All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Bregu Perëndimor Baikie i Skocisë. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 A është kjo për transportuesin? Jo, unë jam duke pritur një makinë. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Faleminderit. - Ju mirepresim 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Duket se nuk jam. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Cfare eshte tani 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Për çfarë po qan? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Çohu, të lutem! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Çfarë do të thuash? Kush je ti? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Cohu! Kthehuni rreth një minutë. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Ju nuk e doni këtë. Po ju 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Sidoqoftë, nuk është e jotja. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 E neveritshme! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Ja ku jeni, Mary e dashur! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Zonja është mjaft e mbaruar me të. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 A do të pështyje? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Jo faleminderit. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Asgjë nuk mund të bëj? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Epo, ju mund ta merrni këtë deri në fund të skelës. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Çfarë, të gjithë ata? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Oh, mos u shqetëso, mos u shqetëso. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Paris-Londër. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Paris-Londër. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Paris-Londër. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Ju keni qenë në Paris. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Po. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Duke bërë çfarë? - Mbarimi i shkollës. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ha, ha ... Ka mbaruar? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Po! - Mirë! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Peni juaj, ju lutem! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Çka ime? - Tarifa juaj e uljes së peni! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Por unë kam zbritur! - Peni juaj, ju lutem! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 ... Zotëria ka bagazhet e mia. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Shumë mirë, zonjë. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Eja, lëviz! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Ju lutem vëzhgoni ... Unë nuk kam dorë të marr çantën time? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Çfarë po bën me këtë? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Pse, unë jam shoferja e Miss Victoria. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Oh, e shoh! Jo, kjo është e imja! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Ja ku jeni! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Miss Victoria? - Ay. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Ky është një emër i madh! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Oh, hajde, të lutem! - Ne duam të kalojmë! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hej! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Hapur në emër të ligjit! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 Dhe këtu nuk ka marrëzi! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Duket sikur duhet të bëjmë një shënim. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ay, duket sikur një nga ne ka për të realizuar një hyrje. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Shiko çfarë po bën, burrë! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 A do ta kufizoni tuajin operacionet në derë? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Ndaloje tani! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 A do të më kishe shtëpinë të shkatërruar dhe unë dhe Patsy në mes të tyre? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ay, është Patsy që po ndjekim. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Çojeni lart, dhe lëreni të vijë mjaft. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Ai nuk është asgjë i këtij lloji "hajde qetë". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Atëherë do ta thyej derën. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Tani, vetëm ti e provon. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 Një! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 Dy! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Tre! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Ju po pengoni ligjin? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Theshtë ligji që më pengon! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Ligji dëshiron ta marrë atë! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 Dhe çfarë bëri ai? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 Dhe atë po aq të pafajshëm sa një engjëll i porsalindur! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Ju duhet të kishit paguar licencën! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Licencë është ajo? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Nëse një vend i madh i madh si ky ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Po kërkon 7 shilinga dhe 6 p. Nga të ngjashmit me mua ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Timeshtë koha që ajo merr në dole njësoj si ne të tjerët. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 O njeri, i dashur! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Nuk janë paratë e licencës! Theshtë gjobë! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Pesë paund! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ay, për shkelje të vazhdueshme. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Ku do të më pëlqente mua merrni pesë paund? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Qëndrimi pranë lakuriq në fund të verës ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Me erën poshtë nga Poli i Veriut, dhe mua ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Tentimi për të shitur akullore për një bandë klientësh të ngrirë. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Zbriti! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Eja, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Mirë mirë! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Ma kthe qenin! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Më lër ta marr! - Duhet ta kishit paguar tarifën! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Keni mjaft, riff-raff? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 A do të shpërndaheni dhe do të shkoni për biznesin tuaj! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Ju keni shumë dëshirë për turp, Rreshter! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Vajza është për sanatorium! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Pse nuk po përdorni armët tuaja? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 E keqja, kjo është ajo që është! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Massacreshtë masakër. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Unë do të kem marrëveshje ligjore me ju! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, mua Patsy bukuroshe! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Po mirë, kush je ti - Unë jam Megi. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Ku është Xhesi? - Ajo iku! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Do të jesh Miss Victoria? - Po. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Më vjen keq, nuk mund ta ndihmoj. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Oh, është në rregull nga unë! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Kjo është një lehtësim. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Ku është Provosti? - Ai ka vdekur i zënë. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 Dhe çfarë është e gjitha kjo? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 Një ndeshje futbolli? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politika, ai është atje me Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 I shoh. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Shkoni dhe shpaketoni gjërat e mia, apo jo? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 NE RREGULL. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Dhe mos thuaj OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Djathtas-o. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Oh, dhe më thuaj! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Pse u largua Xhesi? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Oh, ajo nuk e miratoi! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Qytetarët e Baikie, me besim të plotë e besnikërisë suaj ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Unë, Provuesi yt, ftoj praninë tënde ne takimin tim inagurues ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 Në Bashkinë e qytetit, Baikie, të premten tjetër. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Nënshkruar, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 Redaktim i mirë, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Ay ... Pak personale. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Kjo është ajo, nuk e shihni? Psikologji. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Oh, psikologji. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Besnikëri! Kjo është një fjalë e mirë, ata nuk mund t'i rezistojnë asaj. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Përshëndetje, Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - E dashur! - Baba! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Oh është mirë të shihemi përsëri! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Si jeni Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Njeri, por ti je kthyer në një zonjë të madhe! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Ndryshuar shumë që atëherë ti ra në stilin tim të derrit. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Po, po, mos u shqetëso rreth pigsties tani ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Duhet të shkonim në atë mbledhje të këshillit. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Duke folur për takime, ju mund të më keni takuar në skelë. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Më vjen keq për këtë, Vickie, por ishte absolutisht e pamundur. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Babai juaj është një njeri i zënë, ka gjëra të mëdha që priten. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Unë jam ... Unë jam duke qëndruar për Parlamentin, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Unë e di atë. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Kam parë disa postera. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Por ju nuk e dini pse jam në këmbë. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 E shihni, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Këto janë kohëra të jashtëzakonshme. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Dhe kohë të tilla kërkojnë masa të jashtëzakonshme. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Dhe burra të jashtëzakonshëm. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Dëgjo, dëgjo. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Të jesh Proost i Baikie është gjithçka shumë mirë në mënyrën e saj, por ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 A mund ta bësh atë, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Po. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Unë kam bërë më të mirën time për vendin, u përpoq ta mbajë të azhurnuar. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Unë u kam ndërtuar atyre një Bashki të re, një pishinë e re noti ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Më e përpunuar lehtësi publike ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Një vend kurrizor për turistët. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Shpresoj se nuk e ke prishur Baikie, baba. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 Ata thanë në Reklamues, se unë jam administratori më i mirë në vend. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Jam i sigurt që jeni një sukses i madh. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Unë duhet të jetë. Unë punoj mjaftueshëm. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 Nesër po hap Shfaqja e Gjedheve Croy ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Dhe unë kam zgjedhjet e mia të mëdha takim natën ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Dhe të nesërmen ... Tani kjo është rreptësisht konfidenciale, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore po vjen. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Kush është Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Pse, udhëheqësi i Parti, natyrisht. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Ju shikoni se ai vjen për të parë Provostin ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Provoku nuk shkon ta shohë! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Pra ... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Ai e di që unë kam Lidhja e Kaledonisë pas meje. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Dhe nuk është Baikie: E gjithë Skocia. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Por skocezët në të gjithë Perandorinë. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Ay, është një gjë e madhe, një gjë e madhe e madhe. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Nuk ka asnjë fjalë që mund të jetë e madhe. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Nëse e tërheq këtë, mund te vije koha ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 kur do të dëgjohem nga e gjithë bota! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Profesioni i gazetarisë është një i nderuar. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Çfarë? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Profesioni i gazetarisë eshte e nderuar! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Oh! Oh po, po. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Nuk kam asgjë për të ardhur turp në sjelljen e punimit tim. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Çfarë? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Nuk kam nga çfarë të turpërohem ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Oh mirë. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Asgjë e bujshme kurrë hyn në kolonat e mia. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Pse jo? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Thashe... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Ulu! - Po. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Oh jo, jo atje. Atje. - me falni 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Z. Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Ju jeni bashkuar me letrën më të lexuar në Bregun Perëndimor. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Kështu që ishte e detyruar të ishte. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Do keni cigare? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Ndalohet pirja e duhanit në orë! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Z. Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 Një reporter i Reklamuesit ka një pozitë e besimit shumë të madh. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Tani, unë jam në Mançester sonte por për fat të keq nën-redaktori im është në shtrat. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Me falni, cfare problemi ka 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Ai ka lumbago. - Ah 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Por çështja është, unë premtova Provostin tonë një faqe në numrin e nesërm. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Dhe do të duhet të marrësh intervistën dhe shikojeni atë në shtyp. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Tani, a mund ta bësh atë Barrë? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Ndalohet duhani! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Po sigurisht. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Po, çfarë është ... për çfarë artikulli është? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Epo, Provost Gaw është duke qëndruar për Partinë e re. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Çfarë ka të re në lidhje me të? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Për një gjë, Skocia për Skocezët. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Oh, a e dëshiron dikush tjetër? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Kjo do të bëjë, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Zonja Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, do të na mungojë ai tren! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Epo, unë jam duke pritur për ju. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Oh, Z. Burdon, gruaja ime. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Ç'kemi? - Ç'kemi? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Epo, nuk mund ta presësh zonjën e kolonelit të zgjasë sjelljet e saj tek unë. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Te kerkoj falje? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Epo, larg për në Town Hall për të marrë intervistën me Provost. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Po! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Bashkia e qytetit është ajo ndërtesë e kobshme, apo jo? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Do të ta di që Provosti e ndërtoi atë! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Oh ... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Atëherë do të marr një vështrim tjetër në të. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Sa pak budalla! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Ai është anglez ... mendoj. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Epo, është larg, ose do të na mungojë treni. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Do të shikoj Willie dhe do të them lamtumirë. - Per cfare? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Bashkia e bukur e Willie! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 A është kjo e gjitha? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Po, Provost. - Atëherë mund të shkoni. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Do të vini së shpejti në takim? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender po kalon një kohë e thartë në karrige. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Do të jem rreth një minute, tani sqaroj. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, më mirë shko në galeri për të parë pjesën e përparme. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Baba, a mund të të pyes diçka? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Epo, unë jam mjaft i zënë. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Pse e shkarkove Jessie-n? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Xhesi, çfarë? Oh, çupë salloni! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Ajo u ngjit pak më shumë se vetja, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 dhe Lisbeth me shumë dashamirësi disponuar e saj për mua. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Tani, kush po e përmend emrin tim? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Pse Victoria, nuk do ta bëja ju kanë njohur. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Sa bukur nga ju që shikoni dhe më mirëpres përsëri! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Po... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Ju jeni rritur mjaft, i dashur. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, thjesht shikoj të them lamtumirë. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Kjo ishte mirë për ty, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Kthehu në kohë për takimin. - Oh, mos u shqetëso! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Nuk mund të bëja pa ty në platformë. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Jo, nuk mendoj se mundeni. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Epo, unë jam në stacion tani, ose Horace do të ketë nervozizëm. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Si është Horaci? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Thjesht vetja e tij e vjetër. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Zotërinj ju lutem po humbni kohë. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Provost-i ka vendosur. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Biznesi tjetër! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Artikulli nr. 7: Sirtarët e larjes për instruktorët e pishinës së re. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Si kryetar i Pastrimit dhe komiteti i Parqeve ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Unë kam shikuar në këto sirtarët me shumë kujdes. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Dhe sigurisht që paraqesin disa probleme. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Ky është lloji i veshjes që unë do të sugjeroja ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Por Z. Nënkryetar, instruktorët u ankua se nuk janë praktike. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 Ata nuk mund të notojnë në to. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Pra, atje jemi përsëri problemi i vjeter ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Nëse duhet të zgjedhim trungjet e gjurit lloji i gjatë ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Apo trungjet e llojit të shkurtër ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Me fjale te tjera... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Ose ne vendosim për një mënyrë adekuate bagazh diskret me lëvizshmëri të kufizuar ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Ose dëshironi një lëvizje të mirë pa diskrecion adekuat. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 As për mendimin tim, janë vërtet të kënaqshme. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Ne duhet të kënaqim ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Lëviz sirtaret e larjes janë në tavolinë. Ulu! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Biznesi tjetër! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Artikulli nr. 8: Furnizoni një tub të ri për zjarrfikësen. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Përshëndetje! - Përshëndetje. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Cfare po ben ketu? - Sapo po azhurnohem. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Ju nuk do ta merrni atë këtu! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Kjo është një çështje shumë serioze. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Z. Syme, kjo nuk ka asgjë të bëjë me pyetjen. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Unë lëviz që e gjithë çështja të shtyhet për hetime të mëtejshme. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Por z. Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 A do të vazhdoni me mirësi vendin tuaj? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Biznesi tjetër! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Një lloj bloke mbizotëruese, apo jo? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - OBSH? - Drejtori i shkollës. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Z. Provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Në lidhje me timen kundërshtim për atë ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Mos e sjell atë përsëri, të lutem! Ju keni bërë një gabim! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Unë nuk mendoj kështu! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Problemi është, ju nuk mendoni fare! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Biznesi tjetër. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Nëse ajo nuk është shumë e kujdesshme, ajo do të vihet në cep për daljen nga rreshti. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Kam një kërkesë nga Ross, stoku i lavanderisë komunale ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Duke kërkuar një ngritje të gjysmë kile në javë. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - Në çfarë baze? - Të njëjtat baza të vjetra! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Zonja e tij e mirë i dhuroi atij binjakë. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Sipas mendimit tim, nëse japim ky aplikacion jemi 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 vetëm duke kërkuar një çifti i katërt i binjakëve. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Supozoni se ai kishte katër palë binjakë. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Për mendimin e dytë, faleminderit për Zotin ai nuk e ka bërë. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Zotërinj ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Kemi diçka më të rëndësishme për të diskutuar sesa fatura javore e qumështit e Z. Ross. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Ne do t'ia dorëzojmë meritën Komisioni i mënyrave dhe mjeteve. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Tani do të diskutojmë mbi timen skema për reklamim 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie në të gjithë vendin si vendpushim turistik. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Keni pasur kopje të memorandumit të detajuar Unë kam hartuar. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Dhe ... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Do të supozoj se të gjithë keni marrë mundimi për ta lexuar. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Ai shok më jep një dhimbje në qafë. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Oh e dashur... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Nderim! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, ku në qiej mund të keni qenë? 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Ju nuk mund të vini këtu. - Jo, as nuk mund të bëj asgjë tjetër! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Nuk mund të ulem këtu me dy duart e mbledhura para meje si mumje. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Por ata do të shtyhen, Provosti do të vijë. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Himselfshtë vetë unë jam duke ndjekur! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Oh, ai nuk do të të shohë, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Ai nuk do ta shmangë atë! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Kishte një artikull të rëndësishëm që nuk ishte në rend dite. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Ne po dëshirojmë tuajat autorizimin për blerjen 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 të bimëve të reja ushqyese për jetimoren. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Çfarë ndodhi me të vjetrat? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Pse, jetimët hëngrën farat. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Ata e bënë, apo jo? - Ay. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Do ta shikoj atë z. Thompson. - Faleminderit, Z. Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Një moment Z. Provost, Nderimi juaj ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Ju dini gjithçka për mua pasi që unë di gjithçka për ty ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Messhtë vetë, Honoria Hegarty. Asnjë fjalë tani! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Unë e di se çfarë doni të thoni. Mos e thuaj! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 E gjitha është shumë e mirë dhe e madhe si ligji, nuk e di! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 Dhe e di që nuk mund të bësh përjashtime! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 Ata më tregojnë të gjitha ato në zyrë. E di që gjithçka është në fjalën tuaj të mirë! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Por kjo është arsyeja pse po ju them e gjitha është marrëzi! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 A do të ndalesh me mirësi të flasësh dhe mu hiq sysh! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Dëgjo, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Me falni zoteri. - Po, çfarë doni? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Asgjë Më thanë Unë kisha për të ju intervistuar. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Oh, ti je nga Reklamuesi! E ke mendjen të kthehesh në shtëpi me mua? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Aspak. Do te ... Prisni derisa të merrni pjesë në këtë zonjë. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Nderimi juaj, nuk është vetvetja Po mendoj, është Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Patsy im i vogël, ai është zemra dhe shpirti për mua trup, nuk po të them gënjeshtër. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Nëse ai shkon, edhe unë shkoj. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Deri në qiell midis shenjtorëve të bekuar. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 Dhe do të jetë i gjithë faji juaj! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Nëse më bezdis edhe më tej Do të të kem mbyllur! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Eja së bashku, z. ... - Barrë, por ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 A je duke ardhur? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Hyni brenda 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Vazhdoni atëherë! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Leviz! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Oh, kjo është e imja vajza, Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Leviz! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Ç'kemi? - Ç'kemi? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Nëse do ta njihnit Patsy-në tim, nuk do të kishit një grin ashtu si në të gjithë fytyrën. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Oh, por unë e njoh mirë! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Cfare eshte kjo? Ti e njeh ate? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Epo, në një mënyrë të foluri, ai është duke qëndruar këtu me mua! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Ti me con 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Shikoni në gjoks, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, mua bir! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Pse, drita e jetës së kësaj gruaje! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Oh më bukur Patsy, me Patsy bukuroshe! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 Dhe çfarë në emër të të shenjtës apostolata, po bën këtu ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 Në banesën tuaj, në një kuti prej druri? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 Ata nuk mund ta kishin atë në stacionin e policisë. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 E shihni, është në këtë mënyrë ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Rreshti i policisë. Demi ... Terrier kurvë, ajo ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Epo, çfarë është njeriu, foli hapur. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Oh, për hir të parajsës ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Dhe kështu shefi i bashkisë më ka dhënë kujdestarinë. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Ai është një shok shumë i mirë! - Ai është ai, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Ai ha si ujk. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Ai e do bukën e tij me qumësht për mëngjes. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - I bëra një top të bukur orizi. - Ai po ha mirë, e dashur. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Epo, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Ndihem disi qesharak me të përreth. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Ai bën një lloj qelize të dënuar atmosfera e kësaj strehim tim. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Cfare eshte kjo? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Cfare do te thuash ... Nuk do te thuash ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ay ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 Ata nuk munden! Ata nuk munden! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Hajde hajde! - Po. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Ulu! - Oh faleminderit. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Jo, jo atje, jo atje, atje. - me falni 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Dëgjoj se jeni duke u bërë politikan, Z. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Politikan? Ah! Burrë shteti! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Babai dëshiron të jetë Kryeministër të Parlamentit të parë Skocez. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Skoceze, Vickie, Skoceze! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Ndihmoni veten në një skocez dhe sode! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Unë do të ju lë për atë. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hej, si quhesh, ti atje ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Vetëm një sekondë, Z. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Ju nuk keni asnjë arsye për të kërcyer rreth si një qimedredhur në këtë shtëpi. Ulu! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Ngecja e jetës publike. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Çfarë, zotëri? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Po diktoj. - Oh, shumë keq! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 A nuk mbaj shënime dhe pastaj e shkruaj per ty? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Shkruajeni? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Po, er ... vëre në anglisht. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Ju me mirësi do të vendosni pikërisht atë që them unë. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Jam larg bagëtive tregojnë herët në mëngjes 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 dhe unë dua një provë të intervista sonte. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Po shume mire. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Ngecja e jetës publike. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Të kërkuar, burra të rinj. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Provost fjalët e thjeshta të Gow drejtuar zgjedhësve. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 Gjatë mandatit tim 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 si Provost i Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Unë kam qenë instrumental ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 Në sjelljen e madhe ndryshimet në qark. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Por ... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Ka një ndryshim që nuk do të bëj kurrë. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 Një ndryshim në parimet që më drejtojnë. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Jo, jo, natyrisht jo. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Nuk mund të hysh këtu, shefi është i zënë! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Shikoni, unë e di atë, ai është i zënë me rregullime i gabuar Epo, këtu është një tjetër për të. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Unë ju këshilloj të skram! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Në rregull, Megi. - Zoti ju bekoftë, zonjë. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Zoti i Mirë qoftë Shiko pas teje... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 Dhe shiko të çara në sytë e tu! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Zonjë e dashur, është e juaja babai për të cilin po kërkoj. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Kam frikë se po jep një intervistë. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Oh, shpirti i gjorë. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Dhe unë jam thellësisht i shqetësuar me mirëqenien 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 të çdo individi në komunitet. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Por zonjë nuk mund të presë. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Është çështje e jetës dhe vdekjes, ka të bëjë me Patsy-in tim të vogël. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Pse, çfarë ka bërë djali i vogël? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Nderi juaj, ka të bëjë me Patsy-në tim. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Si guxon të shpërthesh këtu? - Baba! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Shpërtheu apo jo, unë kam për të bërë çfarë kam për të bërë. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Epo, bëje diku tjetër! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Unë mendoj se disa nga djemtë e saj është futur në një ngushticë. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Unë ju paralajmërova në Bashkinë e qytetit. - Por ajo tha se është shumë urgjente! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Dhe tani keni paturpësinë për të ardhur duke u zhytur në shtëpinë time private. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Unë mendoj se nëse kemi pak të lumtur këtu dhe bisedo me të. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Nëse flisni me të, ai do të lehë në ty. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Leh në ju? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Viktoria, je çmendur? Tregoje atë nga këtu menjëherë! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Dhe kuptoni, zonja Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Rasti i qenit tuaj është mbaroi njëherë e përgjithmonë! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Qen? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Por ti më the këtë ishte për djalin tënd të vogël! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Jo, të kam kërkuar që të jesh i mirë por ti me gabove. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Jo se ai nuk është si djali për mua! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Dhe tani... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Tani ata do ta vrasin. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Çfarë plehrash! Kush do vrasë një qen të vogël? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Korporata, dhe policia dhe Provostit. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Baba! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Baba! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 A është e vërtetë kjo për znj. Qeni i vogël i Hegarty? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Ajo vazhdimisht i është kundërvënë ligjit në çështjen e taksës së qenit. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Por babai ... - Ajo është paralajmëruar herë pas here. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Por janë vetëm 7 shilinga dhe 6 pens. - Ajo është gjobitur dhe nuk do ta paguajë atë! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Por janë vetëm 7 monedha dhe 6 pendë, me siguri ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Gjykata dha vendim dhe me të drejtë. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Qyteti është plot me qen të vegjël mongre! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Gjendja e trotuarit! - Sa i detyrohet asaj? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Pesë paund dhe taksa! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Por me siguri ata mund të bëjnë një përjashtim. - Jo jo jo. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Në pagues peut derdh Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Mais non! Mais non! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Parimet e Il s'agit de ... 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Dëgjo, dëgjo! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Nëse jeni aq të etur për qentë, kurseni dhe merrni një të re! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - Një qen i ri? Një qen i ri? - Dhe herën tjetër, paguaj taksën. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, nxirre jashtë. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Tani, çfarë po thosha para kësaj interlud i pandërgjegjshëm? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Ju shqetësoheshit për mirëqenien të çdo individi në komunitet. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Po pyes shoket e mi në Baikie për të më dhënë 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 një mundësi aplikimi këto parime. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Do te abonohem! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Çfarë? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Nëse nuk doni të vendosni në mjaft, natyrisht. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 E keni fjalën për atë grua? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 Unë nuk do të paguaj asnjë qindarkë, në parim! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 A nuk do të ishte e këshillueshme? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Sidomos nëse jeni duke kërkuar njerëz për të votuar për ju. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Faleminderit shumë! A do të keni mirësi biznesin tuaj! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Po pyes miqtë e mi në Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 Për të më dhënë një mundësi të zbatimit të këtyre parimeve. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Nxirr veten! Dilni thashë! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Lulëzimi irlandez ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Futu brenda! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Tani ... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Ku isha une 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Zbatimi i këtyre parimeve". 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah, po ... Në një fushë më të gjerë. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Forshtë për realizim ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 Se çdo njësi në shtet ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 A është një shpirt i gjallë, që merr frymë ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Do vazhdoni? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Shpirt i gjallë, që merr frymë ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Secili me perceptimin e tij intensiv të të drejtave të tij dhe të gabimeve të tij. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Një udhëheqës duhet ta ketë atë shqisa e çuditshme e gjashtë ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Gjë që i mundëson shikimin në vatrat e popullit të tij! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Provost dëshiron të bëjë korrigjimet, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Zoti." Barrë. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Hack larg! - Hakro veten! Në shtrat! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Vazhdo! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 A do t’i mbash makineritë duke pritur gjithe naten? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Ndoshta 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Këtu, pirja e duhanit brenda disa orësh! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Këtu, keni një! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ay! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Bollgur. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Ushqimi i kuajve në Angli dhe burrat në Skoci. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Ku tjetër mund të gjeni kuaj të tillë apo burra të tillë? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Zoti.! - "Zotëri" për ty. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Keni pak qull. - Në asnjë mënyrë. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 A e keni shkruar atë? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Dëgjo! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Unë mendoj se do të të bëj ty, dhe po ju them. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Duke parë që jeni i ri këtu, dhe une jam nje dore e vjeter ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 A ju pëlqeu? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Bakteret britanike dhe çfarë bëjnë ata. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Ju jeni budalla. - Ju lutem më falni? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nuts është fjala, në anglisht. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Mbani duart tuaja të pista larg mëngjesit tim! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Ju do të pushoheni nga puna. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 E nuhas. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Do ta lësh atë buzëqeshje në fytyrën tuaj kur 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 shefi dhe Provosti e kanë lexuar artikullin. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Ju keni mbaruar për! Ju do të shihni! Bërë për! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Ku është fusha e golfit? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Ballë! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Oh! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Cfare... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Më vjen keq. - Oh, je ti, është në rregull ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Keni vonuar pak me “ballin” tuaj. 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Dhe keni qenë pak herët me "jashtë" -in tuaj. 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, të lutem ... - Epo, gjithsesi, pse nuk jeni duke punuar? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Unë dhe Donald jemi duke pushuar në mëngjes. A do të interesonit të na bashkoheni? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Po, do të më pëlqente! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Gjynah që e humba topin. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Po, duket se po gënjen shumë keq. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Jo duke gënjyer shumë mirë, e di. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Le të vëmë edhe dy të tjera! - Po. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Ejani, Donald, sillni kupën. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Më trego rrugën! - Po! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Më kalo klubin tënd. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Dhe topin. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Loja juaj ishte mjaft e keqe kur ishit nga vetja, çfarë do të jetë tani? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Na vjen keq për atë biznes të qenit të zonjës Hegarty. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Po. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Megjithatë, diçka duhet të bëhet në lidhje me të. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Po. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Më fal, po përpiqesh të luash. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Oh, është në rregull. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 A shkoi Provosti në Croy këtë mëngjes? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Po, herët, pse? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Oh asgje. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Zonja Hegarty! Zonja Hegarty! Ju jeni në letër! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Çfarë? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Me një faqe të plotë ata ju vendosin në Reklamues. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 Rreth meje? Në Reklamues? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, a keni një kopje të këtij botimi të shquar? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Jo unë, pa Dan McCanny atë në bibliotekë ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Kur po bënte fjalëkryqet e tij. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 Në bibliotekë? Tom McWarden, me mbaj akulloren te ngrohte! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Cfare eshte kjo 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Porosit! Porosit! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ohh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Babai i bekuar në parajsë! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Nëse kjo nuk është emri im në të gjithë faqen! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 Me shkronja me madhësinë e një balene të madhe vetë që noton në oqeanet e gjera. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Incident skandaloz mbi një qen! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 A do ta dëgjoni këtë tani ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Highshtë koha të bumbles tonë lokale mësoni të administroni ligjin me mirësjellje. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Çfarë është një gumëzhitje? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Ishte nën dinjitetin e Provostit për të vendosur mendjen e saj në pushim ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Nuk ishte nën dinjitetin e tij për ta dëbuar nga dyert. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Ai e dëboi atë sikur të ishte një i huaj i plotë. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 A nuk ishte e tmerrshme? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 Sonte, ky ngacmues i shurdhër po mban nje takim politik ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Për të bërë një paradë madhështore të parimeve të tij ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 Ata nuk janë mjaft të mirë për ne, dhe as ai nuk është. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Heshtje! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Heshtje! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Heshtja në dhomë! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Urime! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 Një shok madhështor. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Sikur të mund të aplikonim njohuritë dhe energjinë ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Kjo ka ardhur në shumimi i asaj kafshe ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Për përmirësimin e stokut njerëzor ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Ne mund të kemi diçka të tillë në tre breza. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Epo, faleminderit për lojën. - Do të kemi një tjetër kur të keni kohën. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Po, mendoj se do të kem kohë. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Çfarë po bën këtu me atë njeri? - E njihni zotin Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Unë jam një nga të paprekshmit. - Do të them që je! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Nuk keni degjuar Diçka ka ndodhur e tmerrshme. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horaci është larg kokës së tij! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Oh, jo, Lisbeth! A e keni pasur mjekun? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Mos u bë budalla! Më drejto në shtëpi dhe unë do të të tregoj. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Dhe Horaci do merret me ty, o baba. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Po në vatër? - Kalo, Viki! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Oh, a nuk do të kërkojë Willie të njëjtën gjë! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Z. Kryetar, zonja dhe zotërinj ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Këto janë kohë të jashtëzakonshme ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Dhe ata kërkojnë të jashtëzakonshme ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Kërkojnë të jashtëzakonshme ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Masa të jashtëzakonshme! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Dhe burra të jashtëzakonshëm ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Bëni pauzë për duartrokitje. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, miqtë e mi ... - po flisje? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Unë nuk isha. - Duhet të ketë qenë diferenciale. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 A do ta shihni të riun xhentil qe thirri dje? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Cili i ri i butë? - Ai nga gazeta. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Atëherë ai nuk mund të hyjë brenda. - Djathtas-o. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Dhe mos thuaj "e drejtë-o". - NE RREGULL! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Ai është brenda! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Si guxon të vish të më shohësh? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Nuk kam Unë erdha për të parë Provostin. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Epo, ai nuk është kthyer. Shkoni drejt e në Sallë. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Unë thjesht dua t'i jap një shpjegim. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Supozoj se do të thuash një ndjesë? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Jo, një shpjegim. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Më mirë të shkoj, nuk mund të jetë shumë e këndshme që të më shihni. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Supozoj se e dini çfarë keni bërë? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Ju keni shpifur për një njeri të mirë të nderuar. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Desshtë e neveritshme. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Çfarë dëmi ka babai im ju bera ndonjehere? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 Për mua... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Nuk ka dëm. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Atëherë pse e therët me thikë ne shpine si kjo? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Përse e bëre? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Eshte e veshtire per tu shpjeguar... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Asnjë veprim i mirë nuk është kurrë i vështirë për tu shpjeguar. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Jo, mbase jo. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Nuk e keni fjalën për atë biznes idiot për atë qen? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Ju mendoni se është idiote? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Epo është kaq ... Kaq e vogël! - Shtypja nuk është kurrë e vogël. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Oh, sigurisht por ... Nuk ka kuptim! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Ju e humbni punën tuaj, ju kurrë nuk do të merrni një tjetër ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Dhe të gjitha sepse keni marrë sentimentale kjo grua plakë pa kuptim dhe qeni i saj i përzier. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Kështu bëtë edhe ju, ju jeni përkrahur për të. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Epo, u përpoqa të sqarohem pas Provostit kishte pohuar autoritetin e tij. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Për këtë janë gratë! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, për këtë janë gratë, apo jo? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Përse e bëre? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Mos u bëj i butë, unë jam duke u munduar t'ju ndihmoj. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ju jeni 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Ju jeni Pse 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Mos u shqetëso pse ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Çfarë lloj njeriu jeni gjithsesi? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 A keni njohur ndonjëherë një të mirë kap me zemër kush mund të tregonte 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 ju drejtpërdrejt çfarë lloji i një kapi të mirë ai ishte? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Unë kurrë nuk kam njohur që një burrë bën ligësi ju keni bërë për asnjë arsye në të gjitha. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Epo, shiko këtu ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Nëse vërtet dëshironi ta dini, Do të të tregoj diçka që nuk e kam thënë kurrë ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Jo, mirë ... Mirupafshim. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Me trego! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Pra ... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Kur isha fëmijë... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Unë jetoja rrëzë një kodre të pjerrët. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Karrocat ngriheshin lart kodër me ngarkesa të rënda. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Ndonjëherë kuajt nuk mund të merrnin ngarkesat dhe karrocat e përdorura për t'i goditur ato. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 Në krahët e tyre, në barkun e tyre, në sytë dhe vrimat e hundës. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 Një ditë nuk munda merre me gjate ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Isha i qarë nga jeta ime, Unë shkova për një nga karrocat. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Ai më pas vendosi rrafshinën e dorës së tij kundër timen fytyrën dhe më dërgoi duke u rrotulluar në ulluk. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Kështu që thashë me vete ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Kur të rritesh, do të goditesh. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Çdo herë, pa marrë parasysh se çfarë kushton. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 Dhe ju e keni bërë atë? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Po. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Futu 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Në çfarë ka ardhur reklamuesi? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Unë isha larg! Ishte një tronditje e madhe për mua! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Çfarë duhet të bëjmë? A e di Provosti? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Unë nuk mund të them. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 E imja, por është e tmerrshme, e tmerrshme! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, dua të flas me ty. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie nuk është ende këtu. Ai nuk do të mendojë se do të kisha lidhje me të? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Oh, mos u bë budalla! - Pyes veten nëse e ka parë. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Epo, nëse nuk e ka, ne nuk i themi tani, jo para fjalës së tij. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Këtu ai është. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Pershendetje! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Pershendetje! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Përshëndetje, baba. - Përshëndetje, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Përshëndetje, Burdon! Kjo ishte një e mirë punë që keni bërë nga intervista jonë. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Ju keni bërë korrigjimet dhe provat? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Po. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Përshëndetje, Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Përshëndetje, Callender! Një natë e shkëlqyer, hej? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Përshëndetje, Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Ne duam Willie-n tonë! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Ne duam Willie-n tonë! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 A i keni dëgjuar? A e keni dëgjuar atë? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Oh, ata po bëjnë thirrje për Willie-n e tyre. Epo ata do të kenë Willie-n e tyre! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Zonja dhe zoterinj... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Gjuha jonë sonte ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Duhet shumë pak hyrje nga une. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Nuk është askush që është bërë më shumë për Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Se Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Dëgjo, dëgjo! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Ulu - Jo! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 Sonte ... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Unë dua që ti t'i tregosh se çfarë je me të vërtetë mendoni për të në zemrat tuaja. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Ashtu siç tha plaku me shumë mençuri ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Oh ca fuqi që është mirë të kesh ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Të shohim veten ashtu siç na shohin të tjerët. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Po... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Tani ju i jepni Provostit fuqinë për të parë veten ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Ndërsa e shihni sonte. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Z. Kryetar, zonja dhe zotërinj. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Mendoj se mund t'ju quaj miqtë e mi. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Jam i sigurt që mund t'ju quaj miqtë e mi. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Për atë që është miqësia ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Por vullneti për të bërë, dhe fuqia për të bërë ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Më e mira që një njeri mund, për ata me të cilët ai është i shoqëruar! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Isshtë një lidhje e shenjtë ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Një marrëdhënie e bukur ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Çfarë është çështja me ta, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Një lidhje e shenjtë, një marrëdhënie e bukur. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Ne jetojmë miqtë e mi, në kohë të jashtëzakonshme. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Dhe kohë të tilla kërkojnë masa të jashtëzakonshme. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, miqtë e mi ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Ajo që nevojitet sot, është një dorë e fortë në krye. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 Një njeri që do të vazhdojë dhe vazhdon, dhe lart e lart ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 On dhe on, and up and up ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Gjithmonë duke mbajtur para tij ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Interesat më të mirë të i gjithë komuniteti. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Do të jetë detyra e një njeriu të tillë për të mbrojtur të shtypurit ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 Per cfare... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 Për atë që është e një burri forca e dhënë për të ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Nëse nuk zgjat dorën e ndihmës! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Oh ku, o ku ka shkuar qeni im i vogel? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Oh ku, o ku mund të jetë ai? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Me veshët e tij të prerë shkurt dhe bishti i tij ishte prerë gjatë. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Oh ku, o ku mund të jetë ai? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy ka veshë të kthjellët ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau, Bau! Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Ai nuk e ka marrë taksën e tij ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Kështu që ajo nuk mund ta merrte përsëri ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Por ai mund ta dëbojë atë, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Kush i është dhënë leja e lëshimit? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Unë kurrë nuk pashë të ngjashme në 40 vjet të politikës skoceze. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Skocez, burrë, skocez! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Kush e shkroi këtë ndyrësi? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Kam frikë se e bëra. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Ju e bëtë? - Po ai e bëri. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Vjedhja juaj e vogël tradhtare. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - O miu i ndyrë! - Oh, baba, mos! Cila është përdorimi? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hej, ti largohesh nga kjo ... - Dëgjo, Z. Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Ju duke fshikulluar poshtër të vogël! - E shikon, Victoria, nuk ka dobi. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Mos guxoni t’i drejtoheni vajzës time! - Por ti nuk do të më dëgjosh. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Të dëgjoj, ti bën keq shpifësin e vogël? - Hesht. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - çfarë the? - Thashë: Hesht. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - O baba, ndalo! - Victoria, mendoj se ti je kufiri. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Vazhdoni Willie, jepni bum të vogël fshehja që meriton. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Po mundem ... Unë do të të tregoj se çfarë do të të bëj ty, ti ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Bëni kujdes i ngushtë, Unë jam mjaft i mirë në këtë! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Z. Provost! Oh, Z. Provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Rreshteri thotë do largohesh nga godina! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Çfarë kuptoni, natyrisht Unë do të largohem nga ndërtesa! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ay, por rreshteri thotë a do të dalësh nga rruga prapa? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Rruga prapa? Per cfare? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Trazirat po dalin nga kontrolli! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - Ata po hedhin gurë. - Ata po përpiqen të hyjnë brenda! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Unë do të tregoj rrënojat çfarë mendoj për to. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, çfarë janë do te besh 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Unë do t'u tregoj atyre se kush është Provost Gow! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 Ata nuk mund të vazhdojnë si shumë huliganë në qytetin tim! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Babai mos e bëj këtë, do goditesh! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Unë do të merrem me ju në mëngjes. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 Dhe kjo vlen për mua! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Por Rreshteri tha ... - Oh Mbylle! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Ju gjithsesi mund të na e keni shpëtuar këtë! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Hape deren! - Por nuk mund t'u tregohesh atyre, Z. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Ju mund 'të tregoni veten atje! - Hap atë derë! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Për ty. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 E dashur zonjusha Gow, nuk kisha asgjë për të bëj me natën e kaluar, sinqerisht. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Sinqerisht, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Babai ... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Rreth natës së kaluar ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Nëse ka një gjë që nuk mundem tolerimi është mosbesnikëri. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Nuk jam i kënaqur me lojën golf me shokun? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Kush ju tha për këtë? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, supozoj. - Ajo e di se çfarë është besnikëria! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Mirëpo, ishte para se ta dija në lidhje me artikullin. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Ishte pasi e dinit që e sollët jashtë në platformë? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Si duhet ta dija që njerëzit ishin do të tallesh me ty? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Mos e ekzagjeroni Vickie, ju lutem! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Dhe nuk ishin njerëzit. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Ishte një punë e organizuar nga ai llum i vogël pa parim. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Më shumë kafe, të lutem. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Z. Burdon nuk kishte asgjë të bëjë me të. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Ai nuk e kishte Dhe asgjë për të bërë me artikullin, mendoj? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Unë e di unë e di. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Por unë kam diskutuar gjithçka me të ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - E diskutuat me të? - Po. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - Këtë mëngjes ai shkruaj për të thënë ... - Oh ai shkruan! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Sa mirë! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Sidoqoftë, nëse do të kishit bërë gjënë e duhur, ju do ta kishit paguar gjobën vetë. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 E gjitha është mjaft e parëndësishme. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Shiko kete! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 Në botimin Skocez të një gazete në Londër. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Qiej te mire! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, e ke parë këtë? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Kandidati Skocez leh! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Ata mendojnë se është qesharake? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Çfarë do të ndodhë ne darken sonte? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Partia. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Diçka ka arritur të bëhet dhe të bëhet shpejt. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horaci po merr Burdon poshtë në zyrën tuaj. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Mirë Do ta thyej atë shok! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Më mirë të jeni të kujdesshëm. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Unë nuk mendoj se ju e njihni zotin Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Tani zoti Burdon, unë jam duke shkuar për t'ju bërë disa pyetje. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Dhe unë do t'ju këshilloj që të qëndroni të vërtetës. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Ku jemi ne, Berlini, Moska, apo ku? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Do ta zbuloni se ku jeni. - Me siguri mjaft! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Oh, jam nordik, nëse është kështu çfarë të shqetëson 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Mjaft! - Kjo do të bëjë! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Bëhu krejt, o vogëlush! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Hajde tani ... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Sa ju paguan? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Apo ka ndikuar në punë? - blackshtë shantazh! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Për çfarë po flet? - Ju nuk keni nevojë të veproni të pafajshëm. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Ne e dimë kush po ju mbështet Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Eja, fol njeri! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Çfarë saktësisht vlente për ju? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Oh jo, ti nuk e bën! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Ne ende nuk kemi mbaruar me ju, jo nga një shkumës i gjatë. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Opozita ju pagoi për të marrë atë shaka në Reklamues? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Edhe ti ishe në pjesën e prapme të lëndës së parë. - Mjeshtri komplotist? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Kështu që ju nuk e mohoni atë! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Nuk do ta prishja argëtimin tuaj. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Nuk do të jetë kënaqësi për ju, ju jeni duke shkuar për të djersitur për këtë. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Unë erdha këtu me vullnetin tim të lirë duke u përpjekur t'ju ndihmojë të dilni nga rrëmuja juaj ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Qielli e di pse duhet. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Por pasi të keni insinuata fëminore ... - Prit! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Kjo është tërheqje e deklaratave keni bërë në artikullin tuaj. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 Dhe ju do ta nënshkruani atë! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Do ta lexoj ty. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Unë, i nënshkruari ... - Ju nuk keni nevojë për telashe. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Jo, jo, natyrisht jo, është mjaft në rregull. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Pra, nënshkruaj në fund. - Po tregoni seriozisht? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Çfarë do të thuash? - Jo! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Çfarë kuptoni jo? - Dua të them se nuk do ta nënshkruaj atë ose ndonjë gjë tjetër! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Nuk do ta firmosni? - Jo nuk dua mirë. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Do të thuash që refuzon? - Kjo është ajo që po përpiqem të përcjell. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Po pse jo? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Sepse gjithçka fjalë që kam shkruar ishte e vërtetë. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - A e dini për çfarë do të futeni? - Jo, nuk më intereson! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Ju mund ta konsideroni veten të pushuar! - E konsiderova veten dje! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Ju nuk do të gjeni një punë tjetër! - Do ta shohim! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Jam i sigurt që do ta bësh. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Supozoj se ju e dini këtë do të thotë një veprim për ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Shpifje. - Ay, shpifje. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Dhe jo vetëm veprim civil, por procedurat penale. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Dhe 10 vjet penale shërbim, 20 rëna, tre 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 herë në ditë, nga ushqim, nuk me intereson! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Dëgjoni, Z. Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Ju nuk jeni një njeri i keq në vatër, por ju duhet të mbani mend një gjë ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Njerëzit e këtij vendi janë më së shumti vuajtje të gjata në tokën e Zotit. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 Ata do të durojnë me përulje, hipokrizi, shilly-shallying dhe vështirësi. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 Ata do të tërheqin rripat e tyre nëse ata mendojnë se është detyra e tyre. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 Ata do të shkojnë në të katër cepat e tokës dhe hidhuni në copa nëse është e nevojshme ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Por dy gjëra nuk do të qëndrojnë. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Ngacmimi dhe mizoria. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Dhe nëse e keni harruar atë, unë do ta arrij biznesi im për t'ju kujtuar. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Të thashë të kesh kujdes. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Për më tepër, mendoj se ai ka shumë të drejtë! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Ju - po argëtoheni. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Po fryn avull? - Po! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Sigurisht që është e tërbuar. - Po! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Por nuk e keni idenë më të paqartë çfarë të bëjmë në lidhje me të. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - niceshtë bukur të thyesh porcelanin, apo jo? - Do të doja të ishte qafa e tij. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Të babait? - Po! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 A nuk jeni pak fëminore? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Më lejoni! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Faleminderit. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Unë mendoj se krenaria juaj nuk pranon të ketë kushdo që guxon të dyshojë në motivet tuaja. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Ju duhet ta pranoni se është pak e vështirë për ndonjë 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 personi i zakonshëm për të mos mendoni se jeni ryshfet. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Mos e prish këtë. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Oh, më lejoni! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Faleminderit. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Ju e keni futur veten në një rrëmujë e bukur, apo jo? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Kam fituar diçka! - Mos e ki parasysh këtë. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Çfarë do të bësh? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Supozoj se kërkoj një punë tjetër. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Nëse mund të merrni një të tillë. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 Dhe çfarë po shkon për të bërë në ndërkohë? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Keni ndonjë para fare? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - cigare? - Jo faleminderit. Ju mund të keni nevojë për to. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Frank! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Mos u ngazëlle, dua të të bëj një pyetje. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Po, por ti-ti më thirre Frank. - Po mirë? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Ky është emri im. - Kështu që mendova! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Por është hera e parë ti ke perdorur emrin tim 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Epo, çfarë lidhje me këtë? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - theshtë hera e parë që më thërret Frank. - Oh, dëgjo ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Po, mirë ... Më jep hua edhe një qindarkë. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Aty! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Difficultshtë e vështirë të të pyes këtë, ti nuk duhet të më keqkuptojë. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Bëni atë që pyeti babai. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Për kë më ke marrë? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Një gur, gjashtë paund, katër ons. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Mos u tregoni kaq kokëfortë! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Si mund të presësh që unë të përkulem para tij? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Ti e di që kam të drejtë, ashtu ke thënë. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Unë kurrë nuk thashë që ishe. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Unë thashë që motivet tuaja ishin. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Tani, mos kërkoni një tjetër. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, ju keni bërë protestën tuaj dhe ishte një gjë e mirë për të bërë. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Kjo është kokëfortësi dhe nuk është këtu asgjë e re në lidhje me marrëzinë. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Oldshtë e vjetër si derrat. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Kështu është kjo. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Frank ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Jini zemërgjerë. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Bujar? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Ju i dhuruat babait një shumë të vështirë trokit, ti e di. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Ju e bëtë atë qesharak, ishte gjëja më e keqe që mund të bëje. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Pse nuk e quan atë një ditë? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Po Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Oh, thuaje në këtë mënyrë ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Nëse ai sillet me mirësjellje ndaj zonjës Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Ju do të nënshkruani tërheqjen. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Duke supozuar se ai nuk do? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Ai do. - Ai mund ta thyejë fjalën. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Atëherë të dy do t'i tregojmë botës çfarë mendojmë për të. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Te dy? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Atëherë ju jeni në këtë me mua! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 Një marrëveshje. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Whatshtë ajo që po ju them! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Akullorja fluturonte kudo dhe po ngrihej drejt yjeve ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Me njerëzit që gumëzhinin përreth sikur të ishin bletët në dorëzonjë ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Dhe unë që shes akullore siç ishte hot-dog. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Ma jep shallin! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Unë jam duke bërë para të mjaftueshme për të paguar tim mirë dhe kthejeni Patsy te ne. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Oh, Z. Burdon, Nderimi juaj! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 Ata mashtrues të arrestuar me mall dhe chattel! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Çfarë po ndodh, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - Po i kapin mallrat për borxh! - Kush jane? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Autoritetet! - Zot, kjo është fantastike! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Oh kjo është ajo, dhe ata po bëjnë pjesë qeni qen sonte! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Zonja Hegarty, ne jemi nga London Sun! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - A jeni reporter? - Po! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Eja me mua Do të të jap më të madhen lugë që keni pasur ndonjëherë në jetën tuaj. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Më mirë të vini znj. Hegarty gjithashtu, dhe unë ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Z. Burdon, Nderimi juaj, mos u bëni më mirë për mua! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Unë kam humbur Patsy Unë kam humbur mua barrow, nuk ka shumë më tepër që mund të humbas. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Mu hiq sysh! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Ndiqe pas saj, shpejt. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Nëse babai juaj mendon se është do të ikë me të 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 këtë, ai e ka bërë më të madhën gabim i jetës së tij. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Mos ma tund atë gjë! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Marrëveshja është jashtë! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Njeriu i dënuar hëngri një vakt të bollshëm ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Në, në! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Nderim! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Vetveten 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Unë vij të them lamtumirë. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Ju nuk thatë se po largoheni nga ne. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Goodshtë lamtumirë Patsy, ju numbskull. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Pra ... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Hap mbi të. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 Ata do të vijnë për të. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Mos u merr përsipër, Honoria, nuk mund të ndihmohet! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Aty ai shtrihet ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Sikur ishte në arkivolin e tij. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ay ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Më vjen keq, Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Por të paktën ai nuk do të vuajë më shumë si ne që qëndrojmë këtu. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Kjo është e vërtetë. - Ay. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Çfarë i thua një pije të vogël? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Eja, ata janë të hapur. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Jo, jo, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 Në këmbim të mirësisë tuaj. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 Dhe të largohem nga Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, ai do të jetë në rregull, ju mund të bllokoheni dera, askush nuk do ta dijë. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Ne do të pimë për shpirtin e tij të dashur që largohet. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Sigurisht ... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Sigurisht që është vetëm njerëzimi i zakonshëm. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Epo ... Unë do të marr çelësat e mi. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Vetëm pak, ti ​​ke mend! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Mendje për këtë, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Shkoi vetëm për një të vogël ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Vetëm atë. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Vetem nje. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Po të kërkoj, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Oh ... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Je ti! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Ay, të gjashtë mua. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Supozoj se ju e dini që po mbani veterineri duke pritur. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ay, ju jeni duke e mbajtur veterinerin duke pritur. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Keni një vatër, keni një vatër! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Pse të shkaktojë dhimbje të panevojshme? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Hack larg, do ju! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Ejani në shtëpinë tuaj dhe dorëzojeni. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 A është mirë, Nderi juaj? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Shëndeti juaj i mirë, i dashur im. - Faleminderit, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Ka një shkak! - Të gjithë duhet të pimë atë! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Nderime të Malësisë, Z. Provost! - Ay! Ay! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Nderime të Malësisë! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Shëndet! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Shëndet! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Pra ... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Shumë mirë vërtet! - Shumë bukur! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Jam i sigurt që të gjithë e shijuan veten ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Më lejoni. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Mos zgjat shumë me portin, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Jo, nuk do ta bëj. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Zot ... Sillni purot, Horace do? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Eja këtu, zotëria im. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Ejani këtu dhe mbaroni portin tuaj në rehati, do të 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Faleminderit! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Puro, zotëria im? - Po faleminderit. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - puro? - Faleminderit, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Epo, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Shpresoj te jesh i adoptuar si kandidat zyrtar. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Por, unë mendova se ishte zgjidhur! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Po, do të shpresoja të ishte, por ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Me trego... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Çfarë është e gjitha kjo për një qen? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Nuk e kuptoj ... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Dua te them eshte ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 E dini ... Në një zgjedhje shtesë, mendimi i parë që kam është Partia. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 ...Shtë ... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Epo për çfarë bëhet fjalë? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Unë kam dëgjuar gjëra! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Ju e dini që do të ishte e vështirë ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Oh, do të thuash ... Oh kjo! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Oh, kjo ishte vetëm stuhi në një filxhan çaji! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 Një grua refuzoi të paguante licencën e saj të qenit ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Dhe një djalë i ri bëri një lloj shakaje me të. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Lulëzimi i rinisë, e dini ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Nuk ishte një gjë e organizuar? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Oh, jo, jo, jo, jo. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Gazetat e bëra kishte pak trazira. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Trazira? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Kjo nuk ishte një trazirë, ishte Horaci? - Oh, jo, jo, jo, jo. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Thjesht ... Vetëm argëtim dhe lojë. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Mund të kem një pikë uiski në vend të këtij porti? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Pse, sigurisht zotëria im, të lutem ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Ju lutemi ndihmoni veten, apo jo? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Faleminderit. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 E kuptoj që ju jeni shumë të respektuar në këtë lagje, Z. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Nuk ka njeri më të respektuar në provincë. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Nëse e kuptoni, fjala e tij është ligj ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Tani, në zhvillimin e Baikie, ai ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Popullore gjithashtu. - Jashtëzakonisht popullor. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Jashtëzakonisht popullor. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Epo, ju e dini, popullariteti është një fabrikë e butë. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Trajtimi pa takt i një situate im të jetë fundi i tij. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Unë ju thashë, Zotëria juaj, të gjitha fëminore çështja ka mbaruar dhe bërë me të! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Çfarë lloj briri është ky? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Cili është kuptimi i kësaj trazire? - Me të vërtetë zoti im, unë ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horace! - Baba, çfarë është ajo? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Mbaje këtë, të lutem! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Faleminderit. - Faleminderit! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Çfarë është e gjithë kjo? Çfarë bën ai fotograf këtu? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Z. Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Z. Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Oh Z. Provost, ai është zhdukur! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Ai ka ikur! - Kush ka ikur? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, Z. Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Kush është Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Zotëria e zonjës Hegarty, Doggy juaj. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Stuhi në një filxhan çaji, hej? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Lulëzimi i rinisë, hej? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Popullore, hej? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Telefononi makinën time! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Mbylle deren! - Hyni brenda! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Zhvendoseni dhe ndihmoni për t'i thirrur ata! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Ndaloni së përkëdheluri bishën! Vendoseni poshtë, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Ma jep pallton! Çfarë po bën? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Largojeni atë qen, apo jo? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Mbulesa jote, zotëria im. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, të lutem mos shko kështu, sikur ta dinit, vërtet ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Dua të them, përkundrazi, është e gjitha një Gabim i tmerrshëm - Ti vrapon, Zoti im. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Ti mundesh... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Falje, zotëria im! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Oh, Horace, çfarë tragjedie! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Oh, mos u bë budalla! Eja! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Oh, pershendetje! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Unë kurrë nuk do të duan të shoh përsëri! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Shko larg! Shko larg! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Me ler te shkoj! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Thirri ata, djem. - Le të hedhim në erë, djem. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Çfarë ishte ajo? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Oh baba, mos e merr shumë vështirë, ne të gjithë e dimë se çfarë ndjeni! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Kjo është vetëm ajo që ju nuk bëni! Askush nga ju nuk e kupton Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - Dhe ju jeni më keq se secili prej tyre! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Ju punoni kundër babait tuaj, duke mbajtur më me atë kufi të vogël të kalbur. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, kontrollo veten! - Dhe ju jeni po aq i keq! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Ju jeni xheloz për të sepse ai është një burrë! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - Dhe ti je thjesht një i mjerë ... Peshk! - Lisbeth i dashur, je mërzitur ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Qëndro larg, mos më prek! Oh Willie, e dashura ime, dashuria ime! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 Ata nuk mund ta bëjnë këtë me ju! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Këtu, këtu, këtu! Cfare do te thote ajo? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Do te thote... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 Se nuk jam i kërkuar ne kete shtepi. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Këtu! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Merr këstin e parë. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Këtu është e juaja! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 A mendon se po e bëj për para? Merre 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 larg, gjithçka që dua është a disa çifte për të jetuar më. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Mos u bëj gomar, pse duhet Dielli merrni të gjitha këto për asgjë? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Hiqe, jepi kujtdo që të pëlqen. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Jepi Spitalit Mbretëror për Pekingeset miopike. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Jepja zonjës Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Ju jeni një Prokurues Fiskal i Publikut Prokurori, apo jo? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Po, por nuk e shoh ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Epo, bëj detyrën tënde, burrë! Duhet ta ndjekësh penalisht! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Po, por me çfarë akuzash? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Gjeni akuzat. Kjo është puna juaj! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Z. Burdon ... - Cfare... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Unë kam një urdhër për arrestimin tuaj. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Duhet të të kërkoj të vish me mua. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - Per cfare? - Këtu, nuk mund ta bësh atë! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Cila është akuza? Le të shohim urdhrin! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Eja në heshtje tani. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Përshëndetje, Burdon, telashet e tua kanë kaluar. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Ky është Z. Watkins i FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Federata e miqve të pendëve Tarifa e Ndaluar e Shpendëve, e dini. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Zot! - Z. Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Shoqëria ime është e mbushur me admirim për punën tuaj të shkëlqyeshme në këtë çështje Patsy. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Ne mendojmë se keni luftuar vetëm një betejë e pabarabartë shumë e gjatë. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Unë jam i autorizuar të informoj ju se Federata ime 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 ka vendosur të marrë përsipër çështja zyrtarisht ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Dhe për të financuar mbrojtjen tuaj. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Z. Burdon, nuk mund të bënim ndryshe! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Entuziazmi i anëtarëve tanë! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Ne kemi bërë Patsy një nënkryetar nderi. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Ne gjithashtu kemi ... - Shko, shko, shko në ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Shko larg! Jam ngopur me gjithë biznesin! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Nëse do të doja të bëhesha një publicitet marifet për mbledhjen e fondeve 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 për federatën tuaj të kotë fatkeqësi, do t'ju njoftoj! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Ju keni bërë një kombëtar argëtim nga çfarë 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 ishte vetëm një i sinqertë, çështje e drejtpërdrejtë! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Dhe ju doni ta përdorni atë për të shtyrë shoqeria e budallenjve tuaj! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Epo, nuk do ta kem! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Nuk më intereson nëse e fitoj çështjen apo e humbas atë! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Kam humbur gjithçka për këtë. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Kam humbur punën time, kam humbur e ardhmja ime, kam humbur ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Oh, hiqi me vete. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Z. Burdon, nuk mund të sillesh kështu! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 Dhe nuk mund të marrësh gjëra të tilla! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Shoqëria ime do t'ju mbrojë, ju pëlqen apo jo! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Eja bashkë, zotëri. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Downshtë plotësisht e papranueshme, kështu që është ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Të të shoh duke vështruar aty asgjë. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Sikur të ishe duke marrë Kolombin shikimi i tij i parë në Amerikë ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Dhe vatër e dashur e jotja i thyer në luftën e kësaj. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Eja, njeri i dashur! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Mos refuzo ndihmën e të tjerëve nga hidhërimet mbi ty! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Dhe qëndroni për veten tuaj me të gjitha forcat tuaja ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Mënyra se si ju qëndroni për të tjerët. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Të vejat dhe jetimët, të varfërit dhe të pafuqishmit. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Degjo 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Kam shkaktuar mjaft telashe. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Unë kam kaluar 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Nuk me intereson cfare bejne, Nuk dua ta fitoj çështjen. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Nuk dua të bëj më për të lënduar zonjën Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, është djali i shkëlqyeshëm që je, zoti Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Dhe është një dhuratë e shkëlqyer për të e drejtë që keni. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 A të thashë, e kisha artikullin të përshtatur? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Upshtë lart në mur, midis Shenjtërisë së Tij ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Dhe zgjerimi i ngjyrës e Hegarty te varfer qe ishte? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Ashtë një mizori, kjo është ajo që është. Më bën të ziej! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 Një qen i vogël kaq i ëmbël, i dashur im. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Po! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Unë e di se çfarë do të bëja me të ai Provost i Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Të bësh një gjë të tillë një qeni! - Shfaqje e keqe! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 Dhe a do të vdesë Patsy i varfër ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 Njëzet milion nxënës shkollorë do të mësojnë të lexojnë dhe të luftojnë. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Dua të them që vështirë se është duke luajtur lojën, çfarë? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Nuk është kriket! - Jo 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Çështja Patsy. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Kuptohet që raportet e dorëheqja e Provostit William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 U mohuan zyrtarisht sot në Baikie. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Gjykata! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Nxirre lart. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Sillni penalisht Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Sillni Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 E solla veten! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 Ata mund të më kishin dhënë ca veshje të kuqe dhe një kor në orkestër. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Ky është një gjykatë, ekziston asnjë orkestër çfarëdo. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Atëherë duhet të ketë. - Ti je e qetë! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Për sa keni vepruar për të publikuar një deklaratë e hartuar me kujdes ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Të ushtrojë një ndikim të pahijshëm mbi votuesit në zgjedhjet parlamentare ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Nën korrupsionin dhe paligjshëm Akti i Praktikave i vitit 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Kur? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Por unë nuk kam lindur atëherë! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - A e keni kuptuar akuzën? - Unë u përpoqa të. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Dëshiron që të lexohet përsëri? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Jo faleminderit. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 A e pranoni fajin apo jo? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 A ka rëndësi? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 I pandehuri nuk pranon fajin, zotëria im. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Ti e di atë. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Mund të vazhdojmë? - Pse jo? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Faleminderit. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Thirrni Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Shpejt, Willie. - Do të doja ta shihja Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Oh ajo, ajo nuk do të dalë gjithsesi. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Kur të keni fituar çështjen tuaj, Horaci mund të anulojë divorcin. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Ndonjëherë mendoj se je pa një parim moral! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 Dhe asgjë përveç të vërtetës? Dhe asgjë përveç të vërtetës. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Ju jeni Robert Andrews? - Unë jam! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Ju jeni një kompozitor, duke punuar për reklamuesin Baikie? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Unë jam! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Pastaj keni vendosur në shtyp çështje që shfaqet në letër? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Unë bëj! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 Në natën në fjalë, ju dhanë nga penale një artikull në minutën e fundit për të ngritur? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Isha! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 A ishte penalisti autori i artikullit? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Isha! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Heshtje! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Si guxon! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Po përpiqem të kursej kohë. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Kur mbroj një çështje, unë pres klientin tim të sillet vetë. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Nuk të kërkova, mund të mbrohem. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Z. Burdon, janë vendosur 3000 paund përpara për mbrojtjen tuaj nga FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Ju të gjithë e dini se ku do të shkojë. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Me të vërtetë! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Lëreni tek unë, Z. Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Z. Burdon, ju nuk duhet ta bëni ndërpresë seancën. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Vazhdo. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Si e keni njohur penalltinë ishte autori i artikullit? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Ishte anglishtja e tij dhe shkrimi. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Çfarë kuptoni me këtë? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Lexojeni dhe do ta kuptoni. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 E kuptoj që keni pasur vështirësi në deshifrimin e artikullit. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Praktikisht ishte një pamundesi fizike. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Jeni mjaft i sigurt që e keni dërguar shtypjen Çfarë shkruajti penalisti? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Sigurisht që ai e bëri! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Hesht! - Unë e korrigjova provën vetë! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Mbaje gjuhën! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Epo, mos sugjero që nuk e kam bërë shkruaj atë që kam shkruar. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Ju me të vërtetë duhet të flisni klienti juaj, z. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Zoti im, ti më the ta lëmë te ti. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Mos u tregoni të patundur. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Heshtje! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Personi tjetër për të qeshur, do të jetë doli nga kjo gjykatë. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Po zoteri. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Pse ... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Mendova se nuk do vinit. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Çfarë tjetër mund të bëja? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Më ka marrë malli për ty, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Ishte mirë të kesh mbahen larg ... Atij. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Po e gaboni Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Ai është thjesht një njeri që kërkon një gjëmues të vogël. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Ai nuk është asgjë i këtij lloji. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Ai nuk bëri asgjë nuk e ke vizituar. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Dhe ju po e sillni këtë çështje thjesht për të kënaqur krenarinë tuaj. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 I shoh! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Kështu që ju jeni akoma i marrë në me shokun. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Epo, do t'ju interesojë ta dini ku e kam marrë këtë herë. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Baba! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Ju jeni Margaret Twine? - Sigurisht! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Ju lutem ... Vetëm përgjigjuni po ose jo. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 NE RREGULL. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Ju jeni i punësuar si sallon çupë nga Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Ju thotë! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Cili është kuptimi i kjo shprehje "te thote"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Pra ... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Zoti im... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Asshtë si frazë zhargon me origjinë amerikane e cila ka fituar monedhë për keqardhje ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 Në gjuhën e popullit tonë përmes agjencia tinëzare e turmës së qytetit. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Dhe kjo do të, unë jam dhënë për të kuptuar, të punësuar për të treguar ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 Një gjendje dyshimi në mendje të folësit, për sa i përket ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Vertetësia ose besueshmëria e një deklaratë që i është bërë. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Oh, po? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Jam ketu tani Sarge! Mos u ngre çatinë! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Gjykata po pret. Ku ne toke ke qene? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Unë duhej ta merrja Patsy-n tim në shtëpinë e të moshuarve. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Publiciteti i mori nervat e tij dhe ai duhej të kishte një shërim të pushimit. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Ju jeni me fat që nuk merrni gjashtë muaj për përbuzje të Gjykatës. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Epo, nuk di për gjashtë muajt ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Por unë kam përçmim të gjithë të drejtë! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - Dhe unë do të them të vërtetën ... - Thuaj te verteten. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - E gjithë e vërteta ... - E gjithë e vërteta. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Dhe asgjë përveç të vërtetës. - Asgjë përveç të vërtetës. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Faleminderit. - Faleminderit. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Emri juaj, besoj, është Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Ose Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Aw, vendos mendjen njeri, që është Hegarty, është. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Tani, në mbrëmjen nën diskutim, ju bëtë një vizitë në shtëpinë e Z. Gow. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Unë bëra sa duhet! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Ju keni bërë që të mbani mend atë mbrëmje. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Shkaku i saj! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 Dhe ai më shtyn mbrapa, duke goditur çdo hap! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Dhe mora një mavijosje të madhe ngjyra e ylberit në qiell. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Ende nuk është zbehur, shiko sikur të shihje vetëm ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Po, por kurrë mos u shqetëso për këtë. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Oh, është e lehtë për ty të flasësh ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Nuk mund të futem, të lutem? - Cila është përfshirja juaj në çështje? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Po, por unë ... - Jo, jo ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Ju do të duhet të prisni derisa të thirreni. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Dhe tani... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Kemi ardhur në mbrëmjen e ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Demonstrata e qenit në z. Shtëpia e Gow. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Tani me trego. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Atë ditë, a u shpreh i akuzuari armiqësi kundër Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Sigurisht që të gjitha kafshët, dhe luanët më mirë sesa qengjat, janë kundër Provostit. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Faleminderit, kjo do të bëjë. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Z. Menzies, a dëshironi për të pyetur dëshmitarin? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Padyshim jo, zotëria im. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Në të vërtetë unë kam qenë duke pritur me gjithe durimin qe mundem 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 grumbulloj për të dëgjuar pse Kurora e ka quajtur këtë më tepër ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Zonja pa lidhje. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 A e dëgjove si më thirri? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Po, ajo duhet të qëndrojë poshtë. - Zoti ju bekoftë, Nderin tuaj. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Dhe Zonja e saj ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 Nëse po, ka një grua kaq fatlume ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Si për t'u martuar me Shenjtërinë tuaj. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Nga inat i tij në të tij supet është një qen dele ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Por ai mori surratin e një Cheshire dhe veshët e kockave spaniel. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Por shprehja është të një terrier irlandez ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Dhe ai po e mban atë bisht si pomeranez. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Dhe ai e ka trishtuar, sy fisnikë të një qimedredhur. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Në fakt ai nuk është aq shumë një qen ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Por një përmbledhje e të gjithë qenve që ndonjëherë endeshin në këto toka në katër këmbë. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - Dhe çfarë ia vlen? - Gjashtë monedha dhe tetë pençe. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Zoti im... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Ç'lidhje ka kjo me çështjen? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Po krijoj motive nga një proces i eliminimit. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Duhet të eleminoni të gjithë popullsinë e Ishujt Britanikë dhe Shteti i Lirë Irlandez? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Zoti im, unë e kundërshtoj këtë dëshmitar. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Un nuk. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - çfarë the? - Unë thashë se nuk kam asnjë kundërshtim. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Do të heshtësh? - Në mënyrë të drejtë, jo fare. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Unë do ta braktis çështjen. - Mirë. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Me të vërtetë! Zoti im! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Tani, tani, zoti Burdon, ju nuk duhet të flisni ashtu, e di? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 E kuptoj që je shumë i ri. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Dhe vërtet ndonjëherë nuk arrij ta kuptoj brezi i ri 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Duket se nuk ka ekuilibër, as stabilitet. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Çfarë me muzikë swing, makina bixhozi automatike ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Dhe inkurajimi i dhënë në përtaci dhe humbje 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 duke jetuar nga britanikët Korporata e Transmetimit. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Çfarë po qeshni, zoti Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 A po qesha, zotëria im? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Ju bëtë një lloj gjesti me karakteristikat tuaja ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Se gjithmonë e kam marrë si një shprehja e dëfrimit. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Unë nuk jam në dijeni të ndonjë gjë zbavitëse ne ato qe po them. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Mezi iu referova fjalëve të tua, zotëria im. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Ndoshta do të përmbaheni nga duke snigur deri sa të gjesh 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 veten në një më të përshtatshme vend për atë ushtrim. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Me gjithë respekt, Tuaj Zotëria është keqkuptuar 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 natyrën e saktë i gjestit ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Për sa i përket Zotërisë Tuaj ishte i kënaqur për t'u referuar. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Çështja është që unë ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Po mbytja një zhurmë këmbëngulëse. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Në të vërtetë, Z. Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Ndoshta Zotëria juaj do tani rishikoni shpalljen tuaj 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 sa i përket vendit të përshtatshëm për atë ushtrim. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Nëse më dëshironi, z. Menzies, të rrëfej atë përdorime për të cilat ky vend është i përshtatshëm ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Unë jam mjaft i përgatitur për ta bërë këtë. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Për një gjë është i përshtatshëm për ushtrimin 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 të talentit tuaj të padyshimtë si këshill mbrojtës. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talent të cilin mund ta vë re Unë nuk e kam vërejtur 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 të punësohen në mënyrë të dukshme në këtë rast të veçantë. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Zoti im... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Mendimi i Zotërisë suaj për aftësitë e mia të dobëta ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Shprehur siç mund të them në të gjitha sinqeriteti me vrazhdësinë 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 dhe qartësia që janë kredi për bar skocez ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Nuk më ka lënë asnjë alternativë sesa të tërhiqesh nga çështja. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Jam fyer rëndë. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 Miremengjes! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Por z. Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Heshtje! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Dhe tani, zotëria im, a mund të mbrohem? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Epo, nuk mund të të ndaloj. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Ju mund të largoheni nga doku dhe afrohuni me avokatin tuaj. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - A mendoni se do të dëmtojë ... - Në emër të FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Mos më pështy, zotëri! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Por ju e shihni ... - Nuk dua të dëgjoj një fjalë tjetër. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Cfare ndodhi? - Willie, Burdon po mbron veten! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Çfarë? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 Ata kanë shtyrë ndërsa budalla këshillohet me avokatin e tij. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Unë jam i kënaqur për të dëgjuar atë! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Përshëndetje! - Përshëndetje. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Viki! - Bukur nga ju që dilni. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Mendova se nuk dëshironit të më shihni përsëri. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Kjo është një gjykatë publike, apo jo? - Kështu që ti ke ardhur të më shohësh të varur. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Duket sikur 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Ju duket e vendosur për të hidhni çështjen tuaj. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Caseshtë çështja ime apo jo? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Mos u bë budalla, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 A te degjoj te me thirresh Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Këtu, këtu, nuk mund të flasësh me një dëshmitar për prokurorinë. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 A jeni dëshmitar? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Epo, po jam, por ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 E shoh që babai juaj ka ju tërhoqi në të tani! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Mos i shihni gjërat e tilla! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Nuk mund ta ndihmoj dhe kam qenë thirrur nga Kurora dhe unë ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 E kuptoj, keni të drejtë të thuash dhe të bësh pikërisht atë që të pëlqen. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Z. Burdon kam kërkuar për ju kudo. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Tani, a dini çfarë të bëni? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Unë di çfarë të bëj mirë! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Babai ... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Ju lutem, mos vazhdoni me këtë rast ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Çfarë? Sigurisht që unë do të vazhdoj me të! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 Në rastin që nuk kam zakon, nuk është çështja ime, por Kurora do. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Gjykata është në seancë! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Ligji është vënë në lëvizje dhe ligji duhet të funksionojë. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Kam ndërmend të shfajësohem! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Por baba, ti duhet të më dëgjosh! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Mos e vini re asnjëherë, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Jo, jo 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Oh, Z. Skirving, a mund të më ndihmoni? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Unë duhet të hyj në Gjykatë dhe ata nuk me le te hyj sepse jam deshmitar. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Oh, e shoh 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Unë thjesht do t'i mbaj të zënë dhe ti zhytesh brenda. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Oh ju falenderoj. - Victoria, dëgjo ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Mos mendo shumë për Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Unë nuk do të - Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Po zoteri? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Si po mban 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Oh, burrë bonnie, bonnie! - Mirë, mirë! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Më thuaj, si është ajo vajza jote, vazhdon me vallëzimin e baletit? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Oh, grand grand, ajo është vetëm një foto! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Me pak fjalë, ju keni më të fortin arsye për të besuar ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 Se ju keni qenë viktimë e qëllimshme dhe persekutimi i vazhdueshëm. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absolutisht! - Faleminderit. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Z. Burdon, a do të merreni në pyetje? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Unë do të them se po. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Heshtje! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Tani, Z. Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Kur filloi ky i ashtuquajtur persekutim? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Natën që keni organizuar një paketë huliganësh për të prishur takimin tim. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Oh, jo, jo, para kësaj. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Po në lidhje me artikullin tim, nuk ishte kjo pjesë e persekutimit? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Sigurisht që ishte. - Atëherë do të të pyes përsëri. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Kur filloi përndjekja? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Supozoj se doni të them kur Zonja Hegarty erdhi në shtëpinë time. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Saktësisht. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Ajo erdhi tek ju shumë e shpërqendruar. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Pa dyshim. Por ajo nuk e mori ankesën e saj në tremujorin e duhur. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 A nuk ka ajo? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 A nuk ishe Provost, babai i popullit të tij? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Po, por nëse rastësisht do të shqetësohem nga ... një vijë tubi që shpërthen ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Unë nuk e marr shqetësimin tim Kryeministrit. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Do të merrja një hidraulik, në një farë mënyre të folurit, zotëria im. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 Epo, në një mënyrë të foluri, zotëri ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Zonja Hegarty ndoshta ka menduar ti ishe hidraulik. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Z. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Heshtje! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Kështu që u befasuat një ditë pasi znj. Hegarty's 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 vizitoni, kur takimi juaj refuzoi të të dëgjojë. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Asgjë nuk më habit në Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Kështu që ata nuk befasuan ju ata pjatë a 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 vijë e fortë me një brohoritja e kurrizit të humbug. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Zoti im, unë kundërshtoj. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Z. Burdon, unë shpesh e kisha për t'ju paralajmëruar se kjo 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 një lloj gjëje po ndikon shumë e pafavorshme. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Në të vërtetë shumë e pafavorshme. Vazhdo. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Kështu që ju shfryn bezdi mbi një grua të varfër dhe qenin e saj. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Ju e morët tufën. - Unë nuk bëra asgjë të këtij lloji! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Sa për të qenë një grua e varfër ... - Ju e morët tufën. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Ajo duket se ka bërë shumë mirë nga kjo gjë. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Kjo nuk është shpifje për të, Z. Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Dëgjoni, pse mendoni të gjithë qytetin u kthye kundër jush papritmas? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Sepse qëllimisht e ngritët veten për të bërë telashe. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Cilin mendoni ju motivin tim ishte per ate? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Si mund ta di? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Vetë reklamimi, duhet të mendoj. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 E bëra sepse jam një lloj njeriu i zakonshëm. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Kur shoh një ngacmues dhe frikacak ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Silluni vetë Z., Burdon, ju jeni duke hedhur mbi çështjen tuaj. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Unë jam duke u përpjekur për të marrë të vërtetën! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Pse nuk mund të jetë burrë? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Pse shkoni fshehurazi në përndjekje vejusha dhe qen të vegjël mongre? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Zoti im, unë kundërshtoj. - Për hir të vetes, kontrolloni veten. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Unë do të qëndrojë për këdo që godet mbi brez. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Kush të goditi poshtë rripit? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Ju e bëtë. - Në çfarë mënyre? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Ju keni krimbuar gjatë gjithë rrugës në rrethin tim familjar ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Ndal! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Unë nuk do të ketë tuaj ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Rrethi familjar i përmendur në këtë gjykatë. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Nuk do ta kesh! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Nëse do të tregonit pak ndjenjë e mirë më herët ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Ndal, ndalo. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Ç'është e gjitha kjo për z. Rrethi familjar i Gow? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Pyet atë! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Zoti im, referenca duhet të jetë për Z. Gow 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 bijë, ajo është një dëshmitare të prokurorisë. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Po, zotëria im, ai është lloji i njeriut. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Zoti Burdon! - Por është skandaloze! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Më e qetë! - Unë nuk do të hesht! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Po e thirr tjetër, zotëria im. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Jo ti nuk je! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Heshtje! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Dil këtu, ti. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Tani 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Kush je ti dhe cfare the? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Unë jam vajza e Z. Gow dhe thashë Nuk po më thërrisnin si dëshmitar. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Pse jo, lutuni? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Sepse nuk mund të jap dëshmi. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Po mundeni, do të shohim për këtë! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Oh, por nuk mundem! - Dhe pse jo? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Sepse ... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 Unë dhe i Akuzuari jemi burrë e grua! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Heshtje! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Por a është e vërtetë kjo? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Po! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Zoti im ... Unë duhet të kërkoj një shtyrje. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Por nuk mund të vazhdoj të shtyhem! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Por zotëria im, kjo është një tronditje e thellë. - Shume mire. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Shhh! Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 Ata jane te martuar! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ay, dhe një grua nuk mund të japë dëshmi kundër burri i saj, ky është ligji! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Thirrni Z. Burdon këtu menjëherë. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Ju nuk mund ta bëni këtë, zotëri. Mostshtë më e parregullt. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Bëj siç të them! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Po zoteri. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - Do të të tregoj çfarë, Uilli! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Mos fillo të më ngacmosh! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Ju keni bërë një gjë të bukur! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Por unë nuk të pyeta për të vazhduar çështjen! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Pse nuk me the? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Nuk mund të kem një djalë brenda ligj që shërben gjashtë muaj. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Ju keni dërguar për mua? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Çfarë kuptoni duke u martuar me vajzën time? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Nuk kam - Çfarë? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Unë vetëm e thashë atë. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Nuk jemi parë që kur u largova nga shtëpia. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Por pse në emër të qiejve? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - Të të ndaloj. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 Për t'ju shpëtuar të dyve nga krenaria juaj e trashë. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Por ... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 A e kupton se çfarë ka bërë ajo? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 Ata mund ta kenë atë për përbuzje ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Për ... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Ime ... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Worseshtë më keq, është dëshmi e rreme! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Po! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Oh ... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Ndal çështjen! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Çfarë? Nuk mund ta ndal çështjen, Unë nuk do ta ndal çështjen! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - Për prova të pamjaftueshme! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Shumë mirë, do të të vendos përsëri në lokal. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Jo nuk do! - Oh, nuk mund ta bësh budalla kurorën! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Ju nuk mund të më detyroni! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Dhe nuk mund të më ngacmoni. Ju ktheheni në atë bankën e të akuzuarve, për më shumë kohë. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Shume mire! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Oh, shko në flakë, grua. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horace! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Ai më quajti një grua. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Mirë është, e dashura ime. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Tani, Z. Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Lajmi që sapo dëgjova se ka shkaktuar një tronditje e madhe për ju. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Jo! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Heshtje! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 A doni të tregoni Gjykata që ju e pranoni 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 kjo manovër në pjese e penalitetit? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Po! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Heshtje! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Z. Gow, ishte me tuajin pëlqimin që ky skandal ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Zoti im, a mund të bëj një deklaratë? - Zoti im, unë protestoj! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Vazhdoni, Z. Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Dua të them... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Sipas mendimit tim të konsideruar ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Z. Burdon ishte plotësisht i justifikuar në të gjitha veprimet që ai bëri kundër meje. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Mendoj ... Z. Burdon më gjykoi keq. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Por ai më gjykoi keq pa ligësi. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Urra për Provostin! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Pastroni gjykatën! Pastroni gjykatën! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Pastroni qytetin! Pastroni qytetin! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Nuk e kisha kuptuar plotësisht se një njeri publik është i përshtatshëm për të marrë mbi veten e tij. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Unë i jam mirënjohës Z. Burdon për kthimin tim në tokë. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Në lidhje me zonjën Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Dhe qeni i saj Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Kam harruar të aplikoj një nga parime të mëdha të jetës sime. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Thisshtë kjo: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Onlyshtë vetëm realizimi ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Realizimi simpatik ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 Një realizim i thellë dhe simpatik ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 Se çdo njësi në shtet ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Isshtë një shpirt i gjallë, që merr frymë. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Secili me aspiratat e tij ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Secili me veçorinë e tij perceptim intensiv ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Nga të drejtat e tij dhe nga gabimet e tij. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Një udhëheqës duhet ta ketë atë shqisa e çuditshme e gjashtë ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Kjo i mundëson atij të shohë vatrat e popullit të tij. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Të ndjehet në mishin e tij ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Dhe në gjakun e tij ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Plagët dhe streset që pësojnë. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Për një udhëheqës ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Këto titra në anglisht nga 2014 janë të parët 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 bërë ndonjëherë që nga viti dalja e filmit në 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 Ata kanë për qëllim si një nderim për Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Për fat të keq, ata janë nga një folës jo-amtare anglisht ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 dhe për këtë arsye sa më afër skenarit siç lejohet nga njolla të dendura 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialekt, idioma të vjetruara, të paqarta diksion dhe cilësi të dobët të zërit. 129770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.