Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:10,802
Y además de lidiar con las gilipolleces
de siempre para sacar el pasaporte,
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,930
además tenía que demostrar
que Bruno era mi hijo.
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,559
¿Ya qué queréis?
¿Una prueba de paternidad o qué?
4
00:00:17,642 --> 00:00:20,020
Lo bueno es que ya estás aquí.
5
00:00:20,311 --> 00:00:23,648
Gracias por hacer ese trámite, princesa.
6
00:00:23,773 --> 00:00:27,819
Oye, pero qué guay es esta casa, en serio.
Que me mola un mogollón.
7
00:00:27,902 --> 00:00:29,696
- ¿Verdad?
- Sí, es preciosa.
8
00:00:29,779 --> 00:00:30,613
¡Hermosa!
9
00:00:30,905 --> 00:00:33,616
¿Qué pasó con el cuadro?
Se ve rara la pared.
10
00:00:33,700 --> 00:00:37,454
Ay, no, tu abuelita, que no tuvo tiempo
de hacer un testamento,
11
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
pero sí tuvo tiempo
de mandar a hacer otro cuadro.
12
00:00:40,999 --> 00:00:44,377
Corazón, te quedas
en el cuarto de visitas, ¿okay?
13
00:00:44,461 --> 00:00:45,879
- Sí, vale, vale.
- Pasa.
14
00:00:46,504 --> 00:00:47,630
Deshaz la maleta.
15
00:00:48,548 --> 00:00:49,799
Oye...
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,177
...y sí, tienes razón,
17
00:00:52,594 --> 00:00:56,931
hay que regresarnos a Madrid
en cuanto yo acabe con estos pendientitos.
18
00:00:58,266 --> 00:00:59,934
Hacer funcionar un cabaret,
19
00:01:00,643 --> 00:01:04,773
lo suficiente como para reunir
una cantidad estratosférica de dinero.
20
00:01:05,440 --> 00:01:06,983
Esos son tus pendientitos, ¿no?
21
00:01:07,901 --> 00:01:12,614
A ver, te voy a decir una cosa
y por favor, no te ofendas.
22
00:01:13,323 --> 00:01:17,243
Siempre que te pones de malas,
se te brota el hueso.
23
00:01:20,997 --> 00:01:21,956
Es verdad.
24
00:01:23,583 --> 00:01:24,918
Pues es feo eso.
25
00:01:25,001 --> 00:01:29,839
No siempre han de volver las floresal cantarillo. ¿O no es así, pequeño niño?
26
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
Y va llegando, mi cielo. Así las cosas.
27
00:01:33,927 --> 00:01:35,303
Bienvenido a casa, tío.
28
00:02:45,748 --> 00:02:48,793
Llegas justo a tiempo.
Necesito una bella asistente.
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,795
¿Qué tanto cariño le tienes
a tus falanges?
30
00:02:50,879 --> 00:02:51,963
- ¿Yo?
- Sí.
31
00:02:52,046 --> 00:02:53,423
¿Quieres que sea tu asistente?
32
00:02:53,590 --> 00:02:54,424
Sí.
33
00:02:54,507 --> 00:02:56,092
No. No, ni de broma.
34
00:02:56,259 --> 00:02:58,428
Prefiero estar tras bambalinas, porque
35
00:02:58,553 --> 00:03:00,263
el escenario no es lo mío.
36
00:03:01,848 --> 00:03:03,141
¿Por qué hablas así?
37
00:03:03,224 --> 00:03:07,312
Niña, cuando vas a España
y la gente habla con este acentazo, pues,
38
00:03:07,645 --> 00:03:10,148
se pega. No hay nada que yo pueda hacer.
39
00:03:10,231 --> 00:03:11,900
Puedes ayudarme con mi vestuario.
40
00:03:11,983 --> 00:03:15,528
Salo va a inscribirme,
pero necesito encontrar mi estilo.
41
00:03:16,696 --> 00:03:19,991
¿Salo? ¿Qué Salo? ¿Salo tu psicólogo?
42
00:03:20,241 --> 00:03:24,329
Sí, Salo. Mi psicólogo, tu abuelo.
El examante de Virginia.
43
00:03:24,412 --> 00:03:26,998
Ostia, es que...Ya me había olvidado.
44
00:03:27,373 --> 00:03:28,917
Bienvenido a casa, Ana Torroja.
45
00:03:29,083 --> 00:03:30,168
Qué agresiva.
46
00:03:36,591 --> 00:03:40,053
¿Todo eso traías en la bolsa de mano?
47
00:03:40,595 --> 00:03:43,598
Claro. Es que si la dejo en la maleta
y me la pierden, me muero.
48
00:03:44,098 --> 00:03:48,144
¿No te estás tomando más hormonas
de las recomendadas?
49
00:03:48,770 --> 00:03:53,775
No, ¿por qué?
¿Me notas algo diferente o qué?
50
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
Paulina de la Mora...
51
00:03:58,112 --> 00:03:59,155
No, María José.
52
00:03:59,239 --> 00:04:01,616
- Mira, se me brota el hueso.
- Espérame.
53
00:04:02,951 --> 00:04:03,826
¿Qué pasa?
54
00:04:04,327 --> 00:04:05,245
No sé.
55
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
Siento que todo está peor.
56
00:04:10,750 --> 00:04:12,919
Diego devolvió todo el dinero, ¿no?
57
00:04:13,002 --> 00:04:15,129
No, Diego compró el cabaret.
58
00:04:15,797 --> 00:04:19,717
Y ya con eso, a todo mundo
se le olvida lo que nos hizo.
59
00:04:19,968 --> 00:04:22,428
Como si no tuvieran memoria.
60
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
A mí, no.
61
00:04:24,138 --> 00:04:24,973
¡A mí, no!
62
00:04:26,099 --> 00:04:30,019
Y soy la única que ve al monstruo
en el ala del avión.
63
00:04:30,311 --> 00:04:32,814
Me hacen sentir como si estuviera loca
64
00:04:32,897 --> 00:04:35,108
y no estoy loca.
65
00:04:35,858 --> 00:04:37,235
¡No estoy loca!
66
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
¿Verdad?
67
00:04:40,446 --> 00:04:42,156
- No, no estás loca, cariño.
- Exacto.
68
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
No estás loca.
69
00:04:43,992 --> 00:04:46,077
Tengo que enseñarte algo.
70
00:04:50,331 --> 00:04:55,253
Esto, María José, es muy importante.
71
00:04:55,461 --> 00:04:56,504
Mira.
72
00:04:59,340 --> 00:05:04,846
IFE, acta de nacimiento.
Todo esto sobre Diego.
73
00:05:04,929 --> 00:05:07,640
Paulina, ya hemos pasado por esto.
74
00:05:08,391 --> 00:05:09,434
Pasa página.
75
00:05:10,143 --> 00:05:12,353
¿No te das cuenta que lo que haces es
76
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
buscar pretextos para no
continuar con tu vida?
77
00:05:15,857 --> 00:05:16,941
¿Con nuestra intimidad?
78
00:05:17,025 --> 00:05:22,822
¡No! ¡No es mi culpa que tus tratamientos
te tengan todo el santo día caliente!
79
00:05:29,329 --> 00:05:33,833
¡Micaela! Coño, Micaela, apúrate que
nos van a que nos van a quitar el lugar.
80
00:05:37,712 --> 00:05:38,796
¿Buscas a alguien?
81
00:05:39,547 --> 00:05:42,342
Sí, han ido al baño
y nos van a quitar el lugar.
82
00:05:43,551 --> 00:05:44,677
Hablas rarísimo.
83
00:05:46,721 --> 00:05:47,930
¿No quieres pasar?
84
00:05:48,181 --> 00:05:51,100
Sí, pero... qué tal que Micaela se enoja.
85
00:05:54,103 --> 00:05:55,271
Yo soy Rosita.
86
00:06:03,112 --> 00:06:07,116
Rosita... Ah, pues, como tu camisa.
87
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
Sí.
88
00:06:10,912 --> 00:06:13,331
Pues... voy, voy a pasar.
89
00:06:13,748 --> 00:06:14,582
Dale, dale.
90
00:06:17,085 --> 00:06:19,170
- Ya estamos de regreso.
- ¿No estaba atrás?
91
00:06:20,088 --> 00:06:24,300
Pues sí, pero, que... que has,
que has ido al baño y pues la dejé pasar.
92
00:06:24,675 --> 00:06:26,844
Bueno, bueno, bueno, ya. Pasemos.
93
00:06:26,928 --> 00:06:28,054
Sí, vamos, vamos.
94
00:06:32,600 --> 00:06:35,603
¿Te vas a hacer algo de comer?
¿Quieres que te haga un sandwichito?
95
00:06:35,686 --> 00:06:36,813
Sí, un sandwichito.
96
00:06:39,482 --> 00:06:41,984
Papá, ¿cómo le hago
para sacar un préstamo?
97
00:06:42,235 --> 00:06:45,488
¿Leíste los folletos?
¿Vas a venir conmigo al curso?
98
00:06:45,571 --> 00:06:46,823
No, tengo deudas.
99
00:06:47,949 --> 00:06:50,451
Jenny nos enseña que lo importante
no está en el dinero.
100
00:06:51,327 --> 00:06:53,121
Sino en tener un propósito en la vida.
101
00:06:53,788 --> 00:06:54,956
¿Y si no tengo propósito?
102
00:06:56,332 --> 00:06:59,252
Hijo, todos tenemos un propósito.
103
00:06:59,335 --> 00:07:01,963
Incluso un caso perdido como tú.
104
00:07:06,509 --> 00:07:08,761
Ya está bien que dejes de ser un niño.
105
00:07:09,679 --> 00:07:11,347
¿Quieres que le corte las orillitas?
106
00:07:11,931 --> 00:07:14,559
- En triangulitos y sin jitomate.
- Triangulito. Muy bien.
107
00:07:15,643 --> 00:07:18,229
- Una de las enseñanzas de Jenny...
- Papá.
108
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
Esa es una secta.
109
00:07:19,689 --> 00:07:22,942
Una de las enseñanzas de Jenny
es que todos tenemos que saber
110
00:07:23,526 --> 00:07:25,236
cuáles son nuestras fortalezas.
111
00:07:25,862 --> 00:07:26,904
¿Cuál es la tuya?
112
00:07:31,409 --> 00:07:34,787
A ver, ¿quién quiere empezar
la sesión de hoy?
113
00:07:36,080 --> 00:07:36,914
- ¿Nadie?
- Yo.
114
00:07:36,998 --> 00:07:38,082
- ¿Tú, Elena?
- Sí.
115
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
Gracias.
116
00:07:41,836 --> 00:07:44,547
Recientemente conocí a un hombre
que me mintió.
117
00:07:45,339 --> 00:07:46,883
Y sí estoy muy molesta.
118
00:07:47,258 --> 00:07:50,386
Me dijo que era padre,
pero no especificó de qué tipo.
119
00:07:51,137 --> 00:07:52,680
Un papá normal, ¿no?
120
00:07:52,847 --> 00:07:55,933
Si fuera un padre de uno o dos,
no tengo problema.
121
00:07:56,017 --> 00:07:56,893
Pero es que...
122
00:07:56,976 --> 00:08:00,480
Pero a veces uno solo escucha
lo que quiere, ¿no? ¿No?
123
00:08:00,563 --> 00:08:01,397
Sí.
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
A mí sí me pasa. ¿Cuántos hijos tiene?
125
00:08:03,649 --> 00:08:06,068
Una asume que cuando
uno empieza un cortejo
126
00:08:06,152 --> 00:08:08,237
es porque es libre de tener una relación.
127
00:08:09,113 --> 00:08:14,118
¡Una relación! Oye, ¿no te estás
adelantando un poquito, flaquiux?
128
00:08:14,827 --> 00:08:18,247
¡Sácatelas! ¡Qué feo comentario, Simón!
129
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
¡No! ¿Hace cuánto lo conoces, o qué?
130
00:08:20,541 --> 00:08:22,835
Ay, empezamos filositos hoy.
131
00:08:23,336 --> 00:08:24,712
No, está durísimo.
132
00:08:25,129 --> 00:08:26,380
Eso no es relevante.
133
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
Lo importante es que me mintió.
134
00:08:28,966 --> 00:08:30,593
A lo mejor, si le preguntaran a él,
135
00:08:30,676 --> 00:08:35,306
pues explicaría que siempre fue muy claro
con sus intenciones y circunstancias.
136
00:08:35,765 --> 00:08:37,475
Omitir no es decir la verdad.
137
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
¿Marilú?
138
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
Hola.
139
00:09:06,921 --> 00:09:07,755
Hola.
140
00:09:13,261 --> 00:09:14,804
Perdón, ¿no me dijiste tu nombre?
141
00:09:15,429 --> 00:09:19,976
Me llamo, este... Pe... Pepedu.
142
00:09:21,018 --> 00:09:23,896
Hola, Pepedu. Yo también tenía un cliente
que se llamaba Pepedu.
143
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
Es bonito nombre.
144
00:09:25,815 --> 00:09:29,527
¿Quieres ser escort? Porque futuro te veo.
145
00:09:30,736 --> 00:09:31,571
Gracias.
146
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
Pues hice una cita en Papito.
147
00:09:36,284 --> 00:09:37,535
Y... no sé.
148
00:09:39,120 --> 00:09:40,913
- ¿Cómo sabes en quién confiar?
- A ver.
149
00:09:47,086 --> 00:09:47,920
¡Uy, no!
150
00:09:48,546 --> 00:09:52,091
Este tipo contrata novatos para "cenas"
y se va sin pagar.
151
00:09:53,217 --> 00:09:55,553
Pero este se veía bien confiable, ¿no?
152
00:09:55,845 --> 00:09:58,139
Vas a ir aprendiendo y rápido.
153
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
¿Sabes qué?
154
00:10:01,559 --> 00:10:04,270
Un compañero del grupo se acaba de salir
155
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
y aquí tengo su cartera de clientes,
156
00:10:07,148 --> 00:10:08,858
probados y verificados.
157
00:10:10,026 --> 00:10:10,901
¿Te interesa?
158
00:10:13,112 --> 00:10:13,946
Sí.
159
00:10:23,122 --> 00:10:25,625
Qué hermoso, Ernesto. ¡Qué hermoso!
160
00:10:26,417 --> 00:10:27,752
Se siente tanta vida.
161
00:10:28,294 --> 00:10:31,714
Y todas las flores que han vivido
en esta casa permanecen.
162
00:10:32,256 --> 00:10:33,758
- Es hermoso.
- ¿Virginia?
163
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
Sesenta y cuatro,
164
00:10:36,385 --> 00:10:38,846
si realmente te estás preparando
para la Gran Venida...
165
00:10:38,929 --> 00:10:39,930
La Gran Venida.
166
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
Tienes que soltar.
167
00:10:41,390 --> 00:10:42,683
¡Sí! ¡La Gran Venida!
168
00:10:43,267 --> 00:10:44,560
Estás muy aferrado.
169
00:10:45,561 --> 00:10:48,522
Tienes que renunciar
a lo que te ata a esta tierra.
170
00:10:49,690 --> 00:10:51,067
Incluyendo esta casa.
171
00:10:51,484 --> 00:10:54,403
Pero esta casa es
el patrimonio de mis hijos.
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
Aquí están todos
los recuerdos con su madre.
173
00:10:56,906 --> 00:10:59,659
¿Estás dudando, 64?
174
00:11:01,869 --> 00:11:03,245
Creo que me equivoqué contigo.
175
00:11:03,996 --> 00:11:06,874
Por favor, no me digas eso. No.
176
00:11:07,208 --> 00:11:08,876
No. ¿Qué puedo hacer?
177
00:11:11,420 --> 00:11:12,254
No sé.
178
00:11:13,339 --> 00:11:14,548
No sé.
179
00:11:16,550 --> 00:11:18,844
Podrías empezar por darme
las llaves de este lugar.
180
00:11:19,261 --> 00:11:20,471
Pero es tu decisión.
181
00:11:37,530 --> 00:11:39,740
Hola, Chiquis, ¿reconoces mi voz?
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,077
Claudio, qué tranquilidad me da
escuchar tu tersa voz.
183
00:11:43,411 --> 00:11:46,205
Pensé que sería como
estas historias de terror.
184
00:11:47,581 --> 00:11:50,042
Cuando me enteré que eras tú,
pensé cancelar la cita.
185
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
¿Entonces?
186
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
¿Guillermo Ríos? ¿Guillermo Ríos?
187
00:12:18,612 --> 00:12:20,990
Mi nombre es Gloria del Río.
Gloria del Río, señor.
188
00:12:21,073 --> 00:12:22,616
Gloria del Río, ¿entendió?
189
00:12:22,825 --> 00:12:24,827
No, no, no voy a esperar.
No voy a esperar.
190
00:12:27,037 --> 00:12:28,289
Perdona, Gloria, ¿verdad?
191
00:12:28,748 --> 00:12:31,041
- Sí.
- ¿Has visto a Paulina por aquí?
192
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
¿De la Mora o Rubio?
193
00:12:33,085 --> 00:12:35,045
- De la Mora.
- No, no ha venido por acá.
194
00:12:35,588 --> 00:12:37,173
- Vale, gracias.
- Sí.
195
00:12:42,052 --> 00:12:45,473
Perdona que me meta,
pero he escuchado la conversación y...
196
00:12:46,265 --> 00:12:49,059
y no sé si tienes un problema o...
197
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Llevo días intentando cambiar
mi credencial en el gimnasio.
198
00:12:52,271 --> 00:12:55,357
La verdad no he podido.
O sea, tiene mi foto actual,
199
00:12:55,524 --> 00:12:57,318
pero le quieren poner nombre de hombre.
200
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Ya.
201
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
No se vale. ¿Qué les cuesta?
202
00:13:00,905 --> 00:13:02,448
Pues les cuesta, hija, les cuesta.
203
00:13:03,449 --> 00:13:07,286
Nos cuesta a nosotros.
Les cuesta a nuestras familias,
204
00:13:07,745 --> 00:13:11,165
a nuestros amigos. Pues parece que
a quien más le cuesta es al del gimnasio.
205
00:13:11,248 --> 00:13:12,666
Es fuerte, pero es así.
206
00:13:12,750 --> 00:13:14,460
Tendré que dejar de ir.
207
00:13:14,835 --> 00:13:17,505
No, tienes que cambiar
los documentos oficiales.
208
00:13:17,755 --> 00:13:20,299
Pero imagínate, sí así me tratan
en un puto gimnasio,
209
00:13:20,549 --> 00:13:22,218
¿cómo me van a tratar en un juzgado?
210
00:13:23,344 --> 00:13:25,054
Te puedo echar una mano.
211
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
¿En serio?
212
00:13:27,556 --> 00:13:28,682
Pero te me cambias.
213
00:13:29,767 --> 00:13:30,726
Por favor.
214
00:13:33,687 --> 00:13:35,773
Esto va a ser más fácil
de lo que te imaginas.
215
00:13:36,607 --> 00:13:40,277
Oye, gracias por acompañarme.
Ya tenía tiempo posponiéndolo.
216
00:13:41,028 --> 00:13:42,029
Aquí es.
217
00:13:44,532 --> 00:13:46,325
¿También a ti te da pena venir conmigo?
218
00:13:46,659 --> 00:13:47,576
¿Qué dices?
219
00:13:48,077 --> 00:13:49,787
Esto es un derecho que tenemos todas.
220
00:13:50,496 --> 00:13:53,666
Si no fuera por nosotras,
¿qué sería de nosotras?
221
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
¿Segura? Es que te siento...
222
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
- Te siento...
- No, estoy cansada.
223
00:13:58,546 --> 00:14:00,881
Estoy cansada de la familia De la Mora.
224
00:14:02,925 --> 00:14:06,554
Y cansada de intentar hacer
entrar en razón a alguien que...
225
00:14:06,637 --> 00:14:08,138
que no quiere estar bien.
226
00:14:09,306 --> 00:14:10,516
Ella no quiere estar bien.
227
00:14:10,641 --> 00:14:14,645
Paulina es una necia. Mira que lograr
convencernos a todas de volver.
228
00:14:14,812 --> 00:14:15,646
Por ejemplo.
229
00:14:16,939 --> 00:14:21,110
Pero es necia también
cuando ella nota que le quitan algo.
230
00:14:21,402 --> 00:14:22,862
Ahí sí, ahí sí.
231
00:14:23,779 --> 00:14:27,575
Pero para otras cosas...
las da por hecho, ¿sabes?
232
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
Y creo que si no las cuida,
las va a perder.
233
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
¡Mira qué guay, tía!
234
00:14:46,051 --> 00:14:48,804
No sabía que ibas a tener
tanta competencia.
235
00:14:51,098 --> 00:14:54,018
Mira, sé que vienes muy ensayada
y todo,
236
00:14:54,101 --> 00:14:55,978
pero tienes que destacar, tía.
237
00:14:56,061 --> 00:14:59,648
Tienes que destacar.
Yo digo que saquemos tu lado tierno.
238
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
Me confunde lo de "tía".
239
00:15:01,692 --> 00:15:04,236
No sé si lo estás diciendo
porque soy tu tía
240
00:15:04,320 --> 00:15:06,071
o porque finges ser español.
241
00:15:07,990 --> 00:15:11,368
Voy a sacar mi carta más fuerte,
la pobre niña huérfana.
242
00:15:11,660 --> 00:15:13,662
Ya toda la familia
se aprovechó de eso, ¿no?
243
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
Ahora me toca a mí.
244
00:15:18,792 --> 00:15:20,878
¡Ay, hostia! ¡Qué fuerte, niña!
245
00:15:20,961 --> 00:15:23,130
Vale, está bien. Me gusta, me gusta.
246
00:15:23,839 --> 00:15:25,299
Tú enfócate en eso y...
247
00:15:25,382 --> 00:15:27,760
y yo me enfoco en lo de sacar
tu lado tierno, ¿vale?
248
00:15:27,885 --> 00:15:28,844
Vale, tío.
249
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
Oye, que no digas tío,
que yo no soy tu tío.
250
00:15:35,392 --> 00:15:40,606
No, pues como les decía,
me siento muy preocupada por su hijo.
251
00:15:41,649 --> 00:15:43,651
Tenía un gran potencial.
252
00:15:44,485 --> 00:15:46,403
Es una lástima en lo que se ha convertido.
253
00:15:46,487 --> 00:15:49,198
Ya sé, todo un récord criminal.
254
00:15:50,282 --> 00:15:54,995
Pues sí, en estos días, bueno,
ya nadie paga por esos actos inmorales.
255
00:15:55,621 --> 00:15:58,791
Hubiera sido tan fácil
que controlara sus impulsos.
256
00:16:00,209 --> 00:16:04,004
Por más que intentamos
encontrar una cura, nada.
257
00:16:04,254 --> 00:16:05,297
¿Qué dicen?
258
00:16:08,008 --> 00:16:11,220
La homosexualidad no es una enfermedad.
259
00:16:13,055 --> 00:16:14,223
La homofobia sí.
260
00:16:14,932 --> 00:16:17,559
Ese no es el problema de Diego.
261
00:16:17,685 --> 00:16:19,687
Le vamos a pedir que se vaya.
262
00:16:21,271 --> 00:16:25,317
Bueno, pues, qué pena,
pero desafortunadamente para ustedes,
263
00:16:25,401 --> 00:16:27,486
la estupidez no tiene cura.
264
00:16:28,112 --> 00:16:30,572
Y solo para que les quede claro,
265
00:16:31,156 --> 00:16:33,325
su hijo es un ladrón.
266
00:16:34,118 --> 00:16:36,996
Un manipulador y un indecente.
267
00:16:37,329 --> 00:16:41,917
Y eso no tiene nada que ver
con con quién se está acostando.
268
00:16:45,587 --> 00:16:46,797
Sí, sí, sí.
269
00:16:47,506 --> 00:16:49,675
Claudio, ¿qué tal? ¿Tío, cómo estás?
270
00:16:49,842 --> 00:16:50,676
¡Bruno!
271
00:16:50,759 --> 00:16:53,762
- ¿Qué tal?
- ¿Tendrás de casualidad un disfraz
272
00:16:53,846 --> 00:16:55,305
de... de conejito?
273
00:17:00,102 --> 00:17:02,604
Pero, mira, está muy guay, tío.
274
00:17:03,355 --> 00:17:06,150
Oye, ¿y le quedará esto a la Micaela?
275
00:17:06,358 --> 00:17:07,693
Sí, sí, sí.
276
00:17:07,776 --> 00:17:08,610
Vale, vale.
277
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
Llévatelo, luego me lo pagas.
278
00:17:10,195 --> 00:17:12,281
No te preocupes,
que traigo, que no pasa nada.
279
00:17:13,574 --> 00:17:16,410
Nada más una cosa,
¿te importa si te pago con... cambio?
280
00:17:17,578 --> 00:17:18,871
Sí, está bien.
281
00:17:21,081 --> 00:17:22,624
- A ver, a ver.
- Perfecto.
282
00:17:22,708 --> 00:17:24,835
Oye, ¿y cómo has estado? ¿Todo bien?
283
00:17:26,670 --> 00:17:28,172
- Bien.
- Qué bueno, vale.
284
00:17:28,338 --> 00:17:32,509
Bueno, pues con permiso, ¿eh?
Que te vaya bien, que te vaya bien.
285
00:17:35,471 --> 00:17:36,972
¿Crees que se dio cuenta?
286
00:17:37,639 --> 00:17:38,682
- No.
- ¿No?
287
00:17:38,766 --> 00:17:40,684
- No.
- Ven, ven, ven, te toca.
288
00:17:50,402 --> 00:17:52,196
Esos labios, ¡qué ricos!
289
00:17:58,035 --> 00:17:59,369
Me cayó de maravilla.
290
00:17:59,995 --> 00:18:02,081
Contigo no voy a extrañar a Rafael.
291
00:18:03,082 --> 00:18:05,751
Oye, ¿y si pedimos room service?
292
00:18:05,834 --> 00:18:09,755
No, corazón. Ya vístete,
que tengo que ir por mi niño a la escuela.
293
00:18:09,838 --> 00:18:10,798
¿Tienes un hijo?
294
00:18:11,924 --> 00:18:13,217
Yo también tengo una hija.
295
00:18:13,926 --> 00:18:15,886
- ¿Cuántos años tiene?
- Veintiocho.
296
00:18:16,053 --> 00:18:16,970
Qué padre.
297
00:18:17,596 --> 00:18:19,139
Aquí te dejo un extrita.
298
00:18:20,182 --> 00:18:22,476
- Para que nos volvamos a ver.
- Sí.
299
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Pasa.
300
00:18:51,213 --> 00:18:52,047
Ten.
301
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
Lo que te debo... Bueno, casi.
302
00:18:57,886 --> 00:18:59,721
El resto te lo pago la semana que viene.
303
00:19:00,848 --> 00:19:03,809
No es un asunto de dinero, Julián.
A mí me gusta nuestro acuerdo.
304
00:19:05,102 --> 00:19:06,854
Así que, todo sigue igual.
305
00:19:08,981 --> 00:19:11,984
Bueno... ¿me puedes regresar
el dinero, por favor?
306
00:19:13,569 --> 00:19:14,570
¿Me quieres castigar?
307
00:19:16,947 --> 00:19:18,448
No, quiero mi dinero.
308
00:19:19,867 --> 00:19:21,785
¡Le voy a decir a Diego, cabrón!
309
00:19:24,580 --> 00:19:26,790
A estas alturas es muy complicado,
310
00:19:26,874 --> 00:19:30,586
porque quieren cajero automático.
Además, ¿qué mujer o qué...?
311
00:19:31,170 --> 00:19:32,004
Hola.
312
00:19:34,965 --> 00:19:37,092
Gracias. Hola.
313
00:19:37,176 --> 00:19:38,802
Perdón por el malentendido.
314
00:19:44,600 --> 00:19:47,352
Perdón. Perdón por la escenita
que me aventé.
315
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
Tengo un problema, lo sé.
316
00:19:50,898 --> 00:19:52,065
Por eso estoy aquí.
317
00:19:52,399 --> 00:19:53,942
Desde que entré al seminario
318
00:19:54,026 --> 00:19:57,738
yo nunca había dudado de mi decisión,
hasta ahora.
319
00:20:01,700 --> 00:20:03,535
Sí, sí quiero ser tu novia.
320
00:20:04,036 --> 00:20:04,870
¿Qué?
321
00:20:05,370 --> 00:20:07,706
Lo haré por tiPorque te creo
322
00:20:07,789 --> 00:20:12,336
Porque en tu miradaVeo el mismo cielo
323
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Y cuando te beso
324
00:20:14,338 --> 00:20:19,509
Siento que disparasEn medio de mi alma
325
00:20:20,302 --> 00:20:21,511
Gracias.
326
00:20:22,721 --> 00:20:24,932
Gracias, de verdad, los quiero mucho.
327
00:20:25,015 --> 00:20:26,391
Préstamelo. Préstamelo.
328
00:20:28,644 --> 00:20:30,437
Despidamos a la Paulina Rubio.
329
00:20:30,604 --> 00:20:31,605
¿Y qué creen?
330
00:20:31,772 --> 00:20:35,817
Que el día de hoy estoy muy contenta
porque gracias a María José,
331
00:20:35,901 --> 00:20:37,486
la abogada más chingona,
332
00:20:38,028 --> 00:20:40,781
el día de hoy, oficialmente
soy Gloria del Río.
333
00:20:41,281 --> 00:20:43,492
María José, pasa, por favor.
334
00:20:43,575 --> 00:20:45,953
¡Bravo! ¡Que pase, que pase!
335
00:20:46,495 --> 00:20:48,664
Ven, di unas palabras. Ven.
336
00:20:48,747 --> 00:20:49,957
- No, no, por favor.
- Ven.
337
00:20:50,040 --> 00:20:51,917
- No, no.
- Muchas gracias.
338
00:20:55,754 --> 00:21:00,968
Bueno... a veces se me olvida
por qué elegí ser abogada y...
339
00:21:01,301 --> 00:21:03,679
gracias a ti, Gloria, hoy lo he recordado.
340
00:21:04,304 --> 00:21:07,516
De verdad. Nada, chicas,
a celebrar que es un gran día.
341
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
Y una ronda que corre de mi cuenta.
342
00:21:10,894 --> 00:21:14,106
La Gloria bien colonizada.
Así cayó La Malinche.
343
00:21:14,898 --> 00:21:16,566
Qué perra eres.
344
00:21:59,151 --> 00:21:59,985
¡Bravo!
345
00:22:00,068 --> 00:22:01,778
¡Venga, Mica, venga! ¡Bravo!
346
00:22:02,321 --> 00:22:04,239
- ¡Bravo, Mica! ¡Venga!
- ¡Bien!
347
00:22:04,573 --> 00:22:06,408
¡Muy bien! ¡Qué bien, qué bien!
348
00:22:08,201 --> 00:22:09,202
¿Es tu hermanita?
349
00:22:10,579 --> 00:22:13,957
¿Mica? Sí, es... No, no, es mi tía.
350
00:22:15,250 --> 00:22:17,502
Vaya, que su padre es mi abuelo.
351
00:22:18,086 --> 00:22:20,881
Bueno, no es mi abuelo.
Él es mi abuelo, ¿sabes?
352
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
Es complicado.
353
00:22:25,677 --> 00:22:28,138
Pues... supongo que nos estaremos viendo.
354
00:22:30,557 --> 00:22:31,516
¿Bruno?
355
00:22:34,353 --> 00:22:38,398
¡Cómo lo hace, tío! ¡Ostia,
pero qué pavo! ¡Qué pavo!
356
00:22:38,482 --> 00:22:40,984
Bien, amigos, ella es Magic Mic,
357
00:22:41,818 --> 00:22:46,531
la niña huérfana, sorprendiendo
al público de Talento México.
358
00:22:46,615 --> 00:22:50,202
Felicidades, Micaela
y nos vemos en la siguiente ronda.
359
00:22:52,996 --> 00:22:54,206
Estaba pensando...
360
00:22:55,916 --> 00:22:59,878
que yo siempre puedo ayudar
a todes, menos a ti. ¿Te das cuenta?
361
00:23:03,215 --> 00:23:09,930
O sea, ¿me estás diciendo que está mal
que yo quiera recuperar la florería?
362
00:23:11,431 --> 00:23:14,726
¿Que está mal honrar
la memoria de mi mamá?
363
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
Digamos que el resto de la familia
364
00:23:18,480 --> 00:23:22,317
le está echando ganas,
para no seguir R que R Ramón.
365
00:23:22,859 --> 00:23:24,945
Bueno, cada quién, ¿no?
366
00:23:25,987 --> 00:23:30,367
Y yo simplemente quiero
que todo vuelva a ser como antes.
367
00:23:30,700 --> 00:23:32,160
- ¿Sí?
- Sí.
368
00:23:32,619 --> 00:23:35,038
¿Quieres que Julián
vuelva a entrar en el clóset?
369
00:23:36,957 --> 00:23:39,626
¿O que Elena sea infeliz
con su afroamericano?
370
00:23:39,709 --> 00:23:40,627
¡Ay, por favor!
371
00:23:40,710 --> 00:23:43,964
¿Que tu papá tenga un amante y yo me quito
las chichis y me dejo bigote?
372
00:23:44,047 --> 00:23:46,675
A ver, a ver, María José.
373
00:23:47,634 --> 00:23:53,890
Te voy a pedir por favor que no me vuelvas
a decir que le eche ganas.
374
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
Pareces Chabelo.
375
00:24:03,024 --> 00:24:06,570
Vientos, Neto. Unos 30 tuppers
y ya chingamos.
376
00:24:08,613 --> 00:24:11,283
Cacas, Cacas, Cacas...
377
00:24:13,201 --> 00:24:14,661
No sé qué voy a hacer contigo.
378
00:24:18,957 --> 00:24:21,668
No te saqué de la cárcel
para que volvieras a delinquir.
379
00:24:24,629 --> 00:24:27,299
Si esto no es ilegal, solo que te atrapen.
380
00:24:29,759 --> 00:24:32,471
Creo que te haría muy bien
unirte a la parvada.
381
00:24:34,306 --> 00:24:39,269
Voy a pedir un favorcito, a ver
si te podemos pagar el primer nivel.
382
00:24:40,061 --> 00:24:42,355
¡No mames! ¡Cómo crees!
383
00:24:42,939 --> 00:24:44,441
Mejor regálame esa lana,
384
00:24:45,025 --> 00:24:47,944
en lugar de estarla dando
a la pirámide esa.
385
00:24:48,111 --> 00:24:50,864
No, la parvada no es
una organización piramidal.
386
00:24:50,947 --> 00:24:52,073
Es una red de luz.
387
00:24:54,534 --> 00:24:56,036
¿Y la Julieta ya sabe
388
00:24:56,620 --> 00:25:00,207
toda la lana que te está bajando
esa red de luz y fuerza?
389
00:25:00,290 --> 00:25:01,708
No, no tiene por qué enterarse.
390
00:25:02,209 --> 00:25:05,629
Ya estoy grandecito para saber
en qué me gasto mi dinero.
391
00:25:06,338 --> 00:25:08,882
Además, con lo de la venta del cabaret...
392
00:25:09,674 --> 00:25:11,510
...invertir en la parvada fue lo mejor.
393
00:25:13,178 --> 00:25:14,054
Ay, Neto.
394
00:25:15,138 --> 00:25:19,601
Si te apendejas, hasta las escrituras
de la casa te van a bajar.
395
00:25:21,645 --> 00:25:23,522
Veinticinco años.
396
00:25:24,439 --> 00:25:25,524
¡Felicidades!
397
00:25:27,150 --> 00:25:28,985
"Las obras de la carne son evidentes.
398
00:25:30,070 --> 00:25:34,574
Inmoralidad, impureza, sensualidad".
Gálatas, 5:19.
399
00:25:37,452 --> 00:25:38,286
Por favor.
400
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
Hija.
401
00:25:44,042 --> 00:25:46,002
¿Has estado estudiando la Biblia?
402
00:25:46,836 --> 00:25:48,338
Lo que hacemos está mal.
403
00:25:48,463 --> 00:25:49,631
No vaya a ser la de malas
404
00:25:49,714 --> 00:25:51,883
y en una de esas,
exista el cielo y el infierno.
405
00:25:51,967 --> 00:25:52,801
De acuerdo.
406
00:25:53,468 --> 00:25:56,429
Y el cielo y el infierno sí existen.
Es pecado.
407
00:25:58,139 --> 00:26:00,392
Pues, espero que podamos ser amigos.
408
00:26:00,809 --> 00:26:01,935
Me encantaría.
409
00:26:03,937 --> 00:26:04,813
Aunque...
410
00:26:05,230 --> 00:26:07,774
¿No le estamos haciendo daño
a nadie, ¿o sí?
411
00:26:09,568 --> 00:26:10,986
A nuestras almas.
412
00:26:32,549 --> 00:26:34,175
- Listo. Gracias.
- Gracias.
413
00:26:34,259 --> 00:26:37,220
Aquí están las llaves.
Y que sean muy felices aquí.
414
00:26:37,721 --> 00:26:39,639
- ¿Sean? ¿Quiénes?
- Con permiso.
415
00:26:41,182 --> 00:26:42,309
¿Y esta ca...?
416
00:26:43,351 --> 00:26:45,520
- ¡Sorpresa!
- Me asustaste, pendejo.
417
00:26:47,272 --> 00:26:48,231
¿Qué haces aquí?
418
00:26:48,690 --> 00:26:50,025
Fue una larga historia.
419
00:26:50,108 --> 00:26:52,402
Tuve que sobornar
a la agente de bienes raíces.
420
00:26:53,278 --> 00:26:54,237
Perdón, Diego.
421
00:26:54,446 --> 00:26:57,198
Güey, estás loco, neta.
422
00:26:59,034 --> 00:27:01,202
Mira, no la hagamos difícil.
423
00:27:01,745 --> 00:27:03,538
Yo te amo, tú me amas.
424
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
Cogí con Oliver.
425
00:27:08,752 --> 00:27:09,669
Durante casi un año.
426
00:27:10,670 --> 00:27:12,505
Se volvió como mi sugar daddy.
427
00:27:13,214 --> 00:27:14,549
Pero la verdad es que,
428
00:27:14,633 --> 00:27:17,677
como Lucía me seguía
pidiendo dinero para Namibia,
429
00:27:18,303 --> 00:27:21,681
no sé, era un trato que funcionaba
mientras tú no estabas.
430
00:27:22,474 --> 00:27:23,350
Pero volviste.
431
00:27:26,561 --> 00:27:27,979
¿No vas a decir nada?
432
00:27:29,939 --> 00:27:31,107
Lo sospechaba.
433
00:27:33,485 --> 00:27:35,111
Fue una necesidad
434
00:27:35,195 --> 00:27:36,988
y coger es lo único que hago bien.
435
00:27:37,072 --> 00:27:39,324
Eso no me lo tienes que decir.
Me queda muy claro.
436
00:27:43,161 --> 00:27:45,288
- Te amo.
- Y yo a ti.
437
00:27:46,623 --> 00:27:47,499
¿Sí?
438
00:27:49,084 --> 00:27:51,002
Quiero que estemos juntos para siempre.
439
00:27:52,295 --> 00:27:54,339
- Es más, ¿sabes qué?
- ¿Qué?
440
00:27:54,881 --> 00:27:57,842
Es lo que te pertenece.
Te lo voy a regresar.
441
00:27:59,469 --> 00:28:00,303
¿De veras?
442
00:28:01,513 --> 00:28:02,764
Voy por él ahorita.
443
00:28:03,139 --> 00:28:04,432
- ¿Ahorita?
- Ahorita.
444
00:28:05,350 --> 00:28:06,976
A ver, te ayu...
445
00:28:08,395 --> 00:28:09,396
Ahorita regreso.
446
00:28:21,991 --> 00:28:23,118
Mamá,
447
00:28:23,660 --> 00:28:26,621
sé que en el fondo estarás muy feliz
de que Diego tenga el anillo.
448
00:28:27,747 --> 00:28:29,290
Él me ama tal y como soy.
449
00:28:30,417 --> 00:28:32,377
¿Sabes lo difícil
que es encontrar a alguien
450
00:28:32,460 --> 00:28:34,546
que te ame sin importar quién eres?
451
00:28:39,843 --> 00:28:41,928
Me hubiera encantado
que tú lo hubieras vivido.
452
00:28:43,430 --> 00:28:45,265
Pero la verdad, escogías bien mal.
453
00:28:49,102 --> 00:28:50,186
¡Ah, la verga!
454
00:29:10,707 --> 00:29:11,624
Ay, hola.
455
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
A huevo.
456
00:29:28,308 --> 00:29:29,517
¡No, no, no!
457
00:29:30,769 --> 00:29:31,644
¡Carajo!
458
00:29:33,104 --> 00:29:34,939
¿Y si los últimos días de Virginia
459
00:29:35,023 --> 00:29:39,319
no fueron tan tristescomo ustedes lo habían pensado?
34171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.