All language subtitles for The.House.of.Flowers.S02E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-pcroland_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 Una de estas noches 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,889 Yo voy a raptarte 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,393 Voy a seducirte 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,230 Voy a arrinconarte 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,400 Como una gatita llegaré 6 00:00:25,483 --> 00:00:29,738 Por fin parece que los planes para... están saliendo a pedir de boca. 7 00:00:31,281 --> 00:00:34,117 Disfrútalo mientras dure, Paulina de la Mora. 8 00:00:35,160 --> 00:00:38,955 Que te hago ronronear, miau, miau 9 00:00:39,414 --> 00:00:42,917 Quieras o no quieras Tú serás mi gato malandrín 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,295 ¡Salud, socia! 11 00:00:45,378 --> 00:00:48,339 - ¡Exitazo! - ¡Pero exitazo! 12 00:00:48,923 --> 00:00:53,094 Me encanta este look. Qué bárbara, Gloria. 13 00:00:57,098 --> 00:00:59,893 - ¿Qué está pasando? - Dieguito, vente, corazón. 14 00:00:59,976 --> 00:01:02,437 - Necesito hablar contigo. - ¿Por qué tanta gente? 15 00:01:02,520 --> 00:01:05,774 Dieguito, yo ya te había dicho, corazón, 16 00:01:05,857 --> 00:01:09,569 que no vengas al cabaret hasta que yo te avise. 17 00:01:09,944 --> 00:01:12,864 Las imitadoras te quieren linchar, oye. 18 00:01:13,531 --> 00:01:15,033 Quiero ver cómo van las finanzas. 19 00:01:15,283 --> 00:01:18,745 No, bueno. Las finanzas, éxito total. 20 00:01:19,579 --> 00:01:20,997 En dos semanas. 21 00:01:21,081 --> 00:01:25,710 Y si se libera lo del testamento, cállate, la florería es nuestra. 22 00:01:26,294 --> 00:01:27,295 Qué bueno. 23 00:01:27,504 --> 00:01:29,672 Yo quiero darle vuelta a la página. 24 00:01:29,756 --> 00:01:33,927 Diego, voy a ver cuánto tenemos en la caja fuerte. 25 00:01:38,890 --> 00:01:41,226 Sí te das la vuelta, ¿no? Digo... 26 00:01:41,309 --> 00:01:45,146 No se me ha olvidado el chistecito que nos hiciste. 27 00:01:47,190 --> 00:01:49,901 Es que mucha confianza. No, Dieguito, 28 00:01:49,984 --> 00:01:53,822 porque la confianza luego apesta. 29 00:01:55,073 --> 00:02:01,121 Así cuentas claras y amistades bien largas. 30 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 - ¡Ay, qué susto! - Ay, no. 31 00:03:22,327 --> 00:03:24,662 Eleni, no sabía que estabas aquí. 32 00:03:24,829 --> 00:03:27,332 - Ay, no... Ay, Delia... - ¿Te sientes mal? 33 00:03:28,249 --> 00:03:31,169 Soñé que estaba en una alberca de olas gigantes 34 00:03:31,252 --> 00:03:33,755 y de repente las olas se hacían cada vez más grandes. 35 00:03:33,838 --> 00:03:35,256 Yo cada vez tenía menos fuerza. 36 00:03:35,340 --> 00:03:40,136 Y de repente, las olas como que me hundían y me hundían. No, no, horrible. 37 00:03:40,845 --> 00:03:47,060 Mi niña. Yo lo que creo es que tienes muchas culpas cargando. 38 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 Sí, sacar a un sacerdote de la iglesia es muy delicado. 39 00:03:52,065 --> 00:03:55,109 Oye, por cierto, hablando de Simón... 40 00:03:55,944 --> 00:03:57,111 ¿Qué pedo? 41 00:03:57,737 --> 00:04:01,282 No me contesta mis llamadas ni mensajes, desde la última vez que lo vi. 42 00:04:01,574 --> 00:04:02,784 ¿Tú sabes qué pasa? 43 00:04:02,951 --> 00:04:06,996 No. Bueno, si no quieres platicarlo, pues platícamelo a mí. 44 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 Y a cambio, yo te puedo platicar... 45 00:04:11,709 --> 00:04:15,046 ...pues de recaídas recientes, muy recientes. 46 00:04:15,922 --> 00:04:17,215 ¿Recaídas recientes? 47 00:04:17,298 --> 00:04:18,132 ¿Tú? 48 00:04:18,216 --> 00:04:19,217 ¿Cómo? 49 00:04:19,801 --> 00:04:22,303 Con uno de los pitufos de la parvada. 50 00:04:23,137 --> 00:04:25,265 Pero ¿sabes? Ni me gustó. 51 00:04:25,348 --> 00:04:28,810 - ¿Qué? - Bueno, no tiene importancia. Olvídalo. 52 00:04:29,727 --> 00:04:30,937 ¿Es neta, Delia? 53 00:04:34,482 --> 00:04:35,650 No mames. 54 00:04:44,158 --> 00:04:45,702 Eso estuvo... 55 00:04:48,162 --> 00:04:49,122 ¡Me encantó! 56 00:04:50,415 --> 00:04:51,666 Se sintió todo, 57 00:04:52,292 --> 00:04:54,752 cada respiro, cada aroma. 58 00:04:55,378 --> 00:04:58,339 Fue como coger a oscuras, pero mejor, porque fue contigo. 59 00:04:59,966 --> 00:05:03,469 Quiero sentir todo como tú. Me encantó la experiencia. 60 00:05:04,387 --> 00:05:05,221 Te amo. 61 00:05:08,474 --> 00:05:09,309 Te amo. 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,688 No lo tienes que decir si no lo sientes. 63 00:05:13,771 --> 00:05:16,107 No, sí lo siento. Lo que pasa es que... 64 00:05:17,984 --> 00:05:20,486 No te lo puedo decir, porque no he sido honesto contigo. 65 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 ¿Có... cómo? 66 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 Chiquis hermosa... 67 00:05:32,707 --> 00:05:36,627 El otro día me dejé llevar por el momento y me besé con Elena. 68 00:05:36,711 --> 00:05:39,380 Pero te lo juro, te lo juro que no sentí nada. 69 00:05:40,131 --> 00:05:42,800 Pero te lo tenía que decir. Fue solo un quico. 70 00:05:43,718 --> 00:05:45,678 Pero me sirvió para darme cuenta de que... 71 00:05:47,513 --> 00:05:48,556 ...te amo. 72 00:05:49,182 --> 00:05:50,224 No mames. 73 00:05:52,185 --> 00:05:54,103 Qué bien se siente decirlo. 74 00:05:55,521 --> 00:05:58,608 Sé que estás molesta y no me vas a responder, pero... 75 00:06:00,109 --> 00:06:00,943 ...te amo. 76 00:06:09,702 --> 00:06:11,371 Paulina, tenemos que hablar. 77 00:06:12,372 --> 00:06:13,706 ¿Qué pasó? 78 00:06:16,042 --> 00:06:20,338 Es que no me siento bien. Bueno, no me siento nada bien. 79 00:06:20,671 --> 00:06:22,090 ¿Qué tienes? 80 00:06:22,298 --> 00:06:26,052 Ya ninguna de las imitadoras sabe dónde tiene los pies puestos. 81 00:06:26,386 --> 00:06:31,182 O sea, ¿qué es eso del burdel cabaret? 82 00:06:31,265 --> 00:06:33,393 Ay, no, no, no, Paulina. 83 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 Calma. 84 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 O sea, 85 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 nos tienen con el Jesús en la boca, oye. 86 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 ¿Pero yo qué? 87 00:06:41,442 --> 00:06:43,861 Esas son cosas de Diego. 88 00:06:43,945 --> 00:06:46,948 Todas esas decisiones son de él. 89 00:06:47,031 --> 00:06:49,992 ¿Yo qué? Mírame aquí de contadora. 90 00:06:51,869 --> 00:06:52,787 No, nena. 91 00:06:53,663 --> 00:06:58,459 Oye, me apena, pero tengo que hacer una llamada. ¿Te importaría? 92 00:07:00,253 --> 00:07:04,590 No te ofendas, aquí puedes entrar. Siempre tienes la puerta abierta. 93 00:07:04,674 --> 00:07:07,802 No te pongas igual que Colate. Qué pesada. 94 00:07:07,885 --> 00:07:09,011 ¡Es que, tocaya! 95 00:07:09,095 --> 00:07:11,639 No te chifles, Paulina. 96 00:07:14,976 --> 00:07:18,563 Paulina, hola. Disculpa que insista, debes estar ocupada o... 97 00:07:19,230 --> 00:07:22,150 O bueno, no sé. Te he estado llamando para despedirme. 98 00:07:22,233 --> 00:07:24,193 Me voy de regreso a España y... 99 00:07:24,694 --> 00:07:26,863 Quería decirte un montón de cosas, pero... 100 00:07:27,280 --> 00:07:30,450 Pero a lo mejor no es el momento o tienes mejores cosas que hacer o... 101 00:07:30,867 --> 00:07:32,535 Ha sido increíble conocerte. 102 00:07:34,495 --> 00:07:35,705 Ojalá nos volvamos a ver. 103 00:07:35,788 --> 00:07:37,623 ¡No, espérame, ya voy! 104 00:07:43,921 --> 00:07:45,089 ¿Puedo pasar? 105 00:07:45,256 --> 00:07:46,466 Estás mojada. Sí. 106 00:07:47,383 --> 00:07:49,218 Pensaba que no querías verme. 107 00:07:49,343 --> 00:07:51,387 No sé por qué hago eso. 108 00:07:51,471 --> 00:07:52,346 No importa. 109 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 Ven aquí, a ver. 110 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Perdón, no debí haber hecho eso. 111 00:08:10,698 --> 00:08:12,366 Está bien, está bien. 112 00:08:13,618 --> 00:08:15,411 ¿Por qué te vas a España? 113 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Me estoy enamorando de ti. 114 00:08:21,042 --> 00:08:23,711 - Ya, por favor. - No, escúchame, te lo digo en serio. 115 00:08:24,879 --> 00:08:26,589 Desde el primer día en el cementerio. 116 00:08:26,881 --> 00:08:30,176 Me puse muy nervioso. Y después de un cáncer, pocas cosas te imponen. 117 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Y por eso me voy. 118 00:08:34,055 --> 00:08:36,140 Porque no puedo estar cerca de ti sin besarte. 119 00:08:36,224 --> 00:08:37,600 No te vayas. 120 00:08:46,609 --> 00:08:48,152 Vas a perder el vuelo. 121 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 No había ningún vuelo. 122 00:08:51,072 --> 00:08:52,448 Todo es verdad, pero... 123 00:08:52,907 --> 00:08:55,284 ...justo eso no. Lo he dicho para que te decidieras. 124 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 - ¡Güey! - Pero me ha costado. 125 00:08:58,412 --> 00:09:00,289 Yo estoy tratando de hacer feliz a Julián 126 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 y a Paulina. 127 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 Julián está deprimido 128 00:09:10,091 --> 00:09:14,428 y Paulina, aunque dice que me perdonó, me habla con rencor. 129 00:09:16,264 --> 00:09:17,765 No sé qué estoy haciendo. 130 00:09:18,474 --> 00:09:19,392 Diego... 131 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 ...¿a ti qué te haría estar feliz? 132 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 ¿Te has dado cuenta de que te gusta que esta familia te maltrate? 133 00:09:33,322 --> 00:09:35,825 Perdón, es que me saca mucho de onda el calcetín. 134 00:09:36,158 --> 00:09:37,785 ¿Por qué? Te quiero ayudar. 135 00:09:38,619 --> 00:09:40,079 No sé. Perdón. 136 00:09:41,080 --> 00:09:43,082 Tal vez, como tu familia es basura 137 00:09:43,332 --> 00:09:47,128 y te corrieron a patadas, cuando saliste del clóset, 138 00:09:47,670 --> 00:09:50,923 estás buscando pertenecer a la familia De la Mora. 139 00:09:51,507 --> 00:09:54,176 No, no, yo quiero que Julián sea feliz. 140 00:09:58,055 --> 00:09:59,640 Quiero formar una familia con él. 141 00:10:00,308 --> 00:10:01,475 ¿Adoptar? 142 00:10:02,101 --> 00:10:04,687 Sí, sé que el proceso suena casi imposible. 143 00:10:06,897 --> 00:10:08,941 ¡Ay, qué sueño! 144 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Disculpe, pero no pude evitar escuchar. 145 00:10:15,823 --> 00:10:17,783 Pero, si les interesa, 146 00:10:18,492 --> 00:10:22,288 yo les puedo decir que hay otros procedimientos. 147 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 ¿Qué dices? 148 00:10:27,335 --> 00:10:28,294 Verga. 149 00:10:33,299 --> 00:10:35,593 No sé, siento que falta algo más. 150 00:10:36,010 --> 00:10:39,138 No, Mica, tú tranquila, que les encanta tu ternura. 151 00:10:39,555 --> 00:10:42,558 Flipan con eso de que eres huérfana, que es una gran puntada, tía. 152 00:10:42,683 --> 00:10:45,728 Sí, pero no suficiente para ganar. No soy la única huérfana. 153 00:10:47,938 --> 00:10:49,190 Mira, tengo un plan. 154 00:10:50,024 --> 00:10:51,233 Pero es para valientes. 155 00:10:51,484 --> 00:10:53,819 Es para librarnos de algún concursante. 156 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Bueno, ¿cuál es tu plan? Dilo. 157 00:10:57,239 --> 00:10:58,574 Romperle las rodillas. 158 00:10:59,909 --> 00:11:02,244 - No hay otra. - Qué fuerte, tío. 159 00:11:02,411 --> 00:11:04,038 No pienso ganar con trampa. 160 00:11:04,872 --> 00:11:05,998 Era broma. 161 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Rosita, se te ve muy bien. 162 00:11:13,464 --> 00:11:14,298 Gracias. 163 00:11:16,967 --> 00:11:19,887 ¿Qué te pasa? ¿Cómo se te ocurre darle mi vestido? 164 00:11:20,179 --> 00:11:21,931 Se supone que me tienes que cuidar. 165 00:11:22,014 --> 00:11:24,892 Te estoy cuidando, Mica. Te ves muy bien, hombre. 166 00:11:25,267 --> 00:11:27,061 Perdón que no te pueda ofrecer nada. 167 00:11:27,395 --> 00:11:28,813 Solo tengo agua, ¿quieres? 168 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 No, no te preocupes. Gracias por recibirme. 169 00:11:31,982 --> 00:11:33,901 No, al contrario, gracias a ti por venir. 170 00:11:34,110 --> 00:11:36,654 La verdad es que sí necesitaba hablar con alguien. 171 00:11:38,864 --> 00:11:42,868 Perdí mi trabajo, no tengo dinero. Me tengo que salir de este departamento. 172 00:11:43,577 --> 00:11:46,831 Simón no me contesta los mensajes. No entiendo por qué. 173 00:11:49,500 --> 00:11:51,085 Extraño mucho a mi mamá. 174 00:11:53,087 --> 00:11:55,464 Mi mamá estaría tan decepcionada de mí. 175 00:11:56,590 --> 00:11:59,844 Porque además, yo juré que las cosas con Simón iban súper bien, 176 00:11:59,927 --> 00:12:01,554 que todo estaba funcionando y... 177 00:12:02,221 --> 00:12:05,266 Hasta pensé que era un plus el que fuera sacerdote, porque, 178 00:12:05,433 --> 00:12:07,685 como que había sentado cabeza. 179 00:12:11,897 --> 00:12:14,275 No sé, ya no entiendo nada. 180 00:12:16,360 --> 00:12:18,237 Nada en mi vida tiene sentido ahorita. 181 00:12:20,322 --> 00:12:22,491 Antes me sentía una chingona en todo 182 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 y ahorita me siento una inútil. 183 00:12:25,786 --> 00:12:28,038 - Soy una inútil. - No eres una inútil. 184 00:12:32,334 --> 00:12:36,380 Hasta... hasta había pensado en formar una familia. 185 00:12:39,049 --> 00:12:39,967 Oye... 186 00:12:42,344 --> 00:12:45,765 Ahora que lo mencionas, hay algo que yo te quiero decir. 187 00:12:48,476 --> 00:12:50,686 Perdón, tú me citaste a mí. 188 00:12:50,770 --> 00:12:52,354 Y yo hablándote de mis problemas. 189 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 - No, está bien. - No, qué pena. 190 00:12:56,275 --> 00:12:57,359 ¿En qué piensas? 191 00:13:00,279 --> 00:13:05,534 En cómo le voy a decir a mis hermanos de esto. 192 00:13:07,828 --> 00:13:11,040 Es que yo les dije que te dejaran en paz. 193 00:13:12,708 --> 00:13:18,214 O sea, que ellos siguen pensando que tú eras amante de mi mamá. 194 00:13:20,674 --> 00:13:22,802 No entiendo. ¿Virginia nunca os habló de mí? 195 00:13:23,594 --> 00:13:27,223 Pues es que no hablamos con ella en todo ese tiempo. 196 00:13:29,183 --> 00:13:31,185 ¿Ella te habló de nosotros? 197 00:13:31,268 --> 00:13:33,979 A ella le encantaba hablar de cuando erais pequeños. 198 00:13:34,271 --> 00:13:35,523 - ¿Ah, sí? - Sí. 199 00:13:35,731 --> 00:13:36,649 ¿Qué decía? 200 00:13:37,608 --> 00:13:39,068 Pues me contó que... 201 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 ...cuando erais pequeños, 202 00:13:41,278 --> 00:13:44,824 ponías a tus hermanos a ensayar la coreografía de Timbirache. 203 00:13:45,282 --> 00:13:47,618 - ¿O Ti qué? - Timbiriche. 204 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Eso. 205 00:13:48,911 --> 00:13:54,500 Sí, por eso la familia está como está. Eso es daño irreversible. 206 00:13:56,126 --> 00:13:58,963 Y siempre aplaudía como si fuera la primera vez. 207 00:13:59,421 --> 00:14:00,422 Es verdad. 208 00:14:03,467 --> 00:14:08,639 Me parece que no es momento de decirle a mis hermanos todavía, ¿verdad? 209 00:14:11,642 --> 00:14:12,726 Lo que tú quieras. 210 00:14:15,354 --> 00:14:20,359 No hay manera simple de decirlo, así que lo voy a soltar así como va. 211 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 Quiero tener una familia con Julián. 212 00:14:27,533 --> 00:14:29,994 Y quiero que tú nos prestes tu cuerpo para el embarazo. 213 00:14:36,458 --> 00:14:37,877 Inseminación artificial. 214 00:14:38,210 --> 00:14:40,713 O sea, el bebé sería tuyo y mío. 215 00:14:41,755 --> 00:14:45,426 Pero para Julián y Diego, tendría la sangre de Julián y la mía. 216 00:14:49,054 --> 00:14:49,889 Híjole. 217 00:14:52,099 --> 00:14:54,935 Diego, no sé. Lo que me estás pidiendo es como... 218 00:14:55,686 --> 00:14:58,981 ...demasiado liberal. Y yo soy súper open-minded, pero... 219 00:14:59,315 --> 00:15:00,524 Te entiendo, pero... 220 00:15:01,150 --> 00:15:02,985 Vamos a dejar los prejuicios a un lado. 221 00:15:03,319 --> 00:15:06,113 Y yo veo la oportunidad de darle sentido a todo. 222 00:15:07,156 --> 00:15:09,617 A todo. Y quizá esto es lo que tenía que pasar. 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,579 De verdad, piénsalo, 224 00:15:14,538 --> 00:15:17,750 porque si no eres tú, yo no lo pienso hacer. 225 00:15:23,130 --> 00:15:27,635 ¡Con ustedes, la voz angelical de Rosita! 226 00:15:30,012 --> 00:15:30,846 ¡Bravo! 227 00:16:55,222 --> 00:16:57,516 ¡Bravo, bravo! 228 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 Y como dicen en la sabiduría callejera: 229 00:17:04,982 --> 00:17:09,528 "Es Adán y Eva, no es Adán y Sebas". 230 00:17:10,696 --> 00:17:14,324 Un padre, una madre, hijos. 231 00:17:14,867 --> 00:17:16,702 Eso es una familia. 232 00:17:17,494 --> 00:17:21,957 Lo demás lo podemos llamar como queramos, pero no es una familia. 233 00:17:29,840 --> 00:17:32,634 - Hija, ¿has pecado? - No soy tu hija, cabrón. 234 00:17:33,302 --> 00:17:36,263 Elena, más respeto. Estamos en la casa del Señor. 235 00:17:36,346 --> 00:17:38,891 ¿Cómo te atreves a desaparecerte así, Simón? 236 00:17:39,058 --> 00:17:42,019 Un hombre de Dios no tiene por qué estar ghosteando. ¿Qué te pasa? 237 00:17:42,436 --> 00:17:44,938 Tienes razón, sí. Te pido perdón, Elena. 238 00:17:46,607 --> 00:17:49,943 ¿Sabes qué pasa? Que... que te deseo. 239 00:17:51,403 --> 00:17:53,572 Te veo en mis momentos de más sucia oscuridad. 240 00:17:54,156 --> 00:17:57,826 Te veo aquí y digo: "Sí, cómo no, ahorita... 241 00:17:58,077 --> 00:18:01,038 Condénense, maldita sea". Pero no, no. 242 00:18:02,164 --> 00:18:05,834 Mi amor por el Señor es más grande que todo. Y sí pequé, pequé. 243 00:18:06,335 --> 00:18:11,632 Pequé contigo, pero la misericordia de Dios es eterna. 244 00:18:11,882 --> 00:18:13,550 - No mames. - ¡Elena! 245 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 Es que me surra tu infantilismo. 246 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Pareces puberto con sotana. 247 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 No tienes ni idea de qué quieres, ni de quién eres. 248 00:18:20,724 --> 00:18:23,477 Claro, como no sabes de dónde agarrarte, te agarras de Dios. 249 00:18:23,560 --> 00:18:25,854 Pero estás más perdido que la mamá de Luis Miguel. 250 00:18:26,188 --> 00:18:27,731 Dime más, eso me interesa. 251 00:18:28,065 --> 00:18:29,525 A ver, neta. 252 00:18:29,608 --> 00:18:32,027 ¿Neta, tú crees que con dos, tres golpes de pecho, ya, 253 00:18:32,111 --> 00:18:33,987 no hay consecuencias, todo está bien? 254 00:18:34,154 --> 00:18:37,574 ¡No mames! Hazte responsable de tus actos, Simón. 255 00:18:41,286 --> 00:18:43,330 Yo sí estoy dispuesta a dar el siguiente paso, 256 00:18:43,747 --> 00:18:47,376 pero si no te quieres comprometer, voy a hacer mi propia vida. 257 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 Y piénsalo bien, porque estoy a punto de tomar decisiones muy importantes 258 00:18:52,422 --> 00:18:56,093 y ya no va a haber marcha atrás. Cobarde. 259 00:19:09,815 --> 00:19:14,153 Cuando supe toda la verdad, señora 260 00:19:14,611 --> 00:19:18,740 Ya era tarde para echar atrás, señora 261 00:19:19,116 --> 00:19:23,871 Yo era parte de su vida y él mi sombra 262 00:19:26,665 --> 00:19:31,336 Cuando supe que existía usted, señora 263 00:19:31,545 --> 00:19:35,340 Ya mi mundo era solo él, señora 264 00:19:36,008 --> 00:19:37,593 ¿Todo bien, Pau? 265 00:19:42,681 --> 00:19:45,058 Tiene que parar todo esto, tocaya. 266 00:19:45,767 --> 00:19:48,228 Justo de eso te quiero hablar. 267 00:19:51,648 --> 00:19:52,774 ¿Qué pasa, tocaya? 268 00:19:54,401 --> 00:19:55,652 Diego, que... 269 00:19:56,737 --> 00:20:00,324 ...ha cometido una de las cosas más horribles 270 00:20:01,074 --> 00:20:05,162 de toda su larga lista de barbaridades, oye. 271 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 ¿Te corrió? 272 00:20:08,790 --> 00:20:10,959 No, pero... 273 00:20:13,837 --> 00:20:15,923 Contrató nuevo talento. 274 00:20:16,089 --> 00:20:18,050 ¿Y eso por qué? ¿Qué le pasa? 275 00:20:18,133 --> 00:20:18,967 Ya sé. 276 00:20:20,093 --> 00:20:24,056 Me duele mucho decírtelo, pero te aprecio tanto. 277 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Y... 278 00:20:28,352 --> 00:20:31,480 Contrató a una nueva Paulina Rubio. 279 00:20:33,899 --> 00:20:34,816 No, Paulina. 280 00:20:35,317 --> 00:20:40,405 Tú bien sabes que no hay nadie, nadie que haga ese personaje mejor que yo. 281 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 La misma Chica Dorada me lo dijo. 282 00:20:42,908 --> 00:20:46,954 Ya lo sé. Pero ¿qué quieres que haga? Diego me presiona mucho. 283 00:20:47,037 --> 00:20:50,082 ¿Y sabes? Con el éxito que esto es, 284 00:20:50,165 --> 00:20:55,045 no sabes lo ambicioso, como lo ocurrente que está. 285 00:20:55,963 --> 00:20:59,174 Pero, bueno, le hablé de ti. Claro que sí. 286 00:21:00,676 --> 00:21:02,302 ¿Y ya recapacitó? 287 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 Me dijo que te puedes quedar, 288 00:21:06,390 --> 00:21:09,810 pero que tienes que escoger otro personaje... 289 00:21:10,352 --> 00:21:13,981 ...y que ese personaje no puede ser Julieta Venegas. 290 00:21:14,273 --> 00:21:17,567 Ay, no, tocaya, esto está de la chingada, oye. 291 00:21:17,943 --> 00:21:21,154 Tú sabes cuánto admiro a Julieta. Para mí es todo. 292 00:21:21,446 --> 00:21:24,283 Principalmente sus dos primeros discos. 293 00:21:24,366 --> 00:21:25,993 Yo sé. Yo lo sé. 294 00:21:26,076 --> 00:21:29,204 Está tremendo, tremendo, hermana. 295 00:21:29,746 --> 00:21:32,374 Pero, pues, ¿qué quieres que yo haga? 296 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Diego no sé en qué piensa. 297 00:21:34,918 --> 00:21:39,673 Y a mí me da temor que un día, con todo esto, nos vaya a caer la policía. 298 00:21:40,549 --> 00:21:44,261 De veras, a veces digo: "Ay, debería de denunciar ya", 299 00:21:44,344 --> 00:21:49,224 porque si un día caen, imagínate, ¿dónde queda la reputación de una? 300 00:21:49,975 --> 00:21:53,061 Cállate los ojos. No, qué angustia. 301 00:21:56,064 --> 00:21:57,357 No te preocupes, tocaya. 302 00:21:58,608 --> 00:22:00,861 No sabía que estabas pasando por esto. 303 00:22:02,404 --> 00:22:03,697 No sabes. 304 00:22:04,823 --> 00:22:05,991 Tocayita del alma. 305 00:22:07,951 --> 00:22:10,120 Yo te aprecio mucho. 306 00:22:11,621 --> 00:22:12,706 Yo también. 307 00:22:19,880 --> 00:22:22,841 ¡Y bien, amigos, ha llegado el momento más esperado 308 00:22:22,924 --> 00:22:24,885 de esta gala de Talento México! 309 00:22:25,761 --> 00:22:27,554 Pero el más temido. 310 00:22:28,472 --> 00:22:31,224 Vamos a conocer el veredicto. 311 00:22:33,560 --> 00:22:34,519 ¿Están nerviosos? 312 00:22:36,271 --> 00:22:39,024 Vamos a preguntarle a nuestro jurado 313 00:22:39,107 --> 00:22:43,028 quiénes son los dos finalistas de Talento México. 314 00:22:43,987 --> 00:22:45,364 Empezamos con Moëbius. 315 00:22:47,324 --> 00:22:49,785 La verdad la decisión fue difícil. 316 00:22:50,494 --> 00:22:53,789 Le dimos vueltas y... 317 00:22:54,498 --> 00:22:57,709 ...creo que nuestra primera finalista es Rosita. 318 00:22:57,918 --> 00:23:01,838 ¡Rosita! ¡Primera finalista de Talento México! 319 00:23:02,923 --> 00:23:04,758 ¡Fuerte aplauso! 320 00:23:07,636 --> 00:23:10,847 Amigos, tenemos una oportunidad más. 321 00:23:10,931 --> 00:23:14,476 Hay otro finalista en la competencia. ¡Gloria! 322 00:23:15,310 --> 00:23:17,020 Ay, cuando dijiste Gloria... 323 00:23:17,104 --> 00:23:20,148 ¿Yo tengo que decir el último finalista? ¿O sea yo? 324 00:23:20,941 --> 00:23:24,236 Y mira sus caritas así, tan tiernas. No me miren. 325 00:23:24,986 --> 00:23:27,114 - Ay, no... - Venga, Gloria, venga. 326 00:23:27,447 --> 00:23:29,991 Bueno, el último finalista 327 00:23:30,700 --> 00:23:33,120 de esta competencia... 328 00:23:33,370 --> 00:23:34,663 Ay, no, no puedo. 329 00:23:35,997 --> 00:23:39,334 La verdad es que mejor le cedo el paquete a mi compañero. 330 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 Ya me endosó. 331 00:23:40,502 --> 00:23:45,882 El señor Elpidio Vázquez nos va a revelar al segundo finalista. Elpidio. 332 00:23:47,050 --> 00:23:48,885 Nada fácil, nada fácil. 333 00:23:49,719 --> 00:23:55,058 Pero, pues, en base a los talentos, hemos decidido que el otro finalista sea pues... 334 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 El mago Rommel. 335 00:23:57,394 --> 00:23:59,938 ¡Segundo finalista de Talento México, 336 00:24:00,021 --> 00:24:02,315 el mago Rommel! 337 00:24:05,527 --> 00:24:10,157 Amigos, esta gala ha concluido y tenemos nuestros finalistas. 338 00:24:10,240 --> 00:24:12,534 Tan fácil que era romperle las rodillas a Rosita. 339 00:24:12,826 --> 00:24:14,244 ¡Todo esto es tu culpa! 340 00:24:14,911 --> 00:24:18,457 Le regaló mi vestido a la nalgas prontas esa. Traía un vestido pedorro 341 00:24:18,540 --> 00:24:20,292 y ahora gracias a ti, está triunfando. 342 00:24:20,542 --> 00:24:22,961 - No, Mica, pero... - Tiene razón. 343 00:24:23,128 --> 00:24:24,296 ¿Cómo que tiene razón? 344 00:24:24,838 --> 00:24:26,089 Ya, Mica. Cálmate. 345 00:24:26,173 --> 00:24:27,382 Ostia, tío. 346 00:24:28,550 --> 00:24:34,014 Pues, como ven, la inseminación artificial solía ser algo como de ciencia ficción. 347 00:24:35,474 --> 00:24:37,601 Pero hoy en día mucha gente lo hace. 348 00:24:38,435 --> 00:24:39,978 Muchas parejas, así como ustedes. 349 00:24:41,897 --> 00:24:44,441 Sí... ¿De cuánto tiempo estamos hablando? 350 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 Aquí hay una tabla de costos. 351 00:24:48,695 --> 00:24:52,157 Desde lo más modesto, que es por un solo intento, 352 00:24:52,657 --> 00:24:53,825 hasta ya varios. 353 00:24:54,451 --> 00:24:55,452 No, ¿pues quién cogió? 354 00:24:56,161 --> 00:24:57,704 Está muy caro, ¿no? 355 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 La opción B, 356 00:25:00,165 --> 00:25:02,417 es simplemente que sigan intentándolo. 357 00:25:03,502 --> 00:25:05,879 - ¿Cómo que seguir intentándolo? - ¿Cómo? Ajá, ¿qué? 358 00:25:07,047 --> 00:25:08,507 Con la actividad coital. 359 00:25:10,467 --> 00:25:12,093 - Sí. - Penetración. 360 00:25:13,553 --> 00:25:15,764 - Vaginal, por supuesto. - Claro. 361 00:25:15,847 --> 00:25:17,641 Sí, es lo que han estado haciendo, ¿no? 362 00:25:17,766 --> 00:25:18,725 - No. - Sí. 363 00:25:18,808 --> 00:25:19,976 - ¿Sí? Sí. - Sí, sí. 364 00:25:22,562 --> 00:25:23,480 Sí. 365 00:25:28,944 --> 00:25:29,778 Buenos días. 366 00:25:29,861 --> 00:25:33,657 Buenos días, señor... señorita. ¿En qué le puedo ayudar? 367 00:25:34,032 --> 00:25:37,869 Vengo a poner una denuncia penal en contra de Diego Olvera. 368 00:25:41,790 --> 00:25:44,918 A ver, déjame poner la llave acá para que haya luz. 369 00:25:46,836 --> 00:25:49,422 Lo bueno es que no vamos a tener que esforzarnos mucho, 370 00:25:49,506 --> 00:25:50,882 porque estoy ovulando. 371 00:25:52,008 --> 00:25:53,969 Y creo que soy bastante fértil. 372 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Yo hace años que no vengo a un motel. 373 00:25:58,223 --> 00:25:59,891 Sí, no, yo tampoco. 374 00:26:01,226 --> 00:26:02,936 Ya llovió desde que vine. 375 00:26:04,771 --> 00:26:05,730 Sí. 376 00:26:05,939 --> 00:26:08,858 Oye, ¿estás segura de hacer esto? 377 00:26:11,361 --> 00:26:13,655 Pues, es por la familia, ¿no? 378 00:26:14,281 --> 00:26:15,115 Claro. 379 00:26:17,158 --> 00:26:18,743 ¿Necesitas ponerte cómoda? 380 00:26:20,870 --> 00:26:25,792 ¿Cómo? ¿Necesitas que me cambie o me ponga algo diferente? Es que no... 381 00:26:25,875 --> 00:26:28,044 Yo me refería por ti. A lo mejor... 382 00:26:28,128 --> 00:26:30,213 No, digo, solamente es sexo, ¿no? 383 00:26:30,297 --> 00:26:33,633 Así súper rápido, mecánico. De entrada por salida, ¿no? 384 00:26:33,717 --> 00:26:35,969 Sí, sí, sí, tienes razón. Sí, hacerlo más fácil. 385 00:26:36,052 --> 00:26:37,470 - Sí. - Claro. 386 00:26:37,887 --> 00:26:39,306 Voy al baño, ¿va? 387 00:26:39,389 --> 00:26:40,223 Sí, sí. 388 00:26:40,849 --> 00:26:41,683 Okay. 389 00:27:19,804 --> 00:27:21,598 - Diego. - Dime. 390 00:27:21,890 --> 00:27:23,016 ¿Ya te desvestiste? 391 00:27:24,643 --> 00:27:26,269 - Dame un segundo. - Okay. 392 00:27:40,950 --> 00:27:42,077 Listo. 393 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Okay. 394 00:27:55,757 --> 00:27:57,300 Deberíamos besarnos, ¿no? 395 00:27:58,718 --> 00:28:00,136 Estaría raro si no, ¿no? 396 00:28:00,804 --> 00:28:03,139 Sí... A ver. 397 00:28:09,020 --> 00:28:11,022 O igual y no, no es necesario. 398 00:28:11,481 --> 00:28:13,024 Yo sí lo necesito. 399 00:28:13,775 --> 00:28:15,110 Okay. Va. 400 00:28:21,950 --> 00:28:24,619 A ver, vamos a hacer una cosa. Mira, siéntate. 401 00:28:24,994 --> 00:28:25,829 A ver. 402 00:28:26,955 --> 00:28:30,792 Yo creo que, más bien tú dime, con toda confianza, cómo te gusta que te toquen. 403 00:28:30,875 --> 00:28:33,753 Es que yo no sé cómo se tocan entre hombres... 404 00:28:33,837 --> 00:28:36,005 Pues normal, igual. 405 00:28:36,089 --> 00:28:38,466 También si te gusta algo rudo, así de... 406 00:28:38,550 --> 00:28:40,802 No, no, no. Espérame. No, no, no. 407 00:28:41,177 --> 00:28:42,011 Perdón. 408 00:28:42,804 --> 00:28:46,307 - Golpes no. Digo, ahorita no. - Ah, okay. Okay, okay. 409 00:28:46,391 --> 00:28:50,145 Okay. No sé, ¿puedes ser más suave? 410 00:28:50,729 --> 00:28:52,647 - Okay. ¿Más suave? Sí. - ¿Poco a poco? Sí. 411 00:28:53,106 --> 00:28:55,275 Hasta cosquillitas, si quieres, ¿no? 412 00:28:55,358 --> 00:28:56,818 - ¡Ay, qué loco! - ¿Qué? 413 00:28:56,901 --> 00:28:58,445 A mí me encantan las cosquillitas. 414 00:28:58,528 --> 00:29:01,364 - ¿En serio? ¡Órale! - Puta, me fascinan. 415 00:29:01,740 --> 00:29:04,242 Hasta me da así como escalofrío, ¿ya sabes? 416 00:29:04,325 --> 00:29:07,620 Cuando me hacen cosquillitas allá abajo, me vengo súper rápido. 417 00:29:09,664 --> 00:29:10,540 Y... 418 00:29:11,666 --> 00:29:13,376 El chiste es que yo me venga, ¿no? 419 00:29:13,460 --> 00:29:16,337 Claro, no. No te lo digo para que me lo hagas tú a mí. 420 00:29:16,421 --> 00:29:18,339 Nada más te lo estaba contando. 421 00:29:18,423 --> 00:29:21,092 - Okay. Buen, buen dato. - Sí, sí. 422 00:29:21,676 --> 00:29:23,386 A ver, entonces, este... 423 00:29:24,179 --> 00:29:26,890 - Cosquillitas, ¿verdad? - Yo te hago también a ti. 424 00:29:26,973 --> 00:29:29,768 Tienes la piel súper suavecita. ¿Te pones crema? 425 00:29:29,851 --> 00:29:30,894 Aceite de coco. 426 00:29:31,394 --> 00:29:32,771 - ¡No manches! - Sí. 427 00:29:32,979 --> 00:29:34,731 Dicen que es súper bueno para la piel. 428 00:29:34,814 --> 00:29:35,648 Es lo mejor. 429 00:29:35,857 --> 00:29:40,945 Que no se aparta Ni un milímetro del guion 430 00:29:43,990 --> 00:29:47,076 Es asunto de dos 431 00:29:48,119 --> 00:29:51,873 Si jamás das, no podrás pedir 432 00:29:52,665 --> 00:29:57,504 Jugar al amor es cosa de dos 433 00:29:57,670 --> 00:30:00,465 Está igualita esta, ¿no? 434 00:30:00,548 --> 00:30:05,136 Hasta el pelo seco tiene como ella y todo. Qué bárbara. 435 00:30:05,804 --> 00:30:06,638 No sé. 436 00:30:08,264 --> 00:30:10,725 ¿Qué tienes, Julián? ¿Estás bien? 437 00:30:11,392 --> 00:30:12,227 No. 438 00:30:12,560 --> 00:30:13,436 ¿Qué pasó? 439 00:30:13,770 --> 00:30:16,898 Es que Diego está medio raro conmigo. Como que me esconde algo. 440 00:30:17,357 --> 00:30:20,443 No, ese sí es asunto de dos. Yo, mira. 441 00:30:22,487 --> 00:30:27,242 Bueno, la verdad es que yo tampoco he sido honesto con él. Entonces... 442 00:30:27,909 --> 00:30:28,993 ¡Juli! 443 00:30:29,953 --> 00:30:34,207 Santo, santo, santo es el Señor. 444 00:30:39,629 --> 00:30:40,547 ¡Diego! 445 00:30:41,756 --> 00:30:42,882 Tenemos que hablar. 446 00:30:44,217 --> 00:30:47,345 Me he estado prostituyendo todos estos meses. Pero ya, ya voy a parar. 447 00:30:47,428 --> 00:30:48,263 ¿Qué? 448 00:30:50,181 --> 00:30:51,933 - Ya no más mentiras. - ¡Quietos todos! 449 00:30:53,393 --> 00:30:55,562 ¡Silencio! ¡Silencio! 450 00:30:59,232 --> 00:31:00,191 ¿Dónde está el dueño? 451 00:31:00,275 --> 00:31:02,485 Diego, ¿qué hiciste? 452 00:31:06,823 --> 00:31:08,449 - Soy yo. - Deténganlo. 453 00:31:08,741 --> 00:31:13,705 No. No, oficial, es un error. No, no. ¡Diego! ¡Diego! ¡Diego! 454 00:31:15,331 --> 00:31:17,792 Acusado de proxenetismo. Llévenselo. 455 00:31:18,251 --> 00:31:20,295 Te voy a sacar, Diego, te lo juro. 456 00:31:20,378 --> 00:31:23,631 Y este es el resultado de todos tus esfuerzos. 457 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 ¡Diego! 458 00:31:26,759 --> 00:31:29,178 Salúdame al Cacas. 35037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.