Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Bregu Perëndimor Baikie i Skocisë.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
A është kjo për transportuesin?
Jo, unë jam duke pritur një makinë.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Faleminderit.
- Ju mirepresim
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Duket se nuk jam.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Cfare eshte tani
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Për çfarë po qan?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Çohu, të lutem!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Çfarë do të thuash? Kush je ti?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Cohu! Kthehuni rreth një minutë.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Ju nuk e doni këtë. Po ju
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Sidoqoftë, nuk është e jotja.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
E neveritshme!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Ja ku jeni, Mary e dashur!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Zonja është mjaft e mbaruar me të.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
A do të pështyje?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Jo faleminderit.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Asgjë nuk mund të bëj?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Epo, ju mund ta merrni këtë
deri në fund të skelës.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Çfarë, të gjithë ata?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Oh, mos u shqetëso, mos u shqetëso.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Paris-Londër.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Paris-Londër.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Paris-Londër.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Ju keni qenë në Paris.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Po.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Duke bërë çfarë?
- Mbarimi i shkollës.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha, ha ...
Ka mbaruar?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Po!
- Mirë!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Peni juaj, ju lutem!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Çka ime?
- Tarifa juaj e uljes së peni!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Por unë kam zbritur!
- Peni juaj, ju lutem!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
... Zotëria
ka bagazhet e mia.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Shumë mirë, zonjë.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Eja, lëviz!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Ju lutem vëzhgoni ... Unë nuk kam dorë
të marr çantën time?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Çfarë po bën me këtë?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Pse, unë jam shoferja e Miss Victoria.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Oh, e shoh! Jo, kjo është e imja!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Ja ku jeni!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Miss Victoria?
- Ay.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Ky është një emër i madh!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Oh, hajde, të lutem!
- Ne duam të kalojmë!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hej!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Hapur në emër të ligjit!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
Dhe këtu nuk ka marrëzi!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Duket sikur duhet të bëjmë një shënim.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ay, duket sikur një nga ne ka
për të realizuar një hyrje.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Shiko çfarë po bën, burrë!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
A do ta kufizoni tuajin
operacionet në derë?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Ndaloje tani!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
A do të më kishe shtëpinë të shkatërruar
dhe unë dhe Patsy në mes të tyre?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ay, është Patsy që po ndjekim.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Çojeni lart, dhe lëreni të vijë mjaft.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Ai nuk është asgjë i këtij lloji
"hajde qetë".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Atëherë do ta thyej derën.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Tani, vetëm ti e provon.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
Një!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Dy!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Tre!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Ju po pengoni ligjin?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Theshtë ligji që më pengon!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Ligji dëshiron ta marrë atë!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
Dhe çfarë bëri ai?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
Dhe atë po aq të pafajshëm sa një engjëll i porsalindur!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Ju duhet të kishit paguar licencën!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Licencë është ajo?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Nëse një vend i madh i madh si ky ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Po kërkon 7 shilinga dhe 6 p.
Nga të ngjashmit me mua ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Timeshtë koha që ajo merr në dole
njësoj si ne të tjerët.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
O njeri, i dashur!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Nuk janë paratë e licencës!
Theshtë gjobë!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Pesë paund!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ay, për shkelje të vazhdueshme.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Ku do të më pëlqente mua
merrni pesë paund?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Qëndrimi pranë lakuriq
në fund të verës ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Me erën poshtë
nga Poli i Veriut, dhe mua ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Tentimi për të shitur akullore
për një bandë klientësh të ngrirë.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Zbriti!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Eja, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Mirë mirë!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Ma kthe qenin! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Më lër ta marr!
- Duhet ta kishit paguar tarifën!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Keni mjaft, riff-raff?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
A do të shpërndaheni dhe do të shkoni
për biznesin tuaj!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Ju keni shumë dëshirë për turp, Rreshter!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Vajza është për sanatorium!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Pse nuk po përdorni armët tuaja?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
E keqja, kjo është ajo që është!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Massacreshtë masakër.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Unë do të kem marrëveshje ligjore me ju!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, mua Patsy bukuroshe!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Po mirë, kush je ti
- Unë jam Megi.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Ku është Xhesi?
- Ajo iku!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Do të jesh Miss Victoria?
- Po.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Më vjen keq, nuk mund ta ndihmoj.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Oh, është në rregull nga unë!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Kjo është një lehtësim.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Ku është Provosti?
- Ai ka vdekur i zënë.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
Dhe çfarë është e gjitha kjo?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
Një ndeshje futbolli?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politika, ai është atje me
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
I shoh.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Shkoni dhe shpaketoni gjërat e mia, apo jo?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
NE RREGULL.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
Dhe mos thuaj OK.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Djathtas-o.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Oh, dhe më thuaj!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Pse u largua Xhesi?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Oh, ajo nuk e miratoi!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Qytetarët e Baikie, me besim të plotë
e besnikërisë suaj ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Unë, Provuesi yt, ftoj praninë tënde
ne takimin tim inagurues ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
Në Bashkinë e qytetit, Baikie,
të premten tjetër.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Nënshkruar, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Redaktim i mirë, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Ay ... Pak personale.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Kjo është ajo, nuk e shihni?
Psikologji.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Oh, psikologji.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Besnikëri! Kjo është një fjalë e mirë,
ata nuk mund t'i rezistojnë asaj.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Përshëndetje, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- E dashur!
- Baba!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Oh është mirë të shihemi përsëri!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Si jeni Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Njeri, por ti je kthyer
në një zonjë të madhe!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Ndryshuar shumë që atëherë
ti ra në stilin tim të derrit.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Po, po, mos u shqetëso
rreth pigsties tani ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Duhet të shkonim në atë mbledhje të këshillit.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Duke folur për takime,
ju mund të më keni takuar në skelë.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Më vjen keq për këtë, Vickie, por ishte
absolutisht e pamundur.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Babai juaj është një njeri i zënë,
ka gjëra të mëdha që priten.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Unë jam ... Unë jam duke qëndruar për Parlamentin, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Unë e di atë.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Kam parë disa postera.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Por ju nuk e dini pse jam në këmbë.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
E shihni, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Këto janë kohëra të jashtëzakonshme.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
Dhe kohë të tilla kërkojnë
masa të jashtëzakonshme.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
Dhe burra të jashtëzakonshëm.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Dëgjo, dëgjo.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Të jesh Proost i Baikie
është gjithçka shumë mirë në mënyrën e saj, por ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
A mund ta bësh atë, Callender?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Po.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Unë kam bërë më të mirën time për vendin,
u përpoq ta mbajë të azhurnuar.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Unë u kam ndërtuar atyre një Bashki të re,
një pishinë e re noti ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Më e përpunuar
lehtësi publike ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Një vend kurrizor për turistët.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Shpresoj se nuk e ke prishur Baikie, baba.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Ata thanë në Reklamues, se unë jam
administratori më i mirë në vend.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Jam i sigurt që jeni një sukses i madh.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Unë duhet të jetë. Unë punoj mjaftueshëm.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Nesër po hap
Shfaqja e Gjedheve Croy ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
Dhe unë kam zgjedhjet e mia të mëdha
takim natën ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
Dhe të nesërmen ... Tani kjo është rreptësisht
konfidenciale, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore po vjen.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Kush është Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Pse, udhëheqësi i
Parti, natyrisht.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Ju shikoni se ai vjen
për të parë Provostin ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Provoku nuk shkon ta shohë!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Pra ...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Ai e di që unë kam
Lidhja e Kaledonisë pas meje.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
Dhe nuk është Baikie: E gjithë Skocia.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Por skocezët në të gjithë Perandorinë.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Ay, është një gjë e madhe, një gjë e madhe e madhe.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Nuk ka asnjë fjalë që mund të jetë e madhe.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Nëse e tërheq këtë,
mund te vije koha ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
kur do të dëgjohem nga e gjithë bota!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Profesioni i gazetarisë
është një i nderuar.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Çfarë?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Profesioni i gazetarisë
eshte e nderuar!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! Oh po, po.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Nuk kam asgjë për të ardhur turp
në sjelljen e punimit tim.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Çfarë?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Nuk kam nga çfarë të turpërohem ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Oh mirë.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Asgjë e bujshme kurrë
hyn në kolonat e mia.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Pse jo?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Thashe...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Ulu!
- Po.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Oh jo, jo atje. Atje.
- me falni
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Z. Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Ju jeni bashkuar me letrën më të lexuar
në Bregun Perëndimor.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Kështu që ishte e detyruar të ishte.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Do keni cigare?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Ndalohet pirja e duhanit në orë!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Z. Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Një reporter i Reklamuesit ka një
pozitë e besimit shumë të madh.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Tani, unë jam në Mançester sonte
por për fat të keq nën-redaktori im është në shtrat.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Me falni, cfare problemi ka
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Ai ka lumbago.
- Ah
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Por çështja është, unë premtova Provostin tonë
një faqe në numrin e nesërm.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
Dhe do të duhet të marrësh intervistën
dhe shikojeni atë në shtyp.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Tani, a mund ta bësh atë Barrë?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Ndalohet duhani!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Po sigurisht.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Po, çfarë është ...
për çfarë artikulli është?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Epo, Provost Gaw është
duke qëndruar për Partinë e re.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Çfarë ka të re në lidhje me të?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Për një gjë, Skocia për Skocezët.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Oh, a e dëshiron dikush tjetër?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Kjo do të bëjë, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Zonja Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, do të na mungojë ai tren!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Epo, unë jam duke pritur për ju.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Oh, Z. Burdon, gruaja ime.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Ç'kemi?
- Ç'kemi?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Epo, nuk mund ta presësh zonjën e kolonelit
të zgjasë sjelljet e saj tek unë.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Te kerkoj falje?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Epo, larg për në Town Hall
për të marrë intervistën me Provost.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Po!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Bashkia e qytetit është ajo
ndërtesë e kobshme, apo jo?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Do të ta di që Provosti e ndërtoi atë!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Oh ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Atëherë do të marr
një vështrim tjetër në të.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Sa pak budalla!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Ai është anglez ... mendoj.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Epo, është larg, ose do të na mungojë treni.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Do të shikoj Willie dhe do të them lamtumirë.
- Per cfare?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Bashkia e bukur e Willie!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
A është kjo e gjitha?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Po, Provost.
- Atëherë mund të shkoni.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Do të vini së shpejti në takim?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender po kalon
një kohë e thartë në karrige.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Do të jem rreth një minute, tani sqaroj.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, më mirë shko në galeri
për të parë pjesën e përparme.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Baba, a mund të të pyes diçka?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Epo, unë jam mjaft i zënë.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Pse e shkarkove Jessie-n?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Xhesi, çfarë?
Oh, çupë salloni!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Ajo u ngjit pak më shumë se vetja, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
dhe Lisbeth me shumë dashamirësi
disponuar e saj për mua.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Tani, kush po e përmend emrin tim?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Pse Victoria, nuk do ta bëja
ju kanë njohur.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Sa bukur nga ju që shikoni
dhe më mirëpres përsëri!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Po...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Ju jeni rritur mjaft, i dashur.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, thjesht shikoj të them lamtumirë.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Kjo ishte mirë për ty, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Kthehu në kohë për takimin.
- Oh, mos u shqetëso!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Nuk mund të bëja pa ty në platformë.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Jo, nuk mendoj se mundeni.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Epo, unë jam në stacion tani, ose Horace
do të ketë nervozizëm.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Si është Horaci?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Thjesht vetja e tij e vjetër.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Zotërinj ju lutem po humbni kohë.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Provost-i ka vendosur.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Biznesi tjetër!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Artikulli nr. 7: Sirtarët e larjes për
instruktorët e pishinës së re.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Si kryetar i Pastrimit
dhe komiteti i Parqeve ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Unë kam shikuar në këto
sirtarët me shumë kujdes.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
Dhe sigurisht që paraqesin disa probleme.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Ky është lloji i veshjes
që unë do të sugjeroja ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Por Z. Nënkryetar, instruktorët
u ankua se nuk janë praktike.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
Ata nuk mund të notojnë në to.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Pra, atje jemi përsëri
problemi i vjeter ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Nëse duhet të zgjedhim
trungjet e gjurit lloji i gjatë ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Apo trungjet e llojit të shkurtër ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Me fjale te tjera...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Ose ne vendosim për një mënyrë adekuate
bagazh diskret me lëvizshmëri të kufizuar ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Ose dëshironi një lëvizje të mirë
pa diskrecion adekuat.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
As për mendimin tim,
janë vërtet të kënaqshme.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Ne duhet të kënaqim ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Lëviz sirtaret e larjes
janë në tavolinë. Ulu!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Biznesi tjetër!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Artikulli nr. 8:
Furnizoni një tub të ri për zjarrfikësen.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Përshëndetje!
- Përshëndetje.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Cfare po ben ketu?
- Sapo po azhurnohem.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Ju nuk do ta merrni atë këtu!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Kjo është një çështje shumë serioze.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Z. Syme, kjo nuk ka asgjë
të bëjë me pyetjen.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Unë lëviz që e gjithë çështja të shtyhet
për hetime të mëtejshme.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Por z. Provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
A do të vazhdoni me mirësi vendin tuaj?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Biznesi tjetër!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Një lloj bloke mbizotëruese, apo jo?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- OBSH?
- Drejtori i shkollës.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Z. Provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Në lidhje me timen
kundërshtim për atë ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Mos e sjell atë përsëri, të lutem!
Ju keni bërë një gabim!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Unë nuk mendoj kështu!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Problemi është, ju nuk mendoni fare!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Biznesi tjetër.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Nëse ajo nuk është shumë e kujdesshme, ajo do të vihet
në cep për daljen nga rreshti.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Kam një kërkesë nga Ross,
stoku i lavanderisë komunale ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Duke kërkuar një ngritje të gjysmë kile në javë.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- Në çfarë baze?
- Të njëjtat baza të vjetra!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Zonja e tij e mirë i dhuroi atij binjakë.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Sipas mendimit tim, nëse japim
ky aplikacion jemi
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
vetëm duke kërkuar një
çifti i katërt i binjakëve.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Supozoni se ai kishte katër palë binjakë.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Për mendimin e dytë, faleminderit
për Zotin ai nuk e ka bërë.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Zotërinj ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Kemi diçka më të rëndësishme për të diskutuar
sesa fatura javore e qumështit e Z. Ross.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Ne do t'ia dorëzojmë meritën
Komisioni i mënyrave dhe mjeteve.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Tani do të diskutojmë mbi timen
skema për reklamim
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie në të gjithë vendin
si vendpushim turistik.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Keni pasur kopje të memorandumit të detajuar
Unë kam hartuar.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Dhe ...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Do të supozoj se të gjithë keni marrë
mundimi për ta lexuar.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Ai shok më jep një dhimbje në qafë.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Oh e dashur...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Nderim!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, ku në qiej
mund të keni qenë?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Ju nuk mund të vini këtu.
- Jo, as nuk mund të bëj asgjë tjetër!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Nuk mund të ulem këtu me dy duart e mbledhura
para meje si mumje.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Por ata do të shtyhen,
Provosti do të vijë.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Himselfshtë vetë unë jam duke ndjekur!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Oh, ai nuk do të të shohë, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Ai nuk do ta shmangë atë!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Kishte një artikull të rëndësishëm
që nuk ishte në rend dite.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Ne po dëshirojmë tuajat
autorizimin për blerjen
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
të bimëve të reja ushqyese
për jetimoren.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Çfarë ndodhi me të vjetrat?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Pse, jetimët hëngrën farat.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Ata e bënë, apo jo?
- Ay.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Do ta shikoj atë z. Thompson.
- Faleminderit, Z. Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Një moment Z. Provost, Nderimi juaj ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Ju dini gjithçka për mua
pasi që unë di gjithçka për ty ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Messhtë vetë, Honoria Hegarty.
Asnjë fjalë tani!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Unë e di se çfarë doni të thoni.
Mos e thuaj!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
E gjitha është shumë e mirë dhe e madhe si ligji,
nuk e di!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
Dhe e di që nuk mund të bësh përjashtime!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Ata më tregojnë të gjitha ato në zyrë.
E di që gjithçka është në fjalën tuaj të mirë!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Por kjo është arsyeja pse po ju them
e gjitha është marrëzi!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
A do të ndalesh me mirësi të flasësh dhe
mu hiq sysh!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Dëgjo, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Me falni zoteri.
- Po, çfarë doni?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Asgjë Më thanë
Unë kisha për të ju intervistuar.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Oh, ti je nga Reklamuesi!
E ke mendjen të kthehesh në shtëpi me mua?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Aspak. Do te ...
Prisni derisa të merrni pjesë në këtë zonjë.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Nderimi juaj, nuk është vetvetja
Po mendoj, është Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Patsy im i vogël, ai është zemra dhe shpirti
për mua trup, nuk po të them gënjeshtër.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Nëse ai shkon, edhe unë shkoj.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Deri në qiell midis shenjtorëve të bekuar.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
Dhe do të jetë i gjithë faji juaj!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Nëse më bezdis edhe më tej
Do të të kem mbyllur!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Eja së bashku, z. ...
- Barrë, por ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
A je duke ardhur?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Hyni brenda
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Vazhdoni atëherë!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Leviz!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Oh, kjo është e imja
vajza, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Leviz!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Ç'kemi?
- Ç'kemi?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Nëse do ta njihnit Patsy-në tim, nuk do të kishit një
grin ashtu si në të gjithë fytyrën.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Oh, por unë e njoh mirë!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Cfare eshte kjo? Ti e njeh ate?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Epo, në një mënyrë të foluri,
ai është duke qëndruar këtu me mua!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Ti me con
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Shikoni në gjoks, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, mua bir!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Pse, drita e jetës së kësaj gruaje!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Oh më bukur Patsy,
me Patsy bukuroshe!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
Dhe çfarë në emër të të shenjtës
apostolata, po bën këtu ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
Në banesën tuaj,
në një kuti prej druri?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Ata nuk mund ta kishin atë
në stacionin e policisë.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
E shihni, është në këtë mënyrë ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Rreshti i policisë. Demi ... Terrier
kurvë, ajo ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Epo, çfarë është njeriu, foli hapur.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Oh, për hir të parajsës ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
Dhe kështu shefi i bashkisë
më ka dhënë kujdestarinë.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Ai është një shok shumë i mirë!
- Ai është ai, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Ai ha si ujk.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Ai e do bukën e tij
me qumësht për mëngjes.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- I bëra një top të bukur orizi.
- Ai po ha mirë, e dashur.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Epo, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Ndihem disi qesharak me të përreth.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Ai bën një lloj qelize të dënuar
atmosfera e kësaj strehim tim.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Cfare eshte kjo?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Cfare do te thuash ...
Nuk do te thuash ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ay ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
Ata nuk munden! Ata nuk munden!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Hajde hajde!
- Po.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Ulu!
- Oh faleminderit.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Jo, jo atje, jo atje, atje.
- me falni
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Dëgjoj se jeni duke u bërë politikan, Z. Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politikan? Ah! Burrë shteti!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Babai dëshiron të jetë Kryeministër
të Parlamentit të parë Skocez.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Skoceze, Vickie, Skoceze!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Ndihmoni veten në një skocez dhe sode!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Unë do të ju lë për atë.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hej, si quhesh, ti atje ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Vetëm një sekondë, Z. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Ju nuk keni asnjë arsye për të kërcyer rreth
si një qimedredhur në këtë shtëpi. Ulu!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Ngecja e jetës publike.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Çfarë, zotëri?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Po diktoj.
- Oh, shumë keq!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
A nuk mbaj shënime dhe pastaj
e shkruaj per ty?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Shkruajeni?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Po, er ... vëre në anglisht.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Ju me mirësi do të vendosni pikërisht atë që them unë.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Jam larg bagëtive
tregojnë herët në mëngjes
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
dhe unë dua një provë të
intervista sonte.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Po shume mire.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Ngecja e jetës publike.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Të kërkuar, burra të rinj.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Provost fjalët e thjeshta të Gow drejtuar zgjedhësve.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
Gjatë mandatit tim
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
si Provost i Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Unë kam qenë instrumental ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
Në sjelljen e madhe
ndryshimet në qark.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Por ...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Ka një ndryshim që nuk do të bëj kurrë.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Një ndryshim në parimet që më drejtojnë.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Jo, jo, natyrisht jo.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Nuk mund të hysh këtu, shefi është i zënë!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Shikoni, unë e di atë, ai është i zënë me rregullime
i gabuar Epo, këtu është një tjetër për të.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Unë ju këshilloj të skram!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Në rregull, Megi.
- Zoti ju bekoftë, zonjë.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Zoti i Mirë qoftë
Shiko pas teje...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
Dhe shiko të çara në sytë e tu!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Zonjë e dashur, është e juaja
babai për të cilin po kërkoj.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Kam frikë se po jep një intervistë.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Oh, shpirti i gjorë.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Dhe unë jam thellësisht i shqetësuar
me mirëqenien
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
të çdo individi
në komunitet.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Por zonjë nuk mund të presë.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Është çështje e jetës dhe vdekjes,
ka të bëjë me Patsy-in tim të vogël.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Pse, çfarë ka bërë djali i vogël?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Nderi juaj, ka të bëjë me Patsy-në tim.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Si guxon të shpërthesh këtu?
- Baba!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Shpërtheu apo jo, unë kam për të bërë
çfarë kam për të bërë.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Epo, bëje diku tjetër!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Unë mendoj se disa nga djemtë e saj
është futur në një ngushticë.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Unë ju paralajmërova në Bashkinë e qytetit.
- Por ajo tha se është shumë urgjente!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
Dhe tani keni paturpësinë
për të ardhur duke u zhytur në shtëpinë time private.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Unë mendoj se nëse kemi pak të lumtur
këtu dhe bisedo me të.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Nëse flisni me të,
ai do të lehë në ty.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Leh në ju?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Viktoria, je çmendur?
Tregoje atë nga këtu menjëherë!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Dhe kuptoni, zonja Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Rasti i qenit tuaj është
mbaroi njëherë e përgjithmonë!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Qen?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Por ti më the këtë
ishte për djalin tënd të vogël!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Jo, të kam kërkuar që të jesh i mirë
por ti me gabove.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Jo se ai nuk është si djali për mua!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Dhe tani...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Tani ata do ta vrasin.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Çfarë plehrash!
Kush do vrasë një qen të vogël?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Korporata, dhe policia
dhe Provostit.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Baba!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Baba!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
A është e vërtetë kjo për znj.
Qeni i vogël i Hegarty?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Ajo vazhdimisht i është kundërvënë ligjit
në çështjen e taksës së qenit.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Por babai ...
- Ajo është paralajmëruar herë pas here.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Por janë vetëm 7 shilinga dhe 6 pens.
- Ajo është gjobitur dhe nuk do ta paguajë atë!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Por janë vetëm 7 monedha
dhe 6 pendë, me siguri ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Gjykata dha vendim
dhe me të drejtë.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Qyteti është plot me qen të vegjël mongre!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Gjendja e trotuarit!
- Sa i detyrohet asaj?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Pesë paund dhe taksa!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Por me siguri ata mund të bëjnë një përjashtim.
- Jo jo jo.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Në pagues peut derdh Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Mais non! Mais non!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Parimet e Il s'agit de ...
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Dëgjo, dëgjo!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Nëse jeni aq të etur për qentë,
kurseni dhe merrni një të re!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- Një qen i ri? Një qen i ri?
- Dhe herën tjetër, paguaj taksën.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, nxirre jashtë.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Tani, çfarë po thosha para kësaj
interlud i pandërgjegjshëm?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Ju shqetësoheshit për mirëqenien
të çdo individi në komunitet.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Po pyes shoket e mi
në Baikie për të më dhënë
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
një mundësi aplikimi
këto parime.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Do te abonohem!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Çfarë?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Nëse nuk doni të vendosni
në mjaft, natyrisht.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
E keni fjalën për atë grua?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
Unë nuk do të paguaj asnjë qindarkë, në parim!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
A nuk do të ishte e këshillueshme?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Sidomos nëse jeni duke kërkuar njerëz
për të votuar për ju.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Faleminderit shumë!
A do të keni mirësi biznesin tuaj!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Po pyes miqtë e mi në Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
Për të më dhënë një mundësi
të zbatimit të këtyre parimeve.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Nxirr veten!
Dilni thashë!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Lulëzimi irlandez ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Futu brenda!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Tani ...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Ku isha une
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Zbatimi i këtyre parimeve".
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, po ... Në një fushë më të gjerë.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Forshtë për realizim ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Se çdo njësi në shtet ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
A është një shpirt i gjallë, që merr frymë ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Do vazhdoni?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Shpirt i gjallë, që merr frymë ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Secili me perceptimin e tij intensiv
të të drejtave të tij dhe të gabimeve të tij.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Një udhëheqës duhet ta ketë atë
shqisa e çuditshme e gjashtë ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Gjë që i mundëson shikimin
në vatrat e popullit të tij!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Provost dëshiron të bëjë
korrigjimet, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Zoti." Barrë.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Hack larg!
- Hakro veten! Në shtrat!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Vazhdo!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
A do t’i mbash makineritë
duke pritur gjithe naten?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Ndoshta
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Këtu, pirja e duhanit brenda disa orësh!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Këtu, keni një!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ay!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Bollgur.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Ushqimi i kuajve në Angli
dhe burrat në Skoci.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Ku tjetër mund të gjeni
kuaj të tillë apo burra të tillë?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Zoti.!
- "Zotëri" për ty.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Keni pak qull.
- Në asnjë mënyrë.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
A e keni shkruar atë?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Dëgjo!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Unë mendoj se do të të bëj ty,
dhe po ju them.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Duke parë që jeni i ri këtu,
dhe une jam nje dore e vjeter ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
A ju pëlqeu?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Bakteret britanike
dhe çfarë bëjnë ata.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Ju jeni budalla.
- Ju lutem më falni?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nuts është fjala, në anglisht.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Mbani duart tuaja të pista larg mëngjesit tim!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Ju do të pushoheni nga puna.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
E nuhas.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Do ta lësh atë buzëqeshje
në fytyrën tuaj kur
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
shefi dhe Provosti
e kanë lexuar artikullin.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Ju keni mbaruar për!
Ju do të shihni! Bërë për!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Ku është fusha e golfit?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Ballë!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Oh!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Cfare...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Më vjen keq.
- Oh, je ti, është në rregull ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Keni vonuar pak me “ballin” tuaj.
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
Dhe keni qenë pak herët me "jashtë" -in tuaj.
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, të lutem ...
- Epo, gjithsesi, pse nuk jeni duke punuar?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Unë dhe Donald jemi duke pushuar në mëngjes.
A do të interesonit të na bashkoheni?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Po, do të më pëlqente!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Gjynah që e humba topin.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Po, duket se po gënjen shumë keq.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Jo duke gënjyer shumë mirë, e di.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Le të vëmë edhe dy të tjera!
- Po.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Ejani, Donald, sillni kupën.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Më trego rrugën!
- Po!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Më kalo klubin tënd.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
Dhe topin.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Loja juaj ishte mjaft e keqe kur ishit
nga vetja, çfarë do të jetë tani?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Na vjen keq për atë biznes
të qenit të zonjës Hegarty.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Po.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Megjithatë, diçka duhet të bëhet në lidhje me të.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Po.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Më fal, po përpiqesh të luash.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Oh, është në rregull.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
A shkoi Provosti në Croy këtë mëngjes?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Po, herët, pse?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Oh asgje.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Zonja Hegarty! Zonja Hegarty!
Ju jeni në letër!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Çfarë?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Me një faqe të plotë ata ju vendosin
në Reklamues.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
Rreth meje? Në Reklamues?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, a keni një kopje
të këtij botimi të shquar?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Jo unë, pa Dan McCanny
atë në bibliotekë ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Kur po bënte fjalëkryqet e tij.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
Në bibliotekë? Tom McWarden,
me mbaj akulloren te ngrohte!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Cfare eshte kjo
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Porosit! Porosit!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ohh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Babai i bekuar në parajsë!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Nëse kjo nuk është emri im në të gjithë faqen!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
Me shkronja me madhësinë e një balene të madhe
vetë që noton në oqeanet e gjera.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Incident skandaloz mbi një qen!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
A do ta dëgjoni këtë tani ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Highshtë koha të bumbles tonë lokale
mësoni të administroni ligjin me mirësjellje.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Çfarë është një gumëzhitje?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Ishte nën dinjitetin e Provostit
për të vendosur mendjen e saj në pushim ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Nuk ishte nën dinjitetin e tij
për ta dëbuar nga dyert.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Ai e dëboi atë sikur të ishte
një i huaj i plotë.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
A nuk ishte e tmerrshme?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Sonte, ky ngacmues i shurdhër po mban
nje takim politik ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Për të bërë një paradë madhështore të parimeve të tij ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
Ata nuk janë mjaft të mirë
për ne, dhe as ai nuk është.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Heshtje!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Heshtje!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Heshtja në dhomë!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Urime!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Një shok madhështor.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Sikur të mund të aplikonim
njohuritë dhe energjinë ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Kjo ka ardhur në
shumimi i asaj kafshe ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Për përmirësimin e stokut njerëzor ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Ne mund të kemi diçka të tillë
në tre breza.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Epo, faleminderit për lojën.
- Do të kemi një tjetër kur të keni kohën.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Po, mendoj se do të kem kohë.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Çfarë po bën këtu me atë njeri?
- E njihni zotin Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Unë jam një nga të paprekshmit.
- Do të them që je!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Nuk keni degjuar Diçka
ka ndodhur e tmerrshme.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horaci është larg kokës së tij!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Oh, jo, Lisbeth!
A e keni pasur mjekun?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Mos u bë budalla! Më drejto në shtëpi
dhe unë do të të tregoj.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
Dhe Horaci do merret me ty, o baba.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Po në vatër?
- Kalo, Viki!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Oh, a nuk do të kërkojë Willie të njëjtën gjë!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Z. Kryetar, zonja dhe zotërinj ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Këto janë kohë të jashtëzakonshme ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
Dhe ata kërkojnë të jashtëzakonshme ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Kërkojnë të jashtëzakonshme ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Masa të jashtëzakonshme!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
Dhe burra të jashtëzakonshëm ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Bëni pauzë për duartrokitje.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, miqtë e mi ...
- po flisje?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Unë nuk isha.
- Duhet të ketë qenë diferenciale.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
A do ta shihni të riun xhentil
qe thirri dje?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Cili i ri i butë?
- Ai nga gazeta.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Atëherë ai nuk mund të hyjë brenda.
- Djathtas-o.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- Dhe mos thuaj "e drejtë-o".
- NE RREGULL!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Ai është brenda!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Si guxon të vish të më shohësh?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Nuk kam
Unë erdha për të parë Provostin.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Epo, ai nuk është kthyer.
Shkoni drejt e në Sallë.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Unë thjesht dua t'i jap një shpjegim.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Supozoj se do të thuash një ndjesë?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Jo, një shpjegim.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Më mirë të shkoj, nuk mund të jetë shumë e këndshme
që të më shihni.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Supozoj se e dini çfarë keni bërë?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Ju keni shpifur për një njeri të mirë të nderuar.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Desshtë e neveritshme.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Çfarë dëmi ka babai im
ju bera ndonjehere?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
Për mua...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Nuk ka dëm.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Atëherë pse e therët me thikë
ne shpine si kjo?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Përse e bëre?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Eshte e veshtire per tu shpjeguar...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Asnjë veprim i mirë nuk është kurrë i vështirë për tu shpjeguar.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Jo, mbase jo.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Nuk e keni fjalën për atë biznes idiot
për atë qen?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Ju mendoni se është idiote?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Epo është kaq ... Kaq e vogël!
- Shtypja nuk është kurrë e vogël.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Oh, sigurisht por ...
Nuk ka kuptim!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Ju e humbni punën tuaj,
ju kurrë nuk do të merrni një tjetër ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Dhe të gjitha sepse keni marrë sentimentale
kjo grua plakë pa kuptim dhe qeni i saj i përzier.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Kështu bëtë edhe ju, ju jeni përkrahur për të.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Epo, u përpoqa të sqarohem pas Provostit
kishte pohuar autoritetin e tij.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Për këtë janë gratë!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, për këtë janë gratë, apo jo?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Përse e bëre?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Mos u bëj i butë, unë jam
duke u munduar t'ju ndihmoj.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ju jeni
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Ju jeni Pse
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Mos u shqetëso pse ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Çfarë lloj njeriu jeni gjithsesi?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
A keni njohur ndonjëherë një të mirë
kap me zemër kush mund të tregonte
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
ju drejtpërdrejt çfarë lloji
i një kapi të mirë ai ishte?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Unë kurrë nuk kam njohur që një burrë bën ligësi
ju keni bërë për asnjë arsye në të gjitha.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Epo, shiko këtu ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Nëse vërtet dëshironi ta dini,
Do të të tregoj diçka që nuk e kam thënë kurrë ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Jo, mirë ... Mirupafshim.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Me trego!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Pra ...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Kur isha fëmijë...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Unë jetoja rrëzë një kodre të pjerrët.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Karrocat ngriheshin lart
kodër me ngarkesa të rënda.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Ndonjëherë kuajt nuk mund të merrnin
ngarkesat dhe karrocat e përdorura për t'i goditur ato.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
Në krahët e tyre, në barkun e tyre,
në sytë dhe vrimat e hundës.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Një ditë nuk munda
merre me gjate ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Isha i qarë nga jeta ime,
Unë shkova për një nga karrocat.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Ai më pas vendosi rrafshinën e dorës së tij kundër timen
fytyrën dhe më dërgoi duke u rrotulluar në ulluk.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Kështu që thashë me vete ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Kur të rritesh, do të goditesh.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Çdo herë, pa marrë parasysh se çfarë kushton.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
Dhe ju e keni bërë atë?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Po.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Futu
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Në çfarë ka ardhur reklamuesi?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Unë isha larg!
Ishte një tronditje e madhe për mua!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Çfarë duhet të bëjmë?
A e di Provosti?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Unë nuk mund të them.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
E imja, por është e tmerrshme, e tmerrshme!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, dua të flas me ty.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie nuk është ende këtu.
Ai nuk do të mendojë se do të kisha lidhje me të?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Oh, mos u bë budalla!
- Pyes veten nëse e ka parë.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Epo, nëse nuk e ka, ne nuk i themi tani,
jo para fjalës së tij.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Këtu ai është.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Pershendetje!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Pershendetje!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Përshëndetje, baba.
- Përshëndetje, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Përshëndetje, Burdon! Kjo ishte një e mirë
punë që keni bërë nga intervista jonë.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Ju keni bërë korrigjimet dhe provat?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Po.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Përshëndetje, Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Përshëndetje, Callender! Një natë e shkëlqyer, hej?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Përshëndetje, Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Ne duam Willie-n tonë!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Ne duam Willie-n tonë!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
A i keni dëgjuar?
A e keni dëgjuar atë?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Oh, ata po bëjnë thirrje për Willie-n e tyre.
Epo ata do të kenë Willie-n e tyre!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Zonja dhe zoterinj...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Gjuha jonë sonte ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Duhet shumë pak hyrje
nga une.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Nuk është askush që është
bërë më shumë për Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Se Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Dëgjo, dëgjo!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Ulu
- Jo!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Sonte ...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Unë dua që ti t'i tregosh se çfarë je
me të vërtetë mendoni për të në zemrat tuaja.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Ashtu siç tha plaku me shumë mençuri ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Oh ca fuqi që është mirë të kesh ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Të shohim veten ashtu siç na shohin të tjerët.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Po...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Tani ju i jepni Provostit fuqinë
për të parë veten ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Ndërsa e shihni sonte.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Z. Kryetar, zonja dhe zotërinj.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Mendoj se mund t'ju quaj miqtë e mi.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Jam i sigurt që mund t'ju quaj miqtë e mi.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
Për atë që është miqësia ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Por vullneti për të bërë,
dhe fuqia për të bërë ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Më e mira që një njeri mund, për ata me të cilët
ai është i shoqëruar!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Isshtë një lidhje e shenjtë ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Një marrëdhënie e bukur ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Çfarë është çështja me ta, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Një lidhje e shenjtë, një marrëdhënie e bukur.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Ne jetojmë miqtë e mi, në kohë të jashtëzakonshme.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
Dhe kohë të tilla kërkojnë
masa të jashtëzakonshme.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, miqtë e mi ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Ajo që nevojitet sot, është një
dorë e fortë në krye.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Një njeri që do të vazhdojë dhe vazhdon,
dhe lart e lart ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
On dhe on, and up and up ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Gjithmonë duke mbajtur para tij ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
Interesat më të mirë të
i gjithë komuniteti.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Do të jetë detyra e një njeriu të tillë
për të mbrojtur të shtypurit ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
Per cfare...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
Për atë që është e një burri
forca e dhënë për të ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Nëse nuk zgjat dorën e ndihmës!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Oh ku, o ku
ka shkuar qeni im i vogel?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Oh ku, o ku mund të jetë ai?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Me veshët e tij të prerë shkurt
dhe bishti i tij ishte prerë gjatë.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Oh ku, o ku mund të jetë ai?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy ka veshë të kthjellët ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Ai nuk e ka marrë taksën e tij ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Kështu që ajo nuk mund ta merrte përsëri ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Por ai mund ta dëbojë atë, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Kush i është dhënë leja e lëshimit?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Unë kurrë nuk pashë të ngjashme
në 40 vjet të politikës skoceze.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Skocez, burrë, skocez!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Kush e shkroi këtë ndyrësi?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Kam frikë se e bëra.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Ju e bëtë?
- Po ai e bëri.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Vjedhja juaj e vogël tradhtare.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- O miu i ndyrë!
- Oh, baba, mos! Cila është përdorimi?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hej, ti largohesh nga kjo ...
- Dëgjo, Z. Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Ju duke fshikulluar poshtër të vogël!
- E shikon, Victoria, nuk ka dobi.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Mos guxoni t’i drejtoheni vajzës time!
- Por ti nuk do të më dëgjosh.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Të dëgjoj, ti bën keq shpifësin e vogël?
- Hesht.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- çfarë the?
- Thashë: Hesht.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- O baba, ndalo!
- Victoria, mendoj se ti je kufiri.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Vazhdoni Willie, jepni bum të vogël
fshehja që meriton.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Po mundem ...
Unë do të të tregoj se çfarë do të të bëj ty, ti ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Bëni kujdes i ngushtë,
Unë jam mjaft i mirë në këtë!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Z. Provost! Oh, Z. Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Rreshteri thotë
do largohesh nga godina!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Çfarë kuptoni, natyrisht
Unë do të largohem nga ndërtesa!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ay, por rreshteri thotë a do të dalësh
nga rruga prapa?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Rruga prapa? Per cfare?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Trazirat po dalin nga kontrolli!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- Ata po hedhin gurë.
- Ata po përpiqen të hyjnë brenda!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Unë do të tregoj rrënojat
çfarë mendoj për to.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, çfarë janë
do te besh
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Unë do t'u tregoj atyre se kush është Provost Gow!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
Ata nuk mund të vazhdojnë
si shumë huliganë në qytetin tim!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Babai mos e bëj këtë, do goditesh!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Unë do të merrem me ju në mëngjes.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
Dhe kjo vlen për mua!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Por Rreshteri tha ...
- Oh Mbylle!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Ju gjithsesi mund të na e keni shpëtuar këtë!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Hape deren!
- Por nuk mund t'u tregohesh atyre, Z. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Ju mund 'të tregoni veten atje!
- Hap atë derë!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
Për ty.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
E dashur zonjusha Gow, nuk kisha asgjë për të
bëj me natën e kaluar, sinqerisht.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Sinqerisht, Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Babai ...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Rreth natës së kaluar ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Nëse ka një gjë që nuk mundem
tolerimi është mosbesnikëri.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Nuk jam i kënaqur me lojën
golf me shokun?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Kush ju tha për këtë?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, supozoj.
- Ajo e di se çfarë është besnikëria!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Mirëpo, ishte para se ta dija
në lidhje me artikullin.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Ishte pasi e dinit që e sollët
jashtë në platformë?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Si duhet ta dija që njerëzit ishin
do të tallesh me ty?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Mos e ekzagjeroni Vickie, ju lutem!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
Dhe nuk ishin njerëzit.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Ishte një punë e organizuar
nga ai llum i vogël pa parim.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Më shumë kafe, të lutem.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Z. Burdon nuk kishte asgjë
të bëjë me të.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Ai nuk e kishte Dhe asgjë për të bërë
me artikullin, mendoj?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Unë e di unë e di.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Por unë kam diskutuar
gjithçka me të ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- E diskutuat me të?
- Po.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Këtë mëngjes ai shkruaj për të thënë ...
- Oh ai shkruan!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Sa mirë!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Sidoqoftë, nëse do të kishit bërë gjënë e duhur,
ju do ta kishit paguar gjobën vetë.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
E gjitha është mjaft e parëndësishme.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Shiko kete!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
Në botimin Skocez
të një gazete në Londër.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Qiej te mire!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, e ke parë këtë?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Kandidati Skocez leh!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Ata mendojnë se është qesharake?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Çfarë do të ndodhë
ne darken sonte?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Partia.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Diçka ka arritur
të bëhet dhe të bëhet shpejt.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horaci po merr Burdon
poshtë në zyrën tuaj.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Mirë Do ta thyej atë shok!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Më mirë të jeni të kujdesshëm.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Unë nuk mendoj se ju e njihni zotin Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Tani zoti Burdon, unë jam duke shkuar
për t'ju bërë disa pyetje.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
Dhe unë do t'ju këshilloj që të qëndroni të vërtetës.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Ku jemi ne, Berlini, Moska, apo ku?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Do ta zbuloni se ku jeni.
- Me siguri mjaft!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Oh, jam nordik, nëse është kështu
çfarë të shqetëson
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Mjaft!
- Kjo do të bëjë!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Bëhu krejt, o vogëlush!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Hajde tani ...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Sa ju paguan?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Apo ka ndikuar në punë?
- blackshtë shantazh!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Për çfarë po flet?
- Ju nuk keni nevojë të veproni të pafajshëm.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Ne e dimë kush po ju mbështet Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Eja, fol njeri!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Çfarë saktësisht vlente për ju?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Oh jo, ti nuk e bën!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Ne ende nuk kemi mbaruar me ju,
jo nga një shkumës i gjatë.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Opozita ju pagoi
për të marrë atë shaka në Reklamues?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Edhe ti ishe në pjesën e prapme të lëndës së parë.
- Mjeshtri komplotist?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Kështu që ju nuk e mohoni atë!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Nuk do ta prishja argëtimin tuaj.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Nuk do të jetë kënaqësi për ju, ju jeni
duke shkuar për të djersitur për këtë.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Unë erdha këtu me vullnetin tim të lirë
duke u përpjekur t'ju ndihmojë të dilni nga rrëmuja juaj ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Qielli e di pse duhet.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Por pasi të keni insinuata fëminore ...
- Prit!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Kjo është tërheqje e deklaratave
keni bërë në artikullin tuaj.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
Dhe ju do ta nënshkruani atë!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Do ta lexoj ty.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Unë, i nënshkruari ...
- Ju nuk keni nevojë për telashe.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Jo, jo, natyrisht jo, është mjaft në rregull.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Pra, nënshkruaj në fund.
- Po tregoni seriozisht?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Çfarë do të thuash?
- Jo!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Çfarë kuptoni jo?
- Dua të them se nuk do ta nënshkruaj atë ose ndonjë gjë tjetër!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Nuk do ta firmosni?
- Jo nuk dua mirë.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Do të thuash që refuzon?
- Kjo është ajo që po përpiqem të përcjell.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Po pse jo?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Sepse gjithçka fjalë
që kam shkruar ishte e vërtetë.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- A e dini për çfarë do të futeni?
- Jo, nuk më intereson!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Ju mund ta konsideroni veten të pushuar!
- E konsiderova veten dje!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Ju nuk do të gjeni një punë tjetër!
- Do ta shohim!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Jam i sigurt që do ta bësh.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Supozoj se ju e dini këtë
do të thotë një veprim për ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Shpifje.
- Ay, shpifje.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
Dhe jo vetëm veprim civil,
por procedurat penale.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
Dhe 10 vjet penale
shërbim, 20 rëna, tre
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
herë në ditë, nga
ushqim, nuk me intereson!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Dëgjoni, Z. Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Ju nuk jeni një njeri i keq në vatër,
por ju duhet të mbani mend një gjë ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Njerëzit e këtij vendi janë më së shumti
vuajtje të gjata në tokën e Zotit.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Ata do të durojnë me përulje, hipokrizi,
shilly-shallying dhe vështirësi.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Ata do të tërheqin rripat e tyre
nëse ata mendojnë se është detyra e tyre.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Ata do të shkojnë në të katër cepat e tokës
dhe hidhuni në copa nëse është e nevojshme ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Por dy gjëra nuk do të qëndrojnë.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Ngacmimi dhe mizoria.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
Dhe nëse e keni harruar atë, unë do ta arrij
biznesi im për t'ju kujtuar.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Të thashë të kesh kujdes.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Për më tepër, mendoj se ai ka shumë të drejtë!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Ju - po argëtoheni.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Po fryn avull?
- Po!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Sigurisht që është e tërbuar.
- Po!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Por nuk e keni idenë më të paqartë
çfarë të bëjmë në lidhje me të.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- niceshtë bukur të thyesh porcelanin, apo jo?
- Do të doja të ishte qafa e tij.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Të babait?
- Po!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
A nuk jeni pak fëminore?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Më lejoni!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Faleminderit.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Unë mendoj se krenaria juaj nuk pranon të ketë
kushdo që guxon të dyshojë në motivet tuaja.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Ju duhet ta pranoni se është
pak e vështirë për ndonjë
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
personi i zakonshëm për të mos
mendoni se jeni ryshfet.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Mos e prish këtë.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Oh, më lejoni!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Faleminderit.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Ju e keni futur veten në një
rrëmujë e bukur, apo jo?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Kam fituar diçka!
- Mos e ki parasysh këtë.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Çfarë do të bësh?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Supozoj se kërkoj një punë tjetër.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Nëse mund të merrni një të tillë.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
Dhe çfarë po shkon
për të bërë në ndërkohë?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Keni ndonjë para fare?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- cigare?
- Jo faleminderit. Ju mund të keni nevojë për to.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Frank!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Mos u ngazëlle, dua
të të bëj një pyetje.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Po, por ti-ti më thirre Frank.
- Po mirë?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Ky është emri im.
- Kështu që mendova!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Por është hera e parë
ti ke perdorur emrin tim
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Epo, çfarë lidhje me këtë?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- theshtë hera e parë që më thërret Frank.
- Oh, dëgjo ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Po, mirë ... Më jep hua edhe një qindarkë.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Aty!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Difficultshtë e vështirë të të pyes këtë, ti
nuk duhet të më keqkuptojë.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Bëni atë që pyeti babai.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Për kë më ke marrë?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Një gur, gjashtë paund, katër ons.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Mos u tregoni kaq kokëfortë!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Si mund të presësh që unë të përkulem para tij?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Ti e di që kam të drejtë, ashtu ke thënë.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Unë kurrë nuk thashë që ishe.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Unë thashë që motivet tuaja ishin.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Tani, mos kërkoni një tjetër.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, ju keni bërë protestën tuaj
dhe ishte një gjë e mirë për të bërë.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Kjo është kokëfortësi dhe nuk është këtu
asgjë e re në lidhje me marrëzinë.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Oldshtë e vjetër si derrat.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Kështu është kjo.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Frank ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Jini zemërgjerë.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Bujar?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Ju i dhuruat babait një shumë të vështirë
trokit, ti e di.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Ju e bëtë atë qesharak,
ishte gjëja më e keqe që mund të bëje.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Pse nuk e quan atë një ditë?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Po Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Oh, thuaje në këtë mënyrë ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Nëse ai sillet me mirësjellje ndaj zonjës Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Ju do të nënshkruani tërheqjen.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Duke supozuar se ai nuk do?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Ai do.
- Ai mund ta thyejë fjalën.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Atëherë të dy do t'i tregojmë botës
çfarë mendojmë për të.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Te dy?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Atëherë ju jeni në këtë me mua!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Një marrëveshje.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Whatshtë ajo që po ju them!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Akullorja fluturonte kudo
dhe po ngrihej drejt yjeve ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Me njerëzit që gumëzhinin përreth
sikur të ishin bletët në dorëzonjë ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
Dhe unë që shes akullore
siç ishte hot-dog.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Ma jep shallin!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Unë jam duke bërë para të mjaftueshme për të paguar tim
mirë dhe kthejeni Patsy te ne.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Oh, Z. Burdon, Nderimi juaj!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Ata mashtrues të arrestuar
me mall dhe chattel!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Çfarë po ndodh, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- Po i kapin mallrat për borxh!
- Kush jane?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Autoritetet!
- Zot, kjo është fantastike!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Oh kjo është ajo, dhe ata po bëjnë pjesë
qeni qen sonte!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Zonja Hegarty, ne jemi nga London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- A jeni reporter?
- Po!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Eja me mua Do të të jap më të madhen
lugë që keni pasur ndonjëherë në jetën tuaj.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Më mirë të vini znj.
Hegarty gjithashtu, dhe unë ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Z. Burdon, Nderimi juaj, mos u bëni
më mirë për mua!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Unë kam humbur Patsy Unë kam humbur mua barrow,
nuk ka shumë më tepër që mund të humbas.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Mu hiq sysh!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Ndiqe pas saj, shpejt.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Nëse babai juaj mendon se është
do të ikë me të
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
këtë, ai e ka bërë më të madhën
gabim i jetës së tij.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Mos ma tund atë gjë!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Marrëveshja është jashtë!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Njeriu i dënuar hëngri një vakt të bollshëm ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
Në, në!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Nderim!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Vetveten
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Unë vij të them lamtumirë.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Ju nuk thatë se po largoheni nga ne.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Goodshtë lamtumirë Patsy, ju numbskull.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Pra ...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Hap mbi të.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Ata do të vijnë për të.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Mos u merr përsipër, Honoria,
nuk mund të ndihmohet!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Aty ai shtrihet ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Sikur ishte në arkivolin e tij.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ay ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Më vjen keq, Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Por të paktën ai nuk do të vuajë
më shumë si ne që qëndrojmë këtu.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Kjo është e vërtetë.
- Ay.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Çfarë i thua një pije të vogël?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Eja, ata janë të hapur.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Jo, jo, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
Në këmbim të mirësisë tuaj.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
Dhe të largohem nga Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, ai do të jetë në rregull, ju mund të bllokoheni
dera, askush nuk do ta dijë.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Ne do të pimë për shpirtin e tij të dashur që largohet.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Sigurisht ...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Sigurisht që është vetëm njerëzimi i zakonshëm.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Epo ... Unë do të marr çelësat e mi.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Vetëm pak, ti ke mend!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Mendje për këtë, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Shkoi vetëm për një të vogël ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Vetëm atë.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Vetem nje.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Po të kërkoj, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Oh ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Je ti!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Ay, të gjashtë mua.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Supozoj se ju e dini që po mbani
veterineri duke pritur.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ay, ju jeni duke e mbajtur veterinerin duke pritur.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Keni një vatër, keni një vatër!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Pse të shkaktojë dhimbje të panevojshme?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Hack larg, do ju!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Ejani në shtëpinë tuaj
dhe dorëzojeni.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
A është mirë, Nderi juaj?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Shëndeti juaj i mirë, i dashur im.
- Faleminderit, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Ka një shkak!
- Të gjithë duhet të pimë atë!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Nderime të Malësisë, Z. Provost!
- Ay! Ay!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Nderime të Malësisë!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Shëndet!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Shëndet!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Pra ...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Shumë mirë vërtet!
- Shumë bukur!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Jam i sigurt që të gjithë e shijuan veten ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Më lejoni.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Mos zgjat shumë me portin,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Jo, nuk do ta bëj.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Zot ...
Sillni purot, Horace do?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Eja këtu, zotëria im.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Ejani këtu dhe mbaroni portin tuaj
në rehati, do të
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Faleminderit!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Puro, zotëria im?
- Po faleminderit.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- puro?
- Faleminderit, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Epo, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Shpresoj te jesh i adoptuar
si kandidat zyrtar.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Por, unë mendova se ishte zgjidhur!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Po, do të shpresoja të ishte, por ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Me trego...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Çfarë është e gjitha kjo për një qen?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Nuk e kuptoj ...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Dua te them eshte ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
E dini ... Në një zgjedhje shtesë,
mendimi i parë që kam është Partia.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
...Shtë ...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Epo për çfarë bëhet fjalë?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Unë kam dëgjuar gjëra!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Ju e dini që do të ishte e vështirë ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Oh, do të thuash ... Oh kjo!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Oh, kjo ishte vetëm stuhi në një filxhan çaji!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Një grua refuzoi të paguante licencën e saj të qenit ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
Dhe një djalë i ri bëri
një lloj shakaje me të.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Lulëzimi i rinisë, e dini ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Nuk ishte një gjë e organizuar?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Oh, jo, jo, jo, jo.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Gazetat e bëra
kishte pak trazira.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Trazira?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Kjo nuk ishte një trazirë, ishte Horaci?
- Oh, jo, jo, jo, jo.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Thjesht ... Vetëm argëtim dhe lojë.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Mund të kem një pikë uiski
në vend të këtij porti?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Pse, sigurisht zotëria im, të lutem ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Ju lutemi ndihmoni veten, apo jo?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Faleminderit.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
E kuptoj që ju jeni shumë të respektuar
në këtë lagje, Z. Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Nuk ka njeri më të respektuar
në provincë.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Nëse e kuptoni, fjala e tij është ligj ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Tani, në zhvillimin e Baikie, ai ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Popullore gjithashtu.
- Jashtëzakonisht popullor.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Jashtëzakonisht popullor.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Epo, ju e dini, popullariteti
është një fabrikë e butë.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Trajtimi pa takt i një situate
im të jetë fundi i tij.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Unë ju thashë, Zotëria juaj, të gjitha fëminore
çështja ka mbaruar dhe bërë me të!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Çfarë lloj briri është ky?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Cili është kuptimi i kësaj trazire?
- Me të vërtetë zoti im, unë ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horace!
- Baba, çfarë është ajo?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Mbaje këtë, të lutem!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Faleminderit.
- Faleminderit!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Çfarë është e gjithë kjo?
Çfarë bën ai fotograf këtu?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Z. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Z. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Oh Z. Provost, ai është zhdukur!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Ai ka ikur!
- Kush ka ikur?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, Z. Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Kush është Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Zotëria e zonjës Hegarty, Doggy juaj.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Stuhi në një filxhan çaji, hej?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Lulëzimi i rinisë, hej?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Popullore, hej?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Telefononi makinën time!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Mbylle deren!
- Hyni brenda!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Zhvendoseni dhe ndihmoni për t'i thirrur ata!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Ndaloni së përkëdheluri bishën!
Vendoseni poshtë, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Ma jep pallton!
Çfarë po bën?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Largojeni atë qen, apo jo?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Mbulesa jote, zotëria im.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, të lutem mos shko kështu,
sikur ta dinit, vërtet ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Dua të them, përkundrazi, është e gjitha një
Gabim i tmerrshëm - Ti vrapon, Zoti im.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Ti mundesh...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Falje, zotëria im!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Oh, Horace, çfarë tragjedie!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Oh, mos u bë budalla! Eja!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Oh, pershendetje!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Unë kurrë nuk do të duan të shoh përsëri!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Shko larg! Shko larg!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Me ler te shkoj!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Thirri ata, djem.
- Le të hedhim në erë, djem.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Çfarë ishte ajo?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Oh baba, mos e merr shumë vështirë,
ne të gjithë e dimë se çfarë ndjeni!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Kjo është vetëm ajo që ju nuk bëni!
Askush nga ju nuk e kupton Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- Dhe ju jeni më keq se secili prej tyre!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Ju punoni kundër babait tuaj, duke mbajtur
më me atë kufi të vogël të kalbur.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, kontrollo veten!
- Dhe ju jeni po aq i keq!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Ju jeni xheloz për të sepse ai është një burrë!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- Dhe ti je thjesht një i mjerë ... Peshk!
- Lisbeth i dashur, je mërzitur ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Qëndro larg, mos më prek!
Oh Willie, e dashura ime, dashuria ime!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
Ata nuk mund ta bëjnë këtë me ju!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Këtu, këtu, këtu!
Cfare do te thote ajo?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Do te thote...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Se nuk jam i kërkuar
ne kete shtepi.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Këtu!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Merr këstin e parë.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Këtu është e juaja!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
A mendon se po e bëj për para?
Merre
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
larg, gjithçka që dua është a
disa çifte për të jetuar më.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Mos u bëj gomar, pse duhet Dielli
merrni të gjitha këto për asgjë?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Hiqe, jepi kujtdo që të pëlqen.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Jepi Spitalit Mbretëror
për Pekingeset miopike.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Jepja zonjës Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Ju jeni një Prokurues Fiskal i Publikut
Prokurori, apo jo?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Po, por nuk e shoh ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Epo, bëj detyrën tënde, burrë!
Duhet ta ndjekësh penalisht!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Po, por me çfarë akuzash?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Gjeni akuzat. Kjo është puna juaj!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Z. Burdon ...
- Cfare...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Unë kam një urdhër për arrestimin tuaj.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Duhet të të kërkoj të vish me mua.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- Per cfare?
- Këtu, nuk mund ta bësh atë!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Cila është akuza?
Le të shohim urdhrin!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Eja në heshtje tani.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Përshëndetje, Burdon, telashet e tua kanë kaluar.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Ky është Z. Watkins
i FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Federata e miqve të pendëve
Tarifa e Ndaluar e Shpendëve, e dini.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Zot!
- Z. Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Shoqëria ime është e mbushur me admirim
për punën tuaj të shkëlqyeshme në këtë çështje Patsy.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Ne mendojmë se keni luftuar vetëm
një betejë e pabarabartë shumë e gjatë.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Unë jam i autorizuar të informoj
ju se Federata ime
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
ka vendosur të marrë përsipër
çështja zyrtarisht ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
Dhe për të financuar mbrojtjen tuaj.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Z. Burdon, nuk mund të bënim ndryshe!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Entuziazmi i anëtarëve tanë!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Ne kemi bërë Patsy një
nënkryetar nderi.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Ne gjithashtu kemi ...
- Shko, shko, shko në ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Shko larg!
Jam ngopur me gjithë biznesin!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Nëse do të doja të bëhesha një publicitet
marifet për mbledhjen e fondeve
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
për federatën tuaj të kotë
fatkeqësi, do t'ju njoftoj!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Ju keni bërë një kombëtar
argëtim nga çfarë
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
ishte vetëm një i sinqertë,
çështje e drejtpërdrejtë!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
Dhe ju doni ta përdorni atë për të shtyrë
shoqeria e budallenjve tuaj!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Epo, nuk do ta kem!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Nuk më intereson nëse e fitoj çështjen apo e humbas atë!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Kam humbur gjithçka për këtë.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Kam humbur punën time, kam humbur
e ardhmja ime, kam humbur ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Oh, hiqi me vete.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Z. Burdon, nuk mund të sillesh kështu!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
Dhe nuk mund të marrësh gjëra të tilla!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Shoqëria ime do t'ju mbrojë,
ju pëlqen apo jo!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Eja bashkë, zotëri.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Downshtë plotësisht e papranueshme, kështu që është ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Të të shoh duke vështruar aty asgjë.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Sikur të ishe duke marrë Kolombin
shikimi i tij i parë në Amerikë ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
Dhe vatër e dashur e jotja
i thyer në luftën e kësaj.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Eja, njeri i dashur!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Mos refuzo ndihmën e të tjerëve
nga hidhërimet mbi ty!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Dhe qëndroni për veten tuaj
me të gjitha forcat tuaja ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Mënyra se si ju qëndroni për të tjerët.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Të vejat dhe jetimët,
të varfërit dhe të pafuqishmit.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Degjo
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Kam shkaktuar mjaft telashe.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Unë kam kaluar
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Nuk me intereson cfare bejne,
Nuk dua ta fitoj çështjen.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Nuk dua të bëj më
për të lënduar zonjën Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, është djali i shkëlqyeshëm që je, zoti Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
Dhe është një dhuratë e shkëlqyer për të
e drejtë që keni.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
A të thashë, e kisha artikullin të përshtatur?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Upshtë lart në mur,
midis Shenjtërisë së Tij ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
Dhe zgjerimi i ngjyrës
e Hegarty te varfer qe ishte?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Ashtë një mizori, kjo është ajo që është.
Më bën të ziej!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Një qen i vogël kaq i ëmbël, i dashur im.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Po!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Unë e di se çfarë do të bëja me të
ai Provost i Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Të bësh një gjë të tillë një qeni!
- Shfaqje e keqe!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
Dhe a do të vdesë Patsy i varfër ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
Njëzet milion nxënës shkollorë
do të mësojnë të lexojnë dhe të luftojnë.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Dua të them që vështirë se është
duke luajtur lojën, çfarë?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Nuk është kriket!
- Jo
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Çështja Patsy.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Kuptohet që raportet e
dorëheqja e Provostit William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
U mohuan zyrtarisht
sot në Baikie.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Gjykata!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Nxirre lart.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Sillni penalisht Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Sillni Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
E solla veten!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Ata mund të më kishin dhënë ca veshje të kuqe
dhe një kor në orkestër.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Ky është një gjykatë, ekziston
asnjë orkestër çfarëdo.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Atëherë duhet të ketë.
- Ti je e qetë!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Për sa keni vepruar për të publikuar një
deklaratë e hartuar me kujdes ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Të ushtrojë një ndikim të pahijshëm
mbi votuesit në zgjedhjet parlamentare ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Nën korrupsionin dhe paligjshëm
Akti i Praktikave i vitit 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Kur?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Por unë nuk kam lindur atëherë!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- A e keni kuptuar akuzën?
- Unë u përpoqa të.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Dëshiron që të lexohet përsëri?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Jo faleminderit.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
A e pranoni fajin apo jo?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
A ka rëndësi?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
I pandehuri nuk pranon fajin, zotëria im.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Ti e di atë.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Mund të vazhdojmë?
- Pse jo?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Faleminderit.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Thirrni Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Shpejt, Willie.
- Do të doja ta shihja Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Oh ajo, ajo nuk do të dalë gjithsesi.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Kur të keni fituar çështjen tuaj,
Horaci mund të anulojë divorcin.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Ndonjëherë mendoj se je pa
një parim moral!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
Dhe asgjë përveç të vërtetës?
Dhe asgjë përveç të vërtetës.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Ju jeni Robert Andrews?
- Unë jam!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Ju jeni një kompozitor, duke punuar
për reklamuesin Baikie?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Unë jam!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Pastaj keni vendosur në shtyp
çështje që shfaqet në letër?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Unë bëj!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Në natën në fjalë, ju dhanë nga
penale një artikull në minutën e fundit për të ngritur?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Isha!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
A ishte penalisti autori i artikullit?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Isha!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Heshtje!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Si guxon!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Po përpiqem të kursej kohë.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Kur mbroj një çështje, unë pres klientin tim
të sillet vetë.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Nuk të kërkova, mund të mbrohem.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Z. Burdon, janë vendosur 3000 paund
përpara për mbrojtjen tuaj nga FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Ju të gjithë e dini se ku do të shkojë.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Me të vërtetë!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Lëreni tek unë, Z. Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Z. Burdon, ju nuk duhet ta bëni
ndërpresë seancën.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Vazhdo.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Si e keni njohur penalltinë
ishte autori i artikullit?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Ishte anglishtja e tij dhe shkrimi.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Çfarë kuptoni me këtë?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Lexojeni dhe do ta kuptoni.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
E kuptoj që keni pasur vështirësi
në deshifrimin e artikullit.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Praktikisht ishte një
pamundesi fizike.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Jeni mjaft i sigurt që e keni dërguar shtypjen
Çfarë shkruajti penalisti?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Sigurisht që ai e bëri!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Hesht!
- Unë e korrigjova provën vetë!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Mbaje gjuhën!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Epo, mos sugjero që nuk e kam bërë
shkruaj atë që kam shkruar.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Ju me të vërtetë duhet të flisni
klienti juaj, z. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Zoti im, ti më the ta lëmë te ti.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Mos u tregoni të patundur.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Heshtje!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Personi tjetër për të qeshur, do të jetë
doli nga kjo gjykatë.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Po zoteri.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Pse ...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Mendova se nuk do vinit.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Çfarë tjetër mund të bëja?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Më ka marrë malli për ty, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Ishte mirë të kesh
mbahen larg ... Atij.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Po e gaboni Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Ai është thjesht një njeri që kërkon një gjëmues të vogël.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Ai nuk është asgjë i këtij lloji.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Ai nuk bëri asgjë
nuk e ke vizituar.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Dhe ju po e sillni këtë çështje
thjesht për të kënaqur krenarinë tuaj.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
I shoh!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Kështu që ju jeni akoma i marrë
në me shokun.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Epo, do t'ju interesojë ta dini
ku e kam marrë këtë herë.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Baba!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Ju jeni Margaret Twine?
- Sigurisht!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Ju lutem ... Vetëm përgjigjuni po ose jo.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
NE RREGULL.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Ju jeni i punësuar si sallon
çupë nga Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Ju thotë!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Cili është kuptimi i
kjo shprehje "te thote"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Pra ...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Zoti im...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Asshtë si frazë zhargon me origjinë amerikane
e cila ka fituar monedhë për keqardhje ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
Në gjuhën e popullit tonë përmes
agjencia tinëzare e turmës së qytetit.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
Dhe kjo do të, unë jam dhënë për të kuptuar,
të punësuar për të treguar ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Një gjendje dyshimi në mendje
të folësit, për sa i përket ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Vertetësia ose besueshmëria e
një deklaratë që i është bërë.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
Oh, po?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Jam ketu tani Sarge!
Mos u ngre çatinë!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Gjykata po pret. Ku
ne toke ke qene?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Unë duhej ta merrja Patsy-n tim në shtëpinë e të moshuarve.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Publiciteti i mori nervat e tij
dhe ai duhej të kishte një shërim të pushimit.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Ju jeni me fat që nuk merrni gjashtë muaj
për përbuzje të Gjykatës.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Epo, nuk di për gjashtë muajt ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Por unë kam përçmim të gjithë të drejtë!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- Dhe unë do të them të vërtetën ...
- Thuaj te verteten.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- E gjithë e vërteta ...
- E gjithë e vërteta.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- Dhe asgjë përveç të vërtetës.
- Asgjë përveç të vërtetës.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Faleminderit.
- Faleminderit.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Emri juaj, besoj, është Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Ose Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Aw, vendos mendjen
njeri, që është Hegarty, është.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Tani, në mbrëmjen nën diskutim,
ju bëtë një vizitë në shtëpinë e Z. Gow.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Unë bëra sa duhet!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Ju keni bërë që të mbani mend atë mbrëmje.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Shkaku i saj!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
Dhe ai më shtyn mbrapa, duke goditur çdo hap!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
Dhe mora një mavijosje të madhe
ngjyra e ylberit në qiell.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Ende nuk është zbehur,
shiko sikur të shihje vetëm ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Po, por kurrë mos u shqetëso për këtë.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Oh, është e lehtë për ty të flasësh ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Nuk mund të futem, të lutem?
- Cila është përfshirja juaj në çështje?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Po, por unë ...
- Jo, jo ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Ju do të duhet të prisni derisa të thirreni.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
Dhe tani...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Kemi ardhur në mbrëmjen e ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Demonstrata e qenit në z.
Shtëpia e Gow.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Tani me trego.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Atë ditë, a u shpreh i akuzuari
armiqësi kundër Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Sigurisht që të gjitha kafshët, dhe luanët më mirë
sesa qengjat, janë kundër Provostit.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Faleminderit, kjo do të bëjë.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Z. Menzies, a dëshironi
për të pyetur dëshmitarin?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Padyshim jo, zotëria im.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Në të vërtetë unë kam qenë duke pritur
me gjithe durimin qe mundem
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
grumbulloj për të dëgjuar pse Kurora
e ka quajtur këtë më tepër ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Zonja pa lidhje.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
A e dëgjove si më thirri?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Po, ajo duhet të qëndrojë poshtë.
- Zoti ju bekoftë, Nderin tuaj.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
Dhe Zonja e saj ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Nëse po, ka një grua kaq fatlume ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Si për t'u martuar me Shenjtërinë tuaj.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Nga inat i tij në të tij
supet është një qen dele ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Por ai mori surratin e një Cheshire
dhe veshët e kockave spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Por shprehja është
të një terrier irlandez ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
Dhe ai po e mban atë
bisht si pomeranez.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
Dhe ai e ka trishtuar,
sy fisnikë të një qimedredhur.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Në fakt ai nuk është aq shumë një qen ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Por një përmbledhje e të gjithë qenve që ndonjëherë
endeshin në këto toka në katër këmbë.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- Dhe çfarë ia vlen?
- Gjashtë monedha dhe tetë pençe.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Zoti im...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Ç'lidhje ka kjo me çështjen?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Po krijoj motive
nga një proces i eliminimit.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Duhet të eleminoni të gjithë popullsinë e
Ishujt Britanikë dhe Shteti i Lirë Irlandez?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Zoti im, unë e kundërshtoj këtë dëshmitar.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Un nuk.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- çfarë the?
- Unë thashë se nuk kam asnjë kundërshtim.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Do të heshtësh?
- Në mënyrë të drejtë, jo fare.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Unë do ta braktis çështjen.
- Mirë.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Me të vërtetë! Zoti im!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Tani, tani, zoti Burdon, ju nuk duhet të flisni
ashtu, e di?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
E kuptoj që je shumë i ri.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
Dhe vërtet ndonjëherë nuk arrij ta kuptoj
brezi i ri
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Duket se nuk ka ekuilibër, as stabilitet.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Çfarë me muzikë swing,
makina bixhozi automatike ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
Dhe inkurajimi i dhënë
në përtaci dhe humbje
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
duke jetuar nga britanikët
Korporata e Transmetimit.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Çfarë po qeshni, zoti Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
A po qesha, zotëria im?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Ju bëtë një lloj gjesti
me karakteristikat tuaja ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Se gjithmonë e kam marrë si një
shprehja e dëfrimit.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Unë nuk jam në dijeni të ndonjë gjë zbavitëse
ne ato qe po them.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Mezi iu referova fjalëve të tua, zotëria im.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Ndoshta do të përmbaheni nga
duke snigur deri sa të gjesh
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
veten në një më të përshtatshme
vend për atë ushtrim.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Me gjithë respekt, Tuaj
Zotëria është keqkuptuar
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
natyrën e saktë
i gjestit ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Për sa i përket Zotërisë Tuaj
ishte i kënaqur për t'u referuar.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Çështja është që unë ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Po mbytja një zhurmë këmbëngulëse.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Në të vërtetë, Z. Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Ndoshta Zotëria juaj do tani
rishikoni shpalljen tuaj
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
sa i përket vendit të përshtatshëm
për atë ushtrim.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Nëse më dëshironi, z. Menzies, të rrëfej atë
përdorime për të cilat ky vend është i përshtatshëm ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Unë jam mjaft i përgatitur për ta bërë këtë.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
Për një gjë është
i përshtatshëm për ushtrimin
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
të talentit tuaj të padyshimtë
si këshill mbrojtës.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talent të cilin mund ta vë re
Unë nuk e kam vërejtur
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
të punësohen në mënyrë të dukshme
në këtë rast të veçantë.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Zoti im...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Mendimi i Zotërisë suaj për
aftësitë e mia të dobëta ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Shprehur siç mund të them në të gjitha
sinqeriteti me vrazhdësinë
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
dhe qartësia që janë
kredi për bar skocez ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Nuk më ka lënë asnjë alternativë
sesa të tërhiqesh nga çështja.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Jam fyer rëndë.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Miremengjes!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Por z. Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Heshtje!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
Dhe tani, zotëria im, a mund të mbrohem?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Epo, nuk mund të të ndaloj.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Ju mund të largoheni nga doku
dhe afrohuni me avokatin tuaj.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- A mendoni se do të dëmtojë ...
- Në emër të FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Mos më pështy, zotëri!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Por ju e shihni ...
- Nuk dua të dëgjoj një fjalë tjetër.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Cfare ndodhi?
- Willie, Burdon po mbron veten!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Çfarë?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Ata kanë shtyrë ndërsa budalla
këshillohet me avokatin e tij.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Unë jam i kënaqur për të dëgjuar atë!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Përshëndetje!
- Përshëndetje.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Viki!
- Bukur nga ju që dilni.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Mendova se nuk dëshironit të më shihni përsëri.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Kjo është një gjykatë publike, apo jo?
- Kështu që ti ke ardhur të më shohësh të varur.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Duket sikur
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Ju duket e vendosur për të
hidhni çështjen tuaj.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Caseshtë çështja ime apo jo?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Mos u bë budalla, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
A te degjoj te me thirresh Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Këtu, këtu, nuk mund të flasësh me një dëshmitar
për prokurorinë.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
A jeni dëshmitar?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Epo, po jam, por ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
E shoh që babai juaj ka
ju tërhoqi në të tani!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Mos i shihni gjërat e tilla!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Nuk mund ta ndihmoj dhe kam qenë
thirrur nga Kurora dhe unë ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
E kuptoj, keni të drejtë
të thuash dhe të bësh pikërisht atë që të pëlqen.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Z. Burdon kam kërkuar
për ju kudo.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Tani, a dini çfarë të bëni?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Unë di çfarë të bëj mirë!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Babai ...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Ju lutem, mos vazhdoni me këtë rast ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Çfarë?
Sigurisht që unë do të vazhdoj me të!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
Në rastin që nuk kam zakon, nuk është çështja ime,
por Kurora do.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Gjykata është në seancë!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Ligji është vënë në lëvizje
dhe ligji duhet të funksionojë.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Kam ndërmend të shfajësohem!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Por baba, ti duhet të më dëgjosh!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Mos e vini re asnjëherë, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Jo, jo
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Oh, Z. Skirving, a mund të më ndihmoni?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Unë duhet të hyj në Gjykatë dhe ata
nuk me le te hyj sepse jam deshmitar.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Oh, e shoh
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Unë thjesht do t'i mbaj të zënë dhe ti zhytesh brenda.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Oh ju falenderoj.
- Victoria, dëgjo ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Mos mendo shumë për Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Unë nuk do të
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Po zoteri?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Si po mban
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Oh, burrë bonnie, bonnie!
- Mirë, mirë!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Më thuaj, si është ajo vajza jote,
vazhdon me vallëzimin e baletit?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Oh, grand grand, ajo është vetëm një foto!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Me pak fjalë, ju keni më të fortin
arsye për të besuar ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Se ju keni qenë viktimë e qëllimshme
dhe persekutimi i vazhdueshëm.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absolutisht!
- Faleminderit.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Z. Burdon, a do të merreni në pyetje?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Unë do të them se po.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Heshtje!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Tani, Z. Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Kur filloi ky i ashtuquajtur persekutim?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Natën që keni organizuar një paketë huliganësh
për të prishur takimin tim.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Oh, jo, jo, para kësaj.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Po në lidhje me artikullin tim, nuk ishte kjo
pjesë e persekutimit?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Sigurisht që ishte.
- Atëherë do të të pyes përsëri.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Kur filloi përndjekja?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Supozoj se doni të them kur
Zonja Hegarty erdhi në shtëpinë time.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Saktësisht.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Ajo erdhi tek ju shumë e shpërqendruar.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Pa dyshim. Por ajo nuk e mori ankesën e saj
në tremujorin e duhur.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
A nuk ka ajo?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
A nuk ishe Provost,
babai i popullit të tij?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Po, por nëse rastësisht do të shqetësohem nga ...
një vijë tubi që shpërthen ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Unë nuk e marr shqetësimin tim
Kryeministrit.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Do të merrja një hidraulik, në një farë mënyre
të folurit, zotëria im.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
Epo, në një mënyrë të foluri, zotëri ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Zonja Hegarty ndoshta ka menduar
ti ishe hidraulik.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Z. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Heshtje!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Kështu që u befasuat një ditë pasi znj.
Hegarty's
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
vizitoni, kur takimi juaj
refuzoi të të dëgjojë.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Asgjë nuk më habit në Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Kështu që ata nuk befasuan
ju ata pjatë a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
vijë e fortë me një
brohoritja e kurrizit të humbug.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Zoti im, unë kundërshtoj.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Z. Burdon, unë shpesh e kisha
për t'ju paralajmëruar se kjo
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
një lloj gjëje po ndikon
shumë e pafavorshme.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Në të vërtetë shumë e pafavorshme. Vazhdo.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Kështu që ju shfryn bezdi
mbi një grua të varfër dhe qenin e saj.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Ju e morët tufën.
- Unë nuk bëra asgjë të këtij lloji!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Sa për të qenë një grua e varfër ...
- Ju e morët tufën.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Ajo duket se ka bërë shumë mirë nga kjo gjë.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Kjo nuk është shpifje për të, Z. Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Dëgjoni, pse mendoni të gjithë qytetin
u kthye kundër jush papritmas?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Sepse qëllimisht e ngritët veten
për të bërë telashe.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Cilin mendoni ju motivin tim
ishte per ate?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Si mund ta di?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Vetë reklamimi, duhet të mendoj.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
E bëra sepse jam një
lloj njeriu i zakonshëm.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Kur shoh një ngacmues dhe frikacak ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Silluni vetë Z., Burdon,
ju jeni duke hedhur mbi çështjen tuaj.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Unë jam duke u përpjekur për të marrë të vërtetën!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Pse nuk mund të jetë burrë?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Pse shkoni fshehurazi në përndjekje
vejusha dhe qen të vegjël mongre?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Zoti im, unë kundërshtoj.
- Për hir të vetes, kontrolloni veten.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Unë do të qëndrojë për këdo
që godet mbi brez.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Kush të goditi poshtë rripit?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Ju e bëtë.
- Në çfarë mënyre?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Ju keni krimbuar gjatë gjithë rrugës
në rrethin tim familjar ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Ndal!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Unë nuk do të ketë tuaj ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Rrethi familjar i përmendur në këtë gjykatë.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Nuk do ta kesh!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Nëse do të tregonit pak
ndjenjë e mirë më herët ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Ndal, ndalo.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Ç'është e gjitha kjo për z.
Rrethi familjar i Gow?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Pyet atë!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Zoti im, referenca
duhet të jetë për Z. Gow
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
bijë, ajo është një dëshmitare
të prokurorisë.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Po, zotëria im, ai është lloji i njeriut.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Zoti Burdon!
- Por është skandaloze!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Më e qetë!
- Unë nuk do të hesht!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Po e thirr tjetër, zotëria im.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Jo ti nuk je!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Heshtje!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Dil këtu, ti.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Tani
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Kush je ti dhe cfare the?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Unë jam vajza e Z. Gow dhe thashë
Nuk po më thërrisnin si dëshmitar.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Pse jo, lutuni?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Sepse nuk mund të jap dëshmi.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Po mundeni, do të shohim për këtë!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Oh, por nuk mundem!
- Dhe pse jo?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Sepse ...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
Unë dhe i Akuzuari jemi burrë e grua!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Heshtje!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Por a është e vërtetë kjo?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Po!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Zoti im ... Unë duhet të kërkoj një shtyrje.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Por nuk mund të vazhdoj të shtyhem!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Por zotëria im, kjo është një tronditje e thellë.
- Shume mire.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
Ata jane te martuar!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ay, dhe një grua nuk mund të japë dëshmi kundër
burri i saj, ky është ligji!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Thirrni Z. Burdon këtu menjëherë.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Ju nuk mund ta bëni këtë, zotëri.
Mostshtë më e parregullt.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Bëj siç të them!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Po zoteri.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- Do të të tregoj çfarë, Uilli!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Mos fillo të më ngacmosh!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Ju keni bërë një gjë të bukur!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Por unë nuk të pyeta
për të vazhduar çështjen!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Pse nuk me the?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Nuk mund të kem një djalë brenda
ligj që shërben gjashtë muaj.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Ju keni dërguar për mua?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Çfarë kuptoni duke u martuar me vajzën time?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Nuk kam
- Çfarë?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Unë vetëm e thashë atë.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Nuk jemi parë
që kur u largova nga shtëpia.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Por pse në emër të qiejve?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- Të të ndaloj.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
Për t'ju shpëtuar të dyve nga krenaria juaj e trashë.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Por ...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
A e kupton se çfarë ka bërë ajo?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Ata mund ta kenë atë për përbuzje ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Për ...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Ime ...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Worseshtë më keq, është dëshmi e rreme!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Po!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Oh ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Ndal çështjen!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Çfarë? Nuk mund ta ndal çështjen,
Unë nuk do ta ndal çështjen!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- Për prova të pamjaftueshme!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Shumë mirë, do të të vendos përsëri në lokal.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Jo nuk do!
- Oh, nuk mund ta bësh budalla kurorën!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Ju nuk mund të më detyroni!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
Dhe nuk mund të më ngacmoni.
Ju ktheheni në atë bankën e të akuzuarve, për më shumë kohë.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Shume mire!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Oh, shko në flakë, grua.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horace!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Ai më quajti një grua.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Mirë është, e dashura ime.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Tani, Z. Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Lajmi që sapo dëgjova se ka shkaktuar
një tronditje e madhe për ju.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Jo!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Heshtje!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
A doni të tregoni
Gjykata që ju e pranoni
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
kjo manovër në
pjese e penalitetit?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Po!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Heshtje!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Z. Gow, ishte me tuajin
pëlqimin që ky skandal ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Zoti im, a mund të bëj një deklaratë?
- Zoti im, unë protestoj!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Vazhdoni, Z. Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Dua të them...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Sipas mendimit tim të konsideruar ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Z. Burdon ishte plotësisht i justifikuar në
të gjitha veprimet që ai bëri kundër meje.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Mendoj ... Z. Burdon më gjykoi keq.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Por ai më gjykoi keq pa ligësi.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Urra për Provostin!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Pastroni gjykatën! Pastroni gjykatën!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Pastroni qytetin! Pastroni qytetin!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Nuk e kisha kuptuar plotësisht se një njeri publik
është i përshtatshëm për të marrë mbi veten e tij.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Unë i jam mirënjohës Z. Burdon
për kthimin tim në tokë.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Në lidhje me zonjën Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
Dhe qeni i saj Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Kam harruar të aplikoj një nga
parime të mëdha të jetës sime.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Thisshtë kjo:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Onlyshtë vetëm realizimi ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Realizimi simpatik ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Një realizim i thellë dhe simpatik ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Se çdo njësi në shtet ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Isshtë një shpirt i gjallë, që merr frymë.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Secili me aspiratat e tij ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Secili me veçorinë e tij
perceptim intensiv ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Nga të drejtat e tij dhe nga gabimet e tij.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Një udhëheqës duhet ta ketë atë
shqisa e çuditshme e gjashtë ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Kjo i mundëson atij të shohë
vatrat e popullit të tij.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Të ndjehet në mishin e tij ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
Dhe në gjakun e tij ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Plagët dhe streset që pësojnë.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Për një udhëheqës ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Këto titra në anglisht
nga 2014 janë të parët
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
bërë ndonjëherë që nga viti
dalja e filmit në 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Ata kanë për qëllim si një
nderim për Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Për fat të keq, ata janë nga një
folës jo-amtare anglisht ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
dhe për këtë arsye sa më afër skenarit
siç lejohet nga njolla të dendura
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialekt, idioma të vjetruara, të paqarta
diksion dhe cilësi të dobët të zërit.
129770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.