All language subtitles for The.House.of.Flowers.S02E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-pcroland_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:09,050 La vida después de ti. 2 00:00:09,884 --> 00:00:15,306 Hermoso cuadro, pero no son hermosas las sorpresas que vienen con él. 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,517 Los representa muy bien. 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,353 ¿Qué? 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,816 Perdón, no me he presentado. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,026 Yo soy Jenny. 7 00:00:28,528 --> 00:00:29,404 Jenny Quetzal. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,241 Líder y pareja de Ernesto. 9 00:00:33,616 --> 00:00:34,576 ¿Pareja? 10 00:00:35,952 --> 00:00:36,786 Guía. 11 00:00:40,874 --> 00:00:44,711 No sé qué estás queriendo hacer, 12 00:00:45,837 --> 00:00:51,718 pero ni por un segundo vayas a pensar que mi papá está solo. 13 00:00:52,177 --> 00:00:55,680 No, yo sé. No está solo. 14 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 Ahora me tiene a mí. 15 00:00:59,517 --> 00:01:01,227 Y te voy a decir algo. 16 00:01:01,603 --> 00:01:05,982 Yo sé que la casa da muy buen look, pero aquí ya no hay dinero. 17 00:01:07,233 --> 00:01:08,860 No terminas de entender. 18 00:01:09,903 --> 00:01:11,279 El dinero no lo es todo. 19 00:01:11,362 --> 00:01:13,281 Elena tenía razón. 20 00:01:13,364 --> 00:01:18,119 Hay que tener mucho cuidado con las aspiraciones de tu secta. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,454 No somos una secta. 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 Somos el futuro. 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,253 Míralo aquí, aquí está. 24 00:01:28,797 --> 00:01:29,881 Míralo. 25 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Quizá fue tu mamá 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,762 la que decidió que estuviéramos juntos. 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,890 Yo no querría interferir con eso. 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,226 Fue su última voluntad. 29 00:02:51,838 --> 00:02:54,048 Oye, esta mujer qué bárbara. 30 00:02:54,507 --> 00:02:59,470 Que mi mamá fue la que le pidió hacer ese cambio y que cómo me atrevo. 31 00:02:59,846 --> 00:03:02,891 Se me pone toda loca, que ella es una artista. 32 00:03:02,974 --> 00:03:06,895 Pero, entre Diego y esa maldita capa azul, 33 00:03:06,978 --> 00:03:10,732 no puedo entender cómo mi mamá en su lecho de muerte, 34 00:03:11,024 --> 00:03:12,859 se volvió pitonisa. 35 00:03:14,944 --> 00:03:18,990 ¿O no...? ¿Crees que no es el momento? 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,118 Paulina, tal como está el testamento 37 00:03:22,202 --> 00:03:24,495 y con los trámites que hay que hacer con el seguro, 38 00:03:24,579 --> 00:03:28,416 yo lo de recuperar la florería, cada vez lo veo más difícil. 39 00:03:29,000 --> 00:03:32,045 Así que he decidido irme a Madrid, 40 00:03:33,129 --> 00:03:36,132 intentar coger el caso que te comenté de la Infanta. 41 00:03:37,467 --> 00:03:39,844 Igual es lo que necesitamos, que yo esté ahí estable. 42 00:03:40,595 --> 00:03:43,348 Igual para ti eso es un ancla, un soporte para tu vida. 43 00:03:46,851 --> 00:03:50,146 O sea, estás terminando. 44 00:03:56,694 --> 00:03:58,738 No, Paulina, por favor. ¡Paulina! 45 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 ¡Ya, ya! 46 00:04:00,990 --> 00:04:01,866 ¡Ya! 47 00:04:02,575 --> 00:04:05,620 Sé que mientras esté aquí, vas a seguir posponiendo tu regreso. 48 00:04:05,703 --> 00:04:07,288 - No. - Sí. 49 00:04:07,372 --> 00:04:08,915 No. Mírame. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Por favor, saca la mano de ahí. 51 00:04:16,339 --> 00:04:19,634 No, Paulina, te lo estoy diciendo en serio. Vale. 52 00:04:22,095 --> 00:04:23,221 No. 53 00:04:27,558 --> 00:04:29,644 No, por favor. 54 00:04:29,852 --> 00:04:33,815 Y por cierto, sé que te duele muchísimo que esté Diego en el cuadro, 55 00:04:33,898 --> 00:04:36,192 pero no has dicho nada de que yo también estoy. 56 00:04:38,736 --> 00:04:41,823 Al final, tu mamá me había aceptado. 57 00:04:42,907 --> 00:04:44,033 ¿Entiendes? 58 00:04:44,826 --> 00:04:46,869 Igual no estaba tan mal como decías. 59 00:05:05,972 --> 00:05:07,223 ¿Lista, Calixta? 60 00:05:08,891 --> 00:05:10,143 Cacas... 61 00:05:11,269 --> 00:05:14,439 ¿Por qué las parejas no se separan cuando tienen que separarse? 62 00:05:17,483 --> 00:05:19,193 - ¿Ya es todo? - Sí. 63 00:05:19,777 --> 00:05:21,321 ¿Segura no dejas nada? 64 00:05:23,239 --> 00:05:24,907 Tal vez un poco de dignidad. 65 00:05:38,546 --> 00:05:39,797 Lupito. 66 00:05:50,767 --> 00:05:51,809 Lupito. 67 00:06:04,405 --> 00:06:05,573 Muchas gracias. 68 00:06:07,909 --> 00:06:12,580 Ven, pollito, siéntate con nosotros a compartir el pan. Ven. 69 00:06:20,380 --> 00:06:22,090 - ¿Qué tiene? - Es la carne 70 00:06:22,548 --> 00:06:25,426 que nos regala nuestra Madre Tierra, Pachamama. 71 00:06:30,556 --> 00:06:32,308 Qué bueno estaba el conejito. 72 00:06:35,937 --> 00:06:38,022 ¡Lupito! 73 00:06:46,823 --> 00:06:49,700 Se comieron a su conejito, papá. ¡Su conejito mágico! 74 00:06:49,992 --> 00:06:51,577 Una de las consignas de la parvada 75 00:06:51,661 --> 00:06:54,038 es que pueden tomar lo necesario para sobrevivir. 76 00:06:54,372 --> 00:06:56,332 Creo que necesitaban un conejito. 77 00:06:56,499 --> 00:06:58,084 ¿Quién es toda esta gente? 78 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 Una cosa es que te metas a una secta, 79 00:07:00,378 --> 00:07:02,755 pero una muy distinta es que la metas a tu casa. 80 00:07:02,839 --> 00:07:05,466 No están en la casa. Están meditando en el jardín. 81 00:07:05,591 --> 00:07:07,385 Les voy a pedir que se disculpen. 82 00:07:08,511 --> 00:07:12,682 ¿Tú crees que una disculpa es suficiente? Ve a ver a Micaela. Está devastada, papá. 83 00:07:13,099 --> 00:07:17,019 La vida está llena de pérdidas. Es hora de que Micaela lo entienda. 84 00:07:17,437 --> 00:07:18,563 ¿De qué me hablas? 85 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 ¡Su mamá se colgó! Y luego pasó lo de mi mamá. 86 00:07:21,858 --> 00:07:24,610 ¿Estás pirado o qué? ¿Qué te pasa, papá? 87 00:07:28,656 --> 00:07:29,740 Dios bendito. 88 00:07:30,366 --> 00:07:35,329 Piensa en mí, cuando sufras 89 00:07:35,913 --> 00:07:39,500 Cuando llores, también 90 00:07:40,209 --> 00:07:43,212 Piensa en mí 91 00:07:44,172 --> 00:07:50,595 Cuando quieras quitarme la vida 92 00:07:51,179 --> 00:07:55,183 No la quiero para nada 93 00:07:55,766 --> 00:08:02,732 Para nada me sirve sin ti 94 00:08:07,987 --> 00:08:10,740 Perdón, Lupito, por no poder hacerte aparecer. 95 00:08:11,407 --> 00:08:13,201 ¿Te gustaría platicar con Chuy? 96 00:08:13,409 --> 00:08:14,368 No. 97 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 ¿No quieres que te traiga a la rata, Purificación? 98 00:08:17,872 --> 00:08:20,875 Tal vez que vayamos por otro conejo para tus trucos. 99 00:08:20,958 --> 00:08:23,336 La magia ha muerto. Murió con Lupito. 100 00:08:34,889 --> 00:08:37,892 La parvada realmente podrá despegar en un lugar así. 101 00:08:39,602 --> 00:08:40,436 ¿No crees? 102 00:08:43,523 --> 00:08:46,234 Sesenta y cuatro, espero que el incidente de ayer 103 00:08:46,400 --> 00:08:48,778 no comprometa. 104 00:08:49,237 --> 00:08:51,155 Lo mío es tuyo y de la parvada. 105 00:08:52,823 --> 00:08:54,408 - Hablé con mi hija. - ¿Sí? 106 00:08:55,826 --> 00:08:59,580 Al final de cuenta, pues, lo entendió. El conejo trascendió. 107 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 Así es. Es correcto. 108 00:09:06,546 --> 00:09:09,799 Ya casi estás listo para tu ceremonia de ascenso. 109 00:09:09,882 --> 00:09:10,841 Sí. 110 00:09:13,678 --> 00:09:17,056 Hace rato mencionaste algo de un depósito. 111 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ¿Qué era? 112 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 El seguro de mi mujer. 113 00:09:23,187 --> 00:09:24,063 ¿De quién? 114 00:09:25,106 --> 00:09:27,483 Digo, de mi esposa, mi exesposa. 115 00:09:28,776 --> 00:09:30,152 - Sí, okay. - Digo... 116 00:09:31,404 --> 00:09:35,616 Yo no puedo disponer de ese dinero. Ese dinero le pertenece a mis hijos. 117 00:09:39,078 --> 00:09:40,288 Siempre es así. 118 00:09:40,997 --> 00:09:44,667 Ese dinero es un símbolo de tu compromiso con el cambio. 119 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 No sé si lo ves. 120 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 Continúa el trabajo. 121 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 Lo estás haciendo muy bien, Cacas. 122 00:10:09,817 --> 00:10:12,403 Tengo muchos planes muy especiales para ti. 123 00:10:21,746 --> 00:10:22,788 Ya se durmió. 124 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 Ahí está. 125 00:10:25,499 --> 00:10:26,334 Sí. 126 00:10:26,417 --> 00:10:28,294 Nosotros nos encargamos. 127 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 Qué paz cuando duerme. 128 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 ¿Julia? 129 00:10:36,052 --> 00:10:37,553 No, Julián. 130 00:10:38,262 --> 00:10:41,515 No me dio tiempo de terminarlo de bordar, ¿sabes? 131 00:10:41,599 --> 00:10:43,809 Se me acabó el hilo. Sí, eso fue lo que pasó. 132 00:10:43,893 --> 00:10:48,022 Y como a veces no me da tiempo entre la bebé, el estrés, la cosa, 133 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 - no me dio tiempo de comprar. - No sabía que bordabas. 134 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 Hay muchas cosas que no sabes de mí. 135 00:10:53,319 --> 00:10:54,654 Sé lo suficiente. 136 00:10:54,737 --> 00:10:55,613 Sí. 137 00:10:55,988 --> 00:10:57,490 - Sí, seguro. - Con permiso. 138 00:10:57,948 --> 00:11:02,119 Sí, está bien. Sí, el doble. Okay. Gracias. 139 00:11:02,995 --> 00:11:04,830 - Ya te conseguí una niñera. - No. 140 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 La pago yo. 141 00:11:06,457 --> 00:11:07,416 - No, no. - Oílo. 142 00:11:07,750 --> 00:11:10,878 A ver, no. Yo no quiero una niñera. No. 143 00:11:11,545 --> 00:11:13,214 Quiero un fin de semana 144 00:11:13,297 --> 00:11:15,925 en donde pueda dormir toda la noche sin interrupción. 145 00:11:16,008 --> 00:11:18,969 En donde me pueda poner una blusa y me dure limpia todo el día. 146 00:11:19,053 --> 00:11:20,179 Eso es lo que quiero. 147 00:11:20,262 --> 00:11:22,723 Con la confianza de que mi bebé estará bien cuidada. 148 00:11:22,807 --> 00:11:24,183 Por eso se las dejo. 149 00:11:24,266 --> 00:11:27,353 No se preocupen, en la pañalera hay suficiente leche. 150 00:11:27,603 --> 00:11:31,857 Nada más la tienen que refrigerar. Los biberones se hierven por separado. 151 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 Eso, miren, superfácil. 152 00:11:33,901 --> 00:11:36,862 La verdad es que cuidarla está demasiado sencillo. 153 00:11:36,946 --> 00:11:37,780 Julián, 154 00:11:38,239 --> 00:11:39,907 aguas, es súper escurridiza. 155 00:11:40,282 --> 00:11:42,618 ¿Alguna duda? ¿No, ninguna? Okay. Bye. 156 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 - ¿Tú sabes cambiar pañales? - Claro. 157 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 Qué paz. 158 00:11:50,668 --> 00:11:57,508 Qué lástima, pero adiós Me despido de ti 159 00:11:58,217 --> 00:12:03,264 A ver, licenciado, le decía que... Per... ¿Me permite, por favor? 160 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 ¡Ya! 161 00:12:05,808 --> 00:12:07,226 Por eso no viene nadie. 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,769 Esto no va a funcionar. 163 00:12:09,186 --> 00:12:13,315 Discúlpeme, licenciado. Le decía que revisé en la mañana 164 00:12:13,399 --> 00:12:15,735 y no me aparece la transferencia. 165 00:12:17,194 --> 00:12:19,363 ¿Me puede decir a qué cuenta? 166 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 No, no, está bien. 167 00:12:24,785 --> 00:12:27,830 Si mi mamá dispuso que a esa cuenta, está perfecto, 168 00:12:27,913 --> 00:12:29,457 la de mi papá. 169 00:12:30,875 --> 00:12:32,752 Sí, le agradezco mucho. 170 00:12:33,794 --> 00:12:34,628 Bye. 171 00:12:37,339 --> 00:12:39,800 Bueno y ustedes ahí echadotes. 172 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 ¿No quieren que les sirva algo? 173 00:12:42,720 --> 00:12:46,515 O sea, aquí entre huevones y la que aburre. Por eso no jala esto. 174 00:12:51,061 --> 00:12:52,062 ¿Cómo va esto? 175 00:12:52,354 --> 00:12:53,731 Ya, no, no te estreses. 176 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Ahorita lo vemos aquí. Hay millones de videos. 177 00:13:02,615 --> 00:13:04,241 ¿Tú crees que piense cosas? 178 00:13:06,202 --> 00:13:08,496 Es un humano. Claro que piensa. 179 00:13:08,871 --> 00:13:10,998 Pero ¿crees que piense cosas de mí? 180 00:13:11,457 --> 00:13:12,625 ¿Qué piensas de él? 181 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Yo creo que le caes bien. Mira, te sonríe. 182 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 Tiene los ojos de mi mamá. 183 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Te hablan. 184 00:13:21,634 --> 00:13:23,594 - No, es Paulina, qué hueva. - Contéstale. 185 00:13:23,677 --> 00:13:26,430 Seguro quiere hacer junta de hermanos porque tiene una crisis 186 00:13:26,514 --> 00:13:28,516 - y no sé qué cosas. - Contéstale. 187 00:13:28,599 --> 00:13:30,518 - No, qué hueva. - Contéstale. 188 00:13:31,852 --> 00:13:32,728 Contesta. 189 00:13:35,773 --> 00:13:36,774 ¿Hola? 190 00:13:38,692 --> 00:13:43,364 Bueno, pues, finalmente depositaron lo del seguro. 191 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 ¡Seguro! 192 00:13:45,866 --> 00:13:48,160 Pero cayó en la cuenta de mi papá. 193 00:13:48,744 --> 00:13:49,578 ¡No! 194 00:13:49,662 --> 00:13:52,998 Se lo va querer dar a la Jessica esa, la de la secta. 195 00:13:53,082 --> 00:13:55,334 ¿Ustedes no han hablado con mi papá? 196 00:13:55,709 --> 00:13:57,378 Tal vez a mí sí me dice la verdad. 197 00:13:57,503 --> 00:13:59,338 Pues ya estás, Juliancito, 198 00:13:59,421 --> 00:14:03,634 hablas con él y te aseguras de que la chequera no caiga 199 00:14:03,717 --> 00:14:05,177 en manos de la señora. 200 00:14:05,511 --> 00:14:10,891 Y no se distraigan. Necesitamos ideas para jalar clientes de vuelta aquí, 201 00:14:10,975 --> 00:14:14,478 porque la gente ya se olvidó de nosotros. 202 00:14:14,687 --> 00:14:15,646 Ya sé, 203 00:14:15,729 --> 00:14:19,400 he estado unas bandas de rock cristiano buenísimas. 204 00:14:20,109 --> 00:14:24,321 Entonces no sé, igual y podríamos hacer como un concierto o un festival. 205 00:14:24,405 --> 00:14:27,366 Pero ¿qué tú no eras católica, Elenita? 206 00:14:28,951 --> 00:14:29,785 Bueno. 207 00:14:30,536 --> 00:14:34,248 Ya sé. ¿Y si hacemos noches de karaoke? 208 00:14:34,456 --> 00:14:36,584 No mames, Paulina tiene mejores ideas. 209 00:14:36,667 --> 00:14:37,835 Mira quién lo dice. 210 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 ¿Saben qué? Whatever. Si me van a estar juzgando mejor me voy a la iglesia. 211 00:14:41,672 --> 00:14:43,257 - Bye. Qué hueva. - Bye. 212 00:14:44,008 --> 00:14:45,384 Adiós, mi amor hermosa. 213 00:14:47,636 --> 00:14:48,888 Yo sí tengo una idea. 214 00:14:49,889 --> 00:14:53,017 ¿Sí, Juli? ¿Cuál? 215 00:14:53,225 --> 00:14:56,520 ¿Sabías que hay bares que nos contratan a los escorts del sindicato? 216 00:14:56,729 --> 00:15:00,274 Nosotros les cobramos más a los clientes por los tragos que nos compran. 217 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 Podríamos hacer eso. 218 00:15:02,610 --> 00:15:03,652 Asco. 219 00:15:04,153 --> 00:15:06,906 Lo que hagas con tu vida es tu asunto, 220 00:15:06,989 --> 00:15:09,033 - pero no vas a traer... - Pero es ganar. 221 00:15:09,116 --> 00:15:12,912 Nos dan un porcentaje de los tragos, pero la casa se queda con mucho más. 222 00:15:13,203 --> 00:15:14,455 ¿Cuánto más? 223 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 No sé, mucho. Un chingo. 224 00:15:16,624 --> 00:15:18,375 Siempre tan corriente. 225 00:15:18,542 --> 00:15:21,253 Te paso el teléfono de Marilú y hablas con ella. 226 00:15:21,337 --> 00:15:22,796 Creo que es muy buena opción. 227 00:15:31,430 --> 00:15:34,016 Han pasado dos días desde mi última confesión, padre. 228 00:15:34,391 --> 00:15:35,267 ¿Elena? 229 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 Elena, si alguien nos cacha aquí... 230 00:15:37,519 --> 00:15:40,022 Dios nos tiene en su santa gloria y no lo va a permitir. 231 00:15:40,230 --> 00:15:41,398 ¡Dios mío! 232 00:15:41,982 --> 00:15:43,359 De eso quiero hablarte. 233 00:15:44,318 --> 00:15:47,237 Por más que hemos intentado alejarnos, no podemos. 234 00:15:48,072 --> 00:15:50,282 Así que... ahí va mi confesión. 235 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Confieso que estoy enamorada. 236 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 Creo que tienes que dejar la iglesia. 237 00:16:00,751 --> 00:16:02,795 Te extraño, me haces falta. 238 00:16:03,504 --> 00:16:04,755 Elena... 239 00:16:05,214 --> 00:16:06,173 Elena. 240 00:16:08,884 --> 00:16:10,386 Pides mucho de mí, Elena. 241 00:16:10,511 --> 00:16:12,638 También siento algo muy fuerte por ti, 242 00:16:13,097 --> 00:16:17,142 pero no sé si sea mayor que lo que siento por Dios. 243 00:16:19,144 --> 00:16:21,855 Bueno, piénsalo. 244 00:16:22,690 --> 00:16:23,816 Aquí voy a estar. 245 00:16:29,530 --> 00:16:30,781 Que vayas con bien. 246 00:16:32,199 --> 00:16:33,617 Hija de la chingada. 247 00:16:34,410 --> 00:16:37,538 Voy a presentarte a esa 248 00:16:38,205 --> 00:16:41,291 La que se duerme en tu cama 249 00:16:42,292 --> 00:16:44,712 La que es toda una dama 250 00:16:44,795 --> 00:16:46,880 La que no te pide nada 251 00:16:46,964 --> 00:16:50,342 Pero le gusta lo mejor 252 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 Voy a presentarte a esa 253 00:16:54,722 --> 00:16:56,140 Esto no está funcionando. 254 00:16:56,974 --> 00:16:59,309 No hay nadie. Estamos perdiendo dinero. 255 00:17:01,437 --> 00:17:05,357 Julián me comentó que quieres traer escorts. 256 00:17:06,275 --> 00:17:09,153 ¿Por qué? Me parece una pésima idea. 257 00:17:09,862 --> 00:17:12,531 Esa no fue mi idea, Diego. 258 00:17:13,407 --> 00:17:17,369 Y si no vas a ayudar, no opines. 259 00:17:18,203 --> 00:17:21,957 Y todo por ambición 260 00:17:22,041 --> 00:17:25,377 Yo sé que ella es tan bonita 261 00:17:25,461 --> 00:17:27,421 Si estás haciendo esto por tu mamá, 262 00:17:28,630 --> 00:17:31,633 tienes que saber que ella no quería recuperar la florería. 263 00:17:31,925 --> 00:17:33,469 No me digas. 264 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 ¿Y de dónde sacas tú eso? 265 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 Ella pensaba que la florería les hizo mucho daño. 266 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Mira. 267 00:17:41,351 --> 00:17:44,438 Sí, el qué dirán, las expectativas. 268 00:17:44,521 --> 00:17:46,356 Y quería que se liberaran de todo eso. 269 00:17:47,191 --> 00:17:52,112 Cuando le vendió la florería a la Chiquis, le dijo que no se las vendiera de vuelta. 270 00:17:54,323 --> 00:17:58,202 Yo no te voy a decir qué hacer, pero piénsalo, por favor. 271 00:17:59,119 --> 00:18:02,039 Te agradezco muchísimo, Dieguito, 272 00:18:02,122 --> 00:18:04,958 que no me digas lo que tengo que hacer, 273 00:18:05,834 --> 00:18:10,589 a pesar de lo sabio que te hacen ver tus lindas canas. 274 00:18:11,006 --> 00:18:15,803 Y si no te importa, me gusta ver este espectáculo sola. 275 00:18:17,387 --> 00:18:18,972 Solo está el lugar. 276 00:18:21,600 --> 00:18:24,311 Cabeza de cebolla. 277 00:18:25,062 --> 00:18:28,398 No sabes cómo te hemos echado de menos Esperancita y yo. 278 00:18:28,482 --> 00:18:29,316 Sí. 279 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 Que he estado pensando, ¿por qué no nos hacemos... 280 00:18:35,781 --> 00:18:37,282 un cuadro como este? 281 00:18:41,703 --> 00:18:44,414 Tú, yo, Bruno y Esperancita. 282 00:18:47,501 --> 00:18:48,752 - No. - ¿No? 283 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 No. Gracias, pero no. 284 00:18:50,295 --> 00:18:51,880 Te lo agradezco, niña, pero no. 285 00:18:51,964 --> 00:18:55,425 Hacer un cuadro... ¿Lo vamos hacer tocándonos las tetas? 286 00:18:55,801 --> 00:18:59,513 Puri, por favor. No. Además, el cuadro no es el tema. 287 00:18:59,596 --> 00:19:01,557 Bueno, ¿cuál es el tema entonces? 288 00:19:02,224 --> 00:19:03,475 Que yo pensaba 289 00:19:04,226 --> 00:19:06,645 que ir a México le iba a servir a Paulina, 290 00:19:06,728 --> 00:19:11,316 pues para reconciliarse un poco con sus raíces, con su familia. Con... 291 00:19:11,650 --> 00:19:13,610 Con superar el duelo de la madre, 292 00:19:13,694 --> 00:19:19,158 porque ella, después de enterrar a Virginia, no se quedó bien. 293 00:19:19,408 --> 00:19:23,495 No. Ella... Se le volvió como una obsesión. 294 00:19:23,954 --> 00:19:27,166 ¿Sabes? Por conseguir una cantidad de dinero absurda 295 00:19:27,249 --> 00:19:30,002 para comprar la florería que vendió la madre. 296 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 Qué locura. 297 00:19:31,712 --> 00:19:33,088 Yo ya no sé qué hacer. 298 00:19:34,506 --> 00:19:36,341 De verdad que no sé qué hacer. 299 00:19:36,466 --> 00:19:37,467 Porque me... 300 00:19:39,011 --> 00:19:41,346 ¿Ves? Además estoy con las hormonas... 301 00:19:43,432 --> 00:19:46,977 Ya está. No quiero hablar más del tema. Está todo bien. Vale. 302 00:19:47,269 --> 00:19:52,941 Yo voy a traer el pelo suelto 303 00:19:53,775 --> 00:19:56,111 Voy a ser siempre como soy 304 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Perdón que me meta, pero siento que le falta energía. 305 00:20:03,702 --> 00:20:07,122 - Sí, le falta como magia. - Bueno, a ver, ya, ¿no? Ya estuvo. 306 00:20:07,748 --> 00:20:09,958 Esto es un ensayo privado. Por favor. 307 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 - Perdón. - Chinga... Bueno. 308 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Ven, Mica. 309 00:20:15,839 --> 00:20:17,799 No, güey, aquí no se puede ensayar. 310 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 ¡Bruno! 311 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 Ostia, perdón. Es que estaba buscando referencias en el móvil. 312 00:20:23,722 --> 00:20:27,100 Nada, yo creo que hay que hacer algo más como moderno. 313 00:20:27,184 --> 00:20:29,895 - Más contemporáneo. - Un pedo más reguetonero. 314 00:20:29,978 --> 00:20:31,772 No. Yo no voy a perrear. 315 00:20:32,022 --> 00:20:35,525 No, Mica. Vamos a hacer otra vez lo de Gloria, pero con más energía. Vas. 316 00:20:35,776 --> 00:20:39,488 - Sí, venga. Vamos. - Venga, Mica, tú puedes, tú puedes. 317 00:20:48,080 --> 00:20:49,665 ¡Chiquis! 318 00:20:50,207 --> 00:20:51,250 Hola, mi Pau. 319 00:20:51,792 --> 00:20:53,418 Paulina de la Mora. 320 00:20:54,628 --> 00:20:56,713 Qué gusto. Cuánto tiempo sin verte. 321 00:20:56,797 --> 00:21:00,717 Pues, en tu caso, toda una vida, Chiquis. 322 00:21:01,635 --> 00:21:05,681 Oye, pues veo que mi hermana hizo un gran trabajo aquí. 323 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Sí, gracias. 324 00:21:09,226 --> 00:21:10,727 ¿En qué podemos ayudarte? 325 00:21:11,061 --> 00:21:14,564 En decirme la verdad por una vez, Chiquis. 326 00:21:15,065 --> 00:21:19,611 Quiero saber si mi mamá te pidió que no nos vendieras la florería. 327 00:21:19,820 --> 00:21:22,406 ¿Qué? ¿Como por qué haría algo así? 328 00:21:23,448 --> 00:21:26,868 Virginia amaba la florería. No la hubiera vendido, si... 329 00:21:26,952 --> 00:21:28,245 Ya, Chiquis, ya. 330 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 ¿Lo juras? 331 00:21:31,081 --> 00:21:34,668 Lo juro por mi abuela Tatis, que está en el cielo. 332 00:21:40,507 --> 00:21:45,512 ¡Y veo que tienen un tanque para los peces globo! 333 00:21:45,595 --> 00:21:46,430 Sí. 334 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 Ese ejemplar va a salir de volada. 335 00:21:51,727 --> 00:21:52,602 Gracias. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 Alejo, ¿estás ocupado? 337 00:22:01,194 --> 00:22:03,947 Es que necesito distraerme. 338 00:22:05,073 --> 00:22:09,286 Por más que le he explicado, no entiende lo que me pasa. 339 00:22:09,369 --> 00:22:10,537 De verdad. 340 00:22:11,413 --> 00:22:16,918 Y para mí es como si tuviera un nudo en la garganta que no me puedo quitar. 341 00:22:19,963 --> 00:22:21,089 Esto podría ayudar. 342 00:22:22,507 --> 00:22:23,717 Solo si quieres. 343 00:22:24,718 --> 00:22:25,635 Tal vez ayude. 344 00:22:32,476 --> 00:22:35,437 Es difícil ponerse en la piel de alguien que no ha pasado por eso. 345 00:22:39,441 --> 00:22:41,401 Por eso pude conectar con Virginia. 346 00:22:42,069 --> 00:22:45,447 No nos decíamos las gilipolleces que dicen los que no tienen cáncer. 347 00:22:46,406 --> 00:22:49,743 "Todo irá bien, tú puedes". Vete a tomar por culo. 348 00:22:57,292 --> 00:22:58,919 ¿Ahora qué, volverás a España? 349 00:22:59,044 --> 00:23:00,420 ¡No puedo! 350 00:23:01,588 --> 00:23:04,299 Tengo que recuperar la florería. 351 00:23:05,801 --> 00:23:09,679 Me urge que ya se resuelva lo del testamento. 352 00:23:10,222 --> 00:23:13,892 No voy a permitir que la florería de mi mamá, 353 00:23:13,975 --> 00:23:17,020 termine siendo una maldita pecería. 354 00:23:17,938 --> 00:23:18,855 ¿El acuario? 355 00:23:22,818 --> 00:23:23,860 ¡Eso! 356 00:23:25,445 --> 00:23:28,031 - Bueno, me entendiste. - Sí. 357 00:23:28,615 --> 00:23:31,118 Tú conociste a mi mamá. 358 00:23:31,952 --> 00:23:37,165 Sabes que lo que más amaba en la vida era su Casa de las Flores. 359 00:23:38,917 --> 00:23:40,377 Os amaba más a vosotros. 360 00:23:43,672 --> 00:23:45,465 A mí no me habló nunca de eso. 361 00:23:46,508 --> 00:23:48,301 Solo hablaba de vosotros tres. 362 00:23:49,344 --> 00:23:52,597 - Sí que suena que era muy importante. - Pues claro. 363 00:23:53,807 --> 00:23:59,020 Y no voy a permitir que Diego ande diciendo esas barbaridades. 364 00:23:59,729 --> 00:24:01,064 ¡Qué coraje! 365 00:24:06,903 --> 00:24:08,738 Tienes demasiadas cosas adentro. 366 00:24:09,781 --> 00:24:11,950 Déjalo salir. Deja que todo salga. 367 00:24:12,534 --> 00:24:14,744 No te puedes estar tragando tantas cosas. 368 00:24:19,458 --> 00:24:23,128 Piensa qué es lo que quieres. Más que nada en este mundo. 369 00:24:27,466 --> 00:24:30,343 Quiero meter a Diego a la cárcel. 370 00:24:33,388 --> 00:24:34,264 No te oigo. 371 00:24:35,348 --> 00:24:38,518 Que quiero meter a Diego a la cárcel. 372 00:24:44,608 --> 00:24:45,942 ¡Ya! 373 00:24:47,861 --> 00:24:48,778 Ahora grítalo. 374 00:24:49,946 --> 00:24:52,699 ¡Quiero meter a Diego a la cárcel! 375 00:24:52,782 --> 00:24:53,700 ¡Más fuerte! 376 00:24:54,659 --> 00:25:00,165 ¡Quiero que Diego se pudra en la cárcel! 377 00:25:01,333 --> 00:25:04,085 Más respeto, estamos en un panteón. 378 00:25:10,675 --> 00:25:13,386 Es rarísimo, como que de repente entiende lo que le digo. 379 00:25:13,512 --> 00:25:15,055 Le cuento chistes y se ríe. 380 00:25:15,138 --> 00:25:18,016 Hace burbujitas con la boca, como si me dijera un chiste. 381 00:25:18,517 --> 00:25:21,728 Quién te viera. Antes no la podía ni agarrar. 382 00:25:22,979 --> 00:25:24,481 ¿Pues qué? ¿Qué pasó? 383 00:25:24,564 --> 00:25:27,484 - ¿Qué le hiciste? - ¿Qué pasó? Aquí estamos bien. 384 00:25:27,734 --> 00:25:30,570 La neta es como si supiera todo lo que necesita. 385 00:25:31,613 --> 00:25:34,908 Hablando de eso, creo que Uganda necesita otro pañal. 386 00:25:34,991 --> 00:25:36,201 ¿Otro pañal? 387 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 Se llama Namibia, por cierto. 388 00:25:39,496 --> 00:25:41,831 Perdón, me equivoqué de país africano. 389 00:25:41,915 --> 00:25:43,750 No entiendo por qué todos dicen esto. 390 00:25:43,833 --> 00:25:46,044 ¿Qué tiene que ver África? Dámela. 391 00:25:47,254 --> 00:25:48,255 Vente, Namibia. 392 00:25:49,631 --> 00:25:51,258 Ya, ya, te vamos a cambiar. 393 00:25:51,341 --> 00:25:53,593 - ¿Sí puedes? - Sí. Vente, vente. 394 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 Está muy sensible, ¿no? 395 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Así es la paternidad, te cambia. 396 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 ¿Tú qué sabes? 397 00:26:01,184 --> 00:26:03,353 Así le pasó a mi hermana. Se volvió vegana. 398 00:26:03,436 --> 00:26:06,606 Te tiene que pasar a ti. No es lo mismo. No ha parado de llorar. 399 00:26:06,898 --> 00:26:09,234 - Si fuera mío, sería otra cosa. - Sí, claro. 400 00:26:10,235 --> 00:26:14,281 No, Dios mío. No, no puedo con las sotanas. Me ponen fatal. 401 00:26:14,364 --> 00:26:15,907 Si prefieres, me la quito. 402 00:26:16,241 --> 00:26:17,534 No, me prenden. 403 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 - ¡No! - Listo. 404 00:26:22,289 --> 00:26:23,873 ¿Por qué no quisiste ser mi novio? 405 00:26:24,833 --> 00:26:26,209 ¿A qué viene la pregunta? 406 00:26:27,794 --> 00:26:29,546 Es que ya no entiendo nada. 407 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 ¿Por qué nadie quiere comprometerse conmigo 408 00:26:31,715 --> 00:26:33,300 o tener una relación seria? 409 00:26:33,383 --> 00:26:36,845 Nadie quiere tener hijos o casarse. ¿Estoy mal yo o qué? 410 00:26:36,928 --> 00:26:37,971 No, Elena. 411 00:26:38,096 --> 00:26:40,432 Yo no estaba listo para una relación. 412 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 Pero muchas cosas han cambiado. 413 00:26:44,060 --> 00:26:44,978 O sea... 414 00:26:46,396 --> 00:26:50,233 ¿Tú crees que si nos hubiéramos conocido en otro momento, hubiéramos funcionado? 415 00:26:50,734 --> 00:26:52,819 Creo que ya es tarde para saberlo. 416 00:27:01,369 --> 00:27:03,496 No mames, no sentí nada. 417 00:27:04,039 --> 00:27:05,707 - Yo tampoco. - Qué raro. 418 00:27:06,916 --> 00:27:10,670 Pero yo creo que en mi caso es más... Es porque estoy enamorado. 419 00:27:12,047 --> 00:27:13,006 Estoy enamorado. 420 00:27:13,590 --> 00:27:14,466 ¿De mí? 421 00:27:15,425 --> 00:27:18,094 Elena, no quería que te enteraras así, pero... 422 00:27:18,928 --> 00:27:20,138 ...salgo con la Chiquis. 423 00:27:21,890 --> 00:27:22,724 ¿Qué? 424 00:27:23,141 --> 00:27:26,061 Voy a traer el pelo suelto 425 00:27:27,062 --> 00:27:29,439 Voy a ser siempre como quiero 426 00:27:30,940 --> 00:27:33,568 Voy a olvidarme de complejos 427 00:27:34,653 --> 00:27:37,489 A nadie voy a tener miedo 428 00:27:38,365 --> 00:27:40,325 - Música. - ¿Sí te gustó? 429 00:27:40,950 --> 00:27:42,369 ¿Puedo nada más cantar? 430 00:27:42,452 --> 00:27:44,746 No, ya tenemos el tiempo encima. 431 00:27:44,829 --> 00:27:48,166 Yo creo que es mejor seguir con lo que ya hemos currado. 432 00:27:48,249 --> 00:27:50,085 Pero no me gusta bailar. 433 00:27:50,168 --> 00:27:52,671 Es que debe de estar un poquito estresada. 434 00:27:52,754 --> 00:27:54,047 Tantito, nomás. 435 00:27:54,130 --> 00:27:56,633 La que bailaba era mi mamá, ya les había dicho. 436 00:27:56,841 --> 00:28:00,887 Yo creo que, chicas, lo mejor es tomar ahorita un receso, descansar. 437 00:28:01,638 --> 00:28:03,223 Y seguimos al rato, ¿vale, Mica? 438 00:28:03,431 --> 00:28:06,142 - Vamos a tomar un refresco, ¿sí? - Vamos. 439 00:28:06,226 --> 00:28:09,646 Imagínate que vas a estar bailando en medio de tanta gente, 440 00:28:09,729 --> 00:28:12,023 así con las cámaras y tú brincando... 441 00:28:13,441 --> 00:28:15,694 Güey, le estamos dando muchas concesiones. 442 00:28:16,820 --> 00:28:19,656 - Está nerviosa, tío. Es normal. - Bueno. 443 00:28:20,448 --> 00:28:22,325 Pero sí vas a querer que gane, ¿no? 444 00:28:23,243 --> 00:28:25,161 Pero claro que sí. ¿Qué dices? 445 00:28:26,121 --> 00:28:28,998 Digo, porque podrías tener otras favoritas. 446 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Rosita lo hace muy bien. 447 00:28:32,293 --> 00:28:34,462 ¿Qué dices, tío? Micaela va a ganar. 448 00:28:37,841 --> 00:28:41,052 Namibia... Mira el chupón, el chupón. 449 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Oye. 450 00:28:45,640 --> 00:28:48,351 ¿Crees que cuando crezca y le pregunten dónde está su papá 451 00:28:48,435 --> 00:28:50,395 y diga que está con su novio...? 452 00:28:50,478 --> 00:28:51,312 ¿Novio? 453 00:28:52,063 --> 00:28:53,606 Dijiste que cuando crezca. 454 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 ¿En muchos años vamos a seguir siendo novios? 455 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 Órale. 456 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 Bueno, lo digo porque, 457 00:28:59,529 --> 00:29:02,657 ¿tú crees que le afecte que yo y Lucía no estemos juntos? 458 00:29:03,366 --> 00:29:04,701 Porque esos a veces crecen, 459 00:29:04,784 --> 00:29:07,871 agarran pistolas y matan a gente en las escuelas y así. 460 00:29:08,621 --> 00:29:09,456 Me da miedo. 461 00:29:10,248 --> 00:29:12,167 Pero eso no va a pasar, Namibia, 462 00:29:12,250 --> 00:29:14,711 porque yo soy tu papá y yo siempre voy a estar ahí. 463 00:29:14,794 --> 00:29:16,379 ¿Verdad que sí? Sí, sí. 464 00:29:16,880 --> 00:29:20,800 Qué bonita Namibia. Sí. 465 00:29:21,926 --> 00:29:23,011 Ya va a llegar Lucía. 466 00:29:24,554 --> 00:29:25,680 Se pasó muy rápido, ¿no? 467 00:29:25,972 --> 00:29:27,223 Pues no tanto. 468 00:29:28,558 --> 00:29:30,852 Yo podría estar otro mes con Namibia. 469 00:29:31,227 --> 00:29:32,061 ¿Otro mes? 470 00:29:32,145 --> 00:29:33,480 Bueno, una semana. 471 00:29:33,563 --> 00:29:35,774 Sí. Mírala, sí. 472 00:29:35,857 --> 00:29:39,110 Préstamela. ¿Qué pasó? 473 00:29:39,944 --> 00:29:42,238 ¿Quién es esta? Vámonos. 474 00:30:04,803 --> 00:30:08,598 Entonces, ¿qué te parece? 475 00:30:10,934 --> 00:30:15,522 Pues está muy lejos de todo tu cabaret, pero sí podemos operar desde aquí. 476 00:30:16,231 --> 00:30:20,151 Marilú, y no sabes, aquí somos una familia. 477 00:30:20,527 --> 00:30:23,321 Nada de familia. Esto es un negocio. 478 00:30:24,572 --> 00:30:26,324 No, no, tienes razón. 479 00:30:27,408 --> 00:30:31,788 Oye y te quería comentar otra cosita. 480 00:30:32,497 --> 00:30:34,082 Pero más entre tú y yo. 481 00:30:36,334 --> 00:30:40,505 Estoy pensando en construir unos cuartitos. 482 00:30:42,674 --> 00:30:45,301 Pues eso no es lo que yo hablé con Pepedu. 483 00:30:46,219 --> 00:30:49,097 No, es que Pepedu ni siquiera sabe. 484 00:30:49,764 --> 00:30:52,809 Pero ¿les interesa o...? 485 00:30:54,018 --> 00:30:56,563 Pues, para mí, entre menos riesgos, mejor. 486 00:30:56,980 --> 00:30:59,232 Tú te puedes quedar con la renta del cuartito 487 00:30:59,315 --> 00:31:01,568 y nosotras con lo que negociemos con los clientes. 488 00:31:03,486 --> 00:31:05,363 ¿Y de riesgos? 489 00:31:05,572 --> 00:31:08,074 Si te cachan, te meten a la cárcel por lenona. 490 00:31:10,285 --> 00:31:11,619 ¿Y a ustedes? 491 00:31:11,911 --> 00:31:14,247 Nada, a lo mucho nos llevan a declarar. 492 00:31:14,873 --> 00:31:18,376 Pero como dice el dicho: "No es ilegal hasta que te cachan". 493 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 ¿Y esto? 494 00:31:23,172 --> 00:31:24,841 Tenías razón, Diego. 495 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 Tengo que dejar ir la florería 496 00:31:27,927 --> 00:31:32,056 y tenemos que hacer algo para levantar este negocio. Está quebrando. 497 00:31:33,641 --> 00:31:35,143 ¿Vas a contratar escorts? 498 00:31:35,226 --> 00:31:36,144 Pero por mí. 499 00:31:36,686 --> 00:31:40,899 Diego, por mí. Tú nada más firmas el contrato. 500 00:31:42,275 --> 00:31:44,527 Se puede tener problemas con las imitadoras. 501 00:31:45,737 --> 00:31:47,906 Es muy arriesgado. No sé, no sé. 502 00:31:48,364 --> 00:31:49,449 Pero ¿por qué? 503 00:31:50,283 --> 00:31:54,704 Si está dentro de lo que se permite hacer en un cabaret, o sea, 504 00:31:55,204 --> 00:31:59,250 bailes, pláticas, tragos. Nada más. 505 00:32:00,460 --> 00:32:03,880 Y tú dijiste que compraste este lugar para nosotros. 506 00:32:03,963 --> 00:32:07,842 Bueno, esto es lo que se necesita hacer. 507 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 ¿Qué, no confías en mí? 508 00:32:30,156 --> 00:32:35,203 Bueno, les vamos a pedir que lean muy detenidamente el contrato. 509 00:32:35,703 --> 00:32:41,501 Y si están de acuerdo, pongan su rúbrica al final, por favor. 510 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 Tú debes ser el esposo de Pepedu. 511 00:32:44,087 --> 00:32:45,713 Me dijo que eras muy guapo. 512 00:32:45,797 --> 00:32:49,133 ¿Pepedu? No, no tengo el gusto. 513 00:32:49,384 --> 00:32:53,721 Pues entonces démosle un aplauso a Diego, 514 00:32:53,805 --> 00:32:58,017 por todo lo que está haciendo por este cabaret. 515 00:33:08,695 --> 00:33:10,655 Dios mío, Simón, ¿qué haces aquí? 516 00:33:10,738 --> 00:33:12,532 Hablé con el padre Miguel, Elena. 517 00:33:13,658 --> 00:33:14,909 Y dejé la iglesia. 518 00:33:15,159 --> 00:33:17,578 Creo que estoy listo para ser un humilde pecador. 519 00:33:18,162 --> 00:33:20,164 Bendito sea el Señor. 520 00:33:34,012 --> 00:33:35,013 No... 521 00:33:38,808 --> 00:33:41,144 Paulina, no es buen momento ahorita. 522 00:33:41,477 --> 00:33:45,648 Elenita, ¿cómo cuánto dinero necesitas 523 00:33:45,732 --> 00:33:47,692 para construirte unos... 524 00:33:48,776 --> 00:33:51,029 ...no sé, tres cuartitos? 525 00:33:52,071 --> 00:33:55,575 Es que no sé. Necesito más contexto. 526 00:33:56,743 --> 00:33:59,704 - Puedes venir mañana al cabaret. - Espérate. 527 00:33:59,996 --> 00:34:02,373 Nada más no le digas a nadie. 528 00:34:02,457 --> 00:34:05,710 No, no pares, tú sigue. 529 00:34:05,793 --> 00:34:08,254 Elena, mándalo a buzón. 530 00:34:08,504 --> 00:34:09,589 ¡Qué asco! 531 00:34:10,631 --> 00:34:12,341 Asquerosa vieja. 532 00:34:38,701 --> 00:34:40,369 ¿Qué es esto? 533 00:34:41,412 --> 00:34:43,039 Todos tenemos un límite. 534 00:34:43,790 --> 00:34:44,624 ¡Dios! 535 00:34:44,707 --> 00:34:47,293 Y la parvada esta, ha llegado al suyo. 536 00:34:47,668 --> 00:34:48,961 ¿Delia? 537 00:34:50,254 --> 00:34:51,255 ¡Delia! 538 00:34:53,132 --> 00:34:54,342 ¡Delia! 539 00:34:55,593 --> 00:34:59,430 Ahora sí, pitufos, les ha llegado su hora. 540 00:35:04,435 --> 00:35:06,104 ¡Papá! 40094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.