All language subtitles for The.House.of.Flowers.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-pcroland_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:16,641 Agárrate mamá Que traigo mi boleta 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,353 Y no es el 10 que esperas Agárrate, papá 3 00:00:20,437 --> 00:00:24,357 Que tengo un novio nuevo Mas no tiene dinero 4 00:00:24,441 --> 00:00:27,861 Agárrate, cariño Voy a tener un niño 5 00:00:27,944 --> 00:00:31,531 Agárrate a mi cuerpo No ves que tengo miedo 6 00:00:31,614 --> 00:00:36,161 Agárrate tú solo No ves que yo no quiero 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,247 No siempre las historias son como nos las han contado. 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,377 Por eso es hora de que, juntos, descubramos la verdad. 9 00:00:44,544 --> 00:00:48,256 Agárrate a mi cuerpo No ves que tengo miedo 10 00:00:48,339 --> 00:00:52,218 Agárrate tú solo No ves que yo no quiero 11 00:00:52,302 --> 00:00:56,014 Agárrate a la vida Agarra, agarra, agarra, agarra 12 00:00:56,097 --> 00:00:59,392 Agárrate, agárrate 13 00:00:59,476 --> 00:01:03,104 Agárrate, agárrate 14 00:01:03,188 --> 00:01:10,070 Porque si no, te tiran Agárrate, agárrate, agárrate 15 00:01:10,153 --> 00:01:17,118 Porque si no, te quitan Agárrate, agárrate 16 00:01:17,202 --> 00:01:20,413 Agárrate bien para que te sientas 17 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 Muy bien 18 00:01:21,664 --> 00:01:23,500 Eso sí no me lo esperaba. 19 00:01:24,876 --> 00:01:26,795 Bienvenidos a casa. 20 00:03:08,938 --> 00:03:11,191 ¡Ay! ¿Te robé el sueño? 21 00:03:14,694 --> 00:03:19,157 Yo, la verdad, que ya no tengo nada que me puedan robar. 22 00:03:19,949 --> 00:03:22,952 Una pesadilla, nada más. 23 00:03:23,036 --> 00:03:28,708 ¿Una pesadilla? Pues, ¿sabes qué? A mí me flipan las pesadillas. 24 00:03:32,837 --> 00:03:33,838 Oye, ¿estás bien? 25 00:03:35,340 --> 00:03:36,758 ¿Qué te pasa, mujer? 26 00:03:39,219 --> 00:03:41,471 Extraño mi país. 27 00:03:42,680 --> 00:03:44,474 Soy de México. 28 00:03:44,557 --> 00:03:46,809 Te lo he notado. Por el acento, claro. 29 00:03:46,935 --> 00:03:52,106 Y vine aquí porque mi familia está toda destruida. 30 00:03:53,441 --> 00:03:54,275 Vaya. 31 00:03:54,359 --> 00:03:57,570 No puedo dejar de pensar en mi mamá. 32 00:03:58,905 --> 00:04:04,744 Porque, por mi culpa, perdió lo que más quería, que era una florería. 33 00:04:05,495 --> 00:04:08,248 O sea que estás así por... por una florería. 34 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Qué bárbaro. 35 00:04:13,169 --> 00:04:19,217 No exactamente, más bien, por culpa de un hombre que nos engañó. 36 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Un hombre. 37 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 Pero ya vas a ver, 38 00:04:23,805 --> 00:04:28,434 cuando yo lo encuentre, cuando dé con él... 39 00:04:30,311 --> 00:04:36,317 ...lo voy a hacer que se hinque. Se va a arrepentir de haber nacido. 40 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 Y ya, cuando pase todo eso... 41 00:04:40,905 --> 00:04:41,739 Por favor. 42 00:04:41,823 --> 00:04:46,494 ...me voy a sentar en la puerta de mi casa... 43 00:04:47,578 --> 00:04:52,208 ...y voy a mirar cómo se lo lleva el viento. 44 00:04:56,296 --> 00:04:58,923 Acuérdate de esta noche. 45 00:04:59,590 --> 00:05:04,887 De la Mora. Es mi apellido, acuérdate. De la Mora. 46 00:05:05,179 --> 00:05:07,849 De la Mora, eres muy fuerte, ¿eh? 47 00:05:11,936 --> 00:05:13,313 Ya me tengo que meter. 48 00:05:13,855 --> 00:05:16,941 Vete, pero ¿sabes a dónde te tienes que ir? 49 00:05:17,900 --> 00:05:19,444 Al lugar donde perteneces. 50 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 ¿No te das cuenta? Que se te está poniendo la cara de un coño. 51 00:05:24,657 --> 00:05:27,869 ¡Ay, qué fuerte, tú! 52 00:05:29,412 --> 00:05:30,413 Voy para adentro. 53 00:05:36,794 --> 00:05:39,005 Hay una mujer que se quiere suicidar. 54 00:05:39,422 --> 00:05:42,133 Es de México, creo que tiene problemas con el narcotráfico. 55 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 ¿Está todo bien? ¿Sí? 56 00:06:20,546 --> 00:06:23,966 - ¿Te quedaste dormida? - ¡No! Claro que no. 57 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 Estamos escuchando el corazón del bebé. 58 00:06:26,010 --> 00:06:27,637 Solo me dio una patadita. Fue todo. 59 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 ¿Ya saben cómo se va a llamar? 60 00:06:29,931 --> 00:06:31,057 ¿Si le ponemos Virginia? 61 00:06:31,140 --> 00:06:32,975 No, Julián. No. 62 00:06:33,309 --> 00:06:34,811 Ya lo habíamos platicado. 63 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Pues tienen que darse prisa. 64 00:06:36,771 --> 00:06:37,897 Eso dígaselo a él. 65 00:06:39,357 --> 00:06:40,983 ¿Ya tienes el dinero para el parto? 66 00:06:41,943 --> 00:06:43,486 No, todavía no. 67 00:06:43,736 --> 00:06:45,488 Ya no falta tanto, ¿eh? 68 00:06:45,571 --> 00:06:49,075 Verga. ¿Qué? ¿Cómo? ¿No falta un mes? 69 00:06:49,575 --> 00:06:50,410 No creo. 70 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 Julián, le tienes que decir a tu familia, 71 00:06:53,079 --> 00:06:55,873 para pedirle ayuda o para que se enteren. 72 00:06:55,957 --> 00:06:59,877 No, no, no. No te preocupes. Yo lo soluciono. 73 00:07:12,014 --> 00:07:13,933 Nunca pensé que alguien me pintaría. 74 00:07:14,016 --> 00:07:16,144 Ay, mi amor, qué cosas dices. 75 00:07:16,602 --> 00:07:18,980 Tú eres mi musa. Tú eres mi inspiración. 76 00:07:21,482 --> 00:07:25,528 Te amo, Louis. Soy muy feliz a tu lado. 77 00:07:25,611 --> 00:07:28,322 ¿Y aprendiste francés por mí, o...? 78 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 No. Yo sé francés de toda la vida. 79 00:07:32,118 --> 00:07:32,952 Sí. 80 00:07:33,035 --> 00:07:36,164 Ya no te muevas, que quiero que quedes espectacular. 81 00:07:36,789 --> 00:07:38,583 ¿Seguro que ya no quieres que me mueva? 82 00:07:44,255 --> 00:07:45,840 - No manches. - ¿Qué pasó? 83 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Mierda. 84 00:07:47,967 --> 00:07:50,052 - ¿Qué? - La junta de los planos de la tienda. 85 00:07:50,136 --> 00:07:51,596 - ¿Y? - Se me olvidó. 86 00:07:51,679 --> 00:07:52,722 Después, ¿no? 87 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 - No, me tengo que ir. - ¿No? 88 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Ciao, bello. 89 00:07:56,434 --> 00:07:59,604 Ciao bello es italiano. Au revoir es francés. 90 00:07:59,937 --> 00:08:00,897 - Au revoir. - Eso. 91 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Ya sabes cómo están las cosas. 92 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 Pensé que tú podías ayudarme. 93 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 Está muy difícil la situación, ya sé. 94 00:08:09,572 --> 00:08:11,407 Muy... muy difícil. Sí. 95 00:08:16,871 --> 00:08:19,749 Entiendo. Ya sé, tenemos años sin vernos. 96 00:08:20,291 --> 00:08:23,252 Pero 15 años tampoco es tanto, si lo piensas. 97 00:08:23,336 --> 00:08:25,588 ¿No? O sea, en la secundaria... 98 00:08:26,547 --> 00:08:29,842 Danza, magia. ¿Quién será el ganador de Talento México? 99 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Ya sé, ya sé. 100 00:08:31,135 --> 00:08:33,846 Es que así es el gobierno, nos tiene ahorcados. 101 00:08:34,430 --> 00:08:36,724 Está bien difícil. Sí, te entiendo. 102 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 Te extrañé. 103 00:08:53,241 --> 00:08:54,116 Muchísimo. 104 00:08:54,492 --> 00:08:55,493 ¡Ah, la verga! 105 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 - Pinche ratero de mierda. - Julián... 106 00:09:01,290 --> 00:09:02,375 ¿Qué haces aquí? 107 00:09:02,458 --> 00:09:04,835 Vine por unos papeles y me enteré de lo de Lucía. 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,880 No quiero hablar contigo de nada, ratero de mierda. 109 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 Yo solo tomé lo que me merecía. 110 00:09:10,341 --> 00:09:12,510 ¿Cuántos millones te merecías, cabrón? 111 00:09:12,593 --> 00:09:15,471 ¿Tu mamá no les dijo la verdad? Yo no me robé el dinero. 112 00:09:15,555 --> 00:09:18,933 Virginia accedió a darme un millón por todo lo que me habían hecho. 113 00:09:19,016 --> 00:09:20,518 ¿Ahora solo te robaste un millón? 114 00:09:21,143 --> 00:09:23,980 ¿Cómo crees que tu mamá pagó los tratamientos en Houston? 115 00:09:24,146 --> 00:09:26,315 ¿Ahora dirás que mamá se lo robó? 116 00:09:26,399 --> 00:09:27,984 No, no se robó el dinero. 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Tomó lo que era de ella. 118 00:09:30,152 --> 00:09:32,530 Después de la boda fallida de Elena, en el cabaret, 119 00:09:32,613 --> 00:09:35,491 cuando tu mamá me quitó el anillo y supe que te cogías a Mara... 120 00:09:35,575 --> 00:09:37,910 Solo fue una, dos, tres, cuatro veces. 121 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 En la noche, 122 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 tu mamá me fue a ver. 123 00:09:43,332 --> 00:09:46,502 Tomó el anillo porque estaba enferma y no sabía qué hacer. 124 00:09:48,462 --> 00:09:49,714 Eres un insensible. 125 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 Por eso, vete 126 00:09:52,758 --> 00:09:57,555 Olvida mi nombre, mi cara, mi casa Y pega la vuelta 127 00:09:57,638 --> 00:09:59,515 Jamás te pude comprender 128 00:09:59,599 --> 00:10:05,479 Vete, olvida mis ojos, mis manos Mis labios, que no te desean 129 00:10:05,563 --> 00:10:07,148 Estás mintiendo, ya lo sé 130 00:10:07,231 --> 00:10:11,360 Vete, olvida que existo, que me conociste 131 00:10:11,444 --> 00:10:13,863 Y no te sorprendas 132 00:10:14,405 --> 00:10:20,328 Olvídate todo que tú para eso Tienes experiencia 133 00:10:34,091 --> 00:10:36,344 Tu mamá prometió decir la verdad cuando volviera. 134 00:10:39,347 --> 00:10:40,264 Pero ten. 135 00:10:41,265 --> 00:10:42,767 Aquí me puedes encontrar. 136 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 Tómalo. 137 00:10:49,523 --> 00:10:50,816 Felicítame a Lucía. 138 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 Y es por eso que al lograr conservar la esencia de la marca, 139 00:11:00,326 --> 00:11:04,330 a pesar de la remodelación, los clientes fieles se sentirán como en casa. 140 00:11:04,413 --> 00:11:07,917 Y el público que aún no conoce la tienda, la verá très chic. 141 00:11:08,334 --> 00:11:09,168 ¿Chic? 142 00:11:09,460 --> 00:11:12,213 Yo creo que el proyecto no es viable. Así no. 143 00:11:16,008 --> 00:11:20,554 Es que no es que no sea viable, es que se está terminando de construir. 144 00:11:21,180 --> 00:11:25,309 Me lo encargó Gregorio a mí, porque sabía que solo yo podía ejecutarlo. 145 00:11:25,393 --> 00:11:28,688 Aun así, yo insisto en poner la columna de seguridad. 146 00:11:29,188 --> 00:11:30,981 Sé que va a estorbar el paso, el flujo, 147 00:11:31,065 --> 00:11:32,983 pero se hizo el cálculo y es necesario. 148 00:11:33,067 --> 00:11:35,444 La trabe es ancha para aguantar el peso. 149 00:11:35,528 --> 00:11:36,362 Mira, Gonzalo, 150 00:11:36,987 --> 00:11:39,156 soy una de las mejores arquitectas del despacho. 151 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 Ve el proyecto para comprobarlo. 152 00:11:43,619 --> 00:11:45,663 Te mandé un mail con los detalles. 153 00:11:50,835 --> 00:11:54,922 Si tanta risa les da, los invito a que vayan y conozcan la obra. 154 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 - Vayan. - Ché, Elena, 155 00:11:58,134 --> 00:11:59,593 yo creo que vas a estar ocupada. 156 00:11:59,677 --> 00:12:00,594 Mirá. 157 00:12:10,813 --> 00:12:12,565 Machistas, retrógrados. 158 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 - Como si ustedes no cogieran. - Todo el día cogiendo. 159 00:12:16,068 --> 00:12:17,737 - Cavernícolas. - ¡Pelona! 160 00:12:17,820 --> 00:12:19,572 Oye, Elena. Pero, entonces, ¿qué hago? 161 00:12:20,531 --> 00:12:21,782 ¿Aparte de burlarte de mí? 162 00:12:22,283 --> 00:12:24,285 Yo no me estaba burlando de ti. 163 00:12:24,368 --> 00:12:25,953 La columna es necesaria. 164 00:12:26,746 --> 00:12:29,457 Tienes un proyecto maravilloso. ¿Por qué ponerlo en riesgo? 165 00:12:29,540 --> 00:12:32,626 Pablo, déjalo como está. El proyecto se queda así. 166 00:12:32,710 --> 00:12:34,086 - Déjame en paz. Ya. - Okay. 167 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 Disfruta tu tarde. 168 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 O sea, no que disfrutes tu tarde porque vas a coger, 169 00:12:38,340 --> 00:12:41,594 o sea, que la disfrutes en general, porque puedes coger en la noche. 170 00:12:47,266 --> 00:12:48,517 Purificación. 171 00:12:50,102 --> 00:12:53,731 Sobre lo que escuchaste, malamente, 172 00:12:54,523 --> 00:12:57,568 en la madrugada, solo te quería decir... 173 00:12:57,651 --> 00:13:00,070 Perdón, pero he hecho tortilla para tres. 174 00:13:00,154 --> 00:13:03,991 Quiero decir que yo estoy feliz. Fue una crisis, una pesadilla. 175 00:13:04,074 --> 00:13:06,368 Cené morcilla y siempre me pone así... 176 00:13:06,452 --> 00:13:08,871 Igual tienes suerte, porque si Brunito no despierta, 177 00:13:09,288 --> 00:13:11,832 - puedes probar el huevo. - Estoy hablando, ¿me escuchas? 178 00:13:12,124 --> 00:13:13,667 Te voy a decir una cosa, Paulina. 179 00:13:14,210 --> 00:13:16,879 José es lo más importante que tengo en la vida 180 00:13:16,962 --> 00:13:20,216 y no puedo permitir que nadie le haga daño, ¿okay? 181 00:13:20,466 --> 00:13:25,137 Si estás pasando un mal momento, no voy a dejar que estropees el nuestro. ¿Okay? 182 00:13:25,221 --> 00:13:27,640 - Buenos días, familia. - Buenos días. 183 00:13:28,182 --> 00:13:30,559 ¡Brunito, ya está el desayuno! 184 00:13:34,605 --> 00:13:39,860 Perdón, es que pensaba que no desayunaría aquí y no tiene huevo. 185 00:13:39,944 --> 00:13:41,821 Ah, pues pensaste mal. 186 00:13:42,071 --> 00:13:45,032 Pero, bueno, no importa. Está perfecto. 187 00:13:45,741 --> 00:13:47,535 ¡Ay, mi vida! 188 00:13:48,327 --> 00:13:49,745 ¿Vas a ir al tenis? 189 00:13:49,829 --> 00:13:52,456 Sí. ¿Qué más voy a hacer si no conozco a nadie? 190 00:13:52,748 --> 00:13:54,708 Cariño, podemos ir al cine. 191 00:13:55,292 --> 00:13:59,255 Bruno, no tienes permiso para desayunar en tu cuarto. 192 00:13:59,463 --> 00:14:00,506 Con su permiso. 193 00:14:00,798 --> 00:14:03,425 - Se te está hablando, niño. - ¡Bruno! 194 00:14:03,717 --> 00:14:04,718 No puedo con él. 195 00:14:04,802 --> 00:14:06,470 Nos despertamos bravas, ¿eh? 196 00:14:06,554 --> 00:14:08,055 - ¿Y tú? - ¡Bruno, por favor! 197 00:14:08,138 --> 00:14:11,183 ¿Te hablamos en chino o en qué idioma estamos hablando? 198 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 - ¡Contesta, te hablan! - ¡No me hables así! 199 00:14:13,894 --> 00:14:15,312 Vas a perder la llamada. 200 00:14:17,273 --> 00:14:18,148 ¿Bueno? 201 00:14:20,526 --> 00:14:22,152 Licenciado. 202 00:14:26,031 --> 00:14:26,866 ¿Cómo? 203 00:14:30,953 --> 00:14:33,163 No. ¿Qué me está diciendo? ¿Quién? 204 00:14:33,747 --> 00:14:35,207 ¿Quién impugnó? 205 00:14:37,376 --> 00:14:41,630 Eso sí lo entiendo, pero, entonces tendría que ver si hay boleto. 206 00:14:44,341 --> 00:14:45,551 Sí, yo le aviso. 207 00:14:47,052 --> 00:14:49,179 No, gracias a usted. Gracias. Sí. 208 00:14:49,638 --> 00:14:50,598 Adiós. 209 00:14:52,182 --> 00:14:54,894 - ¿Qué pasó? ¿Todo bien? - Te va a dar un paro cardiaco. 210 00:14:54,977 --> 00:14:56,770 No tuviera yo esa suerte. 211 00:14:56,979 --> 00:14:59,064 Impugnaron el testamento. 212 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 - Nos tenemos que ir a México. - ¿Cómo? 213 00:15:01,525 --> 00:15:02,443 ¿Qué? 214 00:15:02,902 --> 00:15:04,570 A ver, pero, ¿quién, por qué? 215 00:15:04,653 --> 00:15:07,907 No sé, no sé y él no sabe y yo no entiendo qué. 216 00:15:08,032 --> 00:15:09,909 Bueno, pero habrá que esperar. 217 00:15:09,992 --> 00:15:11,869 No. Yo sí quiero ir a México. 218 00:15:11,952 --> 00:15:15,581 Oye, yo no me voy a ir sola estando así. Nos vamos todos. 219 00:15:15,831 --> 00:15:16,790 ¿Todos? 220 00:15:16,874 --> 00:15:19,710 No. Bueno, ella, yo y el niño. 221 00:15:20,252 --> 00:15:22,922 Sí, yo sé que no conoces y es precioso. 222 00:15:23,213 --> 00:15:26,300 Pero te tienes que quedar a cuidar la casa y a Esperanza. 223 00:15:26,592 --> 00:15:28,969 - Pero no tenemos... - Boletos y a empacar. 224 00:15:29,053 --> 00:15:33,098 Pues nada, si hay que irse a México... Pues nos iremos a México. 225 00:15:34,850 --> 00:15:37,853 Esto es un... no parar. ¡No parar! 226 00:16:27,444 --> 00:16:28,904 Esperancita, mi amor, 227 00:16:29,154 --> 00:16:32,491 te tienes que quedar cuidando de la casa. 228 00:16:34,493 --> 00:16:36,620 ¿Que se quiere ir? Pues que se vaya. 229 00:16:38,205 --> 00:16:40,207 Pero a mi familia, no se la lleva. 230 00:16:40,499 --> 00:16:41,583 No, no, no. 231 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 En qué líos te metes, Julián. 232 00:16:56,640 --> 00:16:58,350 Ya sé, ya sé, pero... 233 00:16:58,976 --> 00:17:01,228 Te prometo que estoy buscando trabajo. 234 00:17:01,562 --> 00:17:02,396 En serio. 235 00:17:02,479 --> 00:17:05,733 Solo que tengo una emergencia y está cabrón, estoy ahorcado. 236 00:17:06,608 --> 00:17:10,154 Hasta a mis amigos de la secundaria les pedí dinero, pero nadie tiene. 237 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 Es que estamos peor que tú, Julián. 238 00:17:13,699 --> 00:17:16,076 - Te ayudo. - Me encantaría ayudarte... 239 00:17:17,119 --> 00:17:19,496 pero después del disparo... 240 00:17:21,915 --> 00:17:27,129 Sí, está cabrón, pero la verdad es que no quiero recurrir a la gente de siempre. 241 00:17:27,963 --> 00:17:28,881 Y... 242 00:17:28,964 --> 00:17:31,050 No sé, pensaba que tal vez... 243 00:17:31,467 --> 00:17:33,469 Carmela tendría un dinerito. 244 00:17:33,552 --> 00:17:35,929 No, ¿qué va a tener? Se nos fue todo. 245 00:17:36,263 --> 00:17:37,723 Perdió la demanda del divorcio. 246 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Ni un peso se quedó de todo lo que vendió. 247 00:17:40,684 --> 00:17:42,186 No, pues está cabrón. 248 00:17:45,397 --> 00:17:47,691 - ¡Juliancito! - Hola. 249 00:17:47,775 --> 00:17:50,611 Qué gusto verte. Qué milagro. 250 00:17:51,195 --> 00:17:56,325 Pues sí, estoy aquí. Acompañando a Ponchito y pidiéndole unos consejos. 251 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Cuando quieras. 252 00:17:58,869 --> 00:18:00,079 Esta es tu casa. 253 00:18:00,204 --> 00:18:01,080 Gracias. 254 00:18:01,663 --> 00:18:03,916 Si mi mamá lo supiera, se pondría muy feliz. 255 00:18:06,251 --> 00:18:12,257 ¿Sabes? Hoy voy a preparar una sopita de lentejas que me queda deliciosa, ¿verdad? 256 00:18:12,549 --> 00:18:14,343 ¿No te quieres quedar a comer? 257 00:18:14,968 --> 00:18:16,011 Sí, sí. 258 00:18:16,261 --> 00:18:21,350 Esto no es normal. Yo los dejé aquí los tres juntos. 259 00:18:21,600 --> 00:18:23,644 Bueno, parece que no, Paulina. 260 00:18:23,727 --> 00:18:25,687 No. ¡A ver, Purificación! 261 00:18:25,979 --> 00:18:28,232 Yo los dejé los tres aquí. 262 00:18:28,899 --> 00:18:32,319 En este cajón, y aquí tienen que aparecer. 263 00:18:32,778 --> 00:18:33,612 ¿Me oíste? 264 00:18:33,695 --> 00:18:36,281 ¿Por qué le hablas así a mi hermana? 265 00:18:36,365 --> 00:18:40,577 Por favor, María José, porque es obvio que fue ella la que los escondió. 266 00:18:40,661 --> 00:18:44,873 ¿Perdona? Mira, estás enferma. Estás llena de rencor, cariño. 267 00:18:44,957 --> 00:18:47,292 - ¿Sí? - La escuché anoche en el balcón. 268 00:18:47,376 --> 00:18:52,047 Y todo el tema del testamento es una excusa para manipular a mi hermana. 269 00:18:52,464 --> 00:18:56,009 Tu único objetivo de ir a México es vengarte de Diego. 270 00:18:56,093 --> 00:18:57,928 Que estás loca. ¡Loca! 271 00:18:58,011 --> 00:19:00,889 Loca, pero no mentirosa. 272 00:19:01,140 --> 00:19:03,350 Y me vas a dar el pasaporte. 273 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Deja de reírte. 274 00:19:04,852 --> 00:19:06,603 Vale ya, las dos. ¡Por favor! 275 00:19:06,854 --> 00:19:08,063 Pero ella tiene razón. 276 00:19:08,272 --> 00:19:10,566 Vengarte de Diego no te va a devolver a Virginia. 277 00:19:10,649 --> 00:19:14,194 No se trata ni de mi mamá, ni de Diego. 278 00:19:14,278 --> 00:19:17,406 Estoy yendo por el testamento. ¿Qué te pasa? 279 00:19:17,489 --> 00:19:18,866 Te tendrás que ir sola. 280 00:19:19,241 --> 00:19:21,326 ¿Es en serio lo que estás diciendo? 281 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 A ver, Paulina. 282 00:19:23,203 --> 00:19:25,038 Compraste los billetes, 283 00:19:25,122 --> 00:19:28,458 los pasaportes no aparecen y el avión está a punto de salir, ¿qué hacemos? 284 00:19:28,542 --> 00:19:29,793 A ver, mamá. 285 00:19:29,877 --> 00:19:30,878 - ¿Qué? - ¿Qué? 286 00:19:30,961 --> 00:19:32,546 ¿Perdiste los pasaportes? 287 00:19:32,629 --> 00:19:34,047 Yo sí voy a ir a México. 288 00:19:34,131 --> 00:19:35,799 ¡Ay, Bruno, ya, por favor! 289 00:19:36,049 --> 00:19:37,801 No se va a México. Irá ella. 290 00:19:37,926 --> 00:19:40,679 Si aparecen los pasaportes, la alcanzamos. Si no, que termine 291 00:19:40,762 --> 00:19:43,891 lo que tiene que hacer en México y la esperamos aquí, en nuestra casa. 292 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Y no se habla más. 293 00:19:48,103 --> 00:19:52,733 Tú no te vas a quedar con mi familia, Purificación. 294 00:19:53,734 --> 00:19:55,068 Ay, Paulina. 295 00:19:56,320 --> 00:20:00,866 En México no hay esperanza, así que tranquila, me voy a encargar de ellos. 296 00:20:02,659 --> 00:20:03,744 Va, que está el coche. 297 00:20:04,286 --> 00:20:05,204 Ya llegó. 298 00:20:07,706 --> 00:20:09,666 Mi pasaporte. 299 00:20:12,794 --> 00:20:16,131 Ay, ay, ay, ay Nos decimos siempre 300 00:20:16,757 --> 00:20:19,468 Cuando algo nos pica 301 00:20:20,052 --> 00:20:23,096 Ay, ay, ay, qué dolor, qué pena 302 00:20:23,180 --> 00:20:26,600 Ay, ay, ay, ay, exclamaban tristes 303 00:20:27,351 --> 00:20:29,353 Los que hoy no llegan 304 00:20:30,979 --> 00:20:33,523 A ver a quienes quisieran 305 00:20:33,607 --> 00:20:38,487 He gritado, he callado He pataleado en el suelo 306 00:20:38,570 --> 00:20:40,113 Este es un reporte de última hora. 307 00:20:40,197 --> 00:20:44,243 Hace unos momentos, se derrumbó una parte de la estructura de una plaza comercial 308 00:20:44,326 --> 00:20:46,078 en el Pedregal, en la zona sur... 309 00:20:46,161 --> 00:20:48,121 ¿Qué? No mames, no mames. 310 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Se vino abajo esta estructura. 311 00:20:49,748 --> 00:20:53,585 Elementos de protección civil, policía federal y bomberos han arribado al lugar. 312 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 ¡Mierda! 313 00:20:54,670 --> 00:20:56,338 Acordonaron el área y se procedió... 314 00:20:56,421 --> 00:20:57,673 No, no, no. 315 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Mierda. 316 00:21:00,425 --> 00:21:01,260 ¡Elena! 317 00:21:01,885 --> 00:21:03,303 Elena, ¿me escuchas? 318 00:21:03,387 --> 00:21:04,888 Pablo, ¿qué pasó? 319 00:21:04,972 --> 00:21:06,932 La estructura no aguantó el peso. 320 00:21:07,015 --> 00:21:09,184 ¿Qué? ¿Cómo que no aguantó el peso? 321 00:21:09,268 --> 00:21:11,520 ¿No ibas a poner una columna? Tú me dijiste. 322 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 Hice lo que me dijiste. 323 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 Mierda... 324 00:21:15,399 --> 00:21:16,525 ¿Hay muertos? 325 00:21:16,608 --> 00:21:21,321 No, no. Elena, me pregunta mi jefe si vas a venir o vas a estar cogiendo. 326 00:21:24,032 --> 00:21:26,243 Quédate ahí. Ya voy para allá, ¿okay? 327 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 No, créeme que no voy a ir a ningún lado. 328 00:21:29,830 --> 00:21:30,747 ¿Qué mierda...? 329 00:21:31,331 --> 00:21:32,165 ¡Verga, verga! 330 00:21:33,542 --> 00:21:34,626 Perdón, pero... 331 00:21:35,377 --> 00:21:37,587 ..estoy ahorcado y me urge el dinero. 332 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Tú siempre estás ahorcado o me estás ahorcando, Julián. 333 00:21:43,135 --> 00:21:44,594 Mira, es una emergencia, pero... 334 00:21:45,387 --> 00:21:47,014 ...pensé que me podías ayudar. 335 00:21:48,265 --> 00:21:51,852 Okay, bueno, pero entonces, esto equivale a... 336 00:21:53,729 --> 00:21:56,148 - ¿Tres meses por adelantado? - ¿Tres meses? 337 00:21:56,231 --> 00:21:58,025 Sí. Si quieres, digo. Si no... 338 00:21:58,108 --> 00:21:59,234 - No, sí, sí. - ¿Sí? 339 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 Sí, sí. 340 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 - Okay. - Sí, sí, sí. 341 00:22:04,614 --> 00:22:05,991 Por adelantado. 342 00:22:07,075 --> 00:22:08,243 Perfecto. 343 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 Órale. 344 00:22:11,663 --> 00:22:13,290 - Muy old school. - Classy. 345 00:22:13,665 --> 00:22:15,167 Te voy a cumplir, lo prometo. 346 00:22:16,043 --> 00:22:17,252 Claro que sí. 347 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 - ¿No quieres pastel? - No. 348 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ¿No? 349 00:22:21,214 --> 00:22:22,049 Bueno... 350 00:22:22,466 --> 00:22:24,801 - Estás haciendo ejercicio, ¿verdad? - Sí. Órale. 351 00:22:25,427 --> 00:22:27,888 Es una de las bondades que me dio Dios, 352 00:22:27,971 --> 00:22:31,350 fijarme en el alma de las personas, más que en su físico. 353 00:22:31,892 --> 00:22:33,852 ¿Sabes qué me encanta de las primeras citas? 354 00:22:34,061 --> 00:22:35,187 Que me describan. 355 00:22:35,604 --> 00:22:37,814 Que me digan qué les gusta de mí, 356 00:22:37,898 --> 00:22:42,277 qué no les gusta... Hasta dónde quieren llegar... 357 00:22:43,528 --> 00:22:45,530 Ana Paula Corcuera, eres tremenda. 358 00:22:45,614 --> 00:22:47,282 Julián de la Mora, ¡te odio! 359 00:22:47,366 --> 00:22:48,867 Y tú me cagas, pinche Chiquis. 360 00:22:53,705 --> 00:22:54,706 Ya están. 361 00:22:55,290 --> 00:22:56,833 A ver, mi niña Elena. 362 00:22:57,584 --> 00:22:59,836 Un pancito para el susto, ¿eh? 363 00:22:59,920 --> 00:23:01,296 Tú también puedes agarrar. 364 00:23:01,755 --> 00:23:03,131 Delia, me van a correr. 365 00:23:03,340 --> 00:23:05,801 Justo ahora que empezaba mi camino como arquitecta. 366 00:23:06,009 --> 00:23:09,596 Que todo iba perfecto, de maravilla, y de repente, ¡pum! 367 00:23:10,180 --> 00:23:11,431 Todo se derrumbó. 368 00:23:12,057 --> 00:23:13,058 Literal. 369 00:23:14,851 --> 00:23:15,769 Delia... 370 00:23:16,436 --> 00:23:18,146 Alguien se pudo haber muerto. 371 00:23:20,357 --> 00:23:22,150 Ay, no. Necesito ver a Louis. 372 00:23:22,984 --> 00:23:24,027 No, Elena. 373 00:23:24,569 --> 00:23:27,864 Tú lo que necesitas, es concentrarte en tu trabajo, 374 00:23:28,490 --> 00:23:30,534 ¡y dejar de pensar en pitos! 375 00:23:31,743 --> 00:23:32,577 ¡Delia! 376 00:23:33,537 --> 00:23:37,332 Tú tienes que enfocarte en tu bonito trabajo, 377 00:23:37,416 --> 00:23:41,253 quitarte esa boina ridícula que te corta el cuello, mija. 378 00:23:41,336 --> 00:23:42,879 Deja de pensar en ese tal Luis. 379 00:23:43,922 --> 00:23:47,175 Yo te quiero mucho, Eleni, tú lo sabes. 380 00:23:48,301 --> 00:23:52,222 Si quieres, puedo llevarte a un lugar donde te den ayuda. 381 00:23:52,681 --> 00:23:53,723 ¿Quién es? 382 00:23:53,807 --> 00:23:54,975 Es una sorpresa. 383 00:23:55,684 --> 00:23:57,519 Ya me cagan las sorpresas. 384 00:23:59,229 --> 00:24:00,564 Qué bonita pubertad. 385 00:24:05,694 --> 00:24:06,528 Hola. 386 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 Hola. 387 00:24:10,282 --> 00:24:11,408 A ver, pásame esto. 388 00:24:11,491 --> 00:24:13,201 - ¡Ay, te extrañamos! - Ele. 389 00:24:14,119 --> 00:24:15,454 Hola. 390 00:24:17,164 --> 00:24:18,039 ¿Qué pasa? 391 00:24:18,665 --> 00:24:21,835 No sé, estoy nerviosa. 392 00:24:22,544 --> 00:24:25,172 ¿Y mi papá? ¿Y Delia? 393 00:24:26,256 --> 00:24:29,217 Creo que es mejor que hablemos primero a solas. 394 00:24:31,511 --> 00:24:32,721 ¿Y el cuadro? 395 00:24:33,346 --> 00:24:36,016 Mamá lo mando pedir y nunca más lo regresaron. 396 00:24:36,475 --> 00:24:38,643 La extraño mucho. 397 00:24:38,727 --> 00:24:41,688 Pues no se nota, Paulina. Si no hubiera sido por la herencia, 398 00:24:41,771 --> 00:24:44,024 - no hubieras regresado. - ¡Elena! 399 00:24:44,107 --> 00:24:45,525 Pues nos hiciste falta. 400 00:24:45,609 --> 00:24:46,902 Bueno, pero... 401 00:24:46,985 --> 00:24:48,320 ¿Qué te dijo el licenciado? 402 00:24:48,695 --> 00:24:54,242 Lo voy a ver mañana y me va a explicar qué es lo que está pasando con la herencia. 403 00:24:54,326 --> 00:24:57,120 ¿Cuál herencia? Si mamá se murió porque no quedaba ni un peso. 404 00:24:57,204 --> 00:25:00,916 - Ya sé. Y todo por culpa de ese. - Lo vi. Lo vi. 405 00:25:01,541 --> 00:25:03,168 - ¿A Diego? - Sí. 406 00:25:03,668 --> 00:25:04,669 ¿Qué te dijo? 407 00:25:05,921 --> 00:25:07,422 Nada importante, nada... 408 00:25:07,589 --> 00:25:10,592 - Julián, por favor, no me hagas esto. - ¿Qué dijo? 409 00:25:10,675 --> 00:25:13,762 ¿Sabes cuánto tiempo llevo esperando este momento? 410 00:25:13,845 --> 00:25:15,680 No regresaste por eso, ¿verdad? 411 00:25:15,764 --> 00:25:17,474 No, claro que no, por Dios. 412 00:25:18,016 --> 00:25:19,392 Bueno, sí me dijo algo. 413 00:25:20,477 --> 00:25:24,064 Bueno, no sé... que mi mamá se llevó el dinero. 414 00:25:24,231 --> 00:25:26,191 Ay, qué tonterías. 415 00:25:26,608 --> 00:25:28,568 Que si no nos habíamos preguntado 416 00:25:28,902 --> 00:25:31,154 cómo había pagado los tratamientos en Houston. 417 00:25:31,238 --> 00:25:32,864 Sí, de su seguro. 418 00:25:32,948 --> 00:25:36,826 Todos sabemos que mi mamá se murió porque no pudo superar haber perdido la florería. 419 00:25:37,118 --> 00:25:40,413 Ella sabía lo importante que era para nosotros sacar a papá de la cárcel. 420 00:25:40,789 --> 00:25:42,415 No nos quiso preocupar más. 421 00:25:42,707 --> 00:25:44,918 Bueno, entonces, de haber sabido eso, 422 00:25:45,001 --> 00:25:48,630 hubiera preferido que papá se quedara en Japón más tiempo. 423 00:25:48,797 --> 00:25:52,008 Julián, las cosas que salen de tu boca. 424 00:25:52,092 --> 00:25:54,594 A ver, ¿sabes dónde podemos encontrar a Diego? 425 00:25:57,055 --> 00:25:58,598 - No sé. - Ay, sí. 426 00:25:58,682 --> 00:26:00,058 ¿Qué pasó con el testamento? 427 00:26:00,141 --> 00:26:02,394 - ¡Papá! - Mi amor, Paulina. Cómo te he extrañado. 428 00:26:02,477 --> 00:26:05,605 Más te vale que Diego te llame pronto o aprendes a mentir. 429 00:26:05,814 --> 00:26:08,191 Pero ¿de qué estás disfrazado? 430 00:26:08,275 --> 00:26:09,693 - Ay, mi amor. - De Osho. 431 00:26:09,859 --> 00:26:11,611 Ustedes son los que están disfrazados. 432 00:26:13,780 --> 00:26:15,490 Hay mucho de qué platicar. 433 00:26:15,574 --> 00:26:17,409 Desde qué su mamá se fue, 434 00:26:17,951 --> 00:26:21,162 solo he podido encontrar la felicidad con estos cursos. 435 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 Secta. 436 00:26:23,915 --> 00:26:27,294 Ahora quiero aprovechar esta oportunidad que la vida me da de poder estar 437 00:26:27,377 --> 00:26:29,212 con todos mis hijos. Juntos de nuevo. 438 00:26:29,379 --> 00:26:31,214 Bueno, pero falta Micaela, ¿no? 439 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 De veras. ¿Dónde está? 440 00:26:32,799 --> 00:26:34,426 En la cocina, para variar. 441 00:26:35,135 --> 00:26:36,136 Ay, Julián. 442 00:26:36,386 --> 00:26:39,139 Neta se la pasa en la cocina. No la sacas de ahí, con Delia. 443 00:26:39,598 --> 00:26:41,308 A ver, vamos a saludar. 444 00:26:48,648 --> 00:26:53,528 Por ser una estrella. Participa en Talento México. Próximamente. 445 00:26:53,945 --> 00:26:55,697 ¡Sorpresa! 446 00:26:55,780 --> 00:26:56,990 ¡Paulina! 447 00:26:57,449 --> 00:27:00,243 Ay, qué bien. Bienvenida. 448 00:27:00,493 --> 00:27:01,369 ¿Y Bruno? 449 00:27:01,828 --> 00:27:06,291 Bruno no vino, muñeca, pero va a venir muy pronto. 450 00:27:06,374 --> 00:27:08,168 Quería enseñarle unos trucos de magia. 451 00:27:08,418 --> 00:27:10,545 ¡Magia! ¿Como qué trucos? 452 00:27:10,629 --> 00:27:11,838 Como desaparecerte. 453 00:27:12,339 --> 00:27:13,673 - Ay, niña. - ¡Micaela! 454 00:27:14,633 --> 00:27:17,302 Además de adolescente, ¿ahora hace magia? 455 00:27:17,385 --> 00:27:20,221 Han cambiado tanto las cosas por aquí, Pau. 456 00:27:20,388 --> 00:27:21,556 Sí, ya sé. 457 00:27:21,640 --> 00:27:24,684 ¿Sí sabes que los Chiquis le compraron su casa a la señora Carmela? 458 00:27:24,809 --> 00:27:27,312 Y que quieren demoler la florería, ¿no? 459 00:27:27,395 --> 00:27:28,730 No, peor. 460 00:27:28,813 --> 00:27:30,315 Quieren poner un acuario. 461 00:27:30,649 --> 00:27:32,525 ¿Y qué tal de vecinos? 462 00:27:32,609 --> 00:27:34,444 No, yo no sé. Yo evito verlos. 463 00:27:37,489 --> 00:27:39,032 Si tan solo mi mamá... 464 00:27:39,115 --> 00:27:41,409 Hija, por favor, tienes que dejar ir. 465 00:27:42,202 --> 00:27:45,372 No puedes seguir con esa lucha absurda que te aleja del éxito. 466 00:27:45,455 --> 00:27:49,000 No, tú eres el que tiene que dejar ir esos cursos, 467 00:27:49,084 --> 00:27:50,710 que mira cómo te tienen. 468 00:27:50,794 --> 00:27:52,128 ¿Cómo no voy a seguir? 469 00:27:52,337 --> 00:27:55,840 Jenny Quetzal está a punto de hacerme nivel diamante. ¿Sabes lo que es eso? 470 00:27:56,549 --> 00:27:59,552 Jenny Quetzal nos enseña que el éxito y la felicidad 471 00:27:59,636 --> 00:28:02,138 no están peleados, sino todo lo contrario. 472 00:28:02,305 --> 00:28:06,059 Jenny Quetzal... Jenny Quetzal. No hubieras vendido el cabaret. 473 00:28:06,142 --> 00:28:10,355 Era necesario deshacernos de las cosas tóxicas que nos ataban al pasado. 474 00:28:10,480 --> 00:28:12,232 Además, necesitábamos el dinero. 475 00:28:12,315 --> 00:28:15,026 Sí, por supuesto, para pagar esos cursos. 476 00:28:15,402 --> 00:28:19,739 ¿Por qué mejor no se ponen a trabajar? No lo digo por ti, Delia. 477 00:28:19,823 --> 00:28:24,035 Por mí ni te preocupes, Paulina. Ya era hora que alguien hablara así. 478 00:28:24,119 --> 00:28:27,372 ¡Tarán! ¿Podemos abrir el paquete de Virginia? 479 00:28:27,622 --> 00:28:29,040 ¿No la han abierto? 480 00:28:29,124 --> 00:28:32,836 Quedamos en que íbamos a esperar a que regresaras para hacerlo juntos. 481 00:28:32,961 --> 00:28:33,837 ¡Julián! 482 00:28:34,504 --> 00:28:36,506 - ¿Qué pasó? - ¿Y Elenita? 483 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 No sé, se fue. 484 00:28:38,258 --> 00:28:40,593 ¡Ay, nunca vamos a abrirla! 485 00:28:49,436 --> 00:28:50,395 Hola, mi amor. 486 00:28:50,478 --> 00:28:52,105 Hola, amor. ¿Cómo estás? 487 00:28:56,985 --> 00:28:58,903 Con razón no contestabas mis llamadas. 488 00:28:59,571 --> 00:29:01,322 Elena, pues estoy trabajando. 489 00:29:02,073 --> 00:29:03,825 Yo también tenía que estar trabajando. 490 00:29:03,908 --> 00:29:06,327 Por estarte atendiendo, se me vino la tienda encima. 491 00:29:06,411 --> 00:29:08,079 Eso ya es tu problema, ¿no? 492 00:29:08,788 --> 00:29:09,706 ¿Perdón? 493 00:29:10,039 --> 00:29:11,458 ¿No que yo era tu musa, cabrón? 494 00:29:12,208 --> 00:29:13,877 Amiga, ¿sí te puedes tapar? 495 00:29:13,960 --> 00:29:16,671 No quiero cortar a mi novio enfrente de una vieja encuerada. 496 00:29:17,088 --> 00:29:17,922 ¿Novio? 497 00:29:18,506 --> 00:29:19,966 Perdón, es fantástico. 498 00:29:20,049 --> 00:29:21,885 Yo pensaba que solo cogíamos. 499 00:29:22,343 --> 00:29:23,178 ¿Cómo? 500 00:29:23,803 --> 00:29:24,763 Pues sí. 501 00:29:24,846 --> 00:29:27,891 ¿Te das cuenta que he cambiado un chingo de cosas en mi vida por ti? 502 00:29:27,974 --> 00:29:28,975 Me compré una boina. 503 00:29:31,269 --> 00:29:32,437 Es fantástico. 504 00:29:32,896 --> 00:29:35,190 ¿Te compraste una boina porque soy francés? 505 00:29:37,192 --> 00:29:38,526 ¿Sabes qué? ¡Huevos! 506 00:29:38,610 --> 00:29:39,527 No, espérate. 507 00:29:39,611 --> 00:29:41,946 ¡Me cagan las boinas! Y me surra París. 508 00:29:43,156 --> 00:29:45,241 Tú ya te puedes destapar las tetas. 509 00:29:45,325 --> 00:29:47,285 - Te queda... - Cabrón. Cállate. 510 00:29:47,827 --> 00:29:48,787 Hola, mamá. 511 00:29:51,122 --> 00:29:54,501 Solo quería que supieras que estoy de regreso. 512 00:29:56,461 --> 00:29:58,254 Que te extraño mucho. 513 00:29:59,881 --> 00:30:04,594 La casa se siente muy rara sin ti. Se siente vacía. 514 00:30:05,804 --> 00:30:09,724 Todo cambió. La florería ya no existe. 515 00:30:11,518 --> 00:30:14,813 Y yo lo único que pienso es en vengarme de Diego. 516 00:30:15,230 --> 00:30:20,610 ¿Cómo ves que ahora salió con que tú fuiste la que se quedó con el dinero? 517 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 Hazme el favor. 518 00:30:24,823 --> 00:30:30,995 Bueno, solo quería que supieras que si me fui, fue... 519 00:30:32,038 --> 00:30:34,833 ...porque no podía con tanto dolor en mi pecho. 520 00:30:37,085 --> 00:30:40,713 Que no pasa un solo día sin que piense en ti. 521 00:30:57,272 --> 00:30:58,815 ¿Son para Virginia? 522 00:30:59,858 --> 00:31:00,775 No, son para... 523 00:31:00,859 --> 00:31:02,235 ¡Para Roberta! 524 00:31:05,905 --> 00:31:07,323 Me equivoqué de panteón. 525 00:31:15,081 --> 00:31:16,791 Ay, Roberta... 526 00:31:18,751 --> 00:31:21,421 A ti también ya te extrañaba. 527 00:31:23,631 --> 00:31:27,844 ¿Y quién iba a decir que iban a terminar juntas? 528 00:31:30,680 --> 00:31:32,807 Niña, despídete de tu mamá. 529 00:31:34,309 --> 00:31:37,937 Y esta es la tumba de mi mami, para que le den like y sienta su amor. 530 00:31:49,866 --> 00:31:55,079 También yo estoy 531 00:31:55,163 --> 00:32:00,376 En la región perdida 532 00:32:00,460 --> 00:32:04,714 Oh, cielo santo 533 00:32:04,797 --> 00:32:09,427 Adiós, adiós 534 00:32:09,886 --> 00:32:14,390 Adiós 535 00:32:29,322 --> 00:32:30,490 ¿Esta es tu carta? 536 00:32:30,907 --> 00:32:32,825 Mi amor, eres buenísima. 537 00:32:33,034 --> 00:32:34,827 ¿Crees que la mejor de México? 538 00:32:36,120 --> 00:32:37,622 ¿Puedo ganar un concurso? 539 00:32:38,498 --> 00:32:39,666 A lo mejor. 540 00:32:39,749 --> 00:32:42,418 Pá, ¿por qué no me ayudas a inscribirme a Talento México? 541 00:32:42,877 --> 00:32:45,588 Esas cosas solo sirven para alimentar el ego. 542 00:32:46,381 --> 00:32:53,012 La magia no está en la televisión. La magia está en tu corazón. 543 00:32:56,474 --> 00:32:57,517 Buenos días. 544 00:32:57,600 --> 00:32:59,978 Mi niña, buenos días. 545 00:33:00,061 --> 00:33:02,397 Siéntate, ¿te sirvo? Verás. 546 00:33:02,897 --> 00:33:05,900 Yo no sé por qué te mudaste, si comes, desayunas y cenas aquí. 547 00:33:05,984 --> 00:33:07,402 Ay, por Dios, Julián. 548 00:33:07,694 --> 00:33:09,153 Por mí no hay problema. 549 00:33:09,237 --> 00:33:12,573 Te advierto el saludito que te va a dar Paulina cuando despierte. 550 00:33:12,657 --> 00:33:14,659 - Ya sé. - ¿Cuánto dura el jet lag? 551 00:33:14,742 --> 00:33:17,620 No. A ver, Delia, no, no. No vengo a desayunar. 552 00:33:17,704 --> 00:33:21,124 Vengo a que me digas, ¿cuál es ese lugar donde me pueden ayudar? 553 00:33:21,207 --> 00:33:22,333 Pues el psiquiatra. 554 00:33:22,500 --> 00:33:25,503 No, Delia, lo que me dijiste el otro día, del tema de los hombres. 555 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 ¿Sí era cierto o no? 556 00:33:28,631 --> 00:33:32,760 Sí. Julián, ¿nos permites un momentito? 557 00:33:34,095 --> 00:33:36,514 - Sí, pero, ¿me traes mi lechita? - Sí, sí, hijo. Sí. 558 00:33:36,597 --> 00:33:37,598 Su lechita... 559 00:33:41,185 --> 00:33:43,104 Es absolutamente cierto. 560 00:33:43,479 --> 00:33:47,358 Yo era... Pero ya me rehabilité, gracias a Dios. 561 00:33:47,442 --> 00:33:48,651 ¿Tú, Delia? 562 00:33:48,735 --> 00:33:51,696 Sí, yo saltaba de una relación a otra, así como tú. 563 00:33:52,280 --> 00:33:53,781 Pero encontré este grupo. 564 00:33:55,533 --> 00:33:58,077 Eleni, yo puedo ser tu madrina. 565 00:33:59,537 --> 00:34:00,913 - Okay. - Bueno. 566 00:34:01,414 --> 00:34:04,876 Delia, ¿sabes qué? Yo creo que lo del desayuno, sí te lo acepto. 567 00:34:24,312 --> 00:34:25,354 Paulinita. 568 00:34:25,980 --> 00:34:28,483 ¡Licenciado! Ay, me espantó. 569 00:34:28,566 --> 00:34:31,235 Qué bueno que regresaste. Tenemos que hablar. 570 00:34:31,694 --> 00:34:33,571 Pues eso estamos haciendo. 571 00:34:34,155 --> 00:34:38,785 Mira, todo parece indicar que apareció otro testamento en Houston. 572 00:34:39,660 --> 00:34:40,745 ¿De mi mamá? 573 00:34:41,412 --> 00:34:42,830 Habrá que comprobar su validez, 574 00:34:42,914 --> 00:34:45,541 pero me pareció importante que lo conocieran, 575 00:34:45,625 --> 00:34:50,963 porque si esto procede, el otro testamento se anularía. 576 00:34:51,297 --> 00:34:52,673 Pero ¿quién apeló? 577 00:34:53,174 --> 00:34:56,010 Estamos a la espera de la documentación. 578 00:34:56,719 --> 00:34:59,347 Es que estoy segura que es falso. 579 00:34:59,430 --> 00:35:02,266 Sería sorprendente que tu madre hubiera cambiado, 580 00:35:02,725 --> 00:35:05,478 en el último momento, de decisión. 581 00:35:05,561 --> 00:35:07,522 ¡Uy, licenciado! 582 00:35:08,481 --> 00:35:13,027 Mi mamá, ya al final, no tenía cabeza para nada. 583 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 ¿Es aquí, Delia? 584 00:35:24,831 --> 00:35:27,250 Sí. Aquí te arreglan el exterior 585 00:35:27,333 --> 00:35:30,253 y como un acto de fe, adentro, el interior. 586 00:35:30,336 --> 00:35:32,130 Para mí, lo más importante, mi niña. 587 00:35:32,213 --> 00:35:33,923 Yo pensé que eras otra persona. 588 00:35:34,006 --> 00:35:37,552 Lo mismo pensaron tus jefes. Es broma. 589 00:35:37,635 --> 00:35:40,096 - ¡Buenas tardes! - ¡Hola, Delia! 590 00:35:40,179 --> 00:35:41,139 ¡Celeste! 591 00:35:41,222 --> 00:35:43,099 No me digas que recaíste. 592 00:35:43,182 --> 00:35:44,809 Ay, no. ¿Cómo crees? No. 593 00:35:44,892 --> 00:35:47,436 Lo que quiero es amadrinar a mi niña, Elena, 594 00:35:47,895 --> 00:35:49,856 sufre el mismo mal que nosotras. 595 00:35:49,939 --> 00:35:53,860 Ay, sí. Es re común. Hola, Elena. A ver, todos. 596 00:35:53,943 --> 00:35:56,445 Hola, Elena. 597 00:35:56,529 --> 00:35:59,532 Ven. Ándale, sin miedo, que aquí arreglamos todo. 598 00:35:59,615 --> 00:36:02,702 Yo era ninfomaníaca, no me acordaba dónde me dormía 599 00:36:02,785 --> 00:36:06,789 y cuando despertaba, unos sustos... Es que la hormona es canija. 600 00:36:15,965 --> 00:36:17,842 - ¡Papá! - Pásale, hija. 601 00:36:17,925 --> 00:36:20,720 Papá, tenemos que ir al hospital. 602 00:36:22,847 --> 00:36:24,348 ¿Necesitas tus pastillas? 603 00:36:24,432 --> 00:36:28,186 Ay, no. ¡Le pasó algo a Julián! Vámonos. 604 00:36:29,645 --> 00:36:35,276 Soy como muy entregada, muy pasional, y hago lo que sea por complacerlos. 605 00:36:35,359 --> 00:36:37,111 De verdad, lo que sea. 606 00:36:39,280 --> 00:36:43,409 El punto es que cada vez que hay un hombre en mi vida, arruino todo. 607 00:36:43,492 --> 00:36:47,371 Y como siempre hay uno, pues arruino mi vida, siempre. 608 00:36:47,538 --> 00:36:49,540 Elena, eres tan valiente. 609 00:36:49,624 --> 00:36:50,958 Un aplauso para Elena, 610 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 porque no cualquiera habla con este nivel de honestidad. 611 00:36:53,628 --> 00:36:55,213 ¡Mi niña, tenemos que irnos! 612 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 Delia, no puedes interrumpir la terapia. 613 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 No me quiero ir, estoy pasándola bien. 614 00:36:59,675 --> 00:37:01,427 - Es Julián y es urgente. - Delia... 615 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 No recaigas. Tú eres más fuerte que Julián. 616 00:37:04,972 --> 00:37:06,557 - Julián es mi hermano. - Vamos. 617 00:37:06,641 --> 00:37:09,602 - Delia... - Órale, picante la cosa. 618 00:37:09,685 --> 00:37:11,979 ¿Tú conoces a Julián, o qué te pasa? 619 00:37:13,898 --> 00:37:18,444 ¿Le podría entregar esto a Julián de la Mora? Cuando esté solo. 620 00:37:18,527 --> 00:37:21,072 Y decirle que ya no se preocupe, que todo está pagado. 621 00:37:21,155 --> 00:37:23,157 - Claro que sí. - Muchas gracias. Su pluma. 622 00:37:27,119 --> 00:37:30,456 Pá, pues, ¿qué no reconoces nada? Ni que fuera tan... 623 00:37:30,539 --> 00:37:32,625 - Había venido, pero... - Es que Julián dejó... 624 00:37:33,209 --> 00:37:35,127 - Sí. Buenas. - Buenos días. 625 00:37:35,211 --> 00:37:36,754 ¿Julián de la Mora? 626 00:37:36,837 --> 00:37:38,005 Gracias. 627 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 ¿Está enfermito el nene? 628 00:37:40,466 --> 00:37:41,926 Ojalá no haya sido un accidente. 629 00:37:42,134 --> 00:37:45,888 Es así como la vida sigue sorprendiendo a la familia de la Mora. 630 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 Quiero ir. 631 00:37:46,889 --> 00:37:48,307 Mientras unos se van, 632 00:37:48,516 --> 00:37:51,769 otros llegan para cambiar su destino. 633 00:37:53,521 --> 00:37:54,897 ¿Qué hace ahí? 634 00:37:55,273 --> 00:37:57,942 - Quítate el tapabocas. - No se entiende nada. 635 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 ¡Es mi hija! 636 00:37:59,652 --> 00:38:05,366 Ahora sí tenemos que recuperar la florería. 637 00:38:05,700 --> 00:38:11,414 Ha nacido la heredera de la Casa de las Flores. 48487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.