All language subtitles for The.House.of.Flowers.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-pcroland_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:10,802 Y además de lidiar con las gilipolleces de siempre para sacar el pasaporte, 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,930 además tenía que demostrar que Bruno era mi hijo. 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,559 ¿Ya qué queréis? ¿Una prueba de paternidad o qué? 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,020 Lo bueno es que ya estás aquí. 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,648 Gracias por hacer ese trámite, princesa. 6 00:00:23,773 --> 00:00:27,819 Oye, pero qué guay es esta casa, en serio. Que me mola un mogollón. 7 00:00:27,902 --> 00:00:29,696 - ¿Verdad? - Sí, es preciosa. 8 00:00:29,779 --> 00:00:30,613 ¡Hermosa! 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,616 ¿Qué pasó con el cuadro? Se ve rara la pared. 10 00:00:33,700 --> 00:00:37,454 Ay, no, tu abuelita, que no tuvo tiempo de hacer un testamento, 11 00:00:37,537 --> 00:00:40,457 pero sí tuvo tiempo de mandar a hacer otro cuadro. 12 00:00:40,999 --> 00:00:44,377 Corazón, te quedas en el cuarto de visitas, ¿okay? 13 00:00:44,461 --> 00:00:45,879 - Sí, vale, vale. - Pasa. 14 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 Deshaz la maleta. 15 00:00:48,548 --> 00:00:49,799 Oye... 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,177 ...y sí, tienes razón, 17 00:00:52,594 --> 00:00:56,931 hay que regresarnos a Madrid en cuanto yo acabe con estos pendientitos. 18 00:00:58,266 --> 00:00:59,934 Hacer funcionar un cabaret, 19 00:01:00,643 --> 00:01:04,773 lo suficiente como para reunir una cantidad estratosférica de dinero. 20 00:01:05,440 --> 00:01:06,983 Esos son tus pendientitos, ¿no? 21 00:01:07,901 --> 00:01:12,614 A ver, te voy a decir una cosa y por favor, no te ofendas. 22 00:01:13,323 --> 00:01:17,243 Siempre que te pones de malas, se te brota el hueso. 23 00:01:20,997 --> 00:01:21,956 Es verdad. 24 00:01:23,583 --> 00:01:24,918 Pues es feo eso. 25 00:01:25,001 --> 00:01:29,839 No siempre han de volver las flores al cantarillo. ¿O no es así, pequeño niño? 26 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 Y va llegando, mi cielo. Así las cosas. 27 00:01:33,927 --> 00:01:35,303 Bienvenido a casa, tío. 28 00:02:45,748 --> 00:02:48,793 Llegas justo a tiempo. Necesito una bella asistente. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,795 ¿Qué tanto cariño le tienes a tus falanges? 30 00:02:50,879 --> 00:02:51,963 - ¿Yo? - Sí. 31 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 ¿Quieres que sea tu asistente? 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 Sí. 33 00:02:54,507 --> 00:02:56,092 No. No, ni de broma. 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Prefiero estar tras bambalinas, porque 35 00:02:58,553 --> 00:03:00,263 el escenario no es lo mío. 36 00:03:01,848 --> 00:03:03,141 ¿Por qué hablas así? 37 00:03:03,224 --> 00:03:07,312 Niña, cuando vas a España y la gente habla con este acentazo, pues, 38 00:03:07,645 --> 00:03:10,148 se pega. No hay nada que yo pueda hacer. 39 00:03:10,231 --> 00:03:11,900 Puedes ayudarme con mi vestuario. 40 00:03:11,983 --> 00:03:15,528 Salo va a inscribirme, pero necesito encontrar mi estilo. 41 00:03:16,696 --> 00:03:19,991 ¿Salo? ¿Qué Salo? ¿Salo tu psicólogo? 42 00:03:20,241 --> 00:03:24,329 Sí, Salo. Mi psicólogo, tu abuelo. El examante de Virginia. 43 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 Ostia, es que...Ya me había olvidado. 44 00:03:27,373 --> 00:03:28,917 Bienvenido a casa, Ana Torroja. 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,168 Qué agresiva. 46 00:03:36,591 --> 00:03:40,053 ¿Todo eso traías en la bolsa de mano? 47 00:03:40,595 --> 00:03:43,598 Claro. Es que si la dejo en la maleta y me la pierden, me muero. 48 00:03:44,098 --> 00:03:48,144 ¿No te estás tomando más hormonas de las recomendadas? 49 00:03:48,770 --> 00:03:53,775 No, ¿por qué? ¿Me notas algo diferente o qué? 50 00:03:56,361 --> 00:03:58,029 Paulina de la Mora... 51 00:03:58,112 --> 00:03:59,155 No, María José. 52 00:03:59,239 --> 00:04:01,616 - Mira, se me brota el hueso. - Espérame. 53 00:04:02,951 --> 00:04:03,826 ¿Qué pasa? 54 00:04:04,327 --> 00:04:05,245 No sé. 55 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 Siento que todo está peor. 56 00:04:10,750 --> 00:04:12,919 Diego devolvió todo el dinero, ¿no? 57 00:04:13,002 --> 00:04:15,129 No, Diego compró el cabaret. 58 00:04:15,797 --> 00:04:19,717 Y ya con eso, a todo mundo se le olvida lo que nos hizo. 59 00:04:19,968 --> 00:04:22,428 Como si no tuvieran memoria. 60 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 A mí, no. 61 00:04:24,138 --> 00:04:24,973 ¡A mí, no! 62 00:04:26,099 --> 00:04:30,019 Y soy la única que ve al monstruo en el ala del avión. 63 00:04:30,311 --> 00:04:32,814 Me hacen sentir como si estuviera loca 64 00:04:32,897 --> 00:04:35,108 y no estoy loca. 65 00:04:35,858 --> 00:04:37,235 ¡No estoy loca! 66 00:04:39,487 --> 00:04:40,363 ¿Verdad? 67 00:04:40,446 --> 00:04:42,156 - No, no estás loca, cariño. - Exacto. 68 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 No estás loca. 69 00:04:43,992 --> 00:04:46,077 Tengo que enseñarte algo. 70 00:04:50,331 --> 00:04:55,253 Esto, María José, es muy importante. 71 00:04:55,461 --> 00:04:56,504 Mira. 72 00:04:59,340 --> 00:05:04,846 IFE, acta de nacimiento. Todo esto sobre Diego. 73 00:05:04,929 --> 00:05:07,640 Paulina, ya hemos pasado por esto. 74 00:05:08,391 --> 00:05:09,434 Pasa página. 75 00:05:10,143 --> 00:05:12,353 ¿No te das cuenta que lo que haces es 76 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 buscar pretextos para no continuar con tu vida? 77 00:05:15,857 --> 00:05:16,941 ¿Con nuestra intimidad? 78 00:05:17,025 --> 00:05:22,822 ¡No! ¡No es mi culpa que tus tratamientos te tengan todo el santo día caliente! 79 00:05:29,329 --> 00:05:33,833 ¡Micaela! Coño, Micaela, apúrate que nos van a que nos van a quitar el lugar. 80 00:05:37,712 --> 00:05:38,796 ¿Buscas a alguien? 81 00:05:39,547 --> 00:05:42,342 Sí, han ido al baño y nos van a quitar el lugar. 82 00:05:43,551 --> 00:05:44,677 Hablas rarísimo. 83 00:05:46,721 --> 00:05:47,930 ¿No quieres pasar? 84 00:05:48,181 --> 00:05:51,100 Sí, pero... qué tal que Micaela se enoja. 85 00:05:54,103 --> 00:05:55,271 Yo soy Rosita. 86 00:06:03,112 --> 00:06:07,116 Rosita... Ah, pues, como tu camisa. 87 00:06:09,243 --> 00:06:10,203 Sí. 88 00:06:10,912 --> 00:06:13,331 Pues... voy, voy a pasar. 89 00:06:13,748 --> 00:06:14,582 Dale, dale. 90 00:06:17,085 --> 00:06:19,170 - Ya estamos de regreso. - ¿No estaba atrás? 91 00:06:20,088 --> 00:06:24,300 Pues sí, pero, que... que has, que has ido al baño y pues la dejé pasar. 92 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 Bueno, bueno, bueno, ya. Pasemos. 93 00:06:26,928 --> 00:06:28,054 Sí, vamos, vamos. 94 00:06:32,600 --> 00:06:35,603 ¿Te vas a hacer algo de comer? ¿Quieres que te haga un sandwichito? 95 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 Sí, un sandwichito. 96 00:06:39,482 --> 00:06:41,984 Papá, ¿cómo le hago para sacar un préstamo? 97 00:06:42,235 --> 00:06:45,488 ¿Leíste los folletos? ¿Vas a venir conmigo al curso? 98 00:06:45,571 --> 00:06:46,823 No, tengo deudas. 99 00:06:47,949 --> 00:06:50,451 Jenny nos enseña que lo importante no está en el dinero. 100 00:06:51,327 --> 00:06:53,121 Sino en tener un propósito en la vida. 101 00:06:53,788 --> 00:06:54,956 ¿Y si no tengo propósito? 102 00:06:56,332 --> 00:06:59,252 Hijo, todos tenemos un propósito. 103 00:06:59,335 --> 00:07:01,963 Incluso un caso perdido como tú. 104 00:07:06,509 --> 00:07:08,761 Ya está bien que dejes de ser un niño. 105 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 ¿Quieres que le corte las orillitas? 106 00:07:11,931 --> 00:07:14,559 - En triangulitos y sin jitomate. - Triangulito. Muy bien. 107 00:07:15,643 --> 00:07:18,229 - Una de las enseñanzas de Jenny... - Papá. 108 00:07:18,521 --> 00:07:19,605 Esa es una secta. 109 00:07:19,689 --> 00:07:22,942 Una de las enseñanzas de Jenny es que todos tenemos que saber 110 00:07:23,526 --> 00:07:25,236 cuáles son nuestras fortalezas. 111 00:07:25,862 --> 00:07:26,904 ¿Cuál es la tuya? 112 00:07:31,409 --> 00:07:34,787 A ver, ¿quién quiere empezar la sesión de hoy? 113 00:07:36,080 --> 00:07:36,914 - ¿Nadie? - Yo. 114 00:07:36,998 --> 00:07:38,082 - ¿Tú, Elena? - Sí. 115 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 Gracias. 116 00:07:41,836 --> 00:07:44,547 Recientemente conocí a un hombre que me mintió. 117 00:07:45,339 --> 00:07:46,883 Y sí estoy muy molesta. 118 00:07:47,258 --> 00:07:50,386 Me dijo que era padre, pero no especificó de qué tipo. 119 00:07:51,137 --> 00:07:52,680 Un papá normal, ¿no? 120 00:07:52,847 --> 00:07:55,933 Si fuera un padre de uno o dos, no tengo problema. 121 00:07:56,017 --> 00:07:56,893 Pero es que... 122 00:07:56,976 --> 00:08:00,480 Pero a veces uno solo escucha lo que quiere, ¿no? ¿No? 123 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 Sí. 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,566 A mí sí me pasa. ¿Cuántos hijos tiene? 125 00:08:03,649 --> 00:08:06,068 Una asume que cuando uno empieza un cortejo 126 00:08:06,152 --> 00:08:08,237 es porque es libre de tener una relación. 127 00:08:09,113 --> 00:08:14,118 ¡Una relación! Oye, ¿no te estás adelantando un poquito, flaquiux? 128 00:08:14,827 --> 00:08:18,247 ¡Sácatelas! ¡Qué feo comentario, Simón! 129 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 ¡No! ¿Hace cuánto lo conoces, o qué? 130 00:08:20,541 --> 00:08:22,835 Ay, empezamos filositos hoy. 131 00:08:23,336 --> 00:08:24,712 No, está durísimo. 132 00:08:25,129 --> 00:08:26,380 Eso no es relevante. 133 00:08:27,465 --> 00:08:28,883 Lo importante es que me mintió. 134 00:08:28,966 --> 00:08:30,593 A lo mejor, si le preguntaran a él, 135 00:08:30,676 --> 00:08:35,306 pues explicaría que siempre fue muy claro con sus intenciones y circunstancias. 136 00:08:35,765 --> 00:08:37,475 Omitir no es decir la verdad. 137 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 ¿Marilú? 138 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Hola. 139 00:09:06,921 --> 00:09:07,755 Hola. 140 00:09:13,261 --> 00:09:14,804 Perdón, ¿no me dijiste tu nombre? 141 00:09:15,429 --> 00:09:19,976 Me llamo, este... Pe... Pepedu. 142 00:09:21,018 --> 00:09:23,896 Hola, Pepedu. Yo también tenía un cliente que se llamaba Pepedu. 143 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Es bonito nombre. 144 00:09:25,815 --> 00:09:29,527 ¿Quieres ser escort? Porque futuro te veo. 145 00:09:30,736 --> 00:09:31,571 Gracias. 146 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 Pues hice una cita en Papito. 147 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Y... no sé. 148 00:09:39,120 --> 00:09:40,913 - ¿Cómo sabes en quién confiar? - A ver. 149 00:09:47,086 --> 00:09:47,920 ¡Uy, no! 150 00:09:48,546 --> 00:09:52,091 Este tipo contrata novatos para "cenas" y se va sin pagar. 151 00:09:53,217 --> 00:09:55,553 Pero este se veía bien confiable, ¿no? 152 00:09:55,845 --> 00:09:58,139 Vas a ir aprendiendo y rápido. 153 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 ¿Sabes qué? 154 00:10:01,559 --> 00:10:04,270 Un compañero del grupo se acaba de salir 155 00:10:04,353 --> 00:10:07,023 y aquí tengo su cartera de clientes, 156 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 probados y verificados. 157 00:10:10,026 --> 00:10:10,901 ¿Te interesa? 158 00:10:13,112 --> 00:10:13,946 Sí. 159 00:10:23,122 --> 00:10:25,625 Qué hermoso, Ernesto. ¡Qué hermoso! 160 00:10:26,417 --> 00:10:27,752 Se siente tanta vida. 161 00:10:28,294 --> 00:10:31,714 Y todas las flores que han vivido en esta casa permanecen. 162 00:10:32,256 --> 00:10:33,758 - Es hermoso. - ¿Virginia? 163 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 Sesenta y cuatro, 164 00:10:36,385 --> 00:10:38,846 si realmente te estás preparando para la Gran Venida... 165 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 La Gran Venida. 166 00:10:40,222 --> 00:10:41,307 Tienes que soltar. 167 00:10:41,390 --> 00:10:42,683 ¡Sí! ¡La Gran Venida! 168 00:10:43,267 --> 00:10:44,560 Estás muy aferrado. 169 00:10:45,561 --> 00:10:48,522 Tienes que renunciar a lo que te ata a esta tierra. 170 00:10:49,690 --> 00:10:51,067 Incluyendo esta casa. 171 00:10:51,484 --> 00:10:54,403 Pero esta casa es el patrimonio de mis hijos. 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,697 Aquí están todos los recuerdos con su madre. 173 00:10:56,906 --> 00:10:59,659 ¿Estás dudando, 64? 174 00:11:01,869 --> 00:11:03,245 Creo que me equivoqué contigo. 175 00:11:03,996 --> 00:11:06,874 Por favor, no me digas eso. No. 176 00:11:07,208 --> 00:11:08,876 No. ¿Qué puedo hacer? 177 00:11:11,420 --> 00:11:12,254 No sé. 178 00:11:13,339 --> 00:11:14,548 No sé. 179 00:11:16,550 --> 00:11:18,844 Podrías empezar por darme las llaves de este lugar. 180 00:11:19,261 --> 00:11:20,471 Pero es tu decisión. 181 00:11:37,530 --> 00:11:39,740 Hola, Chiquis, ¿reconoces mi voz? 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,077 Claudio, qué tranquilidad me da escuchar tu tersa voz. 183 00:11:43,411 --> 00:11:46,205 Pensé que sería como estas historias de terror. 184 00:11:47,581 --> 00:11:50,042 Cuando me enteré que eras tú, pensé cancelar la cita. 185 00:11:56,716 --> 00:11:57,717 ¿Entonces? 186 00:12:16,152 --> 00:12:18,112 ¿Guillermo Ríos? ¿Guillermo Ríos? 187 00:12:18,612 --> 00:12:20,990 Mi nombre es Gloria del Río. Gloria del Río, señor. 188 00:12:21,073 --> 00:12:22,616 Gloria del Río, ¿entendió? 189 00:12:22,825 --> 00:12:24,827 No, no, no voy a esperar. No voy a esperar. 190 00:12:27,037 --> 00:12:28,289 Perdona, Gloria, ¿verdad? 191 00:12:28,748 --> 00:12:31,041 - Sí. - ¿Has visto a Paulina por aquí? 192 00:12:31,625 --> 00:12:32,835 ¿De la Mora o Rubio? 193 00:12:33,085 --> 00:12:35,045 - De la Mora. - No, no ha venido por acá. 194 00:12:35,588 --> 00:12:37,173 - Vale, gracias. - Sí. 195 00:12:42,052 --> 00:12:45,473 Perdona que me meta, pero he escuchado la conversación y... 196 00:12:46,265 --> 00:12:49,059 y no sé si tienes un problema o... 197 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Llevo días intentando cambiar mi credencial en el gimnasio. 198 00:12:52,271 --> 00:12:55,357 La verdad no he podido. O sea, tiene mi foto actual, 199 00:12:55,524 --> 00:12:57,318 pero le quieren poner nombre de hombre. 200 00:12:57,526 --> 00:12:58,360 Ya. 201 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 No se vale. ¿Qué les cuesta? 202 00:13:00,905 --> 00:13:02,448 Pues les cuesta, hija, les cuesta. 203 00:13:03,449 --> 00:13:07,286 Nos cuesta a nosotros. Les cuesta a nuestras familias, 204 00:13:07,745 --> 00:13:11,165 a nuestros amigos. Pues parece que a quien más le cuesta es al del gimnasio. 205 00:13:11,248 --> 00:13:12,666 Es fuerte, pero es así. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Tendré que dejar de ir. 207 00:13:14,835 --> 00:13:17,505 No, tienes que cambiar los documentos oficiales. 208 00:13:17,755 --> 00:13:20,299 Pero imagínate, sí así me tratan en un puto gimnasio, 209 00:13:20,549 --> 00:13:22,218 ¿cómo me van a tratar en un juzgado? 210 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 Te puedo echar una mano. 211 00:13:25,763 --> 00:13:26,597 ¿En serio? 212 00:13:27,556 --> 00:13:28,682 Pero te me cambias. 213 00:13:29,767 --> 00:13:30,726 Por favor. 214 00:13:33,687 --> 00:13:35,773 Esto va a ser más fácil de lo que te imaginas. 215 00:13:36,607 --> 00:13:40,277 Oye, gracias por acompañarme. Ya tenía tiempo posponiéndolo. 216 00:13:41,028 --> 00:13:42,029 Aquí es. 217 00:13:44,532 --> 00:13:46,325 ¿También a ti te da pena venir conmigo? 218 00:13:46,659 --> 00:13:47,576 ¿Qué dices? 219 00:13:48,077 --> 00:13:49,787 Esto es un derecho que tenemos todas. 220 00:13:50,496 --> 00:13:53,666 Si no fuera por nosotras, ¿qué sería de nosotras? 221 00:13:54,333 --> 00:13:56,085 ¿Segura? Es que te siento... 222 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 - Te siento... - No, estoy cansada. 223 00:13:58,546 --> 00:14:00,881 Estoy cansada de la familia De la Mora. 224 00:14:02,925 --> 00:14:06,554 Y cansada de intentar hacer entrar en razón a alguien que... 225 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 que no quiere estar bien. 226 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Ella no quiere estar bien. 227 00:14:10,641 --> 00:14:14,645 Paulina es una necia. Mira que lograr convencernos a todas de volver. 228 00:14:14,812 --> 00:14:15,646 Por ejemplo. 229 00:14:16,939 --> 00:14:21,110 Pero es necia también cuando ella nota que le quitan algo. 230 00:14:21,402 --> 00:14:22,862 Ahí sí, ahí sí. 231 00:14:23,779 --> 00:14:27,575 Pero para otras cosas... las da por hecho, ¿sabes? 232 00:14:29,910 --> 00:14:31,871 Y creo que si no las cuida, las va a perder. 233 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 ¡Mira qué guay, tía! 234 00:14:46,051 --> 00:14:48,804 No sabía que ibas a tener tanta competencia. 235 00:14:51,098 --> 00:14:54,018 Mira, sé que vienes muy ensayada y todo, 236 00:14:54,101 --> 00:14:55,978 pero tienes que destacar, tía. 237 00:14:56,061 --> 00:14:59,648 Tienes que destacar. Yo digo que saquemos tu lado tierno. 238 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 Me confunde lo de "tía". 239 00:15:01,692 --> 00:15:04,236 No sé si lo estás diciendo porque soy tu tía 240 00:15:04,320 --> 00:15:06,071 o porque finges ser español. 241 00:15:07,990 --> 00:15:11,368 Voy a sacar mi carta más fuerte, la pobre niña huérfana. 242 00:15:11,660 --> 00:15:13,662 Ya toda la familia se aprovechó de eso, ¿no? 243 00:15:14,622 --> 00:15:15,789 Ahora me toca a mí. 244 00:15:18,792 --> 00:15:20,878 ¡Ay, hostia! ¡Qué fuerte, niña! 245 00:15:20,961 --> 00:15:23,130 Vale, está bien. Me gusta, me gusta. 246 00:15:23,839 --> 00:15:25,299 Tú enfócate en eso y... 247 00:15:25,382 --> 00:15:27,760 y yo me enfoco en lo de sacar tu lado tierno, ¿vale? 248 00:15:27,885 --> 00:15:28,844 Vale, tío. 249 00:15:29,011 --> 00:15:31,013 Oye, que no digas tío, que yo no soy tu tío. 250 00:15:35,392 --> 00:15:40,606 No, pues como les decía, me siento muy preocupada por su hijo. 251 00:15:41,649 --> 00:15:43,651 Tenía un gran potencial. 252 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 Es una lástima en lo que se ha convertido. 253 00:15:46,487 --> 00:15:49,198 Ya sé, todo un récord criminal. 254 00:15:50,282 --> 00:15:54,995 Pues sí, en estos días, bueno, ya nadie paga por esos actos inmorales. 255 00:15:55,621 --> 00:15:58,791 Hubiera sido tan fácil que controlara sus impulsos. 256 00:16:00,209 --> 00:16:04,004 Por más que intentamos encontrar una cura, nada. 257 00:16:04,254 --> 00:16:05,297 ¿Qué dicen? 258 00:16:08,008 --> 00:16:11,220 La homosexualidad no es una enfermedad. 259 00:16:13,055 --> 00:16:14,223 La homofobia sí. 260 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 Ese no es el problema de Diego. 261 00:16:17,685 --> 00:16:19,687 Le vamos a pedir que se vaya. 262 00:16:21,271 --> 00:16:25,317 Bueno, pues, qué pena, pero desafortunadamente para ustedes, 263 00:16:25,401 --> 00:16:27,486 la estupidez no tiene cura. 264 00:16:28,112 --> 00:16:30,572 Y solo para que les quede claro, 265 00:16:31,156 --> 00:16:33,325 su hijo es un ladrón. 266 00:16:34,118 --> 00:16:36,996 Un manipulador y un indecente. 267 00:16:37,329 --> 00:16:41,917 Y eso no tiene nada que ver con con quién se está acostando. 268 00:16:45,587 --> 00:16:46,797 Sí, sí, sí. 269 00:16:47,506 --> 00:16:49,675 Claudio, ¿qué tal? ¿Tío, cómo estás? 270 00:16:49,842 --> 00:16:50,676 ¡Bruno! 271 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 - ¿Qué tal? - ¿Tendrás de casualidad un disfraz 272 00:16:53,846 --> 00:16:55,305 de... de conejito? 273 00:17:00,102 --> 00:17:02,604 Pero, mira, está muy guay, tío. 274 00:17:03,355 --> 00:17:06,150 Oye, ¿y le quedará esto a la Micaela? 275 00:17:06,358 --> 00:17:07,693 Sí, sí, sí. 276 00:17:07,776 --> 00:17:08,610 Vale, vale. 277 00:17:08,694 --> 00:17:10,112 Llévatelo, luego me lo pagas. 278 00:17:10,195 --> 00:17:12,281 No te preocupes, que traigo, que no pasa nada. 279 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 Nada más una cosa, ¿te importa si te pago con... cambio? 280 00:17:17,578 --> 00:17:18,871 Sí, está bien. 281 00:17:21,081 --> 00:17:22,624 - A ver, a ver. - Perfecto. 282 00:17:22,708 --> 00:17:24,835 Oye, ¿y cómo has estado? ¿Todo bien? 283 00:17:26,670 --> 00:17:28,172 - Bien. - Qué bueno, vale. 284 00:17:28,338 --> 00:17:32,509 Bueno, pues con permiso, ¿eh? Que te vaya bien, que te vaya bien. 285 00:17:35,471 --> 00:17:36,972 ¿Crees que se dio cuenta? 286 00:17:37,639 --> 00:17:38,682 - No. - ¿No? 287 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - No. - Ven, ven, ven, te toca. 288 00:17:50,402 --> 00:17:52,196 Esos labios, ¡qué ricos! 289 00:17:58,035 --> 00:17:59,369 Me cayó de maravilla. 290 00:17:59,995 --> 00:18:02,081 Contigo no voy a extrañar a Rafael. 291 00:18:03,082 --> 00:18:05,751 Oye, ¿y si pedimos room service? 292 00:18:05,834 --> 00:18:09,755 No, corazón. Ya vístete, que tengo que ir por mi niño a la escuela. 293 00:18:09,838 --> 00:18:10,798 ¿Tienes un hijo? 294 00:18:11,924 --> 00:18:13,217 Yo también tengo una hija. 295 00:18:13,926 --> 00:18:15,886 - ¿Cuántos años tiene? - Veintiocho. 296 00:18:16,053 --> 00:18:16,970 Qué padre. 297 00:18:17,596 --> 00:18:19,139 Aquí te dejo un extrita. 298 00:18:20,182 --> 00:18:22,476 - Para que nos volvamos a ver. - Sí. 299 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Pasa. 300 00:18:51,213 --> 00:18:52,047 Ten. 301 00:18:54,842 --> 00:18:57,261 Lo que te debo... Bueno, casi. 302 00:18:57,886 --> 00:18:59,721 El resto te lo pago la semana que viene. 303 00:19:00,848 --> 00:19:03,809 No es un asunto de dinero, Julián. A mí me gusta nuestro acuerdo. 304 00:19:05,102 --> 00:19:06,854 Así que, todo sigue igual. 305 00:19:08,981 --> 00:19:11,984 Bueno... ¿me puedes regresar el dinero, por favor? 306 00:19:13,569 --> 00:19:14,570 ¿Me quieres castigar? 307 00:19:16,947 --> 00:19:18,448 No, quiero mi dinero. 308 00:19:19,867 --> 00:19:21,785 ¡Le voy a decir a Diego, cabrón! 309 00:19:24,580 --> 00:19:26,790 A estas alturas es muy complicado, 310 00:19:26,874 --> 00:19:30,586 porque quieren cajero automático. Además, ¿qué mujer o qué...? 311 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 Hola. 312 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 Gracias. Hola. 313 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 Perdón por el malentendido. 314 00:19:44,600 --> 00:19:47,352 Perdón. Perdón por la escenita que me aventé. 315 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Tengo un problema, lo sé. 316 00:19:50,898 --> 00:19:52,065 Por eso estoy aquí. 317 00:19:52,399 --> 00:19:53,942 Desde que entré al seminario 318 00:19:54,026 --> 00:19:57,738 yo nunca había dudado de mi decisión, hasta ahora. 319 00:20:01,700 --> 00:20:03,535 Sí, sí quiero ser tu novia. 320 00:20:04,036 --> 00:20:04,870 ¿Qué? 321 00:20:05,370 --> 00:20:07,706 Lo haré por ti Porque te creo 322 00:20:07,789 --> 00:20:12,336 Porque en tu mirada Veo el mismo cielo 323 00:20:12,419 --> 00:20:14,254 Y cuando te beso 324 00:20:14,338 --> 00:20:19,509 Siento que disparas En medio de mi alma 325 00:20:20,302 --> 00:20:21,511 Gracias. 326 00:20:22,721 --> 00:20:24,932 Gracias, de verdad, los quiero mucho. 327 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 Préstamelo. Préstamelo. 328 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Despidamos a la Paulina Rubio. 329 00:20:30,604 --> 00:20:31,605 ¿Y qué creen? 330 00:20:31,772 --> 00:20:35,817 Que el día de hoy estoy muy contenta porque gracias a María José, 331 00:20:35,901 --> 00:20:37,486 la abogada más chingona, 332 00:20:38,028 --> 00:20:40,781 el día de hoy, oficialmente soy Gloria del Río. 333 00:20:41,281 --> 00:20:43,492 María José, pasa, por favor. 334 00:20:43,575 --> 00:20:45,953 ¡Bravo! ¡Que pase, que pase! 335 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 Ven, di unas palabras. Ven. 336 00:20:48,747 --> 00:20:49,957 - No, no, por favor. - Ven. 337 00:20:50,040 --> 00:20:51,917 - No, no. - Muchas gracias. 338 00:20:55,754 --> 00:21:00,968 Bueno... a veces se me olvida por qué elegí ser abogada y... 339 00:21:01,301 --> 00:21:03,679 gracias a ti, Gloria, hoy lo he recordado. 340 00:21:04,304 --> 00:21:07,516 De verdad. Nada, chicas, a celebrar que es un gran día. 341 00:21:07,599 --> 00:21:10,185 Y una ronda que corre de mi cuenta. 342 00:21:10,894 --> 00:21:14,106 La Gloria bien colonizada. Así cayó La Malinche. 343 00:21:14,898 --> 00:21:16,566 Qué perra eres. 344 00:21:59,151 --> 00:21:59,985 ¡Bravo! 345 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 ¡Venga, Mica, venga! ¡Bravo! 346 00:22:02,321 --> 00:22:04,239 - ¡Bravo, Mica! ¡Venga! - ¡Bien! 347 00:22:04,573 --> 00:22:06,408 ¡Muy bien! ¡Qué bien, qué bien! 348 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 ¿Es tu hermanita? 349 00:22:10,579 --> 00:22:13,957 ¿Mica? Sí, es... No, no, es mi tía. 350 00:22:15,250 --> 00:22:17,502 Vaya, que su padre es mi abuelo. 351 00:22:18,086 --> 00:22:20,881 Bueno, no es mi abuelo. Él es mi abuelo, ¿sabes? 352 00:22:21,840 --> 00:22:22,966 Es complicado. 353 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 Pues... supongo que nos estaremos viendo. 354 00:22:30,557 --> 00:22:31,516 ¿Bruno? 355 00:22:34,353 --> 00:22:38,398 ¡Cómo lo hace, tío! ¡Ostia, pero qué pavo! ¡Qué pavo! 356 00:22:38,482 --> 00:22:40,984 Bien, amigos, ella es Magic Mic, 357 00:22:41,818 --> 00:22:46,531 la niña huérfana, sorprendiendo al público de Talento México. 358 00:22:46,615 --> 00:22:50,202 Felicidades, Micaela y nos vemos en la siguiente ronda. 359 00:22:52,996 --> 00:22:54,206 Estaba pensando... 360 00:22:55,916 --> 00:22:59,878 que yo siempre puedo ayudar a todes, menos a ti. ¿Te das cuenta? 361 00:23:03,215 --> 00:23:09,930 O sea, ¿me estás diciendo que está mal que yo quiera recuperar la florería? 362 00:23:11,431 --> 00:23:14,726 ¿Que está mal honrar la memoria de mi mamá? 363 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 Digamos que el resto de la familia 364 00:23:18,480 --> 00:23:22,317 le está echando ganas, para no seguir R que R Ramón. 365 00:23:22,859 --> 00:23:24,945 Bueno, cada quién, ¿no? 366 00:23:25,987 --> 00:23:30,367 Y yo simplemente quiero que todo vuelva a ser como antes. 367 00:23:30,700 --> 00:23:32,160 - ¿Sí? - Sí. 368 00:23:32,619 --> 00:23:35,038 ¿Quieres que Julián vuelva a entrar en el clóset? 369 00:23:36,957 --> 00:23:39,626 ¿O que Elena sea infeliz con su afroamericano? 370 00:23:39,709 --> 00:23:40,627 ¡Ay, por favor! 371 00:23:40,710 --> 00:23:43,964 ¿Que tu papá tenga un amante y yo me quito las chichis y me dejo bigote? 372 00:23:44,047 --> 00:23:46,675 A ver, a ver, María José. 373 00:23:47,634 --> 00:23:53,890 Te voy a pedir por favor que no me vuelvas a decir que le eche ganas. 374 00:23:56,685 --> 00:23:58,186 Pareces Chabelo. 375 00:24:03,024 --> 00:24:06,570 Vientos, Neto. Unos 30 tuppers y ya chingamos. 376 00:24:08,613 --> 00:24:11,283 Cacas, Cacas, Cacas... 377 00:24:13,201 --> 00:24:14,661 No sé qué voy a hacer contigo. 378 00:24:18,957 --> 00:24:21,668 No te saqué de la cárcel para que volvieras a delinquir. 379 00:24:24,629 --> 00:24:27,299 Si esto no es ilegal, solo que te atrapen. 380 00:24:29,759 --> 00:24:32,471 Creo que te haría muy bien unirte a la parvada. 381 00:24:34,306 --> 00:24:39,269 Voy a pedir un favorcito, a ver si te podemos pagar el primer nivel. 382 00:24:40,061 --> 00:24:42,355 ¡No mames! ¡Cómo crees! 383 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Mejor regálame esa lana, 384 00:24:45,025 --> 00:24:47,944 en lugar de estarla dando a la pirámide esa. 385 00:24:48,111 --> 00:24:50,864 No, la parvada no es una organización piramidal. 386 00:24:50,947 --> 00:24:52,073 Es una red de luz. 387 00:24:54,534 --> 00:24:56,036 ¿Y la Julieta ya sabe 388 00:24:56,620 --> 00:25:00,207 toda la lana que te está bajando esa red de luz y fuerza? 389 00:25:00,290 --> 00:25:01,708 No, no tiene por qué enterarse. 390 00:25:02,209 --> 00:25:05,629 Ya estoy grandecito para saber en qué me gasto mi dinero. 391 00:25:06,338 --> 00:25:08,882 Además, con lo de la venta del cabaret... 392 00:25:09,674 --> 00:25:11,510 ...invertir en la parvada fue lo mejor. 393 00:25:13,178 --> 00:25:14,054 Ay, Neto. 394 00:25:15,138 --> 00:25:19,601 Si te apendejas, hasta las escrituras de la casa te van a bajar. 395 00:25:21,645 --> 00:25:23,522 Veinticinco años. 396 00:25:24,439 --> 00:25:25,524 ¡Felicidades! 397 00:25:27,150 --> 00:25:28,985 "Las obras de la carne son evidentes. 398 00:25:30,070 --> 00:25:34,574 Inmoralidad, impureza, sensualidad". Gálatas, 5:19. 399 00:25:37,452 --> 00:25:38,286 Por favor. 400 00:25:39,663 --> 00:25:40,497 Hija. 401 00:25:44,042 --> 00:25:46,002 ¿Has estado estudiando la Biblia? 402 00:25:46,836 --> 00:25:48,338 Lo que hacemos está mal. 403 00:25:48,463 --> 00:25:49,631 No vaya a ser la de malas 404 00:25:49,714 --> 00:25:51,883 y en una de esas, exista el cielo y el infierno. 405 00:25:51,967 --> 00:25:52,801 De acuerdo. 406 00:25:53,468 --> 00:25:56,429 Y el cielo y el infierno sí existen. Es pecado. 407 00:25:58,139 --> 00:26:00,392 Pues, espero que podamos ser amigos. 408 00:26:00,809 --> 00:26:01,935 Me encantaría. 409 00:26:03,937 --> 00:26:04,813 Aunque... 410 00:26:05,230 --> 00:26:07,774 ¿No le estamos haciendo daño a nadie, ¿o sí? 411 00:26:09,568 --> 00:26:10,986 A nuestras almas. 412 00:26:32,549 --> 00:26:34,175 - Listo. Gracias. - Gracias. 413 00:26:34,259 --> 00:26:37,220 Aquí están las llaves. Y que sean muy felices aquí. 414 00:26:37,721 --> 00:26:39,639 - ¿Sean? ¿Quiénes? - Con permiso. 415 00:26:41,182 --> 00:26:42,309 ¿Y esta ca...? 416 00:26:43,351 --> 00:26:45,520 - ¡Sorpresa! - Me asustaste, pendejo. 417 00:26:47,272 --> 00:26:48,231 ¿Qué haces aquí? 418 00:26:48,690 --> 00:26:50,025 Fue una larga historia. 419 00:26:50,108 --> 00:26:52,402 Tuve que sobornar a la agente de bienes raíces. 420 00:26:53,278 --> 00:26:54,237 Perdón, Diego. 421 00:26:54,446 --> 00:26:57,198 Güey, estás loco, neta. 422 00:26:59,034 --> 00:27:01,202 Mira, no la hagamos difícil. 423 00:27:01,745 --> 00:27:03,538 Yo te amo, tú me amas. 424 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 Cogí con Oliver. 425 00:27:08,752 --> 00:27:09,669 Durante casi un año. 426 00:27:10,670 --> 00:27:12,505 Se volvió como mi sugar daddy. 427 00:27:13,214 --> 00:27:14,549 Pero la verdad es que, 428 00:27:14,633 --> 00:27:17,677 como Lucía me seguía pidiendo dinero para Namibia, 429 00:27:18,303 --> 00:27:21,681 no sé, era un trato que funcionaba mientras tú no estabas. 430 00:27:22,474 --> 00:27:23,350 Pero volviste. 431 00:27:26,561 --> 00:27:27,979 ¿No vas a decir nada? 432 00:27:29,939 --> 00:27:31,107 Lo sospechaba. 433 00:27:33,485 --> 00:27:35,111 Fue una necesidad 434 00:27:35,195 --> 00:27:36,988 y coger es lo único que hago bien. 435 00:27:37,072 --> 00:27:39,324 Eso no me lo tienes que decir. Me queda muy claro. 436 00:27:43,161 --> 00:27:45,288 - Te amo. - Y yo a ti. 437 00:27:46,623 --> 00:27:47,499 ¿Sí? 438 00:27:49,084 --> 00:27:51,002 Quiero que estemos juntos para siempre. 439 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 - Es más, ¿sabes qué? - ¿Qué? 440 00:27:54,881 --> 00:27:57,842 Es lo que te pertenece. Te lo voy a regresar. 441 00:27:59,469 --> 00:28:00,303 ¿De veras? 442 00:28:01,513 --> 00:28:02,764 Voy por él ahorita. 443 00:28:03,139 --> 00:28:04,432 - ¿Ahorita? - Ahorita. 444 00:28:05,350 --> 00:28:06,976 A ver, te ayu... 445 00:28:08,395 --> 00:28:09,396 Ahorita regreso. 446 00:28:21,991 --> 00:28:23,118 Mamá, 447 00:28:23,660 --> 00:28:26,621 sé que en el fondo estarás muy feliz de que Diego tenga el anillo. 448 00:28:27,747 --> 00:28:29,290 Él me ama tal y como soy. 449 00:28:30,417 --> 00:28:32,377 ¿Sabes lo difícil que es encontrar a alguien 450 00:28:32,460 --> 00:28:34,546 que te ame sin importar quién eres? 451 00:28:39,843 --> 00:28:41,928 Me hubiera encantado que tú lo hubieras vivido. 452 00:28:43,430 --> 00:28:45,265 Pero la verdad, escogías bien mal. 453 00:28:49,102 --> 00:28:50,186 ¡Ah, la verga! 454 00:29:10,707 --> 00:29:11,624 Ay, hola. 455 00:29:11,875 --> 00:29:12,876 A huevo. 456 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 ¡No, no, no! 457 00:29:30,769 --> 00:29:31,644 ¡Carajo! 458 00:29:33,104 --> 00:29:34,939 ¿Y si los últimos días de Virginia 459 00:29:35,023 --> 00:29:39,319 no fueron tan tristes como ustedes lo habían pensado? 34171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.