Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,314 --> 00:00:15,739
Esto es Montana, bella y salvaje.
2
00:00:16,258 --> 00:00:20,376
En 1863 Montana solo era
una frontera salvaje más.
3
00:00:20,417 --> 00:00:22,601
Entonces se descubrió oro.
4
00:00:22,867 --> 00:00:25,584
Y el oro trajo consigo
violencia y desorden...
5
00:00:25,609 --> 00:00:27,646
como jamás había visto el Oeste.
6
00:00:27,875 --> 00:00:31,766
Pero el oro también favoreció
la creación de...
7
00:00:32,009 --> 00:00:34,091
el Territorio de Montana.
8
00:01:40,447 --> 00:01:44,235
Usted es valiente, Magruder.
Nos ha acogido en su campamento...
9
00:01:44,271 --> 00:01:46,990
antes de lograr salir de
este territorio de bandidos.
10
00:01:47,415 --> 00:01:50,873
Quien viaja con oro sabe que
su vida siempre está en peligro.
11
00:01:51,118 --> 00:01:52,870
¿No es cierto, Yeager?
12
00:01:56,589 --> 00:02:00,537
Usted es de los pocos que no
ha encontrado oro, Magruder.
13
00:02:00,956 --> 00:02:04,642
Hasta los vagabundos
han hecho fortunas.
14
00:02:04,669 --> 00:02:08,457
Casi me alegra que ni mi hijo
ni yo hayamos tenido esa suerte.
15
00:02:08,475 --> 00:02:10,796
Probablemente viviré más.
16
00:02:11,182 --> 00:02:15,539
El buen Dios creyó mejor
que no encontráramos oro.
17
00:02:15,761 --> 00:02:19,185
No cuestionaré su sabiduría.
18
00:02:25,558 --> 00:02:30,643
Cuando lleguemos al Missouri
buscaremos trabajo en un barco.
19
00:02:30,663 --> 00:02:34,781
Solo un tonto reconocería
que ha encontrado oro.
20
00:02:35,559 --> 00:02:38,175
Probablemente un tonto muerto.
21
00:02:57,387 --> 00:03:01,710
Con tantos forajidos y atracadores...
22
00:03:03,754 --> 00:03:07,706
no es fácil que un hombre
honrado pueda gastar su dinero...
23
00:03:07,734 --> 00:03:09,784
antes de que se lo roben.
24
00:03:17,475 --> 00:03:19,932
¿Dónde lo guarda, Magruder?
25
00:03:21,363 --> 00:03:24,378
- ¿El qué?
- El oro.
26
00:03:24,636 --> 00:03:29,391
Ya le he dicho
que no tenemos oro.
27
00:03:55,685 --> 00:03:59,200
¡Mi chico y yo no tuvimos esa suerte!
28
00:03:59,792 --> 00:04:01,680
Casi nos convence.
29
00:04:05,824 --> 00:04:07,644
Ahí hay alguien.
30
00:04:10,668 --> 00:04:13,182
Es solo uno.
Vamos a cogerlo.
31
00:05:51,136 --> 00:05:54,594
¡Quietos!
¡Cómo voy a oír nada!
32
00:06:04,658 --> 00:06:08,708
Olvidarlo.
Volvamos a recoger las cosas.
33
00:06:37,008 --> 00:06:39,629
ESTACIÓN DE DILIGENCIAS
BANNACK
34
00:07:00,507 --> 00:07:03,863
Despacio, chico.
No bebas demasiado agua.
35
00:08:00,961 --> 00:08:03,577
Quédese quieto y deje
su arma en el suelo.
36
00:08:03,601 --> 00:08:06,593
Señora, Ud. no lo entiende.
Hay alguien ahí dentro.
37
00:08:06,626 --> 00:08:08,742
Dije que tire el arma.
38
00:08:12,584 --> 00:08:14,700
¿A quién quiere matar?
39
00:08:14,746 --> 00:08:19,328
A nadie. Solo quería ver
quién toca esa guitarra.
40
00:08:21,034 --> 00:08:23,821
Si, claro.
Hasta un niño podría verle...
41
00:08:23,860 --> 00:08:26,545
si viene armado.
42
00:08:26,574 --> 00:08:29,862
Ahora, entre.
Le dije que entre.
43
00:08:34,412 --> 00:08:36,960
Baje ese rifle
o moriremos los dos.
44
00:08:36,993 --> 00:08:37,999
Siga andando.
45
00:08:37,999 --> 00:08:39,722
Le digo que ahí dentro
hay un asesino.
46
00:08:39,747 --> 00:08:43,322
Es el que anoche andaba cerca
del campamento de Magruder.
47
00:08:48,928 --> 00:08:50,873
Mi padre está dentro.
48
00:08:57,149 --> 00:09:00,664
Vete por detrás y atrápalo.
49
00:09:08,537 --> 00:09:11,222
¡Yeager, ya basta!
50
00:09:42,595 --> 00:09:44,074
Yeager.
51
00:09:46,139 --> 00:09:49,256
- Para dentro.
- ¡Suéltame!
52
00:09:49,588 --> 00:09:51,533
Que me sueltes.
53
00:09:53,296 --> 00:09:55,480
Ocúpate, Possum.
54
00:09:58,596 --> 00:10:00,712
¿En qué te has metido ahora?
55
00:10:27,350 --> 00:10:31,275
Cógelo, Choppy.
Se le ha caído el revólver.
56
00:10:43,719 --> 00:10:45,732
Sheriff, uno de ellos es Yeager,
un forajido.
57
00:10:45,785 --> 00:10:48,037
Quédate con la diligencia, Bill.
58
00:11:21,213 --> 00:11:24,871
Te puedes levantar, Possum.
Ya se han acabado los disparos.
59
00:11:26,488 --> 00:11:30,977
Hola, Sr. Landers.
¿Vuelve de ese juicio en Montana City?
60
00:11:31,002 --> 00:11:32,428
Así es, Possum.
61
00:11:32,960 --> 00:11:36,418
No tengo ningún agujero.
Conviene usar la cabeza...
62
00:11:36,721 --> 00:11:38,507
cuando los problemas están cerca.
63
00:11:38,769 --> 00:11:40,953
¿Quién provocó esto?
64
00:11:41,276 --> 00:11:44,495
También conviene tener
los ojos cerrados.
65
00:11:45,849 --> 00:11:48,170
- Hola, sheriff.
- Hola, Possum.
66
00:11:48,404 --> 00:11:51,623
¿Y tus ojos también estaban
cerrados, verdad, Clair?
67
00:11:51,655 --> 00:11:54,442
No, pero estaba de espalda.
68
00:11:56,438 --> 00:11:59,623
Clair no lo sabe,
pero está enamorada de mí.
69
00:11:59,655 --> 00:12:02,670
Sheriff, quiero presentarle a
John Malvin, hijo del juez Malvin.
70
00:12:02,915 --> 00:12:05,372
¿El famoso juez Malvin
de Saint Joe, Missouri?
71
00:12:05,395 --> 00:12:08,148
- El mismo.
- Menos mal que apareció, señor.
72
00:12:08,189 --> 00:12:09,332
Me alegra ayudarle, John.
73
00:12:09,357 --> 00:12:12,474
Claro que no sabía que eres
el hijo de un juez famoso.
74
00:12:12,499 --> 00:12:14,203
¿Te gusta ascender a la fama?
75
00:12:14,240 --> 00:12:15,282
No, señor, yo...
76
00:12:15,307 --> 00:12:18,747
Possum, ayuda al conductor a meter
los cuerpos en la diligencia.
77
00:12:18,772 --> 00:12:19,876
Voy a enviarlos a Bannack.
78
00:12:19,904 --> 00:12:22,520
- ¿Quiénes eran, sheriff?
- Buzzard y Choppy.
79
00:12:22,784 --> 00:12:25,036
Les expulsé de Montana
hace más de un mes.
80
00:12:25,080 --> 00:12:27,071
Parece que ahora se van
para siempre.
81
00:12:27,084 --> 00:12:29,871
Poco importa eso si no se
sabe cómo alargar la vida.
82
00:12:29,901 --> 00:12:32,415
- Yo digo...
- Ve a hacer lo que te he dicho.
83
00:12:32,447 --> 00:12:35,769
¿Debo cobrarles como pasajeros
o como carga?
84
00:12:35,783 --> 00:12:37,705
¡Vete ya!
85
00:12:38,080 --> 00:12:39,934
¿Por qué querían matarte, John?
86
00:12:39,961 --> 00:12:42,543
Creo que es porque presencié
el asesinato de los Magruder.
87
00:12:42,591 --> 00:12:43,885
¿El asesinato de los Magruder?
88
00:12:43,910 --> 00:12:44,943
No pudieron defenderse.
89
00:12:44,967 --> 00:12:46,072
Otra vez ladrones, sheriff.
90
00:12:46,097 --> 00:12:47,878
Yeager era uno y estaba
con otros dos.
91
00:12:47,903 --> 00:12:49,656
¿Los que intentaron matarte?
92
00:12:49,696 --> 00:12:52,745
Creo que no.
Uno era manco.
93
00:12:53,007 --> 00:12:55,828
¿Y el otro?
¿Lo reconocerías si le vieses?
94
00:12:56,077 --> 00:12:58,796
- No vi bien sus caras.
- Claro que no.
95
00:12:58,823 --> 00:13:00,155
Los bandidos no tienen rostro.
96
00:13:00,180 --> 00:13:02,232
Todos los días se denuncian
nuevos crímenes.
97
00:13:02,257 --> 00:13:04,568
Pero como Possum y Clair,
nadie ha visto a los criminales.
98
00:13:05,279 --> 00:13:08,328
- Créame, no estoy ocultando nada.
- No creo que lo estés.
99
00:13:08,352 --> 00:13:10,707
Pero continuaré siguiendo
a ese tal Yeager.
100
00:13:10,740 --> 00:13:14,255
John, me harías un favor
denunciando este crimen...
101
00:13:14,297 --> 00:13:16,447
ante mi ayudante en Bannack.
102
00:13:16,466 --> 00:13:19,253
- Si, señor.
- Se llama George lves.
103
00:13:32,742 --> 00:13:36,030
- ¿Sr. lves?
- Así es.
104
00:13:38,730 --> 00:13:41,551
Me llamo John Malvin,
el sheriff Plummer me dijo...
105
00:13:41,571 --> 00:13:43,186
que presentara una denuncia.
106
00:13:43,205 --> 00:13:45,150
Y me dijo que puede tardar
en volver.
107
00:13:45,174 --> 00:13:47,995
Que depende de si logra
capturar a Yeager.
108
00:13:48,023 --> 00:13:50,378
- ¿Qué pasa con Yeager?
- Es uno de los ladrones...
109
00:13:50,412 --> 00:13:53,427
que anoche asesinaron
a Lloyd Magruder y a su hijo.
110
00:13:54,670 --> 00:13:58,254
- ¿Qué pintas tu en todo esto?
- Yo estaba allí.
111
00:13:58,295 --> 00:14:00,445
Vi a los asesinos.
112
00:14:00,960 --> 00:14:03,315
- ¿Cuantos eran?
- Tres.
113
00:14:03,352 --> 00:14:07,743
Uno era Yeager, otro era manco y...
114
00:14:07,760 --> 00:14:09,239
¿Y...?
115
00:14:09,868 --> 00:14:13,793
El tercero era...
de su estatura.
116
00:14:14,544 --> 00:14:17,934
¿Es todo lo que recuerdas de él?
117
00:14:17,961 --> 00:14:20,509
Bueno, estaba lejos para verle bien.
118
00:14:20,542 --> 00:14:23,261
¿Le reconocerías
si vuelves a verle, no?
119
00:14:23,715 --> 00:14:27,037
No estoy seguro.
Estaba muy oscuro.
120
00:14:27,416 --> 00:14:29,338
Es una pena.
121
00:14:32,453 --> 00:14:35,104
- Coge un cigarro.
- No, gracias.
122
00:14:35,404 --> 00:14:39,022
Si te quedas en Bannack esta noche
vete a la pensión de la Sra. Nelson.
123
00:14:39,056 --> 00:14:41,001
Lo haré.
124
00:14:41,461 --> 00:14:42,497
¿A dónde vas?
125
00:14:42,522 --> 00:14:45,373
A los campos de oro
de Older Gouch.
126
00:14:45,513 --> 00:14:47,629
¿Sí?, tu y otros mil.
127
00:14:47,664 --> 00:14:50,747
Bueno, es mejor hacerse rico
mientras eres joven.
128
00:14:50,768 --> 00:14:52,417
Tal vez.
129
00:14:52,438 --> 00:14:54,690
Yo prefiero trabajar
para el sheriff Plummer.
130
00:14:54,735 --> 00:14:57,852
Sabe, es alguien de quien
solo se oyen rumores.
131
00:14:57,885 --> 00:14:59,967
Yo no estaría aquí
si no fuera por él.
132
00:15:00,006 --> 00:15:02,725
- Me salvó la vida.
- ¿Es cierto?
133
00:15:02,766 --> 00:15:06,998
Claro. Creo que es como debe
ser un hombre de la ley.
134
00:15:07,032 --> 00:15:09,080
Pero Ud. le conoce mejor que yo.
135
00:15:09,121 --> 00:15:13,939
Continúa, no eres el único
que piensa así de Henry Plummer.
136
00:15:13,973 --> 00:15:17,090
- Tal vez a los bandidos no.
- Apuesto que no.
137
00:15:17,131 --> 00:15:19,315
Vamos a hacer la denuncia.
138
00:15:22,267 --> 00:15:25,020
Se supone que trabajando
para él estás seguro,
139
00:15:25,054 --> 00:15:28,945
mientras hagas lo que manda
y repartas lo que consigas.
140
00:15:29,295 --> 00:15:32,223
Crees que puedes hacer
lo que te plazca.
141
00:15:32,248 --> 00:15:34,746
Si algo sale mal,
él lo arreglará, ¡ja!
142
00:15:35,056 --> 00:15:37,718
¿Sabes cómo lo arregla?
143
00:15:37,743 --> 00:15:40,404
Te mata, eso es lo que hace.
144
00:15:40,652 --> 00:15:43,940
Es lo que ha hecho
con Buzzard y con Choppy.
145
00:15:44,800 --> 00:15:49,658
Estoy vivo porque huí.
Y seguiré vivo.
146
00:15:49,893 --> 00:15:53,715
Entonces deja de jugar con ese arma,
o te dispararás tu mismo.
147
00:15:54,120 --> 00:15:57,514
Deja que intente hacer
conmigo lo mismo.
148
00:15:57,539 --> 00:16:00,435
Sé lo que puedo
hacer con un arma.
149
00:16:03,898 --> 00:16:06,822
¿Sabes por qué no temo a Plummer?
150
00:16:07,425 --> 00:16:10,576
No me interesa, Yeager.
Tal vez a Plummer le interese.
151
00:16:10,827 --> 00:16:13,819
Ha llegado.
Puedes decírselo.
152
00:16:26,783 --> 00:16:30,435
- Tu eres un buen tipo, Yeager.
- No me fio de ti, Plummer.
153
00:16:30,463 --> 00:16:31,694
¿Por qué vas a confiar?
154
00:16:31,719 --> 00:16:34,272
No confías en mi
porque eres inteligente.
155
00:16:34,316 --> 00:16:36,307
Eres uno de mis
mejores hombres, Yeager.
156
00:16:36,345 --> 00:16:38,700
Vamos a tomar un trago
y lo olvidamos.
157
00:16:38,717 --> 00:16:41,663
Me agrada alguien que no
teme decir lo que piensa.
158
00:16:42,126 --> 00:16:44,640
Si tienes algo que decir
lo dices.
159
00:16:44,952 --> 00:16:47,102
- ¿Quieres saberlo?
- ¿Qué?
160
00:16:48,243 --> 00:16:50,359
Generalmente, tienes sentido.
161
00:16:55,181 --> 00:16:57,900
Borracho imbécil.
162
00:16:58,256 --> 00:16:59,803
Bebe otro trago.
163
00:17:01,954 --> 00:17:04,316
Podría matarte por esto,
Plummer.
164
00:17:04,341 --> 00:17:08,382
No hay whisky suficiente
para darte valor, Yeager.
165
00:17:08,407 --> 00:17:11,011
Si lo intentas,
no encontrarás dónde esconderte.
166
00:17:11,036 --> 00:17:13,706
Pienso que esta conversación
no tiene sentido.
167
00:17:13,731 --> 00:17:15,948
Buzzard y Choppy han muerto
porque no me obedecieron...
168
00:17:15,973 --> 00:17:17,795
y se escondieron después
de matar a Magruder.
169
00:17:19,132 --> 00:17:21,987
Por eso te doy 12 horas
para que desparezcas.
170
00:17:22,018 --> 00:17:23,599
¿Y si no?
171
00:17:23,921 --> 00:17:25,969
Iré a por tí.
172
00:17:26,012 --> 00:17:30,631
No será preciso, sheriff.
Te estaré esperando.
173
00:17:34,823 --> 00:17:36,245
Gallagher.
174
00:17:49,346 --> 00:17:52,702
Realmente, Sr. Malvin,
este retrato del presidente...
175
00:17:52,730 --> 00:17:57,053
es uno de los mejores regalos
que me ha hecho Plummer.
176
00:17:57,443 --> 00:17:58,956
Es un hombre maravilloso,
¿no cree?
177
00:17:58,993 --> 00:18:00,938
Si, Sra. Nelson.
Creo que Abraham Lincoln...
178
00:18:00,983 --> 00:18:03,133
es uno de los mejores presidentes
que hemos tenido.
179
00:18:03,153 --> 00:18:06,027
Perdóneme. Me refería
al sheriff Henry Plummer.
180
00:18:06,052 --> 00:18:08,020
También me regaló este cuenco
con frutas de cera.
181
00:18:08,041 --> 00:18:09,793
¿Habías visto algo
que parezca tan natural?
182
00:18:09,836 --> 00:18:11,584
- Sra. Nelson.
- ¿Si, Sr. Malvin?
183
00:18:11,628 --> 00:18:14,950
¿Aquí las mujeres usan rifles?
184
00:18:14,967 --> 00:18:15,956
No.
185
00:18:15,977 --> 00:18:18,798
Nunca he disparado
y espero no necesitarlo.
186
00:18:18,814 --> 00:18:21,032
Pensaba en cierta señorita.
187
00:18:21,052 --> 00:18:22,235
¿Si?
188
00:18:22,277 --> 00:18:23,672
No es nada, Sra. Nelson.
189
00:18:23,697 --> 00:18:27,017
Maneja muy bien el rifle,
solo es eso.
190
00:18:27,037 --> 00:18:30,621
¿Y eso no basta para
interesarse por ella, no?
191
00:18:30,670 --> 00:18:32,080
Oh...
192
00:18:35,448 --> 00:18:38,062
Sí, Landers, el puesto está
resultando demasiado grande para él.
193
00:18:38,092 --> 00:18:40,381
Un sheriff y un ayudante
no pueden ocuparse de todo.
194
00:18:40,404 --> 00:18:42,153
- Es momento de actuar.
- Estoy de acuerdo.
195
00:18:42,191 --> 00:18:43,228
¿Pero qué hacemos?
196
00:18:43,253 --> 00:18:44,742
Podría decir una docena de cosas.
197
00:18:44,789 --> 00:18:46,871
Hacer que Plummer
contrate más ayudantes.
198
00:18:46,913 --> 00:18:49,837
Conseguir ayuda de fuera.
Organizar un comité de vigilantes.
199
00:18:49,863 --> 00:18:52,149
Vigilantes,
eso es lo que necesitamos.
200
00:18:52,732 --> 00:18:55,218
Debes ser el joven que presenció
el asesinato de los Magruder.
201
00:18:55,253 --> 00:18:56,771
- Si, señor.
- Eso fue terrible.
202
00:18:56,794 --> 00:18:59,479
Me llamo Jason Waterman.
Tengo una tienda y una mina de oro...
203
00:18:59,518 --> 00:19:01,941
y ninguna garantía de poder
conservar ninguna de las dos...
204
00:19:01,965 --> 00:19:03,683
si los bandidos deciden
quitármelas.
205
00:19:03,727 --> 00:19:04,754
¿Cómo está, Sr. Waterman?
206
00:19:04,779 --> 00:19:05,877
He oído hablar de tu padre.
207
00:19:05,911 --> 00:19:08,368
Un hombre excelente.
Siempre buscando la justicia.
208
00:19:08,384 --> 00:19:10,472
- Es un placer conocer a su hijo.
- Gracias, señor.
209
00:19:10,494 --> 00:19:14,146
¿Qué diría el juez si los vigilantes
implantan la ley por su cuenta?
210
00:19:14,604 --> 00:19:18,358
Bueno, mi padre dice
que los tres peores desastres...
211
00:19:18,396 --> 00:19:21,285
que podrían sucederle a la humanidad
son la peste, el hambre...
212
00:19:21,311 --> 00:19:23,962
y la ley de la multitud.
Y yo estoy de acuerdo con él.
213
00:19:23,980 --> 00:19:27,370
Muy bien, John.
Mi corazón siente lo mismo.
214
00:19:27,411 --> 00:19:28,508
¿Y Yeager, sheriff?
215
00:19:28,533 --> 00:19:31,591
¿Le ha detenido, o podemos esperar
el mismo trato que los Magruder?
216
00:19:31,636 --> 00:19:32,756
Yeager se ha escondido.
217
00:19:32,881 --> 00:19:34,888
Necesitaríamos un
gran pelotón para cogerle.
218
00:19:34,913 --> 00:19:36,455
Es lo que quería decir.
219
00:19:36,477 --> 00:19:38,399
¿Por qué no reúne más hombres,
sheriff?
220
00:19:38,425 --> 00:19:40,746
El puesto está a su disposición.
¿Lo quiere?
221
00:19:40,999 --> 00:19:42,751
Tenga sentido común.
Soy un hombre ocupado.
222
00:19:42,792 --> 00:19:44,908
¿Quién va a dirigir mi tienda
y la mina de oro?
223
00:19:44,948 --> 00:19:47,337
Ahí está la respuesta.
La mayoría están muy ocupados...
224
00:19:47,349 --> 00:19:50,398
ganando dinero y no tienen
tiempo para protegerlo.
225
00:19:50,448 --> 00:19:52,996
¿Por qué el gobierno
no nos manda al ejército?
226
00:19:53,041 --> 00:19:55,086
- Necesitamos ayuda.
- No tendremos ninguna ayuda...
227
00:19:55,109 --> 00:19:57,291
del gobierno hasta que Montana
sea en un territorio.
228
00:19:57,329 --> 00:20:00,653
Mientras tanto, Sr. Waterman,
haré lo mejor para que conserve su oro.
229
00:20:00,678 --> 00:20:05,900
Tal vez pueda convencer a algún
joven para ser mi ayudante.
230
00:20:06,145 --> 00:20:07,999
La comida está lista, señores.
231
00:20:23,759 --> 00:20:25,306
¡Plummer!
232
00:20:26,576 --> 00:20:29,846
- ¿Quién es ese?
- Vine a por tí, Plummer.
233
00:20:29,893 --> 00:20:31,450
Es Yeager.
234
00:20:41,322 --> 00:20:43,643
Sal con las manos en alto,
Yeager.
235
00:20:43,660 --> 00:20:46,413
No voy a obedecerte.
236
00:21:23,150 --> 00:21:25,573
El sheriff lo ha cazado enseguida.
No tiene miedo a nada.
237
00:21:25,610 --> 00:21:27,965
Si, señor.
Le ha matado en el momento.
238
00:21:27,988 --> 00:21:30,604
Es el mejor tirador de Montana.
239
00:21:52,073 --> 00:21:55,288
- ¿Dónde está Clair, Possum?
- En el establo.
240
00:22:02,473 --> 00:22:03,656
Hola.
241
00:22:04,258 --> 00:22:05,407
¿Bien?
242
00:22:05,458 --> 00:22:07,312
Vine a coger mi caballo.
243
00:22:07,562 --> 00:22:10,611
- Está ahí dentro.
- ¿Cómo está su pata?
244
00:22:10,996 --> 00:22:15,148
- ¿Por qué no lo mira?
- Prefiero mirarle a Ud.
245
00:22:16,202 --> 00:22:19,023
Si está pensando
lo que sé que está pensando.
246
00:22:19,059 --> 00:22:21,573
Soy tan buena con esto
como con el rifle.
247
00:22:21,599 --> 00:22:22,816
¡Eh!
248
00:22:22,835 --> 00:22:25,759
- No me entienda mal...
- Lo sé, Ud. es diferente.
249
00:22:25,801 --> 00:22:28,859
No ha pasado por aquí ningún hombre
que no fuera muy diferente.
250
00:22:28,870 --> 00:22:30,659
Y yo paso apuros intentando
alejarme de él.
251
00:22:30,688 --> 00:22:33,145
- Bueno, señora...
- Me hablará de encontrar oro...
252
00:22:33,169 --> 00:22:36,388
y comprarme medio mundo
sin esperar nada a cambio.
253
00:22:36,410 --> 00:22:38,332
- ¿Vino buscando oro, no?
- Si, pero...
254
00:22:38,360 --> 00:22:40,715
Ud. acabará como
los demás vagabundos.
255
00:22:40,729 --> 00:22:43,345
- Mejor que monte en su caballo...
- Señora, creo que no sabrá...
256
00:22:43,367 --> 00:22:46,120
lo que voy a hacer
hasta que lo haya hecho.
257
00:23:00,930 --> 00:23:03,285
Levanta tu mano derecha.
258
00:23:03,900 --> 00:23:06,687
¿Juras solemnemente
hacer cumplir la ley?
259
00:23:06,702 --> 00:23:08,920
¿Asumir las obligaciones
de esta oficina?
260
00:23:08,939 --> 00:23:11,988
En otras palabras,
¿actuar como un oficial de paz?
261
00:23:12,019 --> 00:23:14,840
- Juro.
- Felicidades, John.
262
00:23:14,863 --> 00:23:17,184
- Es un honor.
- Aun mejor si piensas así.
263
00:23:17,213 --> 00:23:20,000
El salario es $30 por mes.
Recibirás $1 por misión...
264
00:23:20,037 --> 00:23:22,050
y $0,50 por convocatoria.
265
00:23:22,082 --> 00:23:24,403
Para gastos de viaje
son $0,05 por milla.
266
00:23:24,424 --> 00:23:27,780
John, estoy seguro que
serás un buen ayudante.
267
00:23:27,793 --> 00:23:29,977
- Estoy orgulloso, señor.
- Sé que serás leal...
268
00:23:30,021 --> 00:23:32,535
a tu juramento y a mí,
como cuestión de principio.
269
00:23:32,570 --> 00:23:34,049
Yo...
270
00:23:34,578 --> 00:23:38,901
Quiero que esto signifique más.
Quiero que te los quedes.
271
00:23:39,334 --> 00:23:41,552
Digamos que como un gesto
de amistad.
272
00:23:43,937 --> 00:23:45,393
Yo...
273
00:23:47,058 --> 00:23:50,073
- No sé qué decir, señor.
- No digas nada.
274
00:23:50,120 --> 00:23:52,702
Solo acéptalos y
úsalos por una buena causa.
275
00:23:52,971 --> 00:23:57,089
- Intentaré ser digno de ellos, señor.
- Hijo, ahora vete a dormir.
276
00:23:57,118 --> 00:23:59,666
Mañana tenemos un trabajo
muy importante.
277
00:23:59,695 --> 00:24:01,583
Si, señor.
Buenas noches.
278
00:24:01,601 --> 00:24:03,387
Y gracias.
279
00:24:07,136 --> 00:24:12,085
Ahí va el ayudante que tendrá
la carrera más corta de la historia.
280
00:24:19,073 --> 00:24:22,497
Naturalmente no me agrada que
saque $10.000 de mi banco,
281
00:24:22,520 --> 00:24:24,602
pero Ud. sabe lo que
conviene a su negocio.
282
00:24:24,621 --> 00:24:25,694
Espero que sí.
283
00:24:25,719 --> 00:24:28,430
Aun creo que es terquedad
llevarse tanto dinero.
284
00:24:28,555 --> 00:24:31,712
Tenemos que ser firmes
en estos días para no fracasar.
285
00:24:31,737 --> 00:24:32,986
Y no estoy muy preocupado.
286
00:24:33,018 --> 00:24:36,909
Nunca asaltan la diligencia
si va con el sheriff Plummer.
287
00:24:36,921 --> 00:24:39,913
¿Va el sheriff?
Eso es diferente.
288
00:24:39,945 --> 00:24:43,665
Si alguien temen los ladrones
es a Plummer.
289
00:24:43,920 --> 00:24:46,707
Por eso insistí en que
me acompañara a Montana City.
290
00:24:46,732 --> 00:24:49,246
¿A Montana City?
El sheriff me dijo que...
291
00:24:49,270 --> 00:24:51,852
hoy tenía que ir a Older Gouch.
292
00:24:51,895 --> 00:24:53,476
- ¿Lo dijo?
- Si.
293
00:24:53,518 --> 00:24:55,531
Tiene gracia.
294
00:24:56,468 --> 00:24:57,981
Lo comprobaré.
295
00:25:06,602 --> 00:25:08,197
Contaba con que
viniese, Plummer.
296
00:25:08,222 --> 00:25:10,823
Bueno, he hecho algunos
cambios para su protección.
297
00:25:10,850 --> 00:25:12,704
Estamos preparados, Sr. Waterman.
298
00:25:12,739 --> 00:25:14,627
¿Por qué no me dijo que
tenía un nuevo ayudante?
299
00:25:14,671 --> 00:25:17,458
Acabo de contratarle.
Me fío mucho de él, Jason.
300
00:25:17,482 --> 00:25:19,700
Eso debe bastar.
301
00:25:20,034 --> 00:25:22,685
Pero no parece tener
mucha experiencia.
302
00:25:22,925 --> 00:25:26,076
Esperemos que no la adquiera
en este viaje.
303
00:25:26,932 --> 00:25:29,116
Buena suerte, hijo.
304
00:25:45,038 --> 00:25:47,256
Hola, Charlie.
Ahora cambio los caballos.
305
00:25:47,301 --> 00:25:50,657
- Hola, Possum.
- ¡Bueno, si es el joven!
306
00:25:50,934 --> 00:25:53,789
¡Eh, con una placa de ayudante!
307
00:25:53,834 --> 00:25:55,916
Ahora trabajo para
el sheriff Plummer.
308
00:25:55,959 --> 00:25:59,747
¿De verdad?
Es formidable.
309
00:26:00,343 --> 00:26:02,994
- Bueno, tengo que trabajar.
- ¿Dónde está Clair, Possum?
310
00:26:03,430 --> 00:26:04,852
En la estación.
311
00:26:29,515 --> 00:26:31,335
¿Qué quiere ahora?
312
00:26:31,576 --> 00:26:34,465
Es la primera oportunidad que
tengo de volver desde ayer.
313
00:26:34,477 --> 00:26:37,366
- No veo qué importancia tiene.
- Es importante cuando un hombre...
314
00:26:37,406 --> 00:26:39,954
tiene toda la noche para
pensar lo que le va a decir.
315
00:26:40,005 --> 00:26:42,394
Seguro que le importa
si voy directo al grano...
316
00:26:42,436 --> 00:26:45,018
- y si hablo en serio.
- No me interesa lo que vaya a decir.
317
00:26:45,057 --> 00:26:46,945
- Salga de aquí...
- Cuando un hombre...
318
00:26:46,985 --> 00:26:48,873
tiene los pies en el suelo
y sabe a dónde va...
319
00:26:48,918 --> 00:26:50,909
- Yo sé a dónde va...
- Y de repente...
320
00:26:50,936 --> 00:26:53,860
todo se le vuelve claro como el día.
Bueno, sería tonto...
321
00:26:53,898 --> 00:26:56,446
si no lo comparte
con una buena esposa.
322
00:26:56,474 --> 00:26:59,056
Usted y todos los demás
me dan dolor de cabeza.
323
00:27:00,729 --> 00:27:02,583
¿Esposa?
324
00:27:10,057 --> 00:27:13,572
Ahora, como he dicho,
lo he pensado mucho.
325
00:27:14,551 --> 00:27:18,032
Ya sé que puede parecer
precipitado para Ud.
326
00:27:18,442 --> 00:27:20,626
Espero que se tome
un poco de tiempo.
327
00:27:22,553 --> 00:27:24,271
Srta. Clair...
328
00:27:25,757 --> 00:27:31,309
Señora, si he obrado mal
basta decírmelo.
329
00:27:33,449 --> 00:27:35,201
Por favor.
330
00:27:35,895 --> 00:27:37,977
- ¿Se puede callar?
- Señora...
331
00:27:38,311 --> 00:27:40,165
Lo siento.
332
00:27:42,590 --> 00:27:44,410
No es nada, John.
333
00:27:44,719 --> 00:27:48,507
Eres solo un vagabundo.
Saldrás de mi vida...
334
00:27:48,520 --> 00:27:50,909
igual que entraste.
335
00:27:51,256 --> 00:27:53,247
Entonces tengo una sorpresa.
336
00:27:53,289 --> 00:27:55,337
Aquí, mira.
337
00:27:55,368 --> 00:27:58,292
Soy el nuevo ayudante
del sheriff Plummer.
338
00:27:59,730 --> 00:28:02,051
Vamos, joven.
Estamos listos para partir.
339
00:28:02,088 --> 00:28:04,739
Ya voy.
Ese es Jason Waterman.
340
00:28:04,768 --> 00:28:08,852
Lleva $10.000 en oro
y mi trabajo es protegerle.
341
00:28:08,899 --> 00:28:09,845
John.
342
00:28:09,870 --> 00:28:12,956
Como ves, Plummer confía
mucho en mí.
343
00:28:12,976 --> 00:28:16,332
- Te veré a la vuelta, Clair.
- No, no hagas es viaje.
344
00:28:16,356 --> 00:28:17,937
Por favor.
345
00:28:17,978 --> 00:28:19,832
Todo cargado...
346
00:28:20,522 --> 00:28:22,740
Tal vez debería haber llamado.
347
00:28:23,065 --> 00:28:25,716
No pasará nada, Clair.
348
00:28:27,214 --> 00:28:28,932
Adiós.
349
00:28:32,380 --> 00:28:35,998
- ¿En qué se está metiendo?
- Padre, tenemos que avisarle.
350
00:28:36,029 --> 00:28:38,179
No es asunto nuestro, Clair.
Además,
351
00:28:38,212 --> 00:28:40,863
trabaja para Plummer.
Debe saber más que nosotros.
352
00:28:40,897 --> 00:28:42,888
No, no sabe nada.
Plummer solo le utiliza.
353
00:28:42,907 --> 00:28:44,955
Es un motivo más
para no entrometernos.
354
00:28:46,215 --> 00:28:51,608
Después de lo que he visto, puedo
hacer una excepción en mis normas.
355
00:28:56,576 --> 00:29:00,569
¡Eh, espera un poco, Charlie!
¡Ven aquí, mi joven!
356
00:29:00,608 --> 00:29:02,929
Quiero que me hagas algo.
357
00:29:03,905 --> 00:29:08,490
Prometí a Lem Peters que
le enviaría esta garrafa.
358
00:29:10,739 --> 00:29:14,163
Los pasajeros que visten
como mineros...
359
00:29:14,189 --> 00:29:16,805
son atracadores. Ten cuidado.
360
00:29:16,853 --> 00:29:20,472
Toma.
Esto evitará que te salpique.
361
00:29:20,707 --> 00:29:22,891
- No olvides entregarlo a Lem.
- Puede estar tranquilo.
362
00:29:33,468 --> 00:29:36,050
Iré aquí dentro, Charlie.
363
00:29:44,113 --> 00:29:47,230
No debí hacerlo.
364
00:31:52,116 --> 00:31:54,505
Quietos.
Levantad las manos.
365
00:31:55,458 --> 00:31:57,710
Sr. Waterman, coja sus armas.
366
00:32:00,976 --> 00:32:02,557
Deprisa, Taylor.
Fuera de ahí.
367
00:32:02,582 --> 00:32:04,630
Si el ayudante se resiste,
dispárale.
368
00:32:04,680 --> 00:32:06,193
Háblale, Taylor.
369
00:32:06,221 --> 00:32:09,145
- Márchate, Gimp.
- Dile por qué.
370
00:32:09,402 --> 00:32:11,188
Nos disparará si no lo haces.
371
00:32:11,226 --> 00:32:13,239
¿Quién disparará?
Díselo.
372
00:32:13,268 --> 00:32:16,123
- El nuevo ayudante.
- Contaré hasta 5.
373
00:32:16,162 --> 00:32:17,982
Mejor que te vayas.
374
00:32:18,028 --> 00:32:20,212
1...
2...
375
00:32:20,241 --> 00:32:22,289
- Vete, Gimp.
- 3...
376
00:32:22,320 --> 00:32:23,537
4...
377
00:32:23,581 --> 00:32:26,505
¡Estúpidos!
Los dos estáis acabados.
378
00:32:26,533 --> 00:32:28,148
¡Vámonos!
379
00:32:32,114 --> 00:32:34,196
Vamos, Charlie.
380
00:33:22,081 --> 00:33:24,504
- Nos siguen.
- Es lo que me temía.
381
00:33:24,521 --> 00:33:26,739
Tenemos que llegar a Dear Lodge
antes de oscurecer.
382
00:33:26,780 --> 00:33:29,362
¡Charlie, deprisa!
¡Vamos!
383
00:34:05,996 --> 00:34:07,941
Todavía nos siguen.
384
00:34:08,372 --> 00:34:11,956
Coja la cuerda de mis pies
y ateles las manos.
385
00:34:27,994 --> 00:34:30,508
Ahora tendremos problemas.
386
00:35:49,099 --> 00:35:52,091
- Han cambiado de plan.
- Buena puntería, John.
387
00:35:52,325 --> 00:35:53,804
¿Charlie?
388
00:35:57,269 --> 00:35:59,453
Creo que le han dado.
389
00:36:21,912 --> 00:36:23,630
¿Me puede ayudar?
390
00:36:24,297 --> 00:36:26,242
Tenemos que llevarle
a un médico.
391
00:36:26,273 --> 00:36:29,288
- ¿Hay algún atajo a la ciudad?
- El camino viejo del molino.
392
00:36:29,334 --> 00:36:31,382
Es un camino lleno de baches,
pero nos llevará.
393
00:36:31,421 --> 00:36:34,106
- Gira a media milla.
- Bien, asegúrese.
394
00:36:59,083 --> 00:37:00,562
Llevarlo dentro.
395
00:37:00,596 --> 00:37:02,484
Joe, llama al médico.
396
00:37:08,194 --> 00:37:10,048
No me ha gustado esto, Bill.
397
00:37:10,079 --> 00:37:12,536
Plummer cambió el plan
en el último momento y...
398
00:37:12,560 --> 00:37:14,346
mandó al nuevo ayudante
en su lugar.
399
00:37:14,385 --> 00:37:16,273
Me parece que John
hizo un buen trabajo.
400
00:37:16,291 --> 00:37:18,373
Tal vez demasiado para Plummer.
401
00:37:18,409 --> 00:37:22,027
Jason... habla como si Plummer
estuviera implicado en el asalto.
402
00:37:22,061 --> 00:37:24,074
No estoy seguro de
que no sea así.
403
00:37:24,312 --> 00:37:28,392
El manco se llama Gimp.
Debe ser el que mató a Magruder.
404
00:37:28,415 --> 00:37:30,545
Entonces busquemos a Gimp.
405
00:37:30,645 --> 00:37:31,743
Piensas rápido, John.
406
00:37:31,768 --> 00:37:35,161
No es fácil ser más rápido
que los atracadores.
407
00:37:35,187 --> 00:37:37,200
Possum merece una recompensa.
408
00:37:37,242 --> 00:37:38,256
¿Possum?
409
00:37:38,281 --> 00:37:41,252
Si no me previene sobre
esos dos pasajeros,
410
00:37:41,377 --> 00:37:44,275
me habrían cogido desprevenido.
411
00:37:44,300 --> 00:37:45,730
Eso es muy interesante.
412
00:37:45,760 --> 00:37:48,615
Haré que Possum
reciba su recompensa.
413
00:37:49,535 --> 00:37:52,550
Sé dónde encontrar
una pista de ese tal Gimp.
414
00:37:52,589 --> 00:37:55,069
Quédate aquí al cuidado
de todo hasta que vuelva.
415
00:38:15,658 --> 00:38:18,673
Gimp y los demas han tenido
tiempo de llegar aquí.
416
00:38:36,818 --> 00:38:38,740
- ¿Possum?
- ¿Si, señor?
417
00:38:39,222 --> 00:38:41,508
Este potaje de serpiente
que llamas licor es terrible.
418
00:38:41,762 --> 00:38:44,947
- Sí, también te acorta la vida.
- Toma un trago conmigo.
419
00:38:44,992 --> 00:38:46,846
Gimp, sabes que no bebo.
420
00:38:47,202 --> 00:38:50,217
¡Vamos!
¿Quieres vivir para siempre?
421
00:38:50,711 --> 00:38:55,068
Bueno, puedes vivir casi para siempre
siguiendo algunas reglas muy simples.
422
00:38:55,672 --> 00:38:59,358
¿Como estar callado?
423
00:39:00,929 --> 00:39:02,146
Sí.
424
00:39:02,184 --> 00:39:04,539
Es una de las reglas.
425
00:39:07,111 --> 00:39:09,227
Todos quietos.
426
00:39:10,248 --> 00:39:13,570
Uno de los que intentaron
robar la diligencia era manco.
427
00:39:13,589 --> 00:39:15,375
Estás detenido.
428
00:39:30,247 --> 00:39:32,431
Bien, padre.
429
00:39:33,616 --> 00:39:36,096
Se acabó.
Puedes levantarte.
430
00:39:41,975 --> 00:39:43,761
¿Padre?
431
00:39:48,885 --> 00:39:51,240
Le han matado.
432
00:40:03,334 --> 00:40:05,362
Me alegra verte en la ciudad,
Clair.
433
00:40:05,387 --> 00:40:07,249
¿Cómo se arregla tu padre sin ti?
434
00:40:07,496 --> 00:40:10,249
¿Qué pasa?
Solo he preguntado por tu padre.
435
00:40:10,290 --> 00:40:12,281
Le mataron anoche.
436
00:40:12,913 --> 00:40:15,905
Lo siento mucho, Clair.
Lo siento muchísimo.
437
00:40:20,588 --> 00:40:21,976
Clair.
438
00:40:22,947 --> 00:40:25,097
¿Qué pasa?
439
00:40:25,128 --> 00:40:29,280
- ¿Clair, qué es lo que va mal?
- Han matado a Possum.
440
00:40:30,053 --> 00:40:31,133
¡Oh, no!
441
00:40:31,177 --> 00:40:33,930
Ven.
Siéntate, Clair.
442
00:40:34,596 --> 00:40:36,450
¿Cómo ocurrió?
443
00:40:36,933 --> 00:40:38,981
- Plummer.
- ¿Qué pasa con Plummer?
444
00:40:39,236 --> 00:40:42,888
- Voy a matarle.
- ¡Clair!
445
00:40:43,112 --> 00:40:45,654
Voy a matarle como
él mató a mi padre.
446
00:40:46,010 --> 00:40:49,431
- Clair, no piensas que el sheriff...
- Solo un instante, hijo.
447
00:40:49,466 --> 00:40:52,101
¿Por qué Plummer mataría
a tu padre, Clair?
448
00:40:52,908 --> 00:40:54,387
¿Por qué?
449
00:40:55,174 --> 00:40:57,256
No lo sé.
450
00:40:59,147 --> 00:41:03,299
Está claro.
¿Se lo dijiste, no?
451
00:41:03,318 --> 00:41:06,071
Le dijiste que mi padre
te previno del asalto.
452
00:41:06,110 --> 00:41:08,260
Pero eso no es nada.
453
00:41:08,281 --> 00:41:11,227
Pero no podía saberlo.
¿Cómo lo sabía?
454
00:41:11,784 --> 00:41:16,141
Clair, tranquilízate y cuenta
lo que pasó.
455
00:41:16,465 --> 00:41:18,922
Plummer hizo que pareciera
un accidente, pero no lo fue.
456
00:41:18,962 --> 00:41:21,908
Fue un asesinato.
El no dispara tan mal.
457
00:41:22,318 --> 00:41:24,866
El sheriff buscaba a
un bandido llamado Gimp.
458
00:41:24,903 --> 00:41:26,985
- El no pudo...
- Gimp también participaba.
459
00:41:27,013 --> 00:41:28,758
Plummer dijo que nadie se moviese.
460
00:41:28,783 --> 00:41:31,205
Que venía a detenerle
por el asalto a diligencia.
461
00:41:31,230 --> 00:41:32,605
Entonces empezaron a disparar.
462
00:41:32,644 --> 00:41:34,794
El sheriff buscaba al manco.
463
00:41:34,825 --> 00:41:36,838
Por eso fue allí.
464
00:41:37,230 --> 00:41:39,687
Si no creen que Plummer
asesinó a mi padre,
465
00:41:39,713 --> 00:41:43,228
¿cómo me van a creer que es
el jefe de los forajidos?
466
00:41:45,136 --> 00:41:46,819
Eso es una locura.
467
00:41:46,857 --> 00:41:50,076
Tal vez no lo sea.
¿Qué sabes, Clair?
468
00:41:50,118 --> 00:41:53,167
Sé lo que mi padre me contó.
El sabía que los bandidos...
469
00:41:53,196 --> 00:41:57,348
recibían ordenes de un hombre
y sabía que era Plummer.
470
00:41:57,384 --> 00:41:59,670
Tu padre estaría confundido, Clair.
El sheriff...
471
00:41:59,692 --> 00:42:02,343
¿Tu padre tenía alguna
prueba que podamos utilizar?
472
00:42:02,593 --> 00:42:04,447
Ninguna que yo sepa.
473
00:42:05,108 --> 00:42:09,329
Plummer es demasiado listo.
Pero mi padre sabía lo que decía.
474
00:42:09,355 --> 00:42:11,073
Aunque tu padre
tuviera razón, Clair,
475
00:42:11,110 --> 00:42:14,534
el testimonio de un muerto
no nos ayudará mucho.
476
00:42:14,576 --> 00:42:16,862
Hay un modo de descubrir
lo que queremos saber.
477
00:42:16,883 --> 00:42:18,594
Organizar un comité de vigilantes...
478
00:42:18,619 --> 00:42:20,815
y arrestar a todos los bandidos
que podamos.
479
00:42:20,840 --> 00:42:22,581
El miedo a la horca
les hará hablar.
480
00:42:22,596 --> 00:42:25,588
- Y nos darán nombres.
- Puedo dar algunos ahora mismo.
481
00:42:25,608 --> 00:42:27,656
Empecemos entonces.
482
00:42:27,694 --> 00:42:29,980
Eso es actuar al margen
de la ley, Sr. Waterman.
483
00:42:30,024 --> 00:42:32,276
Tal vez sea ayudar a ley.
484
00:42:32,299 --> 00:42:34,051
¿Está conmigo, Bill?
485
00:42:34,083 --> 00:42:38,975
- No estoy tan seguro, Jason.
- Lo haré con o sin Ud.
486
00:42:39,007 --> 00:42:41,521
Pero Ud. es la persona adecuada
para organizar esto.
487
00:42:41,551 --> 00:42:42,973
Piénselo.
488
00:42:42,986 --> 00:42:45,307
Y mejor que lo pienses
tu también, muchacho.
489
00:42:45,322 --> 00:42:47,988
Si Clair tiene razón
trabajas para un tipo peligroso.
490
00:42:48,013 --> 00:42:49,466
Clair no tiene
razón sobre Plummer.
491
00:42:49,499 --> 00:42:50,503
John, yo sé...
492
00:42:50,528 --> 00:42:52,842
Y su forma de pensar es peligrosa,
Sr. Waterman.
493
00:42:54,875 --> 00:42:56,724
- ¿Me puedes dar nombres, Clair?
- No, Clair.
494
00:42:56,754 --> 00:42:58,743
Escucha.
Olvida esa tontería sobre Plummer.
495
00:42:58,757 --> 00:43:01,281
Si sabes nombres,
díselo a él y él se ocupará.
496
00:43:01,328 --> 00:43:03,676
¿Tu no me crees?
497
00:43:03,934 --> 00:43:07,654
- Me temo que no.
- Ven, Clair.
498
00:43:08,336 --> 00:43:10,054
- ¿Bill?
- Bueno...
499
00:43:10,302 --> 00:43:13,123
Si favorece a Montana,
yo ayudaré.
500
00:43:20,468 --> 00:43:22,059
¿Clair?
501
00:43:27,746 --> 00:43:30,870
Creí que no llegaría a tiempo
para defender su buen nombre.
502
00:43:30,909 --> 00:43:33,628
Es horrible las mentiras que
ha difundido esa chica...
503
00:43:33,666 --> 00:43:35,714
solo porque su funesto padre
murió accidentalmente.
504
00:43:35,742 --> 00:43:37,824
Es una vergüenza.
Sr. Plummer, he dicho...
505
00:43:37,850 --> 00:43:40,466
- lo que pienso a la gente.
- Estoy seguro, Sra. Nelson.
506
00:43:40,489 --> 00:43:44,380
- Diga, ¿qué dicen sobre mí?
- Tonterías, estoy segura.
507
00:43:44,419 --> 00:43:47,138
Nadie pensará que es
el jefe de los bandidos.
508
00:43:47,176 --> 00:43:49,690
- ¿Eso es lo que dice Clair?
- Esta noche habrá...
509
00:43:49,720 --> 00:43:52,200
una reunión para
explicar esa mentira.
510
00:43:52,235 --> 00:43:54,556
Si fuera Ud. arrestaría
a todos los que vayan...
511
00:43:54,575 --> 00:43:56,463
para darles una lección.
512
00:43:56,492 --> 00:43:58,710
No sé cómo el Sr. Waterman
y el Sr. Landers...
513
00:43:58,751 --> 00:44:01,037
van a esa reunión.
Pensé que tendrían más sentido.
514
00:44:01,064 --> 00:44:02,078
¿Landers?
515
00:44:02,103 --> 00:44:04,685
Es porque esa mujer
habló con él, Sr. Plummer.
516
00:44:05,027 --> 00:44:07,360
- Hola, John.
- Me alegra que haya vuelto, señor.
517
00:44:07,380 --> 00:44:09,100
Supongo que se ha enterado
de todo.
518
00:44:09,124 --> 00:44:11,720
Oh, sí, la Sra. Nelson
se ha ocupado de eso.
519
00:44:11,740 --> 00:44:13,500
Usted es una gran observadora,
Sra. Nelson,
520
00:44:13,520 --> 00:44:15,305
una informadora hábil
y una buena ciudadana.
521
00:44:15,328 --> 00:44:17,478
- Oh, Sr. Plummer.
- Tenemos que pararlos.
522
00:44:17,504 --> 00:44:19,859
Han creado
un comité de vigilantes.
523
00:44:19,890 --> 00:44:21,972
- Clair les está ayudando.
- Esa mujer.
524
00:44:22,015 --> 00:44:23,494
Por favor, Sra. Nelson.
525
00:44:23,524 --> 00:44:25,708
Está muy afectada por su padre.
526
00:44:25,729 --> 00:44:29,119
Si habla con ella creo que
verá que está en un error.
527
00:44:29,140 --> 00:44:31,529
Bien, si salimos ahora
llegaremos a su casa al anochecer.
528
00:44:31,552 --> 00:44:32,974
Bien.
529
00:44:35,699 --> 00:44:39,922
¿Crees que puede haber algo
entre Clair y Landers?
530
00:44:39,956 --> 00:44:41,844
¡Claro que no!
531
00:45:06,818 --> 00:45:09,867
En cuanto mi padre se posicionó
frente a los bandidos...
532
00:45:09,912 --> 00:45:12,961
le mataron.
Debían haberme matado también.
533
00:45:12,979 --> 00:45:15,334
Porque voy a ayudar al
Sr. Landers y al Sr. Waterman,
534
00:45:15,353 --> 00:45:17,776
les diré todo que sé.
Aquí hay muchos esta noche...
535
00:45:17,798 --> 00:45:20,847
que pueden dar algunos nombres.
¿Y qué dicen?
536
00:45:20,871 --> 00:45:23,886
- ¿Vamos a por esos asesinos?
- ¡Si!
537
00:45:25,207 --> 00:45:30,395
La lista está disponible.
Ya tenemos algunos nombres...
538
00:45:30,437 --> 00:45:34,089
y tendremos más cuando la gente
vea que somos eficaces.
539
00:45:34,120 --> 00:45:36,441
Quiero aclarar una cosa.
540
00:45:36,459 --> 00:45:39,041
Solo daremos los nombres
al comité de vigilantes...
541
00:45:39,077 --> 00:45:42,797
- cuando hayan jurado guardar secreto.
- Quiero hacer una pregunta.
542
00:45:43,059 --> 00:45:46,984
Están diciendo que
estoy con los bandidos.
543
00:45:47,352 --> 00:45:48,612
¿Mi nombre está en la lista?
544
00:45:48,737 --> 00:45:52,065
No hay pruebas para sostener
tales acusaciones, sheriff.
545
00:45:52,431 --> 00:45:54,649
No, su nombre no está incluido.
546
00:45:54,681 --> 00:45:58,003
¿Se necesita ver morder a una
serpiente para saber que es mortal?
547
00:46:04,379 --> 00:46:07,769
De un sheriff se dicen muchas
cosas a lo largo de su desempeño.
548
00:46:07,797 --> 00:46:10,049
Él se acostumbra.
Créanme.
549
00:46:10,067 --> 00:46:12,956
Solo siento simpatía
por esta señorita...
550
00:46:12,975 --> 00:46:15,057
en este momento de pesar.
551
00:46:15,106 --> 00:46:19,861
Pero no me agrada que nadie
quiera sustituir a la ley.
552
00:46:20,420 --> 00:46:22,995
¿La gente expulsa al médico
de la ciudad...
553
00:46:23,020 --> 00:46:26,902
solo porque tiene
muchos enfermos para curar?
554
00:46:26,950 --> 00:46:30,690
Tal vez no. Pero tratarían
de ayudarle si tienen sentido.
555
00:46:30,720 --> 00:46:33,075
Y matarían más personas
que las que curan.
556
00:46:33,099 --> 00:46:36,387
Y es lo que sucederá si
se toman la ley por su cuenta.
557
00:46:36,629 --> 00:46:40,315
Un juez famoso dijo
que los tres peores desastres...
558
00:46:40,330 --> 00:46:43,276
que pueden acontecer
son la peste,
559
00:46:43,305 --> 00:46:45,421
el hambre y
la ley de la multitud.
560
00:46:45,457 --> 00:46:48,005
Esta noche,
el hijo de ese juez está aquí.
561
00:46:48,046 --> 00:46:50,833
Se unió a mi
como oficial de la ley...
562
00:46:50,854 --> 00:46:53,470
porque cree en los principios
de un buen gobierno.
563
00:46:53,503 --> 00:46:55,394
El está dispuesto a dedicar
su vida...
564
00:46:55,419 --> 00:46:59,223
a abolir el crimen,
sin pensar en su seguridad.
565
00:46:59,796 --> 00:47:04,047
Esta noche les pido que desistan
en su propósito de crear...
566
00:47:04,085 --> 00:47:07,509
esa organización de vigilantes.
567
00:47:07,825 --> 00:47:11,115
Al contrario, apoyen y ayuden
al sheriff legalmente elegido,
568
00:47:11,140 --> 00:47:12,580
y a sus ayudantes.
569
00:47:12,598 --> 00:47:15,261
Háganlo y podremos acabar con...
570
00:47:15,286 --> 00:47:18,589
la delincuencia en Montana
como es debido.
571
00:47:18,589 --> 00:47:21,150
Y podemos empezar entregándome
esa lista.
572
00:47:22,354 --> 00:47:26,438
- Lo siento mucho, Plummer.
- Entonces pido que se destruya.
573
00:47:26,483 --> 00:47:27,768
¡No!
574
00:47:27,784 --> 00:47:30,503
Este es el primer paso
para salvar Montana.
575
00:47:30,776 --> 00:47:34,701
Yo también lo quiero.
Más que la mayoría de Udes.
576
00:47:34,723 --> 00:47:38,307
Pero solo actuaré según la ley.
577
00:47:38,905 --> 00:47:40,487
La ley es para
nuestra protección.
578
00:47:40,512 --> 00:47:42,386
Si no tenemos protección,
no tenemos ley.
579
00:47:42,426 --> 00:47:43,854
¿Qué quiere que
hagamos, Plummer?
580
00:47:43,879 --> 00:47:46,020
¿Dejar que continúen
los robos y asesinatos...
581
00:47:46,045 --> 00:47:48,160
solo para que luzca
una placa elegante?
582
00:47:48,639 --> 00:47:51,221
Acabaremos con el crimen
en Montana.
583
00:47:52,118 --> 00:47:54,762
Sigan adelante,
creen los vigilantes.
584
00:47:54,787 --> 00:47:55,800
Pero les aviso,
585
00:47:55,880 --> 00:48:01,903
todo ahorcamiento que no legal,
se considerará un asesinato.
586
00:48:03,905 --> 00:48:04,931
Vamos, John.
587
00:48:06,831 --> 00:48:10,825
- Clair, ven conmigo.
- Te puedes quedar aquí.
588
00:48:10,825 --> 00:48:12,583
Sabes que no puedo.
589
00:48:12,606 --> 00:48:15,598
Estás actuando contra todo
lo que yo creo.
590
00:48:32,441 --> 00:48:36,093
Hemos jurado no descansar
hasta encontrar y prender...
591
00:48:36,125 --> 00:48:38,707
a todos los criminales,
juzgarlos en un tribunal...
592
00:48:38,745 --> 00:48:42,067
y castigarlos como merecen,
si son considerados culpables.
593
00:48:42,089 --> 00:48:44,937
Que Dios nos ayude.
594
00:48:51,019 --> 00:48:55,274
LOS VIGILANTES JURAN ACABAR
CON LOS FORAJIDOS EN MONTANA
595
00:49:05,078 --> 00:49:08,297
Estos eran los vigilantes.
Cabalgaban para acabar...
596
00:49:08,336 --> 00:49:10,850
con el crimen en Montana.
597
00:49:30,773 --> 00:49:33,458
Los forajidos
eran hombres audaces...
598
00:49:33,504 --> 00:49:36,621
que conocían estas tierras
como la palma de su mano.
599
00:49:36,650 --> 00:49:39,972
Eran escurridizos y
difíciles de capturar.
600
00:49:57,695 --> 00:50:00,846
LOS VIGILANTES VUELVEN
CON LAS MANOS VACÍAS
601
00:50:07,868 --> 00:50:11,258
Animados por los primeros
fracasos de los vigilantes,
602
00:50:11,287 --> 00:50:15,439
los bandidos cometieron
asaltos aún más audaces.
603
00:50:40,712 --> 00:50:44,064
LOS BANDIDOS ROBAN
EL BANCO DE BANNACK
604
00:50:46,011 --> 00:50:48,434
Los vigilantes no
se desanimaron.
605
00:50:48,448 --> 00:50:51,450
Crecieron en número y siguieron
sin descanso tras la pista...
606
00:50:51,450 --> 00:50:54,330
de cada criminal cuyo nombre
se les había dado.
607
00:50:54,402 --> 00:50:57,189
Sus esfuerzos empezaron
a dar resultados.
608
00:51:16,823 --> 00:51:22,341
Lista de criminales conocidos.
609
00:51:23,892 --> 00:51:26,213
El comité los considera culpables.
610
00:51:34,266 --> 00:51:37,622
Son sentenciados a ser
ahorcados hasta morir.
611
00:51:54,493 --> 00:51:59,317
El sheriff Plummer busca ayudantes
para combatir a los vigilantes.
612
00:51:59,350 --> 00:52:01,102
Levante la mano derecha.
613
00:52:01,124 --> 00:52:04,309
¿Juran solemnemente hacer valer la ley,
obedecer las órdenes de esta oficina...
614
00:52:04,340 --> 00:52:06,661
y actuar como oficiales
de paz en todo momento?
615
00:52:06,682 --> 00:52:08,570
- Lo juro.
- Aquí.
616
00:52:08,585 --> 00:52:11,668
Usen esto y lleven mucha munición.
617
00:52:46,822 --> 00:52:50,046
Cummings ha salido del país y Taylor
ha sido visto en Grass-Hoper Creek.
618
00:52:50,056 --> 00:52:51,944
Conozco a Taylor.
619
00:53:12,654 --> 00:53:14,007
¡No!
¡No!
620
00:53:14,051 --> 00:53:16,474
No me ahorquen.
No he matado a nadie.
621
00:53:16,493 --> 00:53:17,915
Juro que no.
622
00:53:17,960 --> 00:53:22,283
Sí, Sr. Waterman, intenté robarle
pero no maté a nadie.
623
00:53:22,299 --> 00:53:24,153
No maté a nadie.
624
00:53:24,171 --> 00:53:26,389
¿Quién te informó del oro
que yo transportaba?
625
00:53:26,431 --> 00:53:28,080
- ¿Fue Plummer?
- ¿Plummer?
626
00:53:28,315 --> 00:53:31,869
No, no fue Plummer.
Fue su ayudante, George lves.
627
00:53:31,908 --> 00:53:33,421
¿Ives?
628
00:53:36,912 --> 00:53:40,234
No solo cazan forajidos.
Habrían ahorcado a los ayudantes...
629
00:53:40,267 --> 00:53:42,747
- si no huyen.
- Eso no me sorprende, John.
630
00:53:42,796 --> 00:53:44,650
Están intentando destruir la ley.
631
00:53:44,673 --> 00:53:47,187
¿Qué tal si llamamos
a nuestros hombres del norte?
632
00:53:47,514 --> 00:53:49,903
Es buena idea, lves.
Vete a Montana City...
633
00:53:49,924 --> 00:53:52,745
por la mañana y trae
a los que puedas.
634
00:54:12,777 --> 00:54:15,034
Quieto o te matamos, lves.
635
00:54:20,961 --> 00:54:24,909
Esta noche le tendremos aquí,
donde sus amigos no puedan ayudarle.
636
00:54:35,764 --> 00:54:37,750
¡Eh, sheriff!
Sheriff.
637
00:54:39,676 --> 00:54:41,997
Los vigilantes han capturado a lves.
638
00:54:42,032 --> 00:54:44,353
- ¿Cuando?
- Anoche.
639
00:54:44,386 --> 00:54:46,183
Le siguieron hasta Montana City.
640
00:54:46,208 --> 00:54:47,867
Le traen en la diligencia...
641
00:54:47,913 --> 00:54:49,788
a la estación de relevo.
642
00:54:49,813 --> 00:54:51,589
Le van a juzgar
antes de ahorcarle.
643
00:55:02,960 --> 00:55:04,340
Llama a Helm y a Parrish.
644
00:55:04,365 --> 00:55:08,033
Bien, la ley justiciera de los vigilantes
le ha estallado en la cara a Landers.
645
00:55:08,067 --> 00:55:11,423
Ya no puede controlar a sus hombres
y han cogido a Ives.
646
00:55:11,452 --> 00:55:13,135
¿No podemos hacer algo?
647
00:55:13,170 --> 00:55:17,686
Tal vez se pueda salvarle
sin derramar sangre.
648
00:55:17,722 --> 00:55:21,874
- Pero depende de tí.
- Puede contar conmigo, señor.
649
00:55:28,225 --> 00:55:31,342
Es la primera vez que hago
este viaje, Jason.
650
00:55:31,387 --> 00:55:32,740
No está mal.
651
00:55:32,765 --> 00:55:35,916
Me alegra que le guste.
Será la última.
652
00:55:36,725 --> 00:55:38,340
No sé.
653
00:55:38,363 --> 00:55:41,651
El sheriff siempre ha protegido
a su ayudante nº 1.
654
00:55:41,685 --> 00:55:43,038
¿En serio?
655
00:55:43,064 --> 00:55:45,749
Llegaremos a la estación
en unos minutos.
656
00:55:45,794 --> 00:55:48,615
Donde va a ser juzgado
y ahorcado.
657
00:55:49,395 --> 00:55:53,088
Ud. me sorprende, Jason.
Es un hombre rico.
658
00:55:53,102 --> 00:55:56,720
No pensé que se aliaría
con unos tontos honrados.
659
00:55:56,970 --> 00:56:00,155
¿Me dice que los hombres
honrados son tontos?
660
00:56:00,935 --> 00:56:05,395
Los justos son muy orgullosos
y no dudan de sus convicciones.
661
00:56:05,959 --> 00:56:09,908
Mire al joven John Malvin.
Vino con tantas ideas nobles...
662
00:56:09,929 --> 00:56:13,078
que no puede pensar
por sí mismo.
663
00:56:13,760 --> 00:56:15,773
Ud. olvida lo principal, lves.
664
00:56:15,807 --> 00:56:19,163
Las personas son honradas porque
confían en sus convicciones.
665
00:56:19,201 --> 00:56:21,590
No porque busquen reconocimientos.
666
00:56:21,608 --> 00:56:25,465
Ud. no es capaz de ser honrado.
Ni consigo mismo.
667
00:56:27,899 --> 00:56:30,322
¿Ahorcará a un agente de la ley,
Jason?
668
00:56:30,359 --> 00:56:33,715
¿Agente de la ley?
lves, el pueblo siempre tuvo...
669
00:56:33,745 --> 00:56:36,862
que enfrentarse a gente como Ud.
670
00:56:37,082 --> 00:56:39,937
La corrupción del poder público
es una historia antigua.
671
00:56:39,969 --> 00:56:41,960
Pero siempre termina igual.
672
00:56:41,994 --> 00:56:43,882
El pueblo acaba con ella.
673
00:56:46,018 --> 00:56:49,636
¿Quiénes son los tontos, lves?
674
00:56:58,340 --> 00:56:59,659
¡Socorro!
675
00:57:00,070 --> 00:57:03,426
Sr. Landers, Clair.
Déjenme entrar.
676
00:57:03,987 --> 00:57:05,500
Me han herido.
677
00:57:07,828 --> 00:57:10,251
¿Sr. Landers?
¡Landers!
678
00:57:17,686 --> 00:57:19,540
Lo siento mucho, Landers.
679
00:57:19,557 --> 00:57:22,572
Tenía que entrar.
¡Todo bien sheriff!
680
00:57:38,152 --> 00:57:39,967
- ¿Dónde está Clair?
- No está aquí.
681
00:57:39,990 --> 00:57:42,443
- Está en la ciudad.
- Registrar todo esto.
682
00:57:43,207 --> 00:57:45,027
Sientese, Landers.
683
00:57:50,255 --> 00:57:53,304
Una visita sorpresa
en mal momento, Plummer.
684
00:57:53,345 --> 00:57:55,199
Ya le he dicho que estoy solo.
685
00:57:55,224 --> 00:57:58,910
Tendrá compañía cuando Waterman
llegue con lves.
686
00:57:59,358 --> 00:58:01,872
Ud. y su chusma sedienta de sangre
están acabados, Landers.
687
00:58:01,896 --> 00:58:04,547
Arrestaré a Waterman
en cuanto llegue.
688
00:58:04,576 --> 00:58:06,726
Los dos serán juzgados
por asesinato.
689
00:58:44,501 --> 00:58:46,116
Vigila a Landers.
690
00:58:49,448 --> 00:58:50,501
Clair.
691
00:58:51,096 --> 00:58:52,848
¡Clair, para!
692
00:58:54,842 --> 00:58:56,491
Sheriff, es Gimp.
693
00:58:58,147 --> 00:59:00,001
¡Quieto!
694
00:59:07,774 --> 00:59:09,696
Coger a la chica.
695
00:59:15,482 --> 00:59:17,730
Fue fácil engañarme,
¿no, Plummer?
696
00:59:17,773 --> 00:59:19,229
¿Sabe por qué?
697
00:59:19,526 --> 00:59:22,848
Creí en los principios
que decía defender.
698
00:59:23,170 --> 00:59:27,085
Principios justos
en boca de un hombre malo.
699
00:59:27,632 --> 00:59:30,214
La peor clase de hombre.
700
00:59:31,211 --> 00:59:34,328
Alguien debería matarlo.
701
00:59:39,176 --> 00:59:40,238
Llevarlo a la estación.
702
00:59:40,463 --> 00:59:43,115
Gallagher, quédate atento
a la diligencia.
703
00:59:52,738 --> 00:59:56,178
Ahora que es juzgado
y yo soy quien le juzga...
704
00:59:56,203 --> 00:59:57,768
¿cómo se siente, Bill?
705
00:59:57,803 --> 00:59:58,873
¿Le aprieta el cuello?
706
00:59:58,898 --> 01:00:01,508
Gallagher ha avisado
que ha visto la diligencia.
707
01:00:01,533 --> 01:00:02,537
Levántate, Clair.
708
01:00:02,825 --> 01:00:04,908
Vamos.
Deprisa.
709
01:00:06,362 --> 01:00:07,575
Vete a la puerta.
710
01:00:08,493 --> 01:00:09,984
Tú, ponte al lado de Landers.
711
01:00:15,808 --> 01:00:18,291
Cuando llegue la diligencia
dile a Waterman que Landers...
712
01:00:18,320 --> 01:00:19,943
está herido y luego apártate
de la vista.
713
01:00:21,468 --> 01:00:23,151
¡Huye, Clair!
714
01:01:34,776 --> 01:01:38,164
Bueno, Plummer.
Esto será por Possum.
715
01:01:49,979 --> 01:01:50,880
Date prisa.
716
01:01:50,900 --> 01:01:53,027
¡Todavía podemos estar preparados
para esa diligencia!
717
01:01:53,052 --> 01:01:54,633
¡Suéltame!
718
01:01:54,953 --> 01:01:57,376
¡Suéltame!
¡Suéltame!
719
01:02:46,562 --> 01:02:47,850
Plummer, John, ¿qué es esto?
720
01:02:47,871 --> 01:02:50,453
Uno más para su colección,
Sr. Waterman.
721
01:02:50,503 --> 01:02:54,428
- El Sr. Landers está herido.
- Parece que nada importante.
722
01:02:54,450 --> 01:02:56,600
Espere a oír las noticias.
Acabamos de saberlo.
723
01:02:56,633 --> 01:02:58,755
El Congreso ha reconocido
a Montana como Territorio.
724
01:02:58,774 --> 01:02:59,859
¡Por fin!
725
01:02:59,894 --> 01:03:02,317
Ahora tiene la protección
de un gran gobierno, Jason.
726
01:03:02,328 --> 01:03:04,046
No necesitaremos a los vigilantes.
727
01:03:04,078 --> 01:03:05,864
Yo diría que el trabajo
ya está hecho.
728
01:03:05,898 --> 01:03:08,685
Si se va a sentir mejor, Plummer,
va a ser juzgado y ahorcado...
729
01:03:08,726 --> 01:03:11,945
por un tribunal
legalmente constituido.57100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.