Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:16,641
Agárrate mamáQue traigo mi boleta
2
00:00:16,725 --> 00:00:20,353
Y no es el 10 que esperasAgárrate, papá
3
00:00:20,437 --> 00:00:24,357
Que tengo un novio nuevoMas no tiene dinero
4
00:00:24,441 --> 00:00:27,861
Agárrate, cariñoVoy a tener un niño
5
00:00:27,944 --> 00:00:31,531
Agárrate a mi cuerpoNo ves que tengo miedo
6
00:00:31,614 --> 00:00:36,161
Agárrate tú soloNo ves que yo no quiero
7
00:00:36,244 --> 00:00:39,247
No siempre las historias soncomo nos las han contado.
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,377
Por eso es hora de que, juntos,descubramos la verdad.
9
00:00:44,544 --> 00:00:48,256
Agárrate a mi cuerpoNo ves que tengo miedo
10
00:00:48,339 --> 00:00:52,218
Agárrate tú soloNo ves que yo no quiero
11
00:00:52,302 --> 00:00:56,014
Agárrate a la vidaAgarra, agarra, agarra, agarra
12
00:00:56,097 --> 00:00:59,392
Agárrate, agárrate
13
00:00:59,476 --> 00:01:03,104
Agárrate, agárrate
14
00:01:03,188 --> 00:01:10,070
Porque si no, te tiranAgárrate, agárrate, agárrate
15
00:01:10,153 --> 00:01:17,118
Porque si no, te quitanAgárrate, agárrate
16
00:01:17,202 --> 00:01:20,413
Agárrate bien para que te sientas
17
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
Muy bien
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,500
Eso sí no me lo esperaba.
19
00:01:24,876 --> 00:01:26,795
Bienvenidos a casa.
20
00:03:08,938 --> 00:03:11,191
¡Ay! ¿Te robé el sueño?
21
00:03:14,694 --> 00:03:19,157
Yo, la verdad, que ya no tengo nada
que me puedan robar.
22
00:03:19,949 --> 00:03:22,952
Una pesadilla, nada más.
23
00:03:23,036 --> 00:03:28,708
¿Una pesadilla? Pues, ¿sabes qué?
A mí me flipan las pesadillas.
24
00:03:32,837 --> 00:03:33,838
Oye, ¿estás bien?
25
00:03:35,340 --> 00:03:36,758
¿Qué te pasa, mujer?
26
00:03:39,219 --> 00:03:41,471
Extraño mi país.
27
00:03:42,680 --> 00:03:44,474
Soy de México.
28
00:03:44,557 --> 00:03:46,809
Te lo he notado. Por el acento, claro.
29
00:03:46,935 --> 00:03:52,106
Y vine aquí
porque mi familia está toda destruida.
30
00:03:53,441 --> 00:03:54,275
Vaya.
31
00:03:54,359 --> 00:03:57,570
No puedo dejar de pensar en mi mamá.
32
00:03:58,905 --> 00:04:04,744
Porque, por mi culpa, perdió lo que
más quería, que era una florería.
33
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
O sea que estás así por...
por una florería.
34
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
Qué bárbaro.
35
00:04:13,169 --> 00:04:19,217
No exactamente, más bien,
por culpa de un hombre que nos engañó.
36
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
Un hombre.
37
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
Pero ya vas a ver,
38
00:04:23,805 --> 00:04:28,434
cuando yo lo encuentre,
cuando dé con él...
39
00:04:30,311 --> 00:04:36,317
...lo voy a hacer que se hinque.
Se va a arrepentir de haber nacido.
40
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Y ya, cuando pase todo eso...
41
00:04:40,905 --> 00:04:41,739
Por favor.
42
00:04:41,823 --> 00:04:46,494
...me voy a sentar
en la puerta de mi casa...
43
00:04:47,578 --> 00:04:52,208
...y voy a mirar
cómo se lo lleva el viento.
44
00:04:56,296 --> 00:04:58,923
Acuérdate de esta noche.
45
00:04:59,590 --> 00:05:04,887
De la Mora. Es mi apellido, acuérdate.
De la Mora.
46
00:05:05,179 --> 00:05:07,849
De la Mora, eres muy fuerte, ¿eh?
47
00:05:11,936 --> 00:05:13,313
Ya me tengo que meter.
48
00:05:13,855 --> 00:05:16,941
Vete, pero ¿sabes a dónde
te tienes que ir?
49
00:05:17,900 --> 00:05:19,444
Al lugar donde perteneces.
50
00:05:20,278 --> 00:05:24,115
¿No te das cuenta? Que se te está poniendo
la cara de un coño.
51
00:05:24,657 --> 00:05:27,869
¡Ay, qué fuerte, tú!
52
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
Voy para adentro.
53
00:05:36,794 --> 00:05:39,005
Hay una mujer que se quiere suicidar.
54
00:05:39,422 --> 00:05:42,133
Es de México, creo que tiene problemas
con el narcotráfico.
55
00:05:49,265 --> 00:05:51,601
¿Está todo bien? ¿Sí?
56
00:06:20,546 --> 00:06:23,966
- ¿Te quedaste dormida?
- ¡No! Claro que no.
57
00:06:24,092 --> 00:06:25,885
Estamos escuchando el corazón del bebé.
58
00:06:26,010 --> 00:06:27,637
Solo me dio una patadita. Fue todo.
59
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
¿Ya saben cómo se va a llamar?
60
00:06:29,931 --> 00:06:31,057
¿Si le ponemos Virginia?
61
00:06:31,140 --> 00:06:32,975
No, Julián. No.
62
00:06:33,309 --> 00:06:34,811
Ya lo habíamos platicado.
63
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Pues tienen que darse prisa.
64
00:06:36,771 --> 00:06:37,897
Eso dígaselo a él.
65
00:06:39,357 --> 00:06:40,983
¿Ya tienes el dinero para el parto?
66
00:06:41,943 --> 00:06:43,486
No, todavía no.
67
00:06:43,736 --> 00:06:45,488
Ya no falta tanto, ¿eh?
68
00:06:45,571 --> 00:06:49,075
Verga. ¿Qué? ¿Cómo? ¿No falta un mes?
69
00:06:49,575 --> 00:06:50,410
No creo.
70
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
Julián, le tienes que decir a tu familia,
71
00:06:53,079 --> 00:06:55,873
para pedirle ayuda o para que se enteren.
72
00:06:55,957 --> 00:06:59,877
No, no, no. No te preocupes.
Yo lo soluciono.
73
00:07:12,014 --> 00:07:13,933
Nunca pensé que alguien me pintaría.
74
00:07:14,016 --> 00:07:16,144
Ay, mi amor, qué cosas dices.
75
00:07:16,602 --> 00:07:18,980
Tú eres mi musa. Tú eres mi inspiración.
76
00:07:21,482 --> 00:07:25,528
Te amo, Louis. Soy muy feliz a tu lado.
77
00:07:25,611 --> 00:07:28,322
¿Y aprendiste francés por mí, o...?
78
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
No. Yo sé francés de toda la vida.
79
00:07:32,118 --> 00:07:32,952
Sí.
80
00:07:33,035 --> 00:07:36,164
Ya no te muevas,
que quiero que quedes espectacular.
81
00:07:36,789 --> 00:07:38,583
¿Seguro que ya no quieres que me mueva?
82
00:07:44,255 --> 00:07:45,840
- No manches.
- ¿Qué pasó?
83
00:07:46,883 --> 00:07:47,884
Mierda.
84
00:07:47,967 --> 00:07:50,052
- ¿Qué?
- La junta de los planos de la tienda.
85
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
- ¿Y?
- Se me olvidó.
86
00:07:51,679 --> 00:07:52,722
Después, ¿no?
87
00:07:52,805 --> 00:07:54,265
- No, me tengo que ir.
- ¿No?
88
00:07:54,432 --> 00:07:55,349
Ciao, bello.
89
00:07:56,434 --> 00:07:59,604
Ciao bello es italiano.
Au revoir es francés.
90
00:07:59,937 --> 00:08:00,897
- Au revoir.
- Eso.
91
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Ya sabes cómo están las cosas.
92
00:08:04,317 --> 00:08:06,110
Pensé que tú podías ayudarme.
93
00:08:06,903 --> 00:08:09,155
Está muy difícil la situación, ya sé.
94
00:08:09,572 --> 00:08:11,407
Muy... muy difícil. Sí.
95
00:08:16,871 --> 00:08:19,749
Entiendo. Ya sé, tenemos años sin vernos.
96
00:08:20,291 --> 00:08:23,252
Pero 15 años tampoco es tanto,
si lo piensas.
97
00:08:23,336 --> 00:08:25,588
¿No? O sea, en la secundaria...
98
00:08:26,547 --> 00:08:29,842
Danza, magia. ¿Quién será el ganadorde Talento México?
99
00:08:29,926 --> 00:08:31,052
Ya sé, ya sé.
100
00:08:31,135 --> 00:08:33,846
Es que así es el gobierno,
nos tiene ahorcados.
101
00:08:34,430 --> 00:08:36,724
Está bien difícil. Sí, te entiendo.
102
00:08:46,609 --> 00:08:47,902
Te extrañé.
103
00:08:53,241 --> 00:08:54,116
Muchísimo.
104
00:08:54,492 --> 00:08:55,493
¡Ah, la verga!
105
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
- Pinche ratero de mierda.
- Julián...
106
00:09:01,290 --> 00:09:02,375
¿Qué haces aquí?
107
00:09:02,458 --> 00:09:04,835
Vine por unos papeles
y me enteré de lo de Lucía.
108
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
No quiero hablar contigo de nada,
ratero de mierda.
109
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
Yo solo tomé lo que me merecía.
110
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
¿Cuántos millones te merecías, cabrón?
111
00:09:12,593 --> 00:09:15,471
¿Tu mamá no les dijo la verdad?
Yo no me robé el dinero.
112
00:09:15,555 --> 00:09:18,933
Virginia accedió a darme un millón
por todo lo que me habían hecho.
113
00:09:19,016 --> 00:09:20,518
¿Ahora solo te robaste un millón?
114
00:09:21,143 --> 00:09:23,980
¿Cómo crees que tu mamá pagó
los tratamientos en Houston?
115
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
¿Ahora dirás que mamá se lo robó?
116
00:09:26,399 --> 00:09:27,984
No, no se robó el dinero.
117
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Tomó lo que era de ella.
118
00:09:30,152 --> 00:09:32,530
Después de la boda fallida de Elena,
en el cabaret,
119
00:09:32,613 --> 00:09:35,491
cuando tu mamá me quitó el anillo
y supe que te cogías a Mara...
120
00:09:35,575 --> 00:09:37,910
Solo fue una, dos, tres, cuatro veces.
121
00:09:38,661 --> 00:09:39,745
En la noche,
122
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
tu mamá me fue a ver.
123
00:09:43,332 --> 00:09:46,502
Tomó el anillo porque estaba enferma
y no sabía qué hacer.
124
00:09:48,462 --> 00:09:49,714
Eres un insensible.
125
00:09:50,965 --> 00:09:52,675
Por eso, vete
126
00:09:52,758 --> 00:09:57,555
Olvida mi nombre, mi cara, mi casaY pega la vuelta
127
00:09:57,638 --> 00:09:59,515
Jamás te pude comprender
128
00:09:59,599 --> 00:10:05,479
Vete, olvida mis ojos, mis manosMis labios, que no te desean
129
00:10:05,563 --> 00:10:07,148
Estás mintiendo, ya lo sé
130
00:10:07,231 --> 00:10:11,360
Vete, olvida que existo, que me conociste
131
00:10:11,444 --> 00:10:13,863
Y no te sorprendas
132
00:10:14,405 --> 00:10:20,328
Olvídate todo que tú para esoTienes experiencia
133
00:10:34,091 --> 00:10:36,344
Tu mamá prometió decir la verdad
cuando volviera.
134
00:10:39,347 --> 00:10:40,264
Pero ten.
135
00:10:41,265 --> 00:10:42,767
Aquí me puedes encontrar.
136
00:10:43,851 --> 00:10:44,685
Tómalo.
137
00:10:49,523 --> 00:10:50,816
Felicítame a Lucía.
138
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
Y es por eso que al lograr conservar
la esencia de la marca,
139
00:11:00,326 --> 00:11:04,330
a pesar de la remodelación, los clientes
fieles se sentirán como en casa.
140
00:11:04,413 --> 00:11:07,917
Y el público que aún no conoce la tienda,
la verá très chic.
141
00:11:08,334 --> 00:11:09,168
¿Chic?
142
00:11:09,460 --> 00:11:12,213
Yo creo que el proyecto no es viable.
Así no.
143
00:11:16,008 --> 00:11:20,554
Es que no es que no sea viable,
es que se está terminando de construir.
144
00:11:21,180 --> 00:11:25,309
Me lo encargó Gregorio a mí,
porque sabía que solo yo podía ejecutarlo.
145
00:11:25,393 --> 00:11:28,688
Aun así, yo insisto en poner
la columna de seguridad.
146
00:11:29,188 --> 00:11:30,981
Sé que va a estorbar el paso, el flujo,
147
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
pero se hizo el cálculo y es necesario.
148
00:11:33,067 --> 00:11:35,444
La trabe es ancha para aguantar el peso.
149
00:11:35,528 --> 00:11:36,362
Mira, Gonzalo,
150
00:11:36,987 --> 00:11:39,156
soy una de las mejores arquitectas
del despacho.
151
00:11:40,366 --> 00:11:42,284
Ve el proyecto para comprobarlo.
152
00:11:43,619 --> 00:11:45,663
Te mandé un mail con los detalles.
153
00:11:50,835 --> 00:11:54,922
Si tanta risa les da, los invito
a que vayan y conozcan la obra.
154
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
- Vayan.
- Ché, Elena,
155
00:11:58,134 --> 00:11:59,593
yo creo que vas a estar ocupada.
156
00:11:59,677 --> 00:12:00,594
Mirá.
157
00:12:10,813 --> 00:12:12,565
Machistas, retrógrados.
158
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
- Como si ustedes no cogieran.
- Todo el día cogiendo.
159
00:12:16,068 --> 00:12:17,737
- Cavernícolas.
- ¡Pelona!
160
00:12:17,820 --> 00:12:19,572
Oye, Elena. Pero, entonces, ¿qué hago?
161
00:12:20,531 --> 00:12:21,782
¿Aparte de burlarte de mí?
162
00:12:22,283 --> 00:12:24,285
Yo no me estaba burlando de ti.
163
00:12:24,368 --> 00:12:25,953
La columna es necesaria.
164
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
Tienes un proyecto maravilloso.
¿Por qué ponerlo en riesgo?
165
00:12:29,540 --> 00:12:32,626
Pablo, déjalo como está.
El proyecto se queda así.
166
00:12:32,710 --> 00:12:34,086
- Déjame en paz. Ya.
- Okay.
167
00:12:34,253 --> 00:12:35,504
Disfruta tu tarde.
168
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
O sea, no que disfrutes tu tarde
porque vas a coger,
169
00:12:38,340 --> 00:12:41,594
o sea, que la disfrutes en general,
porque puedes coger en la noche.
170
00:12:47,266 --> 00:12:48,517
Purificación.
171
00:12:50,102 --> 00:12:53,731
Sobre lo que escuchaste, malamente,
172
00:12:54,523 --> 00:12:57,568
en la madrugada, solo te quería decir...
173
00:12:57,651 --> 00:13:00,070
Perdón, pero he hecho tortilla para tres.
174
00:13:00,154 --> 00:13:03,991
Quiero decir que yo estoy feliz.
Fue una crisis, una pesadilla.
175
00:13:04,074 --> 00:13:06,368
Cené morcilla y siempre me pone así...
176
00:13:06,452 --> 00:13:08,871
Igual tienes suerte,
porque si Brunito no despierta,
177
00:13:09,288 --> 00:13:11,832
- puedes probar el huevo.
- Estoy hablando, ¿me escuchas?
178
00:13:12,124 --> 00:13:13,667
Te voy a decir una cosa, Paulina.
179
00:13:14,210 --> 00:13:16,879
José es lo más importante
que tengo en la vida
180
00:13:16,962 --> 00:13:20,216
y no puedo permitir
que nadie le haga daño, ¿okay?
181
00:13:20,466 --> 00:13:25,137
Si estás pasando un mal momento, no voy
a dejar que estropees el nuestro. ¿Okay?
182
00:13:25,221 --> 00:13:27,640
- Buenos días, familia.
- Buenos días.
183
00:13:28,182 --> 00:13:30,559
¡Brunito, ya está el desayuno!
184
00:13:34,605 --> 00:13:39,860
Perdón, es que pensaba
que no desayunaría aquí y no tiene huevo.
185
00:13:39,944 --> 00:13:41,821
Ah, pues pensaste mal.
186
00:13:42,071 --> 00:13:45,032
Pero, bueno, no importa. Está perfecto.
187
00:13:45,741 --> 00:13:47,535
¡Ay, mi vida!
188
00:13:48,327 --> 00:13:49,745
¿Vas a ir al tenis?
189
00:13:49,829 --> 00:13:52,456
Sí. ¿Qué más voy a hacer
si no conozco a nadie?
190
00:13:52,748 --> 00:13:54,708
Cariño, podemos ir al cine.
191
00:13:55,292 --> 00:13:59,255
Bruno, no tienes permiso
para desayunar en tu cuarto.
192
00:13:59,463 --> 00:14:00,506
Con su permiso.
193
00:14:00,798 --> 00:14:03,425
- Se te está hablando, niño.
- ¡Bruno!
194
00:14:03,717 --> 00:14:04,718
No puedo con él.
195
00:14:04,802 --> 00:14:06,470
Nos despertamos bravas, ¿eh?
196
00:14:06,554 --> 00:14:08,055
- ¿Y tú?
- ¡Bruno, por favor!
197
00:14:08,138 --> 00:14:11,183
¿Te hablamos en chino
o en qué idioma estamos hablando?
198
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
- ¡Contesta, te hablan!
- ¡No me hables así!
199
00:14:13,894 --> 00:14:15,312
Vas a perder la llamada.
200
00:14:17,273 --> 00:14:18,148
¿Bueno?
201
00:14:20,526 --> 00:14:22,152
Licenciado.
202
00:14:26,031 --> 00:14:26,866
¿Cómo?
203
00:14:30,953 --> 00:14:33,163
No. ¿Qué me está diciendo? ¿Quién?
204
00:14:33,747 --> 00:14:35,207
¿Quién impugnó?
205
00:14:37,376 --> 00:14:41,630
Eso sí lo entiendo, pero,
entonces tendría que ver si hay boleto.
206
00:14:44,341 --> 00:14:45,551
Sí, yo le aviso.
207
00:14:47,052 --> 00:14:49,179
No, gracias a usted. Gracias. Sí.
208
00:14:49,638 --> 00:14:50,598
Adiós.
209
00:14:52,182 --> 00:14:54,894
- ¿Qué pasó? ¿Todo bien?
- Te va a dar un paro cardiaco.
210
00:14:54,977 --> 00:14:56,770
No tuviera yo esa suerte.
211
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
Impugnaron el testamento.
212
00:14:59,148 --> 00:15:01,150
- Nos tenemos que ir a México.
- ¿Cómo?
213
00:15:01,525 --> 00:15:02,443
¿Qué?
214
00:15:02,902 --> 00:15:04,570
A ver, pero, ¿quién, por qué?
215
00:15:04,653 --> 00:15:07,907
No sé, no sé y él no sabe
y yo no entiendo qué.
216
00:15:08,032 --> 00:15:09,909
Bueno, pero habrá que esperar.
217
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
No. Yo sí quiero ir a México.
218
00:15:11,952 --> 00:15:15,581
Oye, yo no me voy a ir sola estando así.
Nos vamos todos.
219
00:15:15,831 --> 00:15:16,790
¿Todos?
220
00:15:16,874 --> 00:15:19,710
No. Bueno, ella, yo y el niño.
221
00:15:20,252 --> 00:15:22,922
Sí, yo sé que no conoces y es precioso.
222
00:15:23,213 --> 00:15:26,300
Pero te tienes que quedar a cuidar la casa
y a Esperanza.
223
00:15:26,592 --> 00:15:28,969
- Pero no tenemos...
- Boletos y a empacar.
224
00:15:29,053 --> 00:15:33,098
Pues nada, si hay que irse a México...
Pues nos iremos a México.
225
00:15:34,850 --> 00:15:37,853
Esto es un... no parar. ¡No parar!
226
00:16:27,444 --> 00:16:28,904
Esperancita, mi amor,
227
00:16:29,154 --> 00:16:32,491
te tienes que quedar cuidando de la casa.
228
00:16:34,493 --> 00:16:36,620
¿Que se quiere ir? Pues que se vaya.
229
00:16:38,205 --> 00:16:40,207
Pero a mi familia, no se la lleva.
230
00:16:40,499 --> 00:16:41,583
No, no, no.
231
00:16:54,722 --> 00:16:56,557
En qué líos te metes, Julián.
232
00:16:56,640 --> 00:16:58,350
Ya sé, ya sé, pero...
233
00:16:58,976 --> 00:17:01,228
Te prometo que estoy buscando trabajo.
234
00:17:01,562 --> 00:17:02,396
En serio.
235
00:17:02,479 --> 00:17:05,733
Solo que tengo una emergencia
y está cabrón, estoy ahorcado.
236
00:17:06,608 --> 00:17:10,154
Hasta a mis amigos de la secundaria
les pedí dinero, pero nadie tiene.
237
00:17:10,362 --> 00:17:12,114
Es que estamos peor que tú, Julián.
238
00:17:13,699 --> 00:17:16,076
- Te ayudo.
- Me encantaría ayudarte...
239
00:17:17,119 --> 00:17:19,496
pero después del disparo...
240
00:17:21,915 --> 00:17:27,129
Sí, está cabrón, pero la verdad es que
no quiero recurrir a la gente de siempre.
241
00:17:27,963 --> 00:17:28,881
Y...
242
00:17:28,964 --> 00:17:31,050
No sé, pensaba que tal vez...
243
00:17:31,467 --> 00:17:33,469
Carmela tendría un dinerito.
244
00:17:33,552 --> 00:17:35,929
No, ¿qué va a tener? Se nos fue todo.
245
00:17:36,263 --> 00:17:37,723
Perdió la demanda del divorcio.
246
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Ni un peso se quedó de todo lo que vendió.
247
00:17:40,684 --> 00:17:42,186
No, pues está cabrón.
248
00:17:45,397 --> 00:17:47,691
- ¡Juliancito!
- Hola.
249
00:17:47,775 --> 00:17:50,611
Qué gusto verte. Qué milagro.
250
00:17:51,195 --> 00:17:56,325
Pues sí, estoy aquí. Acompañando
a Ponchito y pidiéndole unos consejos.
251
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Cuando quieras.
252
00:17:58,869 --> 00:18:00,079
Esta es tu casa.
253
00:18:00,204 --> 00:18:01,080
Gracias.
254
00:18:01,663 --> 00:18:03,916
Si mi mamá lo supiera,
se pondría muy feliz.
255
00:18:06,251 --> 00:18:12,257
¿Sabes? Hoy voy a preparar una sopita de
lentejas que me queda deliciosa, ¿verdad?
256
00:18:12,549 --> 00:18:14,343
¿No te quieres quedar a comer?
257
00:18:14,968 --> 00:18:16,011
Sí, sí.
258
00:18:16,261 --> 00:18:21,350
Esto no es normal.
Yo los dejé aquí los tres juntos.
259
00:18:21,600 --> 00:18:23,644
Bueno, parece que no, Paulina.
260
00:18:23,727 --> 00:18:25,687
No. ¡A ver, Purificación!
261
00:18:25,979 --> 00:18:28,232
Yo los dejé los tres aquí.
262
00:18:28,899 --> 00:18:32,319
En este cajón, y aquí tienen que aparecer.
263
00:18:32,778 --> 00:18:33,612
¿Me oíste?
264
00:18:33,695 --> 00:18:36,281
¿Por qué le hablas así a mi hermana?
265
00:18:36,365 --> 00:18:40,577
Por favor, María José, porque es obvio
que fue ella la que los escondió.
266
00:18:40,661 --> 00:18:44,873
¿Perdona? Mira, estás enferma.
Estás llena de rencor, cariño.
267
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
- ¿Sí?
- La escuché anoche en el balcón.
268
00:18:47,376 --> 00:18:52,047
Y todo el tema del testamento
es una excusa para manipular a mi hermana.
269
00:18:52,464 --> 00:18:56,009
Tu único objetivo de ir a México
es vengarte de Diego.
270
00:18:56,093 --> 00:18:57,928
Que estás loca. ¡Loca!
271
00:18:58,011 --> 00:19:00,889
Loca, pero no mentirosa.
272
00:19:01,140 --> 00:19:03,350
Y me vas a dar el pasaporte.
273
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
Deja de reírte.
274
00:19:04,852 --> 00:19:06,603
Vale ya, las dos. ¡Por favor!
275
00:19:06,854 --> 00:19:08,063
Pero ella tiene razón.
276
00:19:08,272 --> 00:19:10,566
Vengarte de Diego
no te va a devolver a Virginia.
277
00:19:10,649 --> 00:19:14,194
No se trata ni de mi mamá, ni de Diego.
278
00:19:14,278 --> 00:19:17,406
Estoy yendo por el testamento.
¿Qué te pasa?
279
00:19:17,489 --> 00:19:18,866
Te tendrás que ir sola.
280
00:19:19,241 --> 00:19:21,326
¿Es en serio lo que estás diciendo?
281
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
A ver, Paulina.
282
00:19:23,203 --> 00:19:25,038
Compraste los billetes,
283
00:19:25,122 --> 00:19:28,458
los pasaportes no aparecen y el avión
está a punto de salir, ¿qué hacemos?
284
00:19:28,542 --> 00:19:29,793
A ver, mamá.
285
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
- ¿Qué?
- ¿Qué?
286
00:19:30,961 --> 00:19:32,546
¿Perdiste los pasaportes?
287
00:19:32,629 --> 00:19:34,047
Yo sí voy a ir a México.
288
00:19:34,131 --> 00:19:35,799
¡Ay, Bruno, ya, por favor!
289
00:19:36,049 --> 00:19:37,801
No se va a México. Irá ella.
290
00:19:37,926 --> 00:19:40,679
Si aparecen los pasaportes,
la alcanzamos. Si no, que termine
291
00:19:40,762 --> 00:19:43,891
lo que tiene que hacer en México
y la esperamos aquí, en nuestra casa.
292
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Y no se habla más.
293
00:19:48,103 --> 00:19:52,733
Tú no te vas a quedar
con mi familia, Purificación.
294
00:19:53,734 --> 00:19:55,068
Ay, Paulina.
295
00:19:56,320 --> 00:20:00,866
En México no hay esperanza, así que
tranquila, me voy a encargar de ellos.
296
00:20:02,659 --> 00:20:03,744
Va, que está el coche.
297
00:20:04,286 --> 00:20:05,204
Ya llegó.
298
00:20:07,706 --> 00:20:09,666
Mi pasaporte.
299
00:20:12,794 --> 00:20:16,131
Ay, ay, ay, ayNos decimos siempre
300
00:20:16,757 --> 00:20:19,468
Cuando algo nos pica
301
00:20:20,052 --> 00:20:23,096
Ay, ay, ay, qué dolor, qué pena
302
00:20:23,180 --> 00:20:26,600
Ay, ay, ay, ay, exclamaban tristes
303
00:20:27,351 --> 00:20:29,353
Los que hoy no llegan
304
00:20:30,979 --> 00:20:33,523
A ver a quienes quisieran
305
00:20:33,607 --> 00:20:38,487
He gritado, he calladoHe pataleado en el suelo
306
00:20:38,570 --> 00:20:40,113
Este es un reporte de última hora.
307
00:20:40,197 --> 00:20:44,243
Hace unos momentos, se derrumbó una partede la estructura de una plaza comercial
308
00:20:44,326 --> 00:20:46,078
en el Pedregal, en la zona sur...
309
00:20:46,161 --> 00:20:48,121
¿Qué? No mames, no mames.
310
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Se vino abajo esta estructura.
311
00:20:49,748 --> 00:20:53,585
Elementos de protección civil, policíafederal y bomberos han arribado al lugar.
312
00:20:53,669 --> 00:20:54,586
¡Mierda!
313
00:20:54,670 --> 00:20:56,338
Acordonaron el área y se procedió...
314
00:20:56,421 --> 00:20:57,673
No, no, no.
315
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Mierda.
316
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
¡Elena!
317
00:21:01,885 --> 00:21:03,303
Elena, ¿me escuchas?
318
00:21:03,387 --> 00:21:04,888
Pablo, ¿qué pasó?
319
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
La estructura no aguantó el peso.
320
00:21:07,015 --> 00:21:09,184
¿Qué? ¿Cómo que no aguantó el peso?
321
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
¿No ibas a poner una columna?Tú me dijiste.
322
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
Hice lo que me dijiste.
323
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
Mierda...
324
00:21:15,399 --> 00:21:16,525
¿Hay muertos?
325
00:21:16,608 --> 00:21:21,321
No, no. Elena, me pregunta mi jefe
si vas a venir o vas a estar cogiendo.
326
00:21:24,032 --> 00:21:26,243
Quédate ahí. Ya voy para allá, ¿okay?
327
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
No, créeme que no voy a ir a ningún lado.
328
00:21:29,830 --> 00:21:30,747
¿Qué mierda...?
329
00:21:31,331 --> 00:21:32,165
¡Verga, verga!
330
00:21:33,542 --> 00:21:34,626
Perdón, pero...
331
00:21:35,377 --> 00:21:37,587
..estoy ahorcado y me urge el dinero.
332
00:21:39,423 --> 00:21:42,217
Tú siempre estás ahorcado
o me estás ahorcando, Julián.
333
00:21:43,135 --> 00:21:44,594
Mira, es una emergencia, pero...
334
00:21:45,387 --> 00:21:47,014
...pensé que me podías ayudar.
335
00:21:48,265 --> 00:21:51,852
Okay, bueno, pero entonces,
esto equivale a...
336
00:21:53,729 --> 00:21:56,148
- ¿Tres meses por adelantado?
- ¿Tres meses?
337
00:21:56,231 --> 00:21:58,025
Sí. Si quieres, digo. Si no...
338
00:21:58,108 --> 00:21:59,234
- No, sí, sí.
- ¿Sí?
339
00:21:59,318 --> 00:22:00,402
Sí, sí.
340
00:22:00,736 --> 00:22:02,696
- Okay.
- Sí, sí, sí.
341
00:22:04,614 --> 00:22:05,991
Por adelantado.
342
00:22:07,075 --> 00:22:08,243
Perfecto.
343
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
Órale.
344
00:22:11,663 --> 00:22:13,290
- Muy old school.- Classy.
345
00:22:13,665 --> 00:22:15,167
Te voy a cumplir, lo prometo.
346
00:22:16,043 --> 00:22:17,252
Claro que sí.
347
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
- ¿No quieres pastel?
- No.
348
00:22:19,796 --> 00:22:20,630
¿No?
349
00:22:21,214 --> 00:22:22,049
Bueno...
350
00:22:22,466 --> 00:22:24,801
- Estás haciendo ejercicio, ¿verdad?
- Sí. Órale.
351
00:22:25,427 --> 00:22:27,888
Es una de las bondades que me dio Dios,
352
00:22:27,971 --> 00:22:31,350
fijarme en el alma de las personas,
más que en su físico.
353
00:22:31,892 --> 00:22:33,852
¿Sabes qué me encanta
de las primeras citas?
354
00:22:34,061 --> 00:22:35,187
Que me describan.
355
00:22:35,604 --> 00:22:37,814
Que me digan qué les gusta de mí,
356
00:22:37,898 --> 00:22:42,277
qué no les gusta...
Hasta dónde quieren llegar...
357
00:22:43,528 --> 00:22:45,530
Ana Paula Corcuera, eres tremenda.
358
00:22:45,614 --> 00:22:47,282
Julián de la Mora, ¡te odio!
359
00:22:47,366 --> 00:22:48,867
Y tú me cagas, pinche Chiquis.
360
00:22:53,705 --> 00:22:54,706
Ya están.
361
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
A ver, mi niña Elena.
362
00:22:57,584 --> 00:22:59,836
Un pancito para el susto, ¿eh?
363
00:22:59,920 --> 00:23:01,296
Tú también puedes agarrar.
364
00:23:01,755 --> 00:23:03,131
Delia, me van a correr.
365
00:23:03,340 --> 00:23:05,801
Justo ahora que empezaba
mi camino como arquitecta.
366
00:23:06,009 --> 00:23:09,596
Que todo iba perfecto, de maravilla,
y de repente, ¡pum!
367
00:23:10,180 --> 00:23:11,431
Todo se derrumbó.
368
00:23:12,057 --> 00:23:13,058
Literal.
369
00:23:14,851 --> 00:23:15,769
Delia...
370
00:23:16,436 --> 00:23:18,146
Alguien se pudo haber muerto.
371
00:23:20,357 --> 00:23:22,150
Ay, no. Necesito ver a Louis.
372
00:23:22,984 --> 00:23:24,027
No, Elena.
373
00:23:24,569 --> 00:23:27,864
Tú lo que necesitas,
es concentrarte en tu trabajo,
374
00:23:28,490 --> 00:23:30,534
¡y dejar de pensar en pitos!
375
00:23:31,743 --> 00:23:32,577
¡Delia!
376
00:23:33,537 --> 00:23:37,332
Tú tienes que enfocarte
en tu bonito trabajo,
377
00:23:37,416 --> 00:23:41,253
quitarte esa boina ridícula
que te corta el cuello, mija.
378
00:23:41,336 --> 00:23:42,879
Deja de pensar en ese tal Luis.
379
00:23:43,922 --> 00:23:47,175
Yo te quiero mucho, Eleni, tú lo sabes.
380
00:23:48,301 --> 00:23:52,222
Si quieres, puedo llevarte
a un lugar donde te den ayuda.
381
00:23:52,681 --> 00:23:53,723
¿Quién es?
382
00:23:53,807 --> 00:23:54,975
Es una sorpresa.
383
00:23:55,684 --> 00:23:57,519
Ya me cagan las sorpresas.
384
00:23:59,229 --> 00:24:00,564
Qué bonita pubertad.
385
00:24:05,694 --> 00:24:06,528
Hola.
386
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Hola.
387
00:24:10,282 --> 00:24:11,408
A ver, pásame esto.
388
00:24:11,491 --> 00:24:13,201
- ¡Ay, te extrañamos!
- Ele.
389
00:24:14,119 --> 00:24:15,454
Hola.
390
00:24:17,164 --> 00:24:18,039
¿Qué pasa?
391
00:24:18,665 --> 00:24:21,835
No sé, estoy nerviosa.
392
00:24:22,544 --> 00:24:25,172
¿Y mi papá? ¿Y Delia?
393
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Creo que es mejor
que hablemos primero a solas.
394
00:24:31,511 --> 00:24:32,721
¿Y el cuadro?
395
00:24:33,346 --> 00:24:36,016
Mamá lo mando pedir
y nunca más lo regresaron.
396
00:24:36,475 --> 00:24:38,643
La extraño mucho.
397
00:24:38,727 --> 00:24:41,688
Pues no se nota, Paulina.
Si no hubiera sido por la herencia,
398
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
- no hubieras regresado.
- ¡Elena!
399
00:24:44,107 --> 00:24:45,525
Pues nos hiciste falta.
400
00:24:45,609 --> 00:24:46,902
Bueno, pero...
401
00:24:46,985 --> 00:24:48,320
¿Qué te dijo el licenciado?
402
00:24:48,695 --> 00:24:54,242
Lo voy a ver mañana y me va a explicar qué
es lo que está pasando con la herencia.
403
00:24:54,326 --> 00:24:57,120
¿Cuál herencia? Si mamá se murió
porque no quedaba ni un peso.
404
00:24:57,204 --> 00:25:00,916
- Ya sé. Y todo por culpa de ese.
- Lo vi. Lo vi.
405
00:25:01,541 --> 00:25:03,168
- ¿A Diego?
- Sí.
406
00:25:03,668 --> 00:25:04,669
¿Qué te dijo?
407
00:25:05,921 --> 00:25:07,422
Nada importante, nada...
408
00:25:07,589 --> 00:25:10,592
- Julián, por favor, no me hagas esto.
- ¿Qué dijo?
409
00:25:10,675 --> 00:25:13,762
¿Sabes cuánto tiempo llevo esperando
este momento?
410
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
No regresaste por eso, ¿verdad?
411
00:25:15,764 --> 00:25:17,474
No, claro que no, por Dios.
412
00:25:18,016 --> 00:25:19,392
Bueno, sí me dijo algo.
413
00:25:20,477 --> 00:25:24,064
Bueno, no sé...
que mi mamá se llevó el dinero.
414
00:25:24,231 --> 00:25:26,191
Ay, qué tonterías.
415
00:25:26,608 --> 00:25:28,568
Que si no nos habíamos preguntado
416
00:25:28,902 --> 00:25:31,154
cómo había pagado
los tratamientos en Houston.
417
00:25:31,238 --> 00:25:32,864
Sí, de su seguro.
418
00:25:32,948 --> 00:25:36,826
Todos sabemos que mi mamá se murió porque
no pudo superar haber perdido la florería.
419
00:25:37,118 --> 00:25:40,413
Ella sabía lo importante que era para
nosotros sacar a papá de la cárcel.
420
00:25:40,789 --> 00:25:42,415
No nos quiso preocupar más.
421
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
Bueno, entonces, de haber sabido eso,
422
00:25:45,001 --> 00:25:48,630
hubiera preferido que papá se quedara
en Japón más tiempo.
423
00:25:48,797 --> 00:25:52,008
Julián, las cosas que salen de tu boca.
424
00:25:52,092 --> 00:25:54,594
A ver, ¿sabes dónde
podemos encontrar a Diego?
425
00:25:57,055 --> 00:25:58,598
- No sé.
- Ay, sí.
426
00:25:58,682 --> 00:26:00,058
¿Qué pasó con el testamento?
427
00:26:00,141 --> 00:26:02,394
- ¡Papá!
- Mi amor, Paulina. Cómo te he extrañado.
428
00:26:02,477 --> 00:26:05,605
Más te vale que Diego te llame pronto
o aprendes a mentir.
429
00:26:05,814 --> 00:26:08,191
Pero ¿de qué estás disfrazado?
430
00:26:08,275 --> 00:26:09,693
- Ay, mi amor.
- De Osho.
431
00:26:09,859 --> 00:26:11,611
Ustedes son los que están disfrazados.
432
00:26:13,780 --> 00:26:15,490
Hay mucho de qué platicar.
433
00:26:15,574 --> 00:26:17,409
Desde qué su mamá se fue,
434
00:26:17,951 --> 00:26:21,162
solo he podido encontrar la felicidad
con estos cursos.
435
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
Secta.
436
00:26:23,915 --> 00:26:27,294
Ahora quiero aprovechar esta oportunidad
que la vida me da de poder estar
437
00:26:27,377 --> 00:26:29,212
con todos mis hijos. Juntos de nuevo.
438
00:26:29,379 --> 00:26:31,214
Bueno, pero falta Micaela, ¿no?
439
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
De veras. ¿Dónde está?
440
00:26:32,799 --> 00:26:34,426
En la cocina, para variar.
441
00:26:35,135 --> 00:26:36,136
Ay, Julián.
442
00:26:36,386 --> 00:26:39,139
Neta se la pasa en la cocina.
No la sacas de ahí, con Delia.
443
00:26:39,598 --> 00:26:41,308
A ver, vamos a saludar.
444
00:26:48,648 --> 00:26:53,528
Por ser una estrella.Participaen Talento México. Próximamente.
445
00:26:53,945 --> 00:26:55,697
¡Sorpresa!
446
00:26:55,780 --> 00:26:56,990
¡Paulina!
447
00:26:57,449 --> 00:27:00,243
Ay, qué bien. Bienvenida.
448
00:27:00,493 --> 00:27:01,369
¿Y Bruno?
449
00:27:01,828 --> 00:27:06,291
Bruno no vino, muñeca,
pero va a venir muy pronto.
450
00:27:06,374 --> 00:27:08,168
Quería enseñarle unos trucos de magia.
451
00:27:08,418 --> 00:27:10,545
¡Magia! ¿Como qué trucos?
452
00:27:10,629 --> 00:27:11,838
Como desaparecerte.
453
00:27:12,339 --> 00:27:13,673
- Ay, niña.
- ¡Micaela!
454
00:27:14,633 --> 00:27:17,302
Además de adolescente, ¿ahora hace magia?
455
00:27:17,385 --> 00:27:20,221
Han cambiado tanto las cosas
por aquí, Pau.
456
00:27:20,388 --> 00:27:21,556
Sí, ya sé.
457
00:27:21,640 --> 00:27:24,684
¿Sí sabes que los Chiquis le compraron
su casa a la señora Carmela?
458
00:27:24,809 --> 00:27:27,312
Y que quieren demoler la florería, ¿no?
459
00:27:27,395 --> 00:27:28,730
No, peor.
460
00:27:28,813 --> 00:27:30,315
Quieren poner un acuario.
461
00:27:30,649 --> 00:27:32,525
¿Y qué tal de vecinos?
462
00:27:32,609 --> 00:27:34,444
No, yo no sé. Yo evito verlos.
463
00:27:37,489 --> 00:27:39,032
Si tan solo mi mamá...
464
00:27:39,115 --> 00:27:41,409
Hija, por favor, tienes que dejar ir.
465
00:27:42,202 --> 00:27:45,372
No puedes seguir con esa lucha absurda
que te aleja del éxito.
466
00:27:45,455 --> 00:27:49,000
No, tú eres el que tiene
que dejar ir esos cursos,
467
00:27:49,084 --> 00:27:50,710
que mira cómo te tienen.
468
00:27:50,794 --> 00:27:52,128
¿Cómo no voy a seguir?
469
00:27:52,337 --> 00:27:55,840
Jenny Quetzal está a punto de hacerme
nivel diamante. ¿Sabes lo que es eso?
470
00:27:56,549 --> 00:27:59,552
Jenny Quetzal nos enseña
que el éxito y la felicidad
471
00:27:59,636 --> 00:28:02,138
no están peleados, sino todo lo contrario.
472
00:28:02,305 --> 00:28:06,059
Jenny Quetzal... Jenny Quetzal.
No hubieras vendido el cabaret.
473
00:28:06,142 --> 00:28:10,355
Era necesario deshacernos de las cosas
tóxicas que nos ataban al pasado.
474
00:28:10,480 --> 00:28:12,232
Además, necesitábamos el dinero.
475
00:28:12,315 --> 00:28:15,026
Sí, por supuesto, para pagar esos cursos.
476
00:28:15,402 --> 00:28:19,739
¿Por qué mejor no se ponen a trabajar?
No lo digo por ti, Delia.
477
00:28:19,823 --> 00:28:24,035
Por mí ni te preocupes, Paulina.
Ya era hora que alguien hablara así.
478
00:28:24,119 --> 00:28:27,372
¡Tarán! ¿Podemos abrir
el paquete de Virginia?
479
00:28:27,622 --> 00:28:29,040
¿No la han abierto?
480
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
Quedamos en que íbamos a esperar
a que regresaras para hacerlo juntos.
481
00:28:32,961 --> 00:28:33,837
¡Julián!
482
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
- ¿Qué pasó?
- ¿Y Elenita?
483
00:28:37,257 --> 00:28:38,174
No sé, se fue.
484
00:28:38,258 --> 00:28:40,593
¡Ay, nunca vamos a abrirla!
485
00:28:49,436 --> 00:28:50,395
Hola, mi amor.
486
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
Hola, amor. ¿Cómo estás?
487
00:28:56,985 --> 00:28:58,903
Con razón no contestabas mis llamadas.
488
00:28:59,571 --> 00:29:01,322
Elena, pues estoy trabajando.
489
00:29:02,073 --> 00:29:03,825
Yo también tenía que estar trabajando.
490
00:29:03,908 --> 00:29:06,327
Por estarte atendiendo,
se me vino la tienda encima.
491
00:29:06,411 --> 00:29:08,079
Eso ya es tu problema, ¿no?
492
00:29:08,788 --> 00:29:09,706
¿Perdón?
493
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
¿No que yo era tu musa, cabrón?
494
00:29:12,208 --> 00:29:13,877
Amiga, ¿sí te puedes tapar?
495
00:29:13,960 --> 00:29:16,671
No quiero cortar a mi novio
enfrente de una vieja encuerada.
496
00:29:17,088 --> 00:29:17,922
¿Novio?
497
00:29:18,506 --> 00:29:19,966
Perdón, es fantástico.
498
00:29:20,049 --> 00:29:21,885
Yo pensaba que solo cogíamos.
499
00:29:22,343 --> 00:29:23,178
¿Cómo?
500
00:29:23,803 --> 00:29:24,763
Pues sí.
501
00:29:24,846 --> 00:29:27,891
¿Te das cuenta que he cambiado
un chingo de cosas en mi vida por ti?
502
00:29:27,974 --> 00:29:28,975
Me compré una boina.
503
00:29:31,269 --> 00:29:32,437
Es fantástico.
504
00:29:32,896 --> 00:29:35,190
¿Te compraste una boina
porque soy francés?
505
00:29:37,192 --> 00:29:38,526
¿Sabes qué? ¡Huevos!
506
00:29:38,610 --> 00:29:39,527
No, espérate.
507
00:29:39,611 --> 00:29:41,946
¡Me cagan las boinas! Y me surra París.
508
00:29:43,156 --> 00:29:45,241
Tú ya te puedes destapar las tetas.
509
00:29:45,325 --> 00:29:47,285
- Te queda...
- Cabrón. Cállate.
510
00:29:47,827 --> 00:29:48,787
Hola, mamá.
511
00:29:51,122 --> 00:29:54,501
Solo quería que supieras
que estoy de regreso.
512
00:29:56,461 --> 00:29:58,254
Que te extraño mucho.
513
00:29:59,881 --> 00:30:04,594
La casa se siente muy rara sin ti.
Se siente vacía.
514
00:30:05,804 --> 00:30:09,724
Todo cambió. La florería ya no existe.
515
00:30:11,518 --> 00:30:14,813
Y yo lo único que pienso
es en vengarme de Diego.
516
00:30:15,230 --> 00:30:20,610
¿Cómo ves que ahora salió con que
tú fuiste la que se quedó con el dinero?
517
00:30:21,194 --> 00:30:22,445
Hazme el favor.
518
00:30:24,823 --> 00:30:30,995
Bueno, solo quería que supieras
que si me fui, fue...
519
00:30:32,038 --> 00:30:34,833
...porque no podía con tanto dolor
en mi pecho.
520
00:30:37,085 --> 00:30:40,713
Que no pasa un solo día
sin que piense en ti.
521
00:30:57,272 --> 00:30:58,815
¿Son para Virginia?
522
00:30:59,858 --> 00:31:00,775
No, son para...
523
00:31:00,859 --> 00:31:02,235
¡Para Roberta!
524
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
Me equivoqué de panteón.
525
00:31:15,081 --> 00:31:16,791
Ay, Roberta...
526
00:31:18,751 --> 00:31:21,421
A ti también ya te extrañaba.
527
00:31:23,631 --> 00:31:27,844
¿Y quién iba a decir
que iban a terminar juntas?
528
00:31:30,680 --> 00:31:32,807
Niña, despídete de tu mamá.
529
00:31:34,309 --> 00:31:37,937
Y esta es la tumba de mi mami,
para que le den like y sienta su amor.
530
00:31:49,866 --> 00:31:55,079
También yo estoy
531
00:31:55,163 --> 00:32:00,376
En la región perdida
532
00:32:00,460 --> 00:32:04,714
Oh, cielo santo
533
00:32:04,797 --> 00:32:09,427
Adiós, adiós
534
00:32:09,886 --> 00:32:14,390
Adiós
535
00:32:29,322 --> 00:32:30,490
¿Esta es tu carta?
536
00:32:30,907 --> 00:32:32,825
Mi amor, eres buenísima.
537
00:32:33,034 --> 00:32:34,827
¿Crees que la mejor de México?
538
00:32:36,120 --> 00:32:37,622
¿Puedo ganar un concurso?
539
00:32:38,498 --> 00:32:39,666
A lo mejor.
540
00:32:39,749 --> 00:32:42,418
Pá, ¿por qué no me ayudas
a inscribirme a Talento México?
541
00:32:42,877 --> 00:32:45,588
Esas cosas solo sirven
para alimentar el ego.
542
00:32:46,381 --> 00:32:53,012
La magia no está en la televisión.
La magia está en tu corazón.
543
00:32:56,474 --> 00:32:57,517
Buenos días.
544
00:32:57,600 --> 00:32:59,978
Mi niña, buenos días.
545
00:33:00,061 --> 00:33:02,397
Siéntate, ¿te sirvo? Verás.
546
00:33:02,897 --> 00:33:05,900
Yo no sé por qué te mudaste,
si comes, desayunas y cenas aquí.
547
00:33:05,984 --> 00:33:07,402
Ay, por Dios, Julián.
548
00:33:07,694 --> 00:33:09,153
Por mí no hay problema.
549
00:33:09,237 --> 00:33:12,573
Te advierto el saludito que te va
a dar Paulina cuando despierte.
550
00:33:12,657 --> 00:33:14,659
- Ya sé.
- ¿Cuánto dura el jet lag?
551
00:33:14,742 --> 00:33:17,620
No. A ver, Delia, no, no.
No vengo a desayunar.
552
00:33:17,704 --> 00:33:21,124
Vengo a que me digas, ¿cuál es ese lugar
donde me pueden ayudar?
553
00:33:21,207 --> 00:33:22,333
Pues el psiquiatra.
554
00:33:22,500 --> 00:33:25,503
No, Delia, lo que me dijiste el otro día,
del tema de los hombres.
555
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
¿Sí era cierto o no?
556
00:33:28,631 --> 00:33:32,760
Sí. Julián, ¿nos permites un momentito?
557
00:33:34,095 --> 00:33:36,514
- Sí, pero, ¿me traes mi lechita?
- Sí, sí, hijo. Sí.
558
00:33:36,597 --> 00:33:37,598
Su lechita...
559
00:33:41,185 --> 00:33:43,104
Es absolutamente cierto.
560
00:33:43,479 --> 00:33:47,358
Yo era... Pero ya me rehabilité,
gracias a Dios.
561
00:33:47,442 --> 00:33:48,651
¿Tú, Delia?
562
00:33:48,735 --> 00:33:51,696
Sí, yo saltaba de una relación
a otra, así como tú.
563
00:33:52,280 --> 00:33:53,781
Pero encontré este grupo.
564
00:33:55,533 --> 00:33:58,077
Eleni, yo puedo ser tu madrina.
565
00:33:59,537 --> 00:34:00,913
- Okay.
- Bueno.
566
00:34:01,414 --> 00:34:04,876
Delia, ¿sabes qué? Yo creo
que lo del desayuno, sí te lo acepto.
567
00:34:24,312 --> 00:34:25,354
Paulinita.
568
00:34:25,980 --> 00:34:28,483
¡Licenciado! Ay, me espantó.
569
00:34:28,566 --> 00:34:31,235
Qué bueno que regresaste.
Tenemos que hablar.
570
00:34:31,694 --> 00:34:33,571
Pues eso estamos haciendo.
571
00:34:34,155 --> 00:34:38,785
Mira, todo parece indicar que apareció
otro testamento en Houston.
572
00:34:39,660 --> 00:34:40,745
¿De mi mamá?
573
00:34:41,412 --> 00:34:42,830
Habrá que comprobar su validez,
574
00:34:42,914 --> 00:34:45,541
pero me pareció importante
que lo conocieran,
575
00:34:45,625 --> 00:34:50,963
porque si esto procede,
el otro testamento se anularía.
576
00:34:51,297 --> 00:34:52,673
Pero ¿quién apeló?
577
00:34:53,174 --> 00:34:56,010
Estamos a la espera de la documentación.
578
00:34:56,719 --> 00:34:59,347
Es que estoy segura que es falso.
579
00:34:59,430 --> 00:35:02,266
Sería sorprendente
que tu madre hubiera cambiado,
580
00:35:02,725 --> 00:35:05,478
en el último momento, de decisión.
581
00:35:05,561 --> 00:35:07,522
¡Uy, licenciado!
582
00:35:08,481 --> 00:35:13,027
Mi mamá, ya al final,
no tenía cabeza para nada.
583
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
¿Es aquí, Delia?
584
00:35:24,831 --> 00:35:27,250
Sí. Aquí te arreglan el exterior
585
00:35:27,333 --> 00:35:30,253
y como un acto de fe,
adentro, el interior.
586
00:35:30,336 --> 00:35:32,130
Para mí, lo más importante, mi niña.
587
00:35:32,213 --> 00:35:33,923
Yo pensé que eras otra persona.
588
00:35:34,006 --> 00:35:37,552
Lo mismo pensaron tus jefes. Es broma.
589
00:35:37,635 --> 00:35:40,096
- ¡Buenas tardes!
- ¡Hola, Delia!
590
00:35:40,179 --> 00:35:41,139
¡Celeste!
591
00:35:41,222 --> 00:35:43,099
No me digas que recaíste.
592
00:35:43,182 --> 00:35:44,809
Ay, no. ¿Cómo crees? No.
593
00:35:44,892 --> 00:35:47,436
Lo que quiero es amadrinar
a mi niña, Elena,
594
00:35:47,895 --> 00:35:49,856
sufre el mismo mal que nosotras.
595
00:35:49,939 --> 00:35:53,860
Ay, sí. Es re común.
Hola, Elena. A ver, todos.
596
00:35:53,943 --> 00:35:56,445
Hola, Elena.
597
00:35:56,529 --> 00:35:59,532
Ven. Ándale, sin miedo,
que aquí arreglamos todo.
598
00:35:59,615 --> 00:36:02,702
Yo era ninfomaníaca,
no me acordaba dónde me dormía
599
00:36:02,785 --> 00:36:06,789
y cuando despertaba, unos sustos...
Es que la hormona es canija.
600
00:36:15,965 --> 00:36:17,842
- ¡Papá!
- Pásale, hija.
601
00:36:17,925 --> 00:36:20,720
Papá, tenemos que ir al hospital.
602
00:36:22,847 --> 00:36:24,348
¿Necesitas tus pastillas?
603
00:36:24,432 --> 00:36:28,186
Ay, no. ¡Le pasó algo a Julián! Vámonos.
604
00:36:29,645 --> 00:36:35,276
Soy como muy entregada, muy pasional,
y hago lo que sea por complacerlos.
605
00:36:35,359 --> 00:36:37,111
De verdad, lo que sea.
606
00:36:39,280 --> 00:36:43,409
El punto es que cada vez que hay
un hombre en mi vida, arruino todo.
607
00:36:43,492 --> 00:36:47,371
Y como siempre hay uno,
pues arruino mi vida, siempre.
608
00:36:47,538 --> 00:36:49,540
Elena, eres tan valiente.
609
00:36:49,624 --> 00:36:50,958
Un aplauso para Elena,
610
00:36:51,042 --> 00:36:53,544
porque no cualquiera habla
con este nivel de honestidad.
611
00:36:53,628 --> 00:36:55,213
¡Mi niña, tenemos que irnos!
612
00:36:55,296 --> 00:36:57,673
Delia, no puedes interrumpir la terapia.
613
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
No me quiero ir, estoy pasándola bien.
614
00:36:59,675 --> 00:37:01,427
- Es Julián y es urgente.
- Delia...
615
00:37:01,510 --> 00:37:04,013
No recaigas.
Tú eres más fuerte que Julián.
616
00:37:04,972 --> 00:37:06,557
- Julián es mi hermano.
- Vamos.
617
00:37:06,641 --> 00:37:09,602
- Delia...
- Órale, picante la cosa.
618
00:37:09,685 --> 00:37:11,979
¿Tú conoces a Julián, o qué te pasa?
619
00:37:13,898 --> 00:37:18,444
¿Le podría entregar esto
a Julián de la Mora? Cuando esté solo.
620
00:37:18,527 --> 00:37:21,072
Y decirle que ya no se preocupe,
que todo está pagado.
621
00:37:21,155 --> 00:37:23,157
- Claro que sí.
- Muchas gracias. Su pluma.
622
00:37:27,119 --> 00:37:30,456
Pá, pues, ¿qué no reconoces nada?
Ni que fuera tan...
623
00:37:30,539 --> 00:37:32,625
- Había venido, pero...
- Es que Julián dejó...
624
00:37:33,209 --> 00:37:35,127
- Sí. Buenas.
- Buenos días.
625
00:37:35,211 --> 00:37:36,754
¿Julián de la Mora?
626
00:37:36,837 --> 00:37:38,005
Gracias.
627
00:37:38,089 --> 00:37:40,383
¿Está enfermito el nene?
628
00:37:40,466 --> 00:37:41,926
Ojalá no haya sido un accidente.
629
00:37:42,134 --> 00:37:45,888
Es así como la vida sigue sorprendiendoa la familia de la Mora.
630
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
Quiero ir.
631
00:37:46,889 --> 00:37:48,307
Mientras unos se van,
632
00:37:48,516 --> 00:37:51,769
otros llegan para cambiar su destino.
633
00:37:53,521 --> 00:37:54,897
¿Qué hace ahí?
634
00:37:55,273 --> 00:37:57,942
- Quítate el tapabocas.
- No se entiende nada.
635
00:37:58,317 --> 00:37:59,568
¡Es mi hija!
636
00:37:59,652 --> 00:38:05,366
Ahora sí tenemos que
recuperar la florería.
637
00:38:05,700 --> 00:38:11,414
Ha nacido la heredera
de la Casa de las Flores.
48487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.