All language subtitles for bluey.2018.s01e17.1080p.bluray.x264-oxidizer_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:05,214 (CHEERFUL HARMONICA MUSIC PLAYING) 2 00:00:07,591 --> 00:00:08,592 (MUSIC STOPS) 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,801 (SINGING) Mum 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,472 (MUSIC PLAYING) 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,431 (MUSIC STOPS) 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,516 Dad 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,353 (MUSIC PLAYING) 8 00:00:19,561 --> 00:00:20,145 (MUSIC STOPS) 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 Bingo 10 00:00:21,813 --> 00:00:25,567 (MUSIC PLAYING) 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,69 Bluey 12 00:00:28,987 --> 00:00:33,617 And the rain stopped and out came the sun. 13 00:00:33,992 --> 00:00:35,911 ALL: Oooh 14 00:00:36,78 --> 00:00:38,997 (SINGING) Sister rain has left 15 00:00:39,206 --> 00:00:43,126 And father sun is home 16 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 Brother wind comes blowing in 17 00:00:46,338 --> 00:00:49,591 To welcome home the gnome 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,927 (HUMMING) 19 00:00:55,681 --> 00:00:58,475 This episode of Bluey is called Calypso. 20 00:00:59,226 --> 00:01:02,229 Look at this lovely stick | found, Pretzel. 21 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 | don't feel like playing anything. 22 00:01:05,649 --> 00:01:06,483 Okay. 23 00:01:06,608 --> 00:01:10,445 Calypso, can | please have a gnome for my village? 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,114 Well, let's have a look. 25 00:01:17,869 --> 00:01:21,623 Well, the gnome will need a place to sleep, so... 26 00:01:21,873 --> 00:01:23,208 Okay. 27 00:01:24,501 --> 00:01:26,503 (HUMMING) 28 00:01:26,670 --> 00:01:27,754 You busy, Bluey? 29 00:01:27,879 --> 00:01:28,880 No, not yet. 30 00:01:29,06 --> 00:01:30,841 This is a fish and chip shop. 31 00:01:31,08 --> 00:01:32,301 But we've run out of fish. 32 00:01:32,426 --> 00:01:33,927 So, it's just chips. 33 00:01:34,94 --> 00:01:36,555 Okay, we'll be patient. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,475 | had no sleep all night. 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,269 Oh, sorry Kuko. 36 00:01:42,436 --> 00:01:46,23 My, it certainly is crowded in here. 37 00:01:46,273 --> 00:01:47,691 It sure is. 38 00:01:47,816 --> 00:01:50,68 | might have to move out soon. 39 00:01:50,277 --> 00:01:52,904 Did you know that a fish and chip shop 40 00:01:53,71 --> 00:01:55,449 just opened next door? 41 00:01:55,657 --> 00:01:57,34 Did you hear that, Rodrick? 42 00:01:57,159 --> 00:01:58,410 We'll have to pop over. 43 00:01:58,577 --> 00:02:00,412 (HUMMING) 44 00:02:00,537 --> 00:02:01,371 That looks good. 45 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 I'm building a house. 46 00:02:03,373 --> 00:02:06,627 It's going to have a bottom room and a top room. 47 00:02:06,877 --> 00:02:08,420 Wonderful. 48 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 | think India's looking for somewhere to live. 49 00:02:11,798 --> 00:02:12,841 Hmmm. 50 00:02:13,425 --> 00:02:16,178 And the terriers have made another fort. 51 00:02:16,386 --> 00:02:17,888 We're Romans! 52 00:02:18,13 --> 00:02:19,514 | can see. 53 00:02:19,681 --> 00:02:22,59 Now you are here to protect the kingdom? 54 00:02:22,225 --> 00:02:23,852 Yes, Calypso. 55 00:02:24,19 --> 00:02:25,187 That's good. 56 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Do you need protecting? 57 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 Not right now, thanks. 58 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 Ugh. 59 00:02:36,365 --> 00:02:40,160 Calypso, can | please have a gnome now? 60 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 Let's have a look. 61 00:02:43,747 --> 00:02:45,582 | made a place for her to sleep. 62 00:02:45,749 --> 00:02:47,292 Lovely, but, 63 00:02:47,459 --> 00:02:50,504 she'll also need a forest for her morning walk. 64 00:02:50,712 --> 00:02:52,89 Oh, yeah. 65 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 You cheeky baby. 66 00:02:54,91 --> 00:02:56,51 You're so beautiful. 67 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Hi, Bluey! 68 00:02:57,260 --> 00:02:57,886 Hi. 69 00:02:58,11 --> 00:02:59,971 Oh, you have so many customers. 70 00:03:00,138 --> 00:03:02,391 | Know, I'm so busy. 71 00:03:02,557 --> 00:03:03,684 What's going on with you? 72 00:03:03,809 --> 00:03:04,851 I'm moving out. 73 00:03:04,976 --> 00:03:06,186 Oh, where to? 74 00:03:06,353 --> 00:03:07,312 | don't know. 75 00:03:07,437 --> 00:03:08,522 Hi, Indy. 76 00:03:08,647 --> 00:03:10,440 You want to move into my house? 77 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Yeah! 78 00:03:12,442 --> 00:03:15,570 You can rent the upstairs room for ten dollar bucks. 79 00:03:15,779 --> 00:03:18,323 Great, but | don't have any dollar bucks. 80 00:03:18,490 --> 00:03:20,701 Hmm, maybe you need a job. 81 00:03:20,909 --> 00:03:23,954 Yeah, | could be a waitress for Bluey. 82 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 Can you mind Polly? 83 00:03:25,330 --> 00:03:26,81 Sure. 84 00:03:26,206 --> 00:03:27,207 Bye. 85 00:03:27,332 --> 00:03:30,210 Do you want to learn how to build a fence, Polly? 86 00:03:31,712 --> 00:03:32,546 Indy! 87 00:03:32,671 --> 00:03:34,256 Do you need protecting? 88 00:03:34,423 --> 00:03:36,425 Not right now, thanks. 89 00:03:36,591 --> 00:03:38,135 Okay. 90 00:03:38,260 --> 00:03:40,470 (HUMMING) 91 00:03:40,679 --> 00:03:44,433 Calypso, can | have gnome now? 92 00:03:44,683 --> 00:03:46,435 Well, let's have a look. 93 00:03:47,352 --> 00:03:49,20 Well, it's looking wonderful. 94 00:03:49,187 --> 00:03:50,939 Is there anything else you can think of 95 00:03:51,106 --> 00:03:52,691 that gnome might enjoy? 96 00:03:52,858 --> 00:03:54,67 Hmmm. 97 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Yes! 98 00:03:56,361 --> 00:03:58,739 Here's your cups of tea. 99 00:03:58,905 --> 00:04:00,31 Thank you. 100 00:04:00,198 --> 00:04:01,575 Are the fish and chips almost ready? 101 00:04:01,700 --> 00:04:03,785 Almost, but we're out of fish. 102 00:04:03,952 --> 00:04:04,828 Oh, Indy. 103 00:04:04,953 --> 00:04:07,80 Here's your dollar bucks for being my waitress. 104 00:04:07,247 --> 00:04:08,582 Thanks, Bluey. 105 00:04:09,541 --> 00:04:10,333 Hi, Rusty. 106 00:04:10,417 --> 00:04:13,86 Here's my dollar bucks for the upstairs room. 107 00:04:13,295 --> 00:04:14,921 And | brought you some chips. 108 00:04:15,88 --> 00:04:16,214 Thanks. 109 00:04:16,339 --> 00:04:18,216 Okay, I'll just get back to work. 110 00:04:18,383 --> 00:04:20,260 Do you want some chips, Polly? 111 00:04:20,719 --> 00:04:22,637 Do you need protecting yet? 112 00:04:22,804 --> 00:04:23,764 Not yet. 113 00:04:23,889 --> 00:04:25,265 ALL: Okay. 114 00:04:25,432 --> 00:04:26,683 Actually, 115 00:04:26,808 --> 00:04:29,770 would you like some fish and chips terriers? 116 00:04:29,978 --> 00:04:31,313 Yes, please. 117 00:04:31,480 --> 00:04:34,65 Can we have enough to feed our whole army? 118 00:04:34,232 --> 00:04:36,443 Okay, but it might just be chips, 119 00:04:36,651 --> 00:04:38,28 because we're out of fish. 120 00:04:38,153 --> 00:04:39,154 ALL: Okay. 121 00:04:39,279 --> 00:04:40,447 (HUMMING) 122 00:04:40,572 --> 00:04:44,367 Bluey, the terriers want enough fish and chips to feed an army. 123 00:04:44,618 --> 00:04:45,911 Wow, okay. 124 00:04:46,828 --> 00:04:48,830 How about these rucksacks of chips? 125 00:04:49,39 --> 00:04:50,290 Yeah. 126 00:04:50,415 --> 00:04:53,293 One stack, two stacks, three stacks. 127 00:04:53,502 --> 00:04:56,338 (HUMMING) 128 00:05:01,968 --> 00:05:03,553 (GASPS) Look at this. 129 00:05:03,720 --> 00:05:07,265 (MAGICAL MUSIC PLAYING) 130 00:05:18,568 --> 00:05:20,195 This is beautiful. 131 00:05:20,362 --> 00:05:22,364 ALL: Ooooh. 132 00:05:22,531 --> 00:05:25,116 Is it ready for a gnome to come and live here? 133 00:05:25,283 --> 00:05:26,535 Of course it is. 134 00:05:26,701 --> 00:05:28,537 Look at it. (LAUGHS) 135 00:05:29,830 --> 00:05:31,998 (HUMMING) 136 00:05:36,127 --> 00:05:39,130 Being protecting Romans is a little bit boring. 137 00:05:39,339 --> 00:05:43,301 Maybe we should be invading Romans! 138 00:05:43,552 --> 00:05:44,719 Maybe. 139 00:05:45,11 --> 00:05:47,848 Five stacks, six stacks. 140 00:05:48,56 --> 00:05:50,308 There you go, Indy. Take them to the terriers. 141 00:05:50,517 --> 00:05:52,102 INDY: Okay, Bluey. 142 00:05:52,936 --> 00:05:55,105 (HUMMING) 143 00:05:59,25 --> 00:06:01,945 The gnome watches over all the people. 144 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 (GASPS) 145 00:06:03,488 --> 00:06:06,700 Indy, no! You're gonna step on my village. 146 00:06:06,950 --> 00:06:08,493 Terriers. ALL: Hup. 147 00:06:08,618 --> 00:06:10,287 CALYPSO: The village needs protecting. 148 00:06:11,705 --> 00:06:12,622 ALL: Hup. 149 00:06:12,747 --> 00:06:15,00 Form a formation. 150 00:06:15,166 --> 00:06:18,420 (CHEERING) Good one, terriers. 151 00:06:18,670 --> 00:06:19,713 ALL: Hup. 152 00:06:20,755 --> 00:06:22,173 Oh, hi, terriers. 153 00:06:22,299 --> 00:06:23,550 Here's your chips. 154 00:06:23,717 --> 00:06:25,343 Sorry, we're out of fish. 155 00:06:25,468 --> 00:06:27,971 (LAUGHING) 156 00:06:29,222 --> 00:06:31,182 (HUMMING) 157 00:06:31,349 --> 00:06:34,144 Well, thank goodness for the terriers. 158 00:06:35,687 --> 00:06:38,940 Well, | guess you can sit in my bed if you want. 159 00:06:39,190 --> 00:06:40,442 Oh, thanks. 160 00:06:40,567 --> 00:06:42,68 | won't take up much room. 161 00:06:43,486 --> 00:06:44,905 I'm a fisherman. 162 00:06:45,30 --> 00:06:47,32 Mmm, | can see. 163 00:06:47,198 --> 00:06:48,450 Have you caught anything? 164 00:06:48,617 --> 00:06:49,826 Not yet. 165 00:06:49,951 --> 00:06:51,870 Well, just be patient. 166 00:06:52,37 --> 00:06:53,455 They'll bite eventually. 167 00:06:54,831 --> 00:06:58,293 Ah, if you do catch a fish, let me know. 168 00:06:58,501 --> 00:06:59,669 Oh, okay. 169 00:06:59,794 --> 00:07:00,921 Why? 170 00:07:01,87 --> 00:07:03,757 Because there's someone I'd like you to meet. 171 00:07:04,549 --> 00:07:07,52 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 9789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.