00:04:14,281 --> 00:04:17,080 Voc� conheceu esta? 56 00:04:19,080 --> 00:04:21,079 N�o. Ela n�o parece bem. 57 00:04:21,080 --> 00:04:23,039 Foi encontrada nas catacumbas 58 00:04:23,040 --> 00:04:26,280 perto da entrada que usaram, com esta marca nas costas. 59 00:04:27,280 --> 00:04:30,160 - � uma marca de L�cifer. - Se � o que diz... 60 00:04:33,240 --> 00:04:36,440 Eu coloco a minha marca em todo lugar, algu�m copiou. 61 00:04:36,441 --> 00:04:38,239 Eu juro que n�o tenho ido l�. 62 00:04:38,240 --> 00:04:40,279 - Outras pessoas t�m entrado. - Quem? 63 00:04:40,280 --> 00:04:44,200 N�o sei, eu ia levar uma garota l� na ter�a � noite, 64 00:04:44,201 --> 00:04:47,119 mas vi algu�m saindo. 65 00:04:47,120 --> 00:04:50,280 N�o dei uma boa olhada, mas jogaram algo leve no lixo, 66 00:04:50,281 --> 00:04:53,120 talvez um len�ol. 67 00:04:54,200 --> 00:04:58,040 Este macac�o foi encontrado na lata de lixo. 68 00:04:58,041 --> 00:05:01,280 Mais um dia, e seria reciclado. 69 00:05:02,040 --> 00:05:04,119 Da� devem ter sa�do as pegadas. 70 00:05:04,120 --> 00:05:08,239 Mas por que um macac�o assim para um assassinato? 71 00:05:08,240 --> 00:05:12,240 Prontos? Hora da morte entre 22h e meia-noite de ter�a. 72 00:05:12,241 --> 00:05:15,180 H� vest�gios de estupro. Ela foi penetrada, 73 00:05:15,181 --> 00:05:18,120 mas n�o h� s�men nem res�duo de camisinha. 74 00:05:18,121 --> 00:05:19,239 E tem isto aqui. 75 00:05:19,240 --> 00:05:22,279 O come�o de um calo nos l�bios vaginais. 76 00:05:22,280 --> 00:05:26,240 Algo friccionou no tecido por algumas semanas. 77 00:05:26,241 --> 00:05:28,120 As roupas. 78 00:05:34,120 --> 00:05:36,280 Um n� amarrado na virilha. 79 00:05:36,281 --> 00:05:38,239 Que curioso... 80 00:05:38,240 --> 00:05:41,039 Ela gostava de dor? 81 00:05:41,040 --> 00:05:43,239 Ou algu�m a for�ou a gostar. 82 00:05:43,240 --> 00:05:45,800 Talvez estivesse num relacionamento submisso. 83 00:05:45,801 --> 00:05:47,800 Tudo em rela��o a ela � estranho. 84 00:05:47,801 --> 00:05:49,800 At� a arma do crime. 85 00:05:50,040 --> 00:05:54,040 H� marcas nas v�rtebras de alicate bico de agulha. 86 00:06:11,120 --> 00:06:12,239 Parem de me seguir. 87 00:06:12,240 --> 00:06:15,080 Diga a ele que n�o preciso de prote��o. 88 00:06:27,120 --> 00:06:30,240 Deem a volta no quarteir�o. Voltem em 5 minutos. 89 00:06:54,080 --> 00:06:55,279 N�o posso ficar muito tempo. 90 00:06:55,280 --> 00:07:00,080 Vou resgatar 3 menores de um bordel esta noite. 91 00:07:00,081 --> 00:07:02,160 Freddie, caf�, por favor. 92 00:07:02,161 --> 00:07:04,240 - Voc� e as suas freiras? - �. 93 00:07:04,241 --> 00:07:06,039 Vou com voc�. 94 00:07:06,040 --> 00:07:07,239 � melhor irmos sozinhas. 95 00:07:07,240 --> 00:07:10,160 N�o v�o nos machucar, nem as meninas. 96 00:07:10,161 --> 00:07:12,040 Obrigada. 97 00:07:13,160 --> 00:07:14,279 Preciso de um favor. 98 00:07:14,280 --> 00:07:16,280 Preciso que converse com Ad�le. 99 00:07:16,281 --> 00:07:18,280 Ela n�o me atende. 100 00:07:19,040 --> 00:07:22,280 Esses policiais da Narc�ticos ficam contando hist�rias a ela. 101 00:07:22,281 --> 00:07:24,239 N�o sou mensageira, Jo. 102 00:07:24,240 --> 00:07:28,039 Coloquei algu�m para vigi�-la. 103 00:07:28,040 --> 00:07:31,120 Meus velhos amigos podem us�-la para me atingir. 104 00:07:31,121 --> 00:07:32,280 Obrigada. 105 00:07:35,080 --> 00:07:37,280 "Dan�a da Morte". A morte marca os vivos. 106 00:07:37,281 --> 00:07:39,039 � para um caso? 107 00:07:39,040 --> 00:07:44,120 �, do Cemit�rio dos Inocentes. O cemit�rio n�o existe mais. 108 00:07:44,121 --> 00:07:46,199 Os ossos foram colocados nas catacumbas. 109 00:07:46,200 --> 00:07:49,200 A maioria deles de mortos da Peste negra, n�? 110 00:07:49,201 --> 00:07:51,199 Quanto voc� sabe sobre a Peste Negra? 111 00:07:51,200 --> 00:07:55,080 Sei que metade da popula��o de Paris morreu. 112 00:07:55,081 --> 00:07:57,159 As igrejas faturaram com os enterros. 113 00:07:57,160 --> 00:08:01,160 O clero fugiu, deixou para tr�s algumas freiras agostinhas 114 00:08:01,161 --> 00:08:03,279 que cuidaram dos doentes. 115 00:08:03,280 --> 00:08:06,200 Podemos sempre contar com as freiras. 116 00:08:09,280 --> 00:08:11,240 Vou passar a sua mensagem a Ad�le. 117 00:08:11,241 --> 00:08:13,160 Obrigado. 118 00:08:44,080 --> 00:08:46,159 Voc� deve desculpas � minha esposa. 119 00:08:46,160 --> 00:08:48,599 Terminem de fazer o beb� depois. 120 00:08:48,600 --> 00:08:51,040 - O que queremos? - O dente que falta. 121 00:08:51,041 --> 00:08:52,279 O assassino arrancou um dente. 122 00:08:52,280 --> 00:08:56,040 Por isso arrastou o corpo, para n�o percebermos. 123 00:08:57,040 --> 00:08:59,159 O que queriam com dentes de 500 anos? 124 00:08:59,160 --> 00:09:02,120 Voc� se perguntou por que ele vestia um macac�o. 125 00:09:02,121 --> 00:09:04,279 Estas pessoas morreram na Peste Negra. 126 00:09:04,280 --> 00:09:08,200 N�o acho que ainda h� a bact�ria. Ainda tem? 127 00:09:10,120 --> 00:09:12,200 S� tem um jeito de descobrir. 128 00:09:14,120 --> 00:09:17,699 As bact�rias se acumulavam nas ra�zes dos dentes. 129 00:09:17,700 --> 00:09:21,280 Foi onde achei a bact�ria no dente que trouxeram. 130 00:09:21,281 --> 00:09:23,119 Ainda � contagioso? 131 00:09:23,120 --> 00:09:26,139 N�o, detetive, morreu h� 500 anos. 132 00:09:26,140 --> 00:09:29,160 Ent�o por que coletar o dente? 133 00:09:29,161 --> 00:09:31,159 E o DNA? 134 00:09:31,160 --> 00:09:33,239 Pode ser extra�do de bact�rias mortas? 135 00:09:33,240 --> 00:09:37,120 H� um microbi�logo em Marselha que diz t�-lo feito h� 10 anos. 136 00:09:37,121 --> 00:09:42,200 Se tiver o DNA da praga, pode-se fazer mais bact�rias? 137 00:09:42,201 --> 00:09:44,080 Em teoria, sim. 138 00:09:45,240 --> 00:09:48,120 E come�ar uma epidemia? 139 00:09:48,121 --> 00:09:50,040 Sem d�vidas. 140 00:09:54,040 --> 00:09:57,040 Na �ltima vez que uma peste passou pela Europa, 141 00:09:57,041 --> 00:09:58,279 matou metade da popula��o. 142 00:09:58,280 --> 00:10:02,199 Quando a bact�ria � inalada, infecta os pulm�es, 143 00:10:02,200 --> 00:10:07,080 e a taxa de mortalidade nas primeiras 72 horas � de 95%. 144 00:10:08,240 --> 00:10:10,719 Por que tir�-la de um dente velho? 145 00:10:10,720 --> 00:10:13,199 Conseguir bact�rias n�o � f�cil, 146 00:10:13,200 --> 00:10:18,160 mas tir�-las de um dente e replic�-las � poss�vel. 147 00:10:18,161 --> 00:10:22,180 Se algu�m descobrisse, teria que ser morto. 148 00:10:22,181 --> 00:10:25,690 Uma arma com bact�rias. Terrorismo. �timo. 149 00:10:25,691 --> 00:10:29,200 Eu sinto cheiro de sexo, n�o de fanatismo. 150 00:10:31,160 --> 00:10:34,120 Temos uma v�tima com um relacionamento submisso, 151 00:10:34,121 --> 00:10:36,159 uma arma do crime improvisada, 152 00:10:36,160 --> 00:10:39,119 um s�mbolo sat�nico para nos enganar, 153 00:10:39,120 --> 00:10:41,619 um crime passional entre amantes... 154 00:10:41,620 --> 00:10:44,119 Conseguimos identificar a denti��o. 155 00:10:44,120 --> 00:10:47,159 Silvie Ferrier, desaparecida desde ontem. 156 00:10:47,160 --> 00:10:52,080 � microbi�loga com especialidade em gen�tica bacteriana. 157 00:10:54,120 --> 00:10:56,240 Silvie me deu uma c�pia da chave dela, 158 00:10:56,241 --> 00:10:58,239 ela sempre perdia a dela. 159 00:10:58,240 --> 00:11:02,240 Ela era genial, mas esquecia essas coisinhas pequenas. 160 00:11:02,241 --> 00:11:05,159 - Ela tinha namorado? - N�o. 161 00:11:05,160 --> 00:11:08,280 Ela disse que os homens do laborat�rio eram narcisistas 162 00:11:08,281 --> 00:11:10,159 ou muito fracos. 163 00:11:10,160 --> 00:11:12,219 Ela mantinha o apartamento muito limpo. 164 00:11:12,220 --> 00:11:14,280 Ela deve ter contratado uma faxineira. 165 00:11:14,281 --> 00:11:16,280 Normalmente, n�o ficava assim. 166 00:11:16,440 --> 00:11:18,240 Quando falou com ela pela �ltima vez? 167 00:11:18,241 --> 00:11:20,199 Ela me ligava quase todo dia, 168 00:11:20,200 --> 00:11:23,279 mesmo quando eu visitava a minha fam�lia em Chicago, 169 00:11:23,280 --> 00:11:29,120 mas parou h� algumas semanas, n�o sei por qu�. Com licen�a. 170 00:11:36,080 --> 00:11:41,040 Alvejante. O mestre dela a fez usar isto para limpar. 171 00:11:41,041 --> 00:11:42,199 N�o entendo. 172 00:11:42,200 --> 00:11:47,040 Por que uma mulher inteligente deixaria algu�m trat�-la assim. 173 00:11:47,240 --> 00:11:51,280 Isto � um relat�rio da Silvie que menciona a Peste. 174 00:11:52,160 --> 00:11:57,240 Um recado: "Por favor, urs�o, n�o descarte minha teoria, 175 00:11:57,241 --> 00:12:00,280 � meu presente para voc�. Sua ardente admiradora." 176 00:12:00,281 --> 00:12:02,280 Pega��o no laborat�rio. 177 00:12:04,280 --> 00:12:09,120 Silvie defendia que a bact�ria da Peste podia ser ressuscitada 178 00:12:09,121 --> 00:12:11,640 com a introdu��o de uma bact�ria viva. 179 00:12:11,641 --> 00:12:14,360 Aquela � a mesa dela. Muito controverso. 180 00:12:14,361 --> 00:12:17,079 Ela fazia experimentos com o DNA da Peste? 181 00:12:17,080 --> 00:12:21,559 N�o, � perigoso demais. Contra as leis da universidade. 182 00:12:21,560 --> 00:12:26,040 Mas replicar as bact�rias daria a ela o pr�mio Nobel, n�o? 183 00:12:26,041 --> 00:12:29,040 Seria uma descoberta, mas n�o teria como ser feito. 184 00:12:29,041 --> 00:12:32,080 - Ela sabia disso? - Ela sabia a minha opini�o. 185 00:12:32,081 --> 00:12:36,040 Voc� rejeitou o presente dela, "urs�o". 186 00:12:41,280 --> 00:12:45,040 - Onde conseguiram isto? - No apartamento de Silvie. 187 00:12:45,041 --> 00:12:46,240 Voc� � o "urs�o". 188 00:12:48,080 --> 00:12:50,280 - Minha esposa me chama assim. - Ela e a Silvie. 189 00:12:52,080 --> 00:12:55,280 N�o havia nada entre n�s. Ela sabia o lugar dela. 190 00:12:55,281 --> 00:12:58,160 Agora tenho que trabalhar. 191 00:12:59,080 --> 00:13:01,280 Parece que ele sabe o lugar das mulheres. 192 00:13:06,280 --> 00:13:09,160 Santa Rosa, uma loja de roupas �ntimas. 193 00:13:09,161 --> 00:13:13,039 Talvez um presente do "urs�o". 194 00:13:13,040 --> 00:13:18,080 Silvie Ferrier. Eu lembro dessa entrega ao laborat�rio. 195 00:13:20,160 --> 00:13:22,120 Era um deste tipo. 196 00:13:24,160 --> 00:13:26,239 Cuidado, � muito caro. 197 00:13:26,240 --> 00:13:28,679 N�s usamos os melhores materiais, 198 00:13:28,680 --> 00:13:31,120 as hastes de metal mais sutis. 199 00:13:34,160 --> 00:13:37,159 Comprada h� duas semanas, paga em dinheiro. 200 00:13:37,160 --> 00:13:41,040 - Sem registro de quem comprou. - Nenhum nome na nota? 201 00:13:46,040 --> 00:13:48,159 Aqui. Nenhum nome. 202 00:13:48,160 --> 00:13:51,280 Mas tivemos que mudar os tamanhos, de P para PP. 203 00:13:52,040 --> 00:13:54,279 Foi enviado para um endere�o em St-Germain. 204 00:13:54,280 --> 00:13:59,160 - N�o � o endere�o do "urs�o". - Talvez um 2� apartamento. 205 00:14:01,120 --> 00:14:05,280 Oi. Desculpe incomod�-la. Procuramos o Dr. Laurent Perrot. 206 00:14:05,281 --> 00:14:07,700 Desculpe, � o apartamento errado. 207 00:14:07,701 --> 00:14:10,119 Talvez voc� conhe�a Silvie Ferrier. 208 00:14:10,120 --> 00:14:13,240 Conhe�o Silvie. Est�o investigando a morte dela? 209 00:14:13,241 --> 00:14:16,240 Estamos. Podemos entrar, Srta... 210 00:14:16,241 --> 00:14:18,040 Madeleine Haynes. 211 00:14:18,280 --> 00:14:22,280 Eu liguei, e a m�e dela disse o que houve. N�o acreditei. 212 00:14:22,281 --> 00:14:25,180 Por favor, entrem. Sentem-se. 213 00:14:25,181 --> 00:14:27,670 Voc�s eram amigas pr�ximas? 214 00:14:27,671 --> 00:14:30,159 Eu gostava de pensar que sim. 215 00:14:30,160 --> 00:14:33,280 Nos conhecemos na aula de ioga e jant�vamos juntas. 216 00:14:34,280 --> 00:14:37,079 Quem � Dr. Perrot? 217 00:14:37,080 --> 00:14:41,040 Lingerie foi enviada para c�, talvez um presente dele. 218 00:14:41,041 --> 00:14:44,279 O busti�? Eu dei para ela. 219 00:14:44,280 --> 00:14:46,280 Silvie tinha pouca sorte com homens, 220 00:14:47,040 --> 00:14:50,200 ent�o dei um presente para melhorar a autoestima. 221 00:14:50,201 --> 00:14:52,279 Ela falava sobre o Dr. Perrot? 222 00:14:52,280 --> 00:14:56,279 Ela disse que algu�m no trabalho estava de olho nela, 223 00:14:56,280 --> 00:15:00,280 mas com Silvie nunca se sabia. Ela era muito reservada. 224 00:15:01,040 --> 00:15:03,040 N�o como as meninas de onde venho. 225 00:15:03,041 --> 00:15:06,040 - Austr�lia? - Por favor... 226 00:15:06,041 --> 00:15:08,039 Nova Zel�ndia. 227 00:15:08,040 --> 00:15:12,120 Eu vim para c� h� 2 anos para abrir uma galeria de arte. 228 00:15:12,121 --> 00:15:14,279 N�o deu certo, mas decidi ficar. 229 00:15:14,280 --> 00:15:17,240 Silvie foi a primeira amiga de verdade que fiz aqui. 230 00:15:19,040 --> 00:15:22,160 - Parisienses podem ser t�o... - Metidos. 231 00:15:23,120 --> 00:15:25,199 Eu ia falar "formais". 232 00:15:25,200 --> 00:15:27,279 Formais e metidos. 233 00:15:27,280 --> 00:15:30,240 O que a sua intui��o lhe falava sobre Silvie? 234 00:15:30,241 --> 00:15:32,279 Que ela estava envolvida com algu�m. 235 00:15:32,280 --> 00:15:35,259 Nos nossos �ltimos jantares, ela recebia mensagens 236 00:15:35,260 --> 00:15:38,240 e fazia algo estranho, como desabotoar a blusa 237 00:15:38,241 --> 00:15:40,199 ou ir ao banheiro. 238 00:15:40,200 --> 00:15:43,040 Ela voltava com as bochechas rosadas. 239 00:15:43,041 --> 00:15:45,080 Ela havia tirado a meia-cal�a. 240 00:15:46,240 --> 00:15:49,200 Algu�m estava falando a ela o que fazer. 241 00:15:49,201 --> 00:15:51,239 Pobre Silvie... 242 00:15:51,240 --> 00:15:54,080 Ela parecia t�o animada. 243 00:15:55,080 --> 00:15:58,159 Acho que aquele busti� deu resultado. 244 00:15:58,160 --> 00:16:01,280 "V� ao banheiro, tire a calcinha e se toque, 245 00:16:01,281 --> 00:16:03,280 mas eu a pro�bo de ter orgasmo." 246 00:16:04,040 --> 00:16:06,160 Mensagem enviada deste n�mero. 247 00:16:08,200 --> 00:16:10,139 N�o � o meu celular. 248 00:16:10,140 --> 00:16:12,079 Aquele � meu celular. 249 00:16:12,080 --> 00:16:14,280 Pessoas que t�m casos t�m mais de um celular. 250 00:16:14,560 --> 00:16:16,819 Eu n�o tinha um caso com ela. 251 00:16:16,820 --> 00:16:19,080 Talvez quisesse o estudo dela. 252 00:16:19,081 --> 00:16:20,159 N�o, errado! 253 00:16:20,160 --> 00:16:22,039 Voc� estava testando a teoria dela. 254 00:16:22,040 --> 00:16:24,659 Se desse resultado, pegaria o cr�dito... 255 00:16:24,660 --> 00:16:27,280 - Por isso voc� a matou! - Chega, Bayard. 256 00:16:38,280 --> 00:16:41,200 Desculpe, come�amos do jeito errado. 257 00:16:41,201 --> 00:16:43,240 E se come�amos! 258 00:16:44,160 --> 00:16:46,280 Vamos come�ar com alguns fatos. 259 00:16:50,040 --> 00:16:51,240 Eu pego. 260 00:16:56,040 --> 00:16:58,079 - Obrigada. - Imagina. 261 00:16:58,080 --> 00:17:00,120 Com licen�a por um minuto. 262 00:17:04,160 --> 00:17:07,280 Qualquer dominador me faria pegar a caneta. 263 00:17:07,281 --> 00:17:09,280 Ele n�o era o mestre da Silvie. 264 00:17:09,281 --> 00:17:11,680 N�o significa que ele n�o a matou. 265 00:17:11,681 --> 00:17:14,079 Ela est� certa. Sem sexo, sem morte. 266 00:17:14,080 --> 00:17:17,200 Mandem o Dr. Perrot para casa e recomecem tudo. 267 00:17:20,160 --> 00:17:23,280 M�s not�cias com o Dr. Perrot? N�o tenho nada melhor. 268 00:17:23,281 --> 00:17:27,180 Todas as digitais no apartamento eram de Silvie, 269 00:17:27,181 --> 00:17:31,110 e encontraram um teste de gravidez no quarto dela. 270 00:17:31,111 --> 00:17:35,040 - Ela n�o estava gr�vida... - Mas achava que estava. 271 00:17:37,120 --> 00:17:39,200 Pode ir, mas entraremos em contato. 272 00:17:40,160 --> 00:17:41,280 Mal posso esperar. 273 00:17:44,080 --> 00:17:46,160 N�o posso atender. Deixe uma mensagem. 274 00:18:06,160 --> 00:18:09,080 - Se chegar perto, vou mat�-lo. - N�o, n�o, calma. 275 00:18:09,081 --> 00:18:12,199 Sou Bayard, o parceiro do seu pai. 276 00:18:12,200 --> 00:18:17,120 Ele n�o sabe que estou aqui, mas voc� precisa falar com ele. 277 00:18:17,121 --> 00:18:20,120 Eu sinto muito pelo que houve com o seu namorado. 278 00:18:21,800 --> 00:18:24,199 O seu pai n�o teve nada a ver com aquilo. 279 00:18:24,200 --> 00:18:27,319 - N�o � o que o policial disse. - N�o pode ouvi-lo. 280 00:18:27,320 --> 00:18:30,440 - Voc� n�o conhece meu pai. - Conhe�o o suficiente. 281 00:18:32,240 --> 00:18:37,120 Quando eu era pequeno, algu�m foi morto na minha rua. 282 00:18:37,121 --> 00:18:42,120 Todos estavam confusos, e um carro apareceu, 283 00:18:42,121 --> 00:18:45,680 e de dentro dele saiu um detetive. 284 00:18:45,681 --> 00:18:49,239 Todo mundo parou e olhou para ele 285 00:18:49,240 --> 00:18:53,139 porque ele sabia o que havia acontecido 286 00:18:53,140 --> 00:18:57,040 e todos os segredos. O seu pai � como ele. 287 00:18:57,041 --> 00:18:58,120 Ele sabe. 288 00:18:59,200 --> 00:19:01,280 D� uma chance a ele, por favor. 289 00:19:05,040 --> 00:19:06,279 Ad�le, posso... 290 00:19:06,280 --> 00:19:08,240 Posso lhe dar uma carona? 291 00:19:10,280 --> 00:19:13,200 N�o, tenho a minha moto. 292 00:19:32,200 --> 00:19:36,080 Estava na nossa cara. Silvie vestia tamanho P, 293 00:19:36,081 --> 00:19:40,100 mas o busti� foi trocado por um PP, 294 00:19:40,101 --> 00:19:43,670 para machuc�-la, como o n� na calcinha. 295 00:19:43,671 --> 00:19:47,240 Mas o busti� foi comprado pela Madeleine. 296 00:19:47,241 --> 00:19:50,080 Ela era a dominatrix de Silvie. 297 00:19:51,080 --> 00:19:55,040 Madeleine Haynes. 298 00:19:56,040 --> 00:19:59,240 Nenhum registro de entrada nem de passaporte. 299 00:20:00,160 --> 00:20:02,279 - Nada de habilita��o. - Nem visto. 300 00:20:02,280 --> 00:20:06,040 - Telefone, cart�o de cr�dito. - Nem conta banc�ria. 301 00:20:07,120 --> 00:20:08,200 Ela � um fantasma. 302 00:20:11,120 --> 00:20:13,080 Srta. Haynes, abra! 303 00:20:15,200 --> 00:20:17,239 Onde est�o os meus vasos? 304 00:20:17,240 --> 00:20:21,080 - Est�o com voc�s? - Sra. Albert, por favor. Entre. 305 00:20:23,040 --> 00:20:26,240 Procuramos Madeleine Haynes, loira, de uns 40 anos... 306 00:20:26,241 --> 00:20:29,239 A volunt�ria do asilo? Pergunte l�. 307 00:20:29,240 --> 00:20:32,159 Ela saiu h� um m�s, mas sabem como encontr�-la. 308 00:20:32,160 --> 00:20:35,699 A Sra. Albert a adorava. Madeleine lia para ela todo dia. 309 00:20:35,700 --> 00:20:39,240 - A Sra. Albert estava no asilo? - Nos �ltimos 4 meses. 310 00:20:39,241 --> 00:20:42,160 N�s a liberamos esta manh�. Estou acomodando-a. 311 00:20:42,161 --> 00:20:44,240 N�o achei meus vasos da Tail�ndia. 312 00:20:44,241 --> 00:20:46,280 Vamos procur�-los depois. 313 00:20:48,240 --> 00:20:51,139 Ela n�o para de falar sobre esses vasos. 314 00:20:51,140 --> 00:20:54,039 A Sra. Albert deixou Madeleine morar aqui? 315 00:20:54,040 --> 00:20:59,040 N�o vejo como ela permitiria. Aqui � o castelo dela. 316 00:20:59,041 --> 00:21:00,159 MINIST�RIO DE RELA��ES EXTERIORES 317 00:21:00,160 --> 00:21:03,280 O asilo disse que ela deu seu nome como refer�ncia. 318 00:21:03,281 --> 00:21:07,239 Madeleine me auxilia com arte da Tail�ndia, 319 00:21:07,240 --> 00:21:11,280 que ela conhece bem, ela at� � fluente em tailand�s. 320 00:21:12,040 --> 00:21:17,160 �timo. N�o conseguimos encontr�-la. Voc� tem o n�mero? 321 00:21:17,161 --> 00:21:19,119 Deixe o seu cart�o com minha secret�ria, 322 00:21:19,120 --> 00:21:22,240 - e n�s falaremos com ela. - N�o � assim que funciona. 323 00:21:22,241 --> 00:21:25,240 - Sr. P�pin. - Sr. vice-ministro. 324 00:21:26,200 --> 00:21:31,040 � assim que funciona aqui. 325 00:21:32,120 --> 00:21:37,039 Us�-lo como refer�ncia � uma ousadia enorme. 326 00:21:37,040 --> 00:21:40,099 - Voc� n�o se importa? - Ela � uma pessoa honr�vel. 327 00:21:40,100 --> 00:21:43,160 � mesmo? O apartamento em St-Germain nem era dela. 328 00:21:43,161 --> 00:21:45,280 Pertence a uma idosa do asilo. 329 00:21:46,040 --> 00:21:49,239 Suspeitamos que ela tenha roubado 2 vasos antigos dela. 330 00:21:49,240 --> 00:21:55,040 Provavelmente, um mal-entendido. Eu nunca estive na casa dela. 331 00:21:55,041 --> 00:21:59,160 Onde passou a noite ontem? N�o foi para casa. 332 00:21:59,161 --> 00:22:03,280 Voc� tem uma camiseta e um terno pendurados ali, 333 00:22:03,281 --> 00:22:05,780 e uma bolsa de lavanderia na lata de lixo. 334 00:22:05,781 --> 00:22:08,280 - Voc� mudou de roupas. - Trabalhei at� tarde. 335 00:22:08,281 --> 00:22:10,159 Fiquei num hotel. 336 00:22:10,160 --> 00:22:14,240 Madeleine quis isso porque tinha que sair do apartamento? 337 00:22:18,120 --> 00:22:21,120 N�o gosto de suas insinua��es. Sou um homem casado. 338 00:22:21,121 --> 00:22:23,580 Madeleine Haynes � suspeita de homic�dio. 339 00:22:23,581 --> 00:22:25,930 - Ela matou a amante. - Uma das amantes. 340 00:22:25,931 --> 00:22:28,280 Uma microbi�loga, que estava envolvida 341 00:22:29,040 --> 00:22:33,079 com experimentos com a bact�ria da Peste Negra. 342 00:22:33,080 --> 00:22:37,120 A Peste Negra? S�rio? Cansei da sua idiotice. 343 00:22:38,040 --> 00:22:39,280 � hora de irem. 344 00:22:45,160 --> 00:22:48,219 Sabemos que Madeleine gosta de dominar. 345 00:22:48,220 --> 00:22:51,280 Ela o fez fazer um n� na sua cueca? 346 00:22:55,160 --> 00:22:58,120 Com um contato desses, ela se vira bem. 347 00:22:58,121 --> 00:22:59,279 Como uma cobra. 348 00:22:59,280 --> 00:23:04,119 "Fazer n� na cueca"? O cara � membro do governo. 349 00:23:04,120 --> 00:23:06,280 - No que estava pensando? - Ele protegeu uma assassina. 350 00:23:06,281 --> 00:23:09,280 N�o ligo, meus detetives n�o falam dessa forma. 351 00:23:09,281 --> 00:23:12,280 A namorada dele pode ter a bact�ria da Peste. 352 00:23:13,040 --> 00:23:15,280 Cad� as suas provas? Encontrou vest�gios? 353 00:23:15,281 --> 00:23:17,119 N�o, estamos buscando. 354 00:23:17,120 --> 00:23:21,280 Amea�aram tirar o caso de n�s, algo que nunca me aconteceu. 355 00:23:21,281 --> 00:23:24,280 Agora consigam algo. 356 00:23:26,280 --> 00:23:28,280 Voc�, fique. 357 00:23:32,240 --> 00:23:35,119 O que est� fazendo? 358 00:23:35,120 --> 00:23:38,699 Todos est�o mirando em voc�, e voc� continua errando. 359 00:23:38,700 --> 00:23:42,280 Eu j� falei, Jo: n�o vou perder meu emprego por voc�. 360 00:23:44,080 --> 00:23:47,619 O Corregedoria far� a sua recomenda��o semana que vem. 361 00:23:47,620 --> 00:23:51,160 Eles querem o seu distintivo. Haver� uma investiga��o. 362 00:23:51,161 --> 00:23:56,080 Todos v�o testemunhar: eu, Bayard, a sua filha... 363 00:23:57,240 --> 00:24:01,160 N�o posso parar este trem. Desculpe. 364 00:24:09,160 --> 00:24:12,280 Voc� foi de grande ajuda. Obrigado. Manteremos contato. 365 00:24:14,040 --> 00:24:16,080 Por que est� falando com a minha filha, 366 00:24:16,081 --> 00:24:18,040 contando mentiras sobre mim? 367 00:24:18,280 --> 00:24:21,080 Eu n�o contei nada que ela n�o soubesse. 368 00:24:21,081 --> 00:24:22,279 Fique longe dela. 369 00:24:22,280 --> 00:24:25,279 Pressinto que a verei muito mais. 370 00:24:25,280 --> 00:24:30,080 Como dizem: "Filho de peixe, peixinho �." 371 00:24:31,080 --> 00:24:33,240 O que est� fazendo? 372 00:24:41,040 --> 00:24:43,539 Maldito! 373 00:24:43,540 --> 00:24:46,040 St. Clair! 374 00:24:52,240 --> 00:24:56,239 Temos esconderijos para ela. Isso se ela quiser ir. 375 00:24:56,240 --> 00:25:00,160 Acho que testemunhar contra voc� n�o � bastante para assust�-la. 376 00:25:00,161 --> 00:25:03,120 Quem matou Yannick tem medo do que ela pode dizer. 377 00:25:03,121 --> 00:25:05,119 - O que ela sabe? - Nada. 378 00:25:05,120 --> 00:25:07,199 N�o importa, n�o v�o arriscar. 379 00:25:07,200 --> 00:25:12,120 - Por favor, fale com ela. - Pode contar com as freiras. 380 00:25:19,040 --> 00:25:22,120 Pare, pare. 381 00:25:25,080 --> 00:25:26,159 Desculpe. 382 00:25:26,160 --> 00:25:29,719 N�o, tudo bem. Deus vai perdo�-lo. 383 00:25:29,720 --> 00:25:33,280 - N�o, n�o... - Deus vai perdo�-lo. 384 00:25:46,240 --> 00:25:49,119 Eu soube que voc� tem me procurado. 385 00:25:49,120 --> 00:25:54,080 Eu amo ser requisitada. Vamos nos divertir, detetive. 386 00:25:55,240 --> 00:25:57,119 Sem distra��es. 387 00:25:57,120 --> 00:26:01,160 - Acha que n�o vou prend�-la? - Talvez. 388 00:26:01,161 --> 00:26:03,280 Um brinde � minha pris�o. 389 00:26:09,120 --> 00:26:13,179 Desde que cheguei a Paris, ningu�m me mostrou a cidade. 390 00:26:13,180 --> 00:26:17,240 J� fui ao topo da Torre Eiffel, fui arrastada pelo Louvre. 391 00:26:17,241 --> 00:26:21,260 Que saco! Eu quero conhecer a Paris 392 00:26:21,261 --> 00:26:25,280 que s� quem cresceu aqui conhece. 393 00:26:25,281 --> 00:26:27,239 Voc� escolheu o cara errado. 394 00:26:27,240 --> 00:26:31,079 N�o, acho que � mais do que certo. 395 00:26:31,080 --> 00:26:34,160 Meu amigo vice-ministro me deixou ler a sua ficha. 396 00:26:34,161 --> 00:26:36,720 Ele tamb�m disse que voc� � contra 397 00:26:36,721 --> 00:26:39,280 prender pessoas sem ter provas. 398 00:26:41,120 --> 00:26:43,280 Voc� n�o tem medo de mim, n�o �, Jo-Jo? 399 00:26:45,080 --> 00:26:48,200 Est� bem, Madeleine, ou qualquer que seja seu nome, 400 00:26:49,200 --> 00:26:51,120 vamos nos divertir. 401 00:27:02,040 --> 00:27:06,040 Por isso se tornou policial? Para passar o sinal vermelho? 402 00:27:09,280 --> 00:27:11,160 Ou por causa da sua m�e? 403 00:27:14,040 --> 00:27:17,200 Li na ficha que ela foi morta por um namorado dela. 404 00:27:17,201 --> 00:27:19,199 Foi por isso? 405 00:27:19,200 --> 00:27:23,120 O pequeno Joachim queria pegar o assassino da mam�e. 406 00:27:23,121 --> 00:27:25,240 Que pena ele n�o conseguir proteg�-la. 407 00:27:27,160 --> 00:27:32,280 Sabe por que virei policial? Porque eles transam muito. 408 00:27:38,200 --> 00:27:40,239 Est� passando o efeito do meu drinque. 409 00:27:40,240 --> 00:27:44,240 Vamos beber algo mais forte. Algo para despertar. 410 00:28:13,040 --> 00:28:15,099 - Para voc�. - Para mim? 411 00:28:15,100 --> 00:28:17,189 Deixe $ 100 para ele. 412 00:28:17,190 --> 00:28:19,280 Quero que dance comigo. 413 00:28:22,280 --> 00:28:26,120 - Oi. - Por onde esteve, querido? 414 00:28:37,240 --> 00:28:40,280 Voc� ainda acha que fiz tudo aquilo com Silvie? 415 00:28:40,281 --> 00:28:43,240 Acho que voc� � capaz de tudo. 416 00:28:44,160 --> 00:28:48,200 Se eu n�o fosse, homens n�o gostariam de mim, n�? 417 00:28:52,080 --> 00:28:56,240 Aqui est�. Voc� sabe que quer beber. 418 00:29:04,160 --> 00:29:06,120 Venha comigo. 419 00:29:17,120 --> 00:29:21,160 Quem s�o eles? O que fizeram? � pessoal, n�o �? 420 00:29:22,240 --> 00:29:28,080 O que est� no carro matou algu�m importante pra minha filha. 421 00:29:28,081 --> 00:29:30,080 Ele a magoou. 422 00:29:33,160 --> 00:29:36,280 Ele magoou a sua filhinha e voc� n�o pode fazer nada. 423 00:29:37,280 --> 00:29:41,160 Voc� n�o pode prend�-lo, n�? N�o tem provas suficientes. 424 00:29:44,280 --> 00:29:46,239 Mas pode mat�-lo. 425 00:29:46,240 --> 00:29:50,240 Seja um bom papai, vingue a sua filha. 426 00:29:50,241 --> 00:29:51,280 � nosso segredo. 427 00:30:01,080 --> 00:30:03,080 Atire voc�. 428 00:30:09,240 --> 00:30:12,120 A� voc� teria raz�o para me prender. 429 00:30:27,080 --> 00:30:30,080 Eu quero sentir voc�, n�o o couro. 430 00:30:41,120 --> 00:30:43,280 - N�o aqui, vamos a outro lugar. - A sua casa. 431 00:30:43,281 --> 00:30:46,080 Minha filha est� l�. O seu hotel. 432 00:30:46,081 --> 00:30:48,080 Onde voc� est� hospedada? 433 00:30:49,240 --> 00:30:53,280 N�o vai rolar, Jo. Talvez na pr�xima vez. 434 00:30:57,040 --> 00:31:01,080 Borrei o seu batom. 435 00:31:05,200 --> 00:31:07,239 Posso deix�-la em algum lugar? 436 00:31:07,240 --> 00:31:13,160 Eu encontro o caminho. Boa noite. Foi divertido. 437 00:31:13,161 --> 00:31:17,160 Sinto muito n�o podermos nos ver novamente. 438 00:31:23,120 --> 00:31:25,040 O que � isso? 439 00:31:25,280 --> 00:31:29,040 Uma m�sica que ouvi em uma cafeteria. 440 00:31:37,040 --> 00:31:40,240 Mande este batom para o laborat�rio e tire o DNA. 441 00:31:40,241 --> 00:31:44,120 - De quem �? - A tal Madeleine. Isto tamb�m. 442 00:31:44,121 --> 00:31:46,120 As digitais dela est�o na fivela. 443 00:31:46,121 --> 00:31:48,279 Ela usa sexo para sobreviver. 444 00:31:48,280 --> 00:31:53,120 Ali�s, ela est� gr�vida. Uns 4 meses... 445 00:31:56,160 --> 00:31:58,719 A per�cia encontrou a forma viva da bact�ria 446 00:31:58,720 --> 00:32:01,279 no apartamento ocupado por Madeleine Haynes. 447 00:32:01,280 --> 00:32:04,280 Eles acham que Silvie estava a apenas um passo de criar 448 00:32:04,281 --> 00:32:06,279 uma forma ativa da doen�a. 449 00:32:06,280 --> 00:32:10,259 Isso se ela n�o deu esse passo antes de morrer. 450 00:32:10,260 --> 00:32:14,240 Ou Madeleine. Talvez por isso ela a tenha matado. 451 00:32:14,241 --> 00:32:17,159 Silvie estava tentando provar a teoria, 452 00:32:17,160 --> 00:32:20,719 enquanto Madeleine tinha algo mais s�rio em mente. 453 00:32:20,720 --> 00:32:23,979 Ou Silvie descobriu que a amante estava gr�vida 454 00:32:23,980 --> 00:32:28,029 - e se sentiu tra�da. - �, o teste de gravidez. 455 00:32:28,030 --> 00:32:32,080 Teria sido bom perguntar em vez de passear com ela. 456 00:32:32,240 --> 00:32:35,239 Conseguimos identificar as digitais. 457 00:32:35,240 --> 00:32:38,200 A Interpol a identificou como Nicole Wallace, 458 00:32:38,201 --> 00:32:41,279 suspeita de 9 mortes em NY e Austr�lia. 459 00:32:41,280 --> 00:32:45,200 Ainda estamos esperando os resultados do DNA. 460 00:32:46,080 --> 00:32:51,200 S� uma coisa: a pol�cia de NY a declarou morta em 2008. 461 00:32:53,120 --> 00:32:57,080 Ela � suspeita de matar a filha de 3 anos na Austr�lia. 462 00:32:57,081 --> 00:33:00,240 Depois ela foi pra Tail�ndia, onde foi condenada 463 00:33:00,241 --> 00:33:03,040 como c�mplice de roubar a matar turistas. 464 00:33:03,041 --> 00:33:04,159 Ficou presa 8 anos. 465 00:33:04,160 --> 00:33:08,279 Depois foi para NY, onde matou amantes e maridos, 466 00:33:08,280 --> 00:33:12,759 normalmente com veneno, e agora Silvie Ferrier em Paris. 467 00:33:12,760 --> 00:33:17,240 Nicole Wallace mudou o nome e o visual muitas vezes, 468 00:33:17,241 --> 00:33:20,040 mas com certeza voc� vai reconhec�-la. 469 00:33:20,041 --> 00:33:22,080 Reconhe�a o olhar dela. 470 00:33:22,081 --> 00:33:24,079 Vejo semelhan�as, 471 00:33:24,080 --> 00:33:28,080 mas, de acordo com a pol�cia de NY, ela morreu. 472 00:33:28,081 --> 00:33:32,100 �, mas eles nunca encontraram o corpo. 473 00:33:32,101 --> 00:33:36,119 Todos que ela matou eram pr�ximos a ela. 474 00:33:36,120 --> 00:33:40,040 Se voc� n�o for o alvo, algu�m pr�ximo a voc� �. 475 00:33:43,160 --> 00:33:45,280 Vai, atende. Eu espero. 476 00:33:47,200 --> 00:33:48,279 N�o � importante. 477 00:33:48,280 --> 00:33:51,779 Isto n�o pode ser verdade. 478 00:33:51,780 --> 00:33:54,489 Por qu�? Acha que a conhece? 479 00:33:54,490 --> 00:33:57,200 Sabia que ela est� gr�vida? 480 00:33:59,120 --> 00:34:03,040 Senhor, o carro chegar� �s 18h para o jantar no Shangri-L�. 481 00:34:03,041 --> 00:34:04,280 Deixe-me ajud�-la. 482 00:34:12,040 --> 00:34:14,040 Estou muito ocupado. 483 00:34:16,120 --> 00:34:19,080 Pode levar estas coisas sem p� nem cabe�a com voc�. 484 00:34:25,200 --> 00:34:29,280 O n�mero que voc� viu � de um celular sem registro 485 00:34:29,281 --> 00:34:32,080 ao qual P�pin come�ou a ligar 5 meses atr�s. 486 00:34:32,081 --> 00:34:34,039 Deve ser Madeleine. 487 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 Liguei a outro que ela usava para ligar para Silvie. 488 00:34:37,121 --> 00:34:40,080 Ela tinha um para Silvie e um para P�pin. 489 00:34:40,081 --> 00:34:43,040 Ela guarda a vida em pequenas caixas, 490 00:34:43,041 --> 00:34:45,239 como o detetive de NY escreveu: 491 00:34:45,240 --> 00:34:50,079 "Nicole Wallace foi molestada pelo pai desde os 3 anos. 492 00:34:50,080 --> 00:34:55,080 Ao crescer, usou a sexualidade para destruir homens e mulheres. 493 00:34:55,081 --> 00:34:57,280 O sexo � um meio para atingir um fim." 494 00:34:57,281 --> 00:35:00,159 Ela faz sexo para sobreviver. 495 00:35:00,160 --> 00:35:03,199 "Wallace se acha mais inteligente que a pol�cia. 496 00:35:03,200 --> 00:35:06,240 Ela se mete nas investiga��es e planta provas 497 00:35:06,241 --> 00:35:09,119 para incriminar pessoas inocentes." 498 00:35:09,120 --> 00:35:11,240 Ela forjou a letra de Silvie no relat�rio 499 00:35:11,241 --> 00:35:13,279 para incriminar o chefe. 500 00:35:13,280 --> 00:35:18,200 "Ela zomba do investigador com pistas falsas." 501 00:35:39,160 --> 00:35:42,160 Ela ligou para uma escola de culin�ria no dia 8 502 00:35:42,161 --> 00:35:44,160 e uma loja de material industrial, 503 00:35:44,161 --> 00:35:46,120 de onde deve ser o macac�o. 504 00:35:48,040 --> 00:35:54,040 Descobriu? Diga ao seu pai que ele � um g�nio! 505 00:35:55,280 --> 00:35:59,039 O pai de Normand � louco por m�sica. 506 00:35:59,040 --> 00:36:03,539 Ele reconheceu a m�sica que Madeleine cantarolou. 507 00:36:03,540 --> 00:36:08,040 Uma �pera antiga, "La marquise de Brinvilliers". 508 00:36:09,040 --> 00:36:12,120 "�pera baseada na vida de Marie Marguerite D'Aubray, 509 00:36:12,121 --> 00:36:15,039 que, no s�culo 17, com seu amante, 510 00:36:15,040 --> 00:36:18,040 envenenou o pai e os irm�os para herdar seus bens." 511 00:36:18,200 --> 00:36:21,240 Ela matou a fam�lia para sobreviver. 512 00:36:22,280 --> 00:36:24,240 St. Clair. 513 00:36:27,040 --> 00:36:30,080 Diga que estou indo agora. Diga a ela! 514 00:36:32,080 --> 00:36:34,159 Ela chegou para trabalhar com tosse. 515 00:36:34,160 --> 00:36:36,219 Sentiu calafrios e febre ao meio-dia. 516 00:36:36,220 --> 00:36:38,279 H� uma hora, come�ou a tossir sangue. 517 00:36:38,280 --> 00:36:42,080 Um caso grave de bronquite. Vou marcar uma radiografia. 518 00:36:43,160 --> 00:36:45,280 Uma mulher com sotaque australiano 519 00:36:45,281 --> 00:36:47,280 teve contato com ela? 520 00:36:48,040 --> 00:36:51,099 Teve, sim, ontem � noite. Uma turista. 521 00:36:51,100 --> 00:36:54,089 Ad�le tratou a dor de est�mago dela. 522 00:36:54,090 --> 00:36:57,079 Maldita. Precisa testar a minha filha 523 00:36:57,080 --> 00:37:01,279 - para Peste Negra. - Peste Negra? Senhor... 524 00:37:01,280 --> 00:37:06,240 A bact�ria Yersinia pestis. Aquela mulher a contaminou. 525 00:37:06,241 --> 00:37:10,039 Por favor, testem-na e tratem-na. 526 00:37:10,040 --> 00:37:13,160 Est� bem, levem-na pra ala de doen�as contagiosas. 527 00:37:16,080 --> 00:37:20,160 Ad�le, vai ficar tudo bem. Papai est� aqui. 528 00:37:21,040 --> 00:37:24,079 Trataram-na em menos de 24 horas, 529 00:37:24,080 --> 00:37:27,280 e a encheram de antibi�ticos. Ela vai ficar bem, Jo. 530 00:37:30,040 --> 00:37:32,200 O policial nova-iorquino disse que ela era inteligente. 531 00:37:32,201 --> 00:37:36,160 Ela quis vingan�a ao atacar a sua filha. 532 00:37:38,080 --> 00:37:41,040 Talvez ela nos queira fora do caminho. 533 00:37:43,280 --> 00:37:46,679 O jantar de P�pin. Quem estar� l�? 534 00:37:46,680 --> 00:37:50,079 O escrit�rio dele me mandou a lista. 535 00:37:50,080 --> 00:37:54,659 S�o 20 pessoas. Uma delega��o da Coreia do Sul, 536 00:37:54,660 --> 00:37:59,240 o vice-ministro P�pin, a esposa e os filhos dele. 537 00:37:59,241 --> 00:38:02,040 A fam�lia dele. � isso. 538 00:38:02,200 --> 00:38:07,080 Madeleine est� gr�vida dele, quer P�pin para si pr�pria. 539 00:38:07,081 --> 00:38:09,120 Ela vai se livrar da competi��o. 540 00:38:09,121 --> 00:38:11,160 Como a Marquesa de Brinvilliers. 541 00:38:12,160 --> 00:38:15,200 Detetive. Detetive. 542 00:38:16,120 --> 00:38:18,199 Est� fora de jurisdi��o. 543 00:38:18,200 --> 00:38:20,280 A fam�lia do vice-ministro corre risco. 544 00:38:20,281 --> 00:38:22,280 Voc� n�o pode entrar, senhor. 545 00:38:27,120 --> 00:38:30,120 Voc� disse que ela ligou para uma escola de culin�ria. 546 00:38:32,080 --> 00:38:36,120 � preciso inalar a bact�ria, e o calor vai mat�-la. 547 00:38:36,121 --> 00:38:38,279 Voc�s precisam sair agora. 548 00:38:38,280 --> 00:38:41,280 - Voc� que fez? - N�o, o chef. Ele foi pra casa. 549 00:38:41,281 --> 00:38:44,220 Ele � �timo, mas eu que fa�o o trabalho. 550 00:38:44,221 --> 00:38:47,160 S�o 20 convidados, mas s� 19 sobremesas. 551 00:38:47,161 --> 00:38:49,280 - Um deles � diab�tico. - Quem? 552 00:38:50,040 --> 00:38:53,240 Eu. O que est�o fazendo aqui? 553 00:38:58,240 --> 00:39:00,199 Largue isso agora. 554 00:39:00,200 --> 00:39:03,080 N�o respire. Afaste-se. 555 00:39:03,081 --> 00:39:04,280 Afaste-se. 556 00:39:05,280 --> 00:39:10,080 A bact�ria est� no a��car. Iam respirar ao comerem. 557 00:39:10,081 --> 00:39:12,119 Todos menos o Sr. P�pin. 558 00:39:12,120 --> 00:39:14,279 Ignore o que ele diz. Continue trabalhando. 559 00:39:14,280 --> 00:39:20,120 V� em frente. Sirva sua fam�lia. Sacrifique-os pelo seu orgulho. 560 00:39:23,280 --> 00:39:26,119 Est� bem. Por que arriscar? 561 00:39:26,120 --> 00:39:29,280 Todos saiam. Quero toda a equipe sob cust�dia agora. 562 00:39:32,120 --> 00:39:36,159 Todos tomaram antibi�ticos como precau��o. 563 00:39:36,160 --> 00:39:40,199 Havia uma subst�ncia desconhecida no a��car. 564 00:39:40,200 --> 00:39:46,040 Se fosse Yersinia pestis, todos morreriam em 24 horas. 565 00:39:46,041 --> 00:39:49,280 O chef foi encontrado em casa, esfaqueado. 566 00:39:49,281 --> 00:39:51,119 Incont�veis vezes. 567 00:39:51,120 --> 00:39:53,280 Ela usou-o para envenenar o a��car e o matou. 568 00:39:54,280 --> 00:39:57,200 Acredita agora, vice-ministro? 569 00:39:59,280 --> 00:40:01,079 Ligue para ela. 570 00:40:01,080 --> 00:40:03,240 Diga que sua fam�lia est� doente. 571 00:40:03,241 --> 00:40:05,240 Voc� precisa v�-la. 572 00:40:09,040 --> 00:40:10,160 Agora. 573 00:40:32,280 --> 00:40:35,240 Uma coisa que me esqueci de fazer ontem � noite. 574 00:40:36,280 --> 00:40:39,040 Que del�cia! 575 00:40:46,040 --> 00:40:48,119 Sabemos quem voc� �, Srta. Wallace. 576 00:40:48,120 --> 00:40:52,160 Rastreamos as suas mortes da Austr�lia, Tail�ndia e EUA. 577 00:40:52,161 --> 00:40:56,120 Deixou cad�veres no caminho, mas o jogo acaba aqui. 578 00:40:56,280 --> 00:40:58,199 N�o sei do que est� falando. 579 00:40:58,200 --> 00:41:01,080 Sou Madeleine Haynes, da Nova Zel�ndia. 580 00:41:01,081 --> 00:41:03,080 N�o matei ningu�m. 581 00:41:03,960 --> 00:41:06,360 Voc� deveria ter me avisado que este era o pre�o 582 00:41:06,361 --> 00:41:09,079 de recusar ir para um hotel com voc�. 583 00:41:09,080 --> 00:41:12,079 A sua escolha � simples. Confesse ou morra. 584 00:41:12,080 --> 00:41:16,240 Morrer? Acredito que n�o haja pena de morte na Fran�a. 585 00:41:16,241 --> 00:41:19,160 Nos EUA h�, 586 00:41:20,120 --> 00:41:23,280 e voc� matou uma cidad� americana no exterior. 587 00:41:23,281 --> 00:41:26,119 A m�e de Silvie era americana. 588 00:41:26,120 --> 00:41:29,159 Ela tinha cidadania francesa e americana. 589 00:41:29,160 --> 00:41:31,679 Voc� est� mentindo. Ela teria me dito. 590 00:41:31,680 --> 00:41:34,199 Talvez ela estivesse muito ocupada 591 00:41:34,200 --> 00:41:37,120 esfregando o ch�o e lambendo a sua bota. 592 00:41:37,121 --> 00:41:39,660 Se voc� confessar, vai servir aqui. 593 00:41:39,661 --> 00:41:42,199 Se n�o, vai ser tratada como ilegal 594 00:41:42,200 --> 00:41:44,239 que entrou no pa�s com documentos falsos 595 00:41:44,240 --> 00:41:49,040 e voltar� para o �ltimo pa�s em que esteve, os EUA. 596 00:41:49,041 --> 00:41:53,120 V�o prend�-la, julg�-la e execut�-la. 597 00:41:53,121 --> 00:41:55,620 Voc� gostaria disso, n�? 598 00:41:55,621 --> 00:41:58,120 Voc� n�o faz ideia como. 599 00:41:59,280 --> 00:42:02,160 E eu achei ter encontrado minha alma g�mea. 600 00:42:05,280 --> 00:42:08,280 Antes de eu falar algo de que me arrependa, 601 00:42:08,281 --> 00:42:11,040 quero um advogado. 602 00:42:11,280 --> 00:42:14,159 Tenho o nome de um na minha carteira. 603 00:42:14,160 --> 00:42:18,120 Podem ligar para ele, por favor? Obrigada. 604 00:42:24,160 --> 00:42:27,160 Isto j� aconteceu no aeroporto, 605 00:42:28,040 --> 00:42:30,079 me confundirem com Nicole Wallace. 606 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Podemos ser parecidas, mas o erro foi consertado 607 00:42:33,161 --> 00:42:35,199 quando descobriram que ela morreu. 608 00:42:35,200 --> 00:42:38,280 Que inteligente, forjar a pr�pria morte... 609 00:42:40,080 --> 00:42:42,280 Algu�m me disse que as �ltimas palavras de Nicole 610 00:42:42,281 --> 00:42:45,119 foram para um detetive em Nova York. 611 00:42:45,120 --> 00:42:48,199 "Diga a ele que ele foi o �nico homem que amei." 612 00:42:48,200 --> 00:42:51,280 Quem pensou nisso deve fazer cart�es comemorativos, 613 00:42:51,281 --> 00:42:54,159 porque se eu tivesse forjado a pr�pria morte, 614 00:42:54,160 --> 00:42:58,200 todos que me conhecem sabem que eu n�o sinto tal coisa. 615 00:42:58,201 --> 00:43:02,039 �, voc� � incapaz de amar. 616 00:43:02,040 --> 00:43:07,160 Como voc�, talvez. N�o � esse o seu maior medo? 617 00:43:07,161 --> 00:43:10,160 � o maior medo de todos. 618 00:43:11,160 --> 00:43:14,039 Voc� tem medo de n�o amar a sua filha, 619 00:43:14,040 --> 00:43:15,800 de apenas se sentir culpado e envergonhado. 620 00:43:15,801 --> 00:43:17,279 N�o fale sobre a minha filha. 621 00:43:17,280 --> 00:43:21,280 Voc� s� est� viva porque ela n�o morreu. 622 00:43:22,280 --> 00:43:25,779 Ter um beb� com P�pin, ter um lar com ele, 623 00:43:25,780 --> 00:43:29,279 era a sua �ltima chance de felicidade. 624 00:43:29,280 --> 00:43:33,240 Voc� faria qualquer coisa, mataria qualquer um. 625 00:43:35,120 --> 00:43:37,120 Eu entendo. 626 00:43:40,080 --> 00:43:43,280 Fico feliz que sua filha esteja viva, Jo. 627 00:43:43,281 --> 00:43:47,039 Eu tive uma filha uma vez. 628 00:43:47,040 --> 00:43:50,160 Uma menininha linda, mas a tiraram de mim. 629 00:43:55,200 --> 00:44:00,219 Uma transfer�ncia para o chef de um banco norte-coreano. 630 00:44:00,220 --> 00:44:05,240 Madeleine deve ter armado para parecer trabalho de l�. 631 00:44:05,241 --> 00:44:07,280 Recebi not�cias de Nova York. 632 00:44:08,040 --> 00:44:11,639 O DNA da Srta. Haynes n�o � o de Nicole Wallace. 633 00:44:11,640 --> 00:44:15,239 E algu�m deve ter vazado os resultados para P�pin, 634 00:44:15,240 --> 00:44:19,280 porque ele est� vindo aqui com um esquadr�o de advogados. 635 00:44:30,080 --> 00:44:32,200 Algum problema, Jo-Jo? 636 00:44:33,160 --> 00:44:35,199 J� perdemos tempo suficiente. 637 00:44:35,200 --> 00:44:40,240 Diga como matou Silvie Ferrier e como tentou matar minha filha. 638 00:44:40,241 --> 00:44:43,200 - Preciso de um advogado. - Voc� n�o tem direito a um. 639 00:44:43,201 --> 00:44:46,160 Pare de falar ou vamos lhe entregar aos americanos. 640 00:44:46,161 --> 00:44:49,080 V�o enfiar a agulha, suas veias v�o queimar... 641 00:44:49,081 --> 00:44:51,159 - Sente-se! - Chega, detetive. 642 00:44:51,160 --> 00:44:54,240 Madeleine, sinto muito. Foi um erro de identifica��o. 643 00:44:54,241 --> 00:45:00,119 Parece que o alvo eram os sul-coreanos. 644 00:45:00,120 --> 00:45:03,280 Voc� est� livre. Meus advogados cuidar�o de tudo. 645 00:45:03,281 --> 00:45:05,240 Solte-a! 646 00:45:07,040 --> 00:45:10,080 - Voc� est� bem, querida? - Nunca estive melhor. 647 00:45:17,240 --> 00:45:20,159 4 anos atr�s, a pol�cia de Nova York, 648 00:45:20,160 --> 00:45:22,659 confirmou o DNA de Nicole Wallace 649 00:45:22,660 --> 00:45:25,159 por um cora��o enviado pelo correio. 650 00:45:25,160 --> 00:45:28,719 N�o podia ser o cora��o. Algu�m deve ter alterado... 651 00:45:28,720 --> 00:45:32,280 O cora��o � o �nico �rg�o de que ela n�o precisa. 652 00:45:47,280 --> 00:45:50,040 Papai... 653 00:45:53,240 --> 00:45:55,040 voc� est� aqui. 52160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.