Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:05,370
Titlovi kreirani po sluhu:
autor: Świerszczyk69
2
00:00:05,370 --> 00:00:10,250
Više titlova za filmove za odrasle ovdje:
https://www.avsubtitles.com/index.php
3
00:00:10,250 --> 00:00:12,250
Uživajte u emisiji :)
4
00:00:14,970 --> 00:00:18,620
SPIDER-MAN XXX 2: PARODIJA AKSELA BRAUNA
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,850
POSTOJE:
6
00:00:29,820 --> 00:00:32,700
Završimo posao upravo ovdje.}
7
00:00:32,700 --> 00:00:34,520
Pogledaj ovo.
8
00:00:35,220 --> 00:00:39,750
- Jesi li siguran da nas niko neće videti?
- Ovo je zapadna strana, nikoga nije briga
9
00:00:39,750 --> 00:00:41,570
O jebote.
10
00:00:42,120 --> 00:00:43,870
Moram uhvatiti ovog drkadžiju.
11
00:00:47,350 --> 00:00:50,850
- Ne mrdaj, ne mrdaj!
- Ne stani, nastavi
12
00:00:54,700 --> 00:00:56,570
- Idi kući.
- Nemoj stati. Natrag u njihovog psa.
Nemoj stati.}
13
00:00:56,570 --> 00:01:00,200
Ne smeta ti.
Dobit će nešto od nas. Nemate ništa protiv.
Dobila je nešto smeća za u redu.}
14
00:01:00,200 --> 00:01:04,550
- Odjebi odavde!
- Ne!
15
00:01:04,550 --> 00:01:07,120
A gde ideš?
16
00:01:07,120 --> 00:01:09,120
PRAVAC:
17
00:01:26,350 --> 00:01:28,100
Ja ću se pobrinuti za nju.
18
00:01:28,100 --> 00:01:30,000
Spusti to.}
19
00:10:37,220 --> 00:10:38,400
Sranje, ovo je Spider Man?}
20
00:10:38,400 --> 00:10:41,800
Ne čovječe, veći je i gledaj ovo sranje.}
21
00:10:41,800 --> 00:10:43,250
Ustani
22
00:10:43,820 --> 00:10:47,070
Jebena pička!
23
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
"Wall Crawler terorizira Sin City}
24
00:11:04,400 --> 00:11:09,200
- Trebalo bi to malo iskoristiti.
- Ne baš
25
00:11:09,200 --> 00:11:13,100
Trebalo bi da ostanemo
nisko, dok ne završimo misiju.}
26
00:11:13,100 --> 00:11:16,400
Nisam baš vidljiv. Tokom dana
27
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
Ali noću...
28
00:11:18,400 --> 00:11:23,620
U Vegasu sam, dušo. Ozbiljno, pogledaj to na naslovnoj strani
29
00:11:24,950 --> 00:11:28,370
Nismo ovdje da bi da učinimo svijet sigurnim.
30
00:11:28,370 --> 00:11:32,800
- Za Elvisove imitatore.
- Ma daj, stvarno su dobri.
31
00:11:32,800 --> 00:11:35,570
32
00:11:35,570 --> 00:11:37,170
Naša misija...
33
00:11:37,170 --> 00:11:44,200
...je pronaći i neutralizirati ćeliju koja se zove Splinter Cell. Nick Fury vjeruje da ona planira napad na istraživačko postrojenje
Cosmic Cube.
34
00:11:44,200 --> 00:11:46,400
Tačno kako je ovo.}
35
00:11:46,400 --> 00:11:49,970
- Ubrzajte ovaj cilj.
- Tinejdžer, da mogu razmišljati. Unaprijedi taj cilj. Tinejdžer da mogu razmišljati}
36
00:11:50,570 --> 00:11:52,120
Mogu misliti.
37
00:11:52,120 --> 00:11:53,970
kada će se to dogoditi}
38
00:11:53,970 --> 00:11:56,170
Morate li biti kučka poput Lukea?
39
00:11:56,170 --> 00:12:01,950
- Mislite li da je jak? Nastavite sa ovim ako želite da vidite koliko je jak moj muž.
- Znam. Samo tako nastavi. Da si ti upola manji, moj muž i ja smo}
40
00:12:01,950 --> 00:12:05,620
Ovaj čovek, tvoj muž, Luke Cage je ogroman.
41
00:12:05,620 --> 00:12:08,900
Mislim kao mišićavi, ne znam}
42
00:12:08,900 --> 00:12:11,250
...sve o ovoj stvari.
43
00:12:11,250 --> 00:12:14,570
- Je li velik?
- Rekao sam Furiju da je to loš izbor
44
00:12:14,570 --> 00:12:16,570
Hajde...
45
00:12:16,570 --> 00:12:17,950
Jessica?
46
00:12:18,520 --> 00:12:20,420
JessicaJones?
47
00:12:20,420 --> 00:12:22,420
Cageova žena.
48
00:12:23,550 --> 00:12:27,550
Slušaj, kada ćemo se naći sa doušnikom? Shvatite sve.
49
00:12:39,920 --> 00:12:44,020
-Peter? - Betty?
- Šta radiš u Vegasu ?
50
00:12:44,020 --> 00:12:47,420
- Na odmoru sam.
- Nije loše. lijepo}
51
00:12:48,170 --> 00:12:51,500
- Gdje je Gwen?
- Ona je...
52
00:12:51,500 --> 00:12:53,100
Nije mogla da ode sa posla,}
53
00:12:53,100 --> 00:12:56,250
Znaš. Šta radiš u Vegasu
54
00:12:56,250 --> 00:12:59,450
Jonas me poslao da
profilišem ovog klauna.}
55
00:13:00,350 --> 00:13:03,870
Mysterio, pozicija na
pozornici?
56
00:13:04,600 --> 00:13:06,550
Stara dobra četka konačno pukne}
57
00:13:06,550 --> 00:13:12,050
Pretpostavlja se da ima veze sa Kingpinom i čekićem
na njujorškoj mafijaškoj sceni. vidjet ćemo.}
58
00:13:12,950 --> 00:13:17,870
- Treba li ti društvo?
- Biću dobro, Pitere, uživaj u odmoru, mislim...
59
00:13:18,070 --> 00:13:21,150
Šta će mi učiniti, prepoloviti
me?
60
00:13:21,820 --> 00:13:22,620
Da.
61
00:13:29,600 --> 00:13:32,800
62
00:13:32,800 --> 00:13:35,100
63
00:13:35,100 --> 00:13:37,770
64
00:13:37,770 --> 00:13:40,850
65
00:13:43,700 --> 00:13:45,650
66
00:13:52,670 --> 00:13:55,200
On je ovdje ljubavi moja}
67
00:13:56,850 --> 00:13:59,800
Pauk je ovdje.}
68
00:14:01,100 --> 00:14:04,450
Njegova krv će vas
probuditi da ponovo lovite.}
69
00:14:27,370 --> 00:14:29,870
Sve ove nevolje u
maloj plastičnoj kocki.}
70
00:14:29,870 --> 00:14:32,870
Znaš da nikad ne volim
samo taj snimak prošlih.}
71
00:14:32,870 --> 00:14:36,770
Hej, šta to radiš? Zar nisi vidio šta se dogodilo Diamondbacku
i Falconu
72
00:14:36,770 --> 00:14:38,950
Video sam to. jesam}
73
00:14:38,950 --> 00:14:43,120
Ali mislim da je to samo prikrivanje
činjenice da je bivša prevarantka.}
74
00:14:47,850 --> 00:14:49,250
I kurva.
75
00:14:51,120 --> 00:14:55,850
Šta se desilo sa ljubaznijom
više, Gentle power woman.}
76
00:14:55,850 --> 00:14:58,770
Nemam pojma o čemu pričaš.}
77
00:14:58,770 --> 00:15:01,420
I ja. Mislim i jedno.}
78
00:15:02,150 --> 00:15:03,720
Osjećam vrtoglavicu.
79
00:15:05,300 --> 00:15:07,850
I ja. I ja također.}
80
00:15:10,050 --> 00:15:12,200
Oh, jebote.
81
00:28:04,800 --> 00:28:07,870
Pojava ili nestanak
82
00:28:07,870 --> 00:28:10,250
...to je moja specijalnost.
83
00:28:10,250 --> 00:28:14,200
Nema teleportacije
hiper subjekta.}
84
00:28:14,500 --> 00:28:18,950
Ali većina mađioničara nije.
85
00:28:19,350 --> 00:28:21,650
86
00:28:21,650 --> 00:28:24,550
87
00:28:25,470 --> 00:28:27,920
Teleportirao sam
se kroz svemir.}
88
00:28:37,020 --> 00:28:42,350
Siguran sam da je veoma impresivno
ali ono što me više zanima si ti.}
89
00:28:42,350 --> 00:28:47,700
Nisam mogao naći nijednu
fotografiju ili opis ko ste tamo ispod.}
90
00:28:47,700 --> 00:28:50,520
Normalan ti. Normalan ti.}
91
00:28:50,520 --> 00:28:56,400
Čovek koji sam nekada bio više ne postoji.
Sada...
92
00:28:56,400 --> 00:28:59,450
...postoji samo Mysterio.}
93
00:29:03,170 --> 00:29:06,850
Pretpostavljam da ne želiš da opisuješ šta je ispod te kacige?
94
00:29:07,700 --> 00:29:12,050
Iskreno, ne znam. Nikad ga nisam vidio bez kostima.
95
00:29:12,050 --> 00:29:14,770
To je istina.
96
00:29:14,770 --> 00:29:19,320
Pa, divim se tvojoj upornosti
97
00:29:19,320 --> 00:29:22,470
Misterije su moja specijalnost.
98
00:29:23,100 --> 00:29:28,550
Julie, možeš ići. Vidimo se sutra na sajmu.
Možete ići. Vidimo se sutra na predstavi.}
99
00:29:31,100 --> 00:29:35,020
Ne dozvolite sebi da postanete previše kredibilni. Laku noć, gđice
Brant. Ne dozvolite mi da se previše zaposlim. Laku noć, gospođice Brant}
100
00:29:37,200 --> 00:29:42,500
Nadam se da me nećeš pitati kakav je bio moj učinak.
101
00:29:43,570 --> 00:29:45,270
Znam bolje od toga.}
102
00:29:47,070 --> 00:29:49,970
Zapravo sam te htio pitati o
kljunu.
103
00:29:52,150 --> 00:29:53,920
Molim te, oprosti
mi. Izvinjavam se}
104
00:29:53,920 --> 00:29:55,920
Wilson Fisk.
105
00:29:55,920 --> 00:29:59,550
Imam nekoliko izvora koji govore
da ste uradili puno posla za njega.}
106
00:30:00,000 --> 00:30:02,920
I čekić također.
107
00:30:02,920 --> 00:30:05,470
To je manje iluzija
od trgovine ljudima. I}
108
00:30:05,800 --> 00:30:08,150
Vidim. Vidim.}
109
00:30:08,150 --> 00:30:12,600
I kladim se da ćeš me pitati
kakvi su moji odnosi sa kraljem.}
110
00:30:13,770 --> 00:30:16,920
Imam realnija
očekivanja od toga.}
111
00:30:17,620 --> 00:30:21,220
Nadao sam se
112
00:30:22,270 --> 00:30:26,820
Gospođica Grant
danas je vaš sretan dan.}
113
00:30:31,420 --> 00:30:33,450
Stvoriću svoju
sljedeću iluziju.}
114
00:30:33,870 --> 00:30:36,800
115
00:30:37,150 --> 00:30:41,170
Gospođica Grant će
biti moja pomoćnica.}
116
00:30:43,200 --> 00:30:45,970
Nećeš me valjda prodati na pola?}
117
00:30:45,970 --> 00:30:48,370
Naravno da ne.
118
00:30:48,370 --> 00:30:52,270
Pa, ne odmah. To nije odmah.}
119
00:44:59,400 --> 00:45:00,420
Arachne.
120
00:45:01,000 --> 00:45:03,950
Ovo je Vegas spider descents
i niko mi o tome nije rekao.}
121
00:45:03,950 --> 00:45:07,520
Ovo nije jedina koincidencija. Madame Webb je negdje u
gradu.
122
00:45:07,520 --> 00:45:09,900
Sinoć mi je došla u snu.}
123
00:45:12,170 --> 00:45:15,900
- Mislim da je moćnija od tog magičnog idiota.
- Mysterio. {Pretpostavljam da je malo veći od
124
00:45:15,900 --> 00:45:19,000
magičarskog idiota Mysterio} - Da.
- Zato sam došao da ti kažem o tome. To je ono o čemu sam došao da vam pričam.}
125
00:45:19,400 --> 00:45:22,650
- Isprao je mozak tvom prijatelju u Daily Bugleu.
- Kako znaš to? Kako to znaš?}
126
00:45:23,170 --> 00:45:27,870
Pratio sam ga ovamo iz New Yorka. Radio sam kao asistent da ga držim na
oku. Pratio sam ga ovdje iz New Yorka. Radio sam kao asistent da ga pratim.}
127
00:45:27,870 --> 00:45:30,900
Vjerujte mi, znam
kako razmišlja.}
128
00:45:31,950 --> 00:45:35,200
Hajde da izvučemo zeca
iz ovog klovnovskog šešira.}
129
00:45:37,100 --> 00:45:39,100
Nije ni imalo smisla.
130
00:45:52,270 --> 00:45:56,620
sta se desilo? Predstava je već počela? Imao sam karte u prvom redu za
četvrtak. Šta je bilo? Već se pojavljuje. Imao sam karte u prvom redu za četvrtak.}
131
00:45:56,620 --> 00:46:01,770
- Očekivao sam te, šetaču.
- Bože, mrzim kad me loši momci tako zovu
132
00:46:01,970 --> 00:46:08,400
Konačno se ovaj paučnjak uhvatio u mreži i ni ne zna za
to.
133
00:46:09,150 --> 00:46:14,700
Slušaj, malo si dosadan pa ćemo ja i ti otići u policijsku stanicu
134
00:46:14,700 --> 00:46:19,300
Reći ćete da ste drogirali novinara Dialy Bugle,
i znaš, samo ćemo nastaviti sa svojim životima.}
135
00:46:19,300 --> 00:46:21,300
To je zaista najbolja odluka, ha?}
136
00:46:22,500 --> 00:46:25,420
Bojim se da sam
napravio druge planove.}
137
00:46:26,100 --> 00:46:29,370
- Otkaži ih.
- Otkaži ga, oh.
138
00:46:29,600 --> 00:46:33,470
Vidim da je moja lijepa asistentica pokazala je svoje pravo
lice.
139
00:46:34,450 --> 00:46:35,750
Prokletstvo!
140
00:46:38,800 --> 00:46:41,200
Dobićete još jednu priliku.}
141
00:46:46,450 --> 00:46:48,950
ko je ova lutka, da li on ima stvarne moći?
142
00:46:48,950 --> 00:46:53,120
Imam moći izvan tvoje mašte.}
143
01:05:40,320 --> 01:05:43,770
Znaš da je moglo biti i gore.}
144
01:05:44,350 --> 01:05:46,050
Bože, hvala.
145
01:05:46,050 --> 01:05:48,300
I da smo mogli biti mrtvi}
146
01:05:49,650 --> 01:05:52,200
Ovo mi se dogodilo po drugi put ove
sedmice.
147
01:05:52,200 --> 01:05:55,070
Morao sam vratiti neke od ovih stvari koje sam poslao iz Battle
Rocka.
148
01:05:55,750 --> 01:05:57,820
O čemu pričaš?
149
01:05:58,120 --> 01:05:59,820
Više čak ni ne znam.
150
01:06:01,200 --> 01:06:03,670
Dobra emisija. Dobra emisija.}
151
01:06:03,670 --> 01:06:06,200
Publika je srećna.
152
01:06:10,270 --> 01:06:14,950
Imam te, klovnu. Sada te mogu poslati prije tvog zelenog praha...
Sada mogu da te pošaljem pre nego što ti mali prah za flautu krene dalje.}
153
01:06:21,670 --> 01:06:24,600
Hej, pogledaj
ovo. Pogledaj ovo.}
154
01:06:26,600 --> 01:06:28,650
Hunter.
155
01:06:28,650 --> 01:06:30,620
Kraven nije li mrtav?
156
01:06:30,620 --> 01:06:32,470
}
157
01:06:32,470 --> 01:06:36,270
Da, ali bi se iznenadili
158
01:06:37,150 --> 01:06:39,800
Vila Sashe Kravinoffa
je ovdje u Las Vegasu.}
159
01:06:39,800 --> 01:06:42,170
Ona ga je kupila, ja sam ga vidio u Mirageu.
Kupili su ga. Kada se pojavite u The Mirage.}
160
01:06:43,670 --> 01:06:46,170
Zašto ne odeš posjetiti
ovog lovca, ha?}
161
01:06:46,170 --> 01:06:47,820
Ja ću ostati ovdje
i...
162
01:06:47,820 --> 01:06:51,350
Stalno sam udarao njegovu posudu za ribu,
163
01:06:57,320 --> 01:06:59,720
164
01:06:59,720 --> 01:07:02,020
165
01:07:02,020 --> 01:07:06,000
166
01:07:06,000 --> 01:07:08,500
167
01:07:08,500 --> 01:07:10,750
168
01:07:10,870 --> 01:07:13,420
Mrtav je Sasha.
169
01:07:13,420 --> 01:07:15,420
Ubio se.}
170
01:07:17,170 --> 01:07:19,550
Šta pokušavate postići?}
171
01:07:19,550 --> 01:07:21,550
Šta pokušavam postići?}
172
01:07:23,120 --> 01:07:25,320
"Mračno
173
01:07:25,320 --> 01:07:27,820
174
01:07:28,550 --> 01:07:30,450
U redu.
175
01:07:33,420 --> 01:07:38,120
Svi pauci moraju umrijeti da bi
ga spasili.
176
01:07:42,320 --> 01:07:45,050
Pođi sa mnom.
177
01:07:45,050 --> 01:07:47,720
178
01:07:49,820 --> 01:07:54,720
Tako je. Podigni haljinu.
179
01:08:00,420 --> 01:08:04,570
Vrlo dobro, dodirni je.
180
01:08:09,420 --> 01:08:12,120
181
01:08:14,000 --> 01:08:17,750
Idi niže i liži joj macu.
182
01:25:44,620 --> 01:25:47,600
Dragi penthouse}
183
01:25:47,600 --> 01:25:49,600
184
01:25:52,220 --> 01:25:54,200
Da.
185
01:25:54,200 --> 01:25:58,150
Da! Svi pauci su se
uvukli u moju mrežu.}
186
01:25:58,150 --> 01:26:03,400
Neka njihova krv ispuni vene moje voljene i vrati ga na ovaj
svijet.
187
01:26:07,850 --> 01:26:12,000
Nož? Gdje je Bloodstone
bodež? Gdje je bodež Bloodstone?}
188
01:26:12,950 --> 01:26:15,620
Ovdje je. Ovdje je.}
189
01:26:15,620 --> 01:26:18,250
- Uhhh...
- NE!
190
01:26:19,370 --> 01:26:22,950
Žrtvovanje zahtijeva žrtvu.
191
01:26:22,950 --> 01:26:24,950
Da!
192
01:26:24,950 --> 01:26:30,450
Vaši bogovi dolje će vas sigurno
natjerati da platite za ovu grešku}
193
01:26:30,450 --> 01:26:34,320
Znate li šta ste uradili?}
194
01:26:34,320 --> 01:26:39,620
Uhhh!
195
01:26:40,770 --> 01:26:42,700
Madame Webb?
196
01:26:43,970 --> 01:26:47,120
- Kako mogu pomoći?
- Ne, Peter, ne. pomozi. Ne Peter br.}
197
01:26:47,550 --> 01:26:49,300
Mora biti ovako.}
198
01:26:49,300 --> 01:26:54,470
- Ne mogu te pustiti da umreš.
- Morate poštovati moje želje
199
01:26:54,470 --> 01:26:56,470
Baš kao što sam
ja poštovao tvoje.}
200
01:26:57,300 --> 01:26:59,650
Julia.
201
01:26:59,650 --> 01:27:01,920
Moram ti nešto dati.}
202
01:27:02,920 --> 01:27:05,370
Šta mi imaš za dati?}
203
01:27:11,850 --> 01:27:14,120
Ne razumijem ništa od ovoga.}
204
01:27:14,120 --> 01:27:17,120
- Mrzim magiju.
- Čekaj!
205
01:27:17,120 --> 01:27:20,950
Ona mi je dala svoju
moć. njena vidovitost}
206
01:27:20,950 --> 01:27:24,320
Razumem i osećam.
207
01:27:26,520 --> 01:27:28,820
Pretpostavljam da njena misija još nije obavljena...
208
01:27:28,820 --> 01:27:31,670
...pa ti ga je
dala.
209
01:27:31,670 --> 01:27:35,800
Moraćeš mi pomoći, Peter. Oslijepio sam.
210
01:27:58,600 --> 01:28:02,650
KRAJ
211
01:28:02,650 --> 01:28:04,650
16013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.