All language subtitles for Montana Territory (1952) ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,314 --> 00:00:15,739 Esto es Montana, bella y salvaje. 2 00:00:16,258 --> 00:00:20,376 En 1863 Montana solo era una frontera salvaje más. 3 00:00:20,417 --> 00:00:22,601 Entonces se descubrió oro. 4 00:00:22,867 --> 00:00:25,584 Y el oro trajo consigo violencia y desorden... 5 00:00:25,609 --> 00:00:27,646 como jamás había visto el Oeste. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,766 Pero el oro también favoreció la creación de... 7 00:00:32,009 --> 00:00:34,091 el Territorio de Montana. 8 00:01:40,447 --> 00:01:44,235 Usted es valiente, Magruder. Nos ha acogido en su campamento... 9 00:01:44,271 --> 00:01:46,990 antes de lograr salir de este territorio de bandidos. 10 00:01:47,415 --> 00:01:50,873 Quien viaja con oro sabe que su vida siempre está en peligro. 11 00:01:51,118 --> 00:01:52,870 ¿No es cierto, Yeager? 12 00:01:56,589 --> 00:02:00,537 Usted es de los pocos que no ha encontrado oro, Magruder. 13 00:02:00,956 --> 00:02:04,642 Hasta los vagabundos han hecho fortunas. 14 00:02:04,669 --> 00:02:08,457 Casi me alegra que ni mi hijo ni yo hayamos tenido esa suerte. 15 00:02:08,475 --> 00:02:10,796 Probablemente viviré más. 16 00:02:11,182 --> 00:02:15,539 El buen Dios creyó mejor que no encontráramos oro. 17 00:02:15,761 --> 00:02:19,185 No cuestionaré su sabiduría. 18 00:02:25,558 --> 00:02:30,643 Cuando lleguemos al Missouri buscaremos trabajo en un barco. 19 00:02:30,663 --> 00:02:34,781 Solo un tonto reconocería que ha encontrado oro. 20 00:02:35,559 --> 00:02:38,175 Probablemente un tonto muerto. 21 00:02:57,387 --> 00:03:01,710 Con tantos forajidos y atracadores... 22 00:03:03,754 --> 00:03:07,706 no es fácil que un hombre honrado pueda gastar su dinero... 23 00:03:07,734 --> 00:03:09,784 antes de que se lo roben. 24 00:03:17,475 --> 00:03:19,932 ¿Dónde lo guarda, Magruder? 25 00:03:21,363 --> 00:03:24,378 - ¿El qué? - El oro. 26 00:03:24,636 --> 00:03:29,391 Ya le he dicho que no tenemos oro. 27 00:03:55,685 --> 00:03:59,200 ¡Mi chico y yo no tuvimos esa suerte! 28 00:03:59,792 --> 00:04:01,680 Casi nos convence. 29 00:04:05,824 --> 00:04:07,644 Ahí hay alguien. 30 00:04:10,668 --> 00:04:13,182 Es solo uno. Vamos a cogerlo. 31 00:05:51,136 --> 00:05:54,594 ¡Quietos! ¡Cómo voy a oír nada! 32 00:06:04,658 --> 00:06:08,708 Olvidarlo. Volvamos a recoger las cosas. 33 00:06:37,008 --> 00:06:39,629 ESTACIÓN DE DILIGENCIAS BANNACK 34 00:07:00,507 --> 00:07:03,863 Despacio, chico. No bebas demasiado agua. 35 00:08:00,961 --> 00:08:03,577 Quédese quieto y deje su arma en el suelo. 36 00:08:03,601 --> 00:08:06,593 Señora, Ud. no lo entiende. Hay alguien ahí dentro. 37 00:08:06,626 --> 00:08:08,742 Dije que tire el arma. 38 00:08:12,584 --> 00:08:14,700 ¿A quién quiere matar? 39 00:08:14,746 --> 00:08:19,328 A nadie. Solo quería ver quién toca esa guitarra. 40 00:08:21,034 --> 00:08:23,821 Si, claro. Hasta un niño podría verle... 41 00:08:23,860 --> 00:08:26,545 si viene armado. 42 00:08:26,574 --> 00:08:29,862 Ahora, entre. Le dije que entre. 43 00:08:34,412 --> 00:08:36,960 Baje ese rifle o moriremos los dos. 44 00:08:36,993 --> 00:08:37,999 Siga andando. 45 00:08:37,999 --> 00:08:39,722 Le digo que ahí dentro hay un asesino. 46 00:08:39,747 --> 00:08:43,322 Es el que anoche andaba cerca del campamento de Magruder. 47 00:08:48,928 --> 00:08:50,873 Mi padre está dentro. 48 00:08:57,149 --> 00:09:00,664 Vete por detrás y atrápalo. 49 00:09:08,537 --> 00:09:11,222 ¡Yeager, ya basta! 50 00:09:42,595 --> 00:09:44,074 Yeager. 51 00:09:46,139 --> 00:09:49,256 - Para dentro. - ¡Suéltame! 52 00:09:49,588 --> 00:09:51,533 Que me sueltes. 53 00:09:53,296 --> 00:09:55,480 Ocúpate, Possum. 54 00:09:58,596 --> 00:10:00,712 ¿En qué te has metido ahora? 55 00:10:27,350 --> 00:10:31,275 Cógelo, Choppy. Se le ha caído el revólver. 56 00:10:43,719 --> 00:10:45,732 Sheriff, uno de ellos es Yeager, un forajido. 57 00:10:45,785 --> 00:10:48,037 Quédate con la diligencia, Bill. 58 00:11:21,213 --> 00:11:24,871 Te puedes levantar, Possum. Ya se han acabado los disparos. 59 00:11:26,488 --> 00:11:30,977 Hola, Sr. Landers. ¿Vuelve de ese juicio en Montana City? 60 00:11:31,002 --> 00:11:32,428 Así es, Possum. 61 00:11:32,960 --> 00:11:36,418 No tengo ningún agujero. Conviene usar la cabeza... 62 00:11:36,721 --> 00:11:38,507 cuando los problemas están cerca. 63 00:11:38,769 --> 00:11:40,953 ¿Quién provocó esto? 64 00:11:41,276 --> 00:11:44,495 También conviene tener los ojos cerrados. 65 00:11:45,849 --> 00:11:48,170 - Hola, sheriff. - Hola, Possum. 66 00:11:48,404 --> 00:11:51,623 ¿Y tus ojos también estaban cerrados, verdad, Clair? 67 00:11:51,655 --> 00:11:54,442 No, pero estaba de espalda. 68 00:11:56,438 --> 00:11:59,623 Clair no lo sabe, pero está enamorada de mí. 69 00:11:59,655 --> 00:12:02,670 Sheriff, quiero presentarle a John Malvin, hijo del juez Malvin. 70 00:12:02,915 --> 00:12:05,372 ¿El famoso juez Malvin de Saint Joe, Missouri? 71 00:12:05,395 --> 00:12:08,148 - El mismo. - Menos mal que apareció, señor. 72 00:12:08,189 --> 00:12:09,332 Me alegra ayudarle, John. 73 00:12:09,357 --> 00:12:12,474 Claro que no sabía que eres el hijo de un juez famoso. 74 00:12:12,499 --> 00:12:14,203 ¿Te gusta ascender a la fama? 75 00:12:14,240 --> 00:12:15,282 No, señor, yo... 76 00:12:15,307 --> 00:12:18,747 Possum, ayuda al conductor a meter los cuerpos en la diligencia. 77 00:12:18,772 --> 00:12:19,876 Voy a enviarlos a Bannack. 78 00:12:19,904 --> 00:12:22,520 - ¿Quiénes eran, sheriff? - Buzzard y Choppy. 79 00:12:22,784 --> 00:12:25,036 Les expulsé de Montana hace más de un mes. 80 00:12:25,080 --> 00:12:27,071 Parece que ahora se van para siempre. 81 00:12:27,084 --> 00:12:29,871 Poco importa eso si no se sabe cómo alargar la vida. 82 00:12:29,901 --> 00:12:32,415 - Yo digo... - Ve a hacer lo que te he dicho. 83 00:12:32,447 --> 00:12:35,769 ¿Debo cobrarles como pasajeros o como carga? 84 00:12:35,783 --> 00:12:37,705 ¡Vete ya! 85 00:12:38,080 --> 00:12:39,934 ¿Por qué querían matarte, John? 86 00:12:39,961 --> 00:12:42,543 Creo que es porque presencié el asesinato de los Magruder. 87 00:12:42,591 --> 00:12:43,885 ¿El asesinato de los Magruder? 88 00:12:43,910 --> 00:12:44,943 No pudieron defenderse. 89 00:12:44,967 --> 00:12:46,072 Otra vez ladrones, sheriff. 90 00:12:46,097 --> 00:12:47,878 Yeager era uno y estaba con otros dos. 91 00:12:47,903 --> 00:12:49,656 ¿Los que intentaron matarte? 92 00:12:49,696 --> 00:12:52,745 Creo que no. Uno era manco. 93 00:12:53,007 --> 00:12:55,828 ¿Y el otro? ¿Lo reconocerías si le vieses? 94 00:12:56,077 --> 00:12:58,796 - No vi bien sus caras. - Claro que no. 95 00:12:58,823 --> 00:13:00,155 Los bandidos no tienen rostro. 96 00:13:00,180 --> 00:13:02,232 Todos los días se denuncian nuevos crímenes. 97 00:13:02,257 --> 00:13:04,568 Pero como Possum y Clair, nadie ha visto a los criminales. 98 00:13:05,279 --> 00:13:08,328 - Créame, no estoy ocultando nada. - No creo que lo estés. 99 00:13:08,352 --> 00:13:10,707 Pero continuaré siguiendo a ese tal Yeager. 100 00:13:10,740 --> 00:13:14,255 John, me harías un favor denunciando este crimen... 101 00:13:14,297 --> 00:13:16,447 ante mi ayudante en Bannack. 102 00:13:16,466 --> 00:13:19,253 - Si, señor. - Se llama George lves. 103 00:13:32,742 --> 00:13:36,030 - ¿Sr. lves? - Así es. 104 00:13:38,730 --> 00:13:41,551 Me llamo John Malvin, el sheriff Plummer me dijo... 105 00:13:41,571 --> 00:13:43,186 que presentara una denuncia. 106 00:13:43,205 --> 00:13:45,150 Y me dijo que puede tardar en volver. 107 00:13:45,174 --> 00:13:47,995 Que depende de si logra capturar a Yeager. 108 00:13:48,023 --> 00:13:50,378 - ¿Qué pasa con Yeager? - Es uno de los ladrones... 109 00:13:50,412 --> 00:13:53,427 que anoche asesinaron a Lloyd Magruder y a su hijo. 110 00:13:54,670 --> 00:13:58,254 - ¿Qué pintas tu en todo esto? - Yo estaba allí. 111 00:13:58,295 --> 00:14:00,445 Vi a los asesinos. 112 00:14:00,960 --> 00:14:03,315 - ¿Cuantos eran? - Tres. 113 00:14:03,352 --> 00:14:07,743 Uno era Yeager, otro era manco y... 114 00:14:07,760 --> 00:14:09,239 ¿Y...? 115 00:14:09,868 --> 00:14:13,793 El tercero era... de su estatura. 116 00:14:14,544 --> 00:14:17,934 ¿Es todo lo que recuerdas de él? 117 00:14:17,961 --> 00:14:20,509 Bueno, estaba lejos para verle bien. 118 00:14:20,542 --> 00:14:23,261 ¿Le reconocerías si vuelves a verle, no? 119 00:14:23,715 --> 00:14:27,037 No estoy seguro. Estaba muy oscuro. 120 00:14:27,416 --> 00:14:29,338 Es una pena. 121 00:14:32,453 --> 00:14:35,104 - Coge un cigarro. - No, gracias. 122 00:14:35,404 --> 00:14:39,022 Si te quedas en Bannack esta noche vete a la pensión de la Sra. Nelson. 123 00:14:39,056 --> 00:14:41,001 Lo haré. 124 00:14:41,461 --> 00:14:42,497 ¿A dónde vas? 125 00:14:42,522 --> 00:14:45,373 A los campos de oro de Older Gouch. 126 00:14:45,513 --> 00:14:47,629 ¿Sí?, tu y otros mil. 127 00:14:47,664 --> 00:14:50,747 Bueno, es mejor hacerse rico mientras eres joven. 128 00:14:50,768 --> 00:14:52,417 Tal vez. 129 00:14:52,438 --> 00:14:54,690 Yo prefiero trabajar para el sheriff Plummer. 130 00:14:54,735 --> 00:14:57,852 Sabe, es alguien de quien solo se oyen rumores. 131 00:14:57,885 --> 00:14:59,967 Yo no estaría aquí si no fuera por él. 132 00:15:00,006 --> 00:15:02,725 - Me salvó la vida. - ¿Es cierto? 133 00:15:02,766 --> 00:15:06,998 Claro. Creo que es como debe ser un hombre de la ley. 134 00:15:07,032 --> 00:15:09,080 Pero Ud. le conoce mejor que yo. 135 00:15:09,121 --> 00:15:13,939 Continúa, no eres el único que piensa así de Henry Plummer. 136 00:15:13,973 --> 00:15:17,090 - Tal vez a los bandidos no. - Apuesto que no. 137 00:15:17,131 --> 00:15:19,315 Vamos a hacer la denuncia. 138 00:15:22,267 --> 00:15:25,020 Se supone que trabajando para él estás seguro, 139 00:15:25,054 --> 00:15:28,945 mientras hagas lo que manda y repartas lo que consigas. 140 00:15:29,295 --> 00:15:32,223 Crees que puedes hacer lo que te plazca. 141 00:15:32,248 --> 00:15:34,746 Si algo sale mal, él lo arreglará, ¡ja! 142 00:15:35,056 --> 00:15:37,718 ¿Sabes cómo lo arregla? 143 00:15:37,743 --> 00:15:40,404 Te mata, eso es lo que hace. 144 00:15:40,652 --> 00:15:43,940 Es lo que ha hecho con Buzzard y con Choppy. 145 00:15:44,800 --> 00:15:49,658 Estoy vivo porque huí. Y seguiré vivo. 146 00:15:49,893 --> 00:15:53,715 Entonces deja de jugar con ese arma, o te dispararás tu mismo. 147 00:15:54,120 --> 00:15:57,514 Deja que intente hacer conmigo lo mismo. 148 00:15:57,539 --> 00:16:00,435 Sé lo que puedo hacer con un arma. 149 00:16:03,898 --> 00:16:06,822 ¿Sabes por qué no temo a Plummer? 150 00:16:07,425 --> 00:16:10,576 No me interesa, Yeager. Tal vez a Plummer le interese. 151 00:16:10,827 --> 00:16:13,819 Ha llegado. Puedes decírselo. 152 00:16:26,783 --> 00:16:30,435 - Tu eres un buen tipo, Yeager. - No me fio de ti, Plummer. 153 00:16:30,463 --> 00:16:31,694 ¿Por qué vas a confiar? 154 00:16:31,719 --> 00:16:34,272 No confías en mi porque eres inteligente. 155 00:16:34,316 --> 00:16:36,307 Eres uno de mis mejores hombres, Yeager. 156 00:16:36,345 --> 00:16:38,700 Vamos a tomar un trago y lo olvidamos. 157 00:16:38,717 --> 00:16:41,663 Me agrada alguien que no teme decir lo que piensa. 158 00:16:42,126 --> 00:16:44,640 Si tienes algo que decir lo dices. 159 00:16:44,952 --> 00:16:47,102 - ¿Quieres saberlo? - ¿Qué? 160 00:16:48,243 --> 00:16:50,359 Generalmente, tienes sentido. 161 00:16:55,181 --> 00:16:57,900 Borracho imbécil. 162 00:16:58,256 --> 00:16:59,803 Bebe otro trago. 163 00:17:01,954 --> 00:17:04,316 Podría matarte por esto, Plummer. 164 00:17:04,341 --> 00:17:08,382 No hay whisky suficiente para darte valor, Yeager. 165 00:17:08,407 --> 00:17:11,011 Si lo intentas, no encontrarás dónde esconderte. 166 00:17:11,036 --> 00:17:13,706 Pienso que esta conversación no tiene sentido. 167 00:17:13,731 --> 00:17:15,948 Buzzard y Choppy han muerto porque no me obedecieron... 168 00:17:15,973 --> 00:17:17,795 y se escondieron después de matar a Magruder. 169 00:17:19,132 --> 00:17:21,987 Por eso te doy 12 horas para que desparezcas. 170 00:17:22,018 --> 00:17:23,599 ¿Y si no? 171 00:17:23,921 --> 00:17:25,969 Iré a por tí. 172 00:17:26,012 --> 00:17:30,631 No será preciso, sheriff. Te estaré esperando. 173 00:17:34,823 --> 00:17:36,245 Gallagher. 174 00:17:49,346 --> 00:17:52,702 Realmente, Sr. Malvin, este retrato del presidente... 175 00:17:52,730 --> 00:17:57,053 es uno de los mejores regalos que me ha hecho Plummer. 176 00:17:57,443 --> 00:17:58,956 Es un hombre maravilloso, ¿no cree? 177 00:17:58,993 --> 00:18:00,938 Si, Sra. Nelson. Creo que Abraham Lincoln... 178 00:18:00,983 --> 00:18:03,133 es uno de los mejores presidentes que hemos tenido. 179 00:18:03,153 --> 00:18:06,027 Perdóneme. Me refería al sheriff Henry Plummer. 180 00:18:06,052 --> 00:18:08,020 También me regaló este cuenco con frutas de cera. 181 00:18:08,041 --> 00:18:09,793 ¿Habías visto algo que parezca tan natural? 182 00:18:09,836 --> 00:18:11,584 - Sra. Nelson. - ¿Si, Sr. Malvin? 183 00:18:11,628 --> 00:18:14,950 ¿Aquí las mujeres usan rifles? 184 00:18:14,967 --> 00:18:15,956 No. 185 00:18:15,977 --> 00:18:18,798 Nunca he disparado y espero no necesitarlo. 186 00:18:18,814 --> 00:18:21,032 Pensaba en cierta señorita. 187 00:18:21,052 --> 00:18:22,235 ¿Si? 188 00:18:22,277 --> 00:18:23,672 No es nada, Sra. Nelson. 189 00:18:23,697 --> 00:18:27,017 Maneja muy bien el rifle, solo es eso. 190 00:18:27,037 --> 00:18:30,621 ¿Y eso no basta para interesarse por ella, no? 191 00:18:30,670 --> 00:18:32,080 Oh... 192 00:18:35,448 --> 00:18:38,062 Sí, Landers, el puesto está resultando demasiado grande para él. 193 00:18:38,092 --> 00:18:40,381 Un sheriff y un ayudante no pueden ocuparse de todo. 194 00:18:40,404 --> 00:18:42,153 - Es momento de actuar. - Estoy de acuerdo. 195 00:18:42,191 --> 00:18:43,228 ¿Pero qué hacemos? 196 00:18:43,253 --> 00:18:44,742 Podría decir una docena de cosas. 197 00:18:44,789 --> 00:18:46,871 Hacer que Plummer contrate más ayudantes. 198 00:18:46,913 --> 00:18:49,837 Conseguir ayuda de fuera. Organizar un comité de vigilantes. 199 00:18:49,863 --> 00:18:52,149 Vigilantes, eso es lo que necesitamos. 200 00:18:52,732 --> 00:18:55,218 Debes ser el joven que presenció el asesinato de los Magruder. 201 00:18:55,253 --> 00:18:56,771 - Si, señor. - Eso fue terrible. 202 00:18:56,794 --> 00:18:59,479 Me llamo Jason Waterman. Tengo una tienda y una mina de oro... 203 00:18:59,518 --> 00:19:01,941 y ninguna garantía de poder conservar ninguna de las dos... 204 00:19:01,965 --> 00:19:03,683 si los bandidos deciden quitármelas. 205 00:19:03,727 --> 00:19:04,754 ¿Cómo está, Sr. Waterman? 206 00:19:04,779 --> 00:19:05,877 He oído hablar de tu padre. 207 00:19:05,911 --> 00:19:08,368 Un hombre excelente. Siempre buscando la justicia. 208 00:19:08,384 --> 00:19:10,472 - Es un placer conocer a su hijo. - Gracias, señor. 209 00:19:10,494 --> 00:19:14,146 ¿Qué diría el juez si los vigilantes implantan la ley por su cuenta? 210 00:19:14,604 --> 00:19:18,358 Bueno, mi padre dice que los tres peores desastres... 211 00:19:18,396 --> 00:19:21,285 que podrían sucederle a la humanidad son la peste, el hambre... 212 00:19:21,311 --> 00:19:23,962 y la ley de la multitud. Y yo estoy de acuerdo con él. 213 00:19:23,980 --> 00:19:27,370 Muy bien, John. Mi corazón siente lo mismo. 214 00:19:27,411 --> 00:19:28,508 ¿Y Yeager, sheriff? 215 00:19:28,533 --> 00:19:31,591 ¿Le ha detenido, o podemos esperar el mismo trato que los Magruder? 216 00:19:31,636 --> 00:19:32,756 Yeager se ha escondido. 217 00:19:32,881 --> 00:19:34,888 Necesitaríamos un gran pelotón para cogerle. 218 00:19:34,913 --> 00:19:36,455 Es lo que quería decir. 219 00:19:36,477 --> 00:19:38,399 ¿Por qué no reúne más hombres, sheriff? 220 00:19:38,425 --> 00:19:40,746 El puesto está a su disposición. ¿Lo quiere? 221 00:19:40,999 --> 00:19:42,751 Tenga sentido común. Soy un hombre ocupado. 222 00:19:42,792 --> 00:19:44,908 ¿Quién va a dirigir mi tienda y la mina de oro? 223 00:19:44,948 --> 00:19:47,337 Ahí está la respuesta. La mayoría están muy ocupados... 224 00:19:47,349 --> 00:19:50,398 ganando dinero y no tienen tiempo para protegerlo. 225 00:19:50,448 --> 00:19:52,996 ¿Por qué el gobierno no nos manda al ejército? 226 00:19:53,041 --> 00:19:55,086 - Necesitamos ayuda. - No tendremos ninguna ayuda... 227 00:19:55,109 --> 00:19:57,291 del gobierno hasta que Montana sea en un territorio. 228 00:19:57,329 --> 00:20:00,653 Mientras tanto, Sr. Waterman, haré lo mejor para que conserve su oro. 229 00:20:00,678 --> 00:20:05,900 Tal vez pueda convencer a algún joven para ser mi ayudante. 230 00:20:06,145 --> 00:20:07,999 La comida está lista, señores. 231 00:20:23,759 --> 00:20:25,306 ¡Plummer! 232 00:20:26,576 --> 00:20:29,846 - ¿Quién es ese? - Vine a por tí, Plummer. 233 00:20:29,893 --> 00:20:31,450 Es Yeager. 234 00:20:41,322 --> 00:20:43,643 Sal con las manos en alto, Yeager. 235 00:20:43,660 --> 00:20:46,413 No voy a obedecerte. 236 00:21:23,150 --> 00:21:25,573 El sheriff lo ha cazado enseguida. No tiene miedo a nada. 237 00:21:25,610 --> 00:21:27,965 Si, señor. Le ha matado en el momento. 238 00:21:27,988 --> 00:21:30,604 Es el mejor tirador de Montana. 239 00:21:52,073 --> 00:21:55,288 - ¿Dónde está Clair, Possum? - En el establo. 240 00:22:02,473 --> 00:22:03,656 Hola. 241 00:22:04,258 --> 00:22:05,407 ¿Bien? 242 00:22:05,458 --> 00:22:07,312 Vine a coger mi caballo. 243 00:22:07,562 --> 00:22:10,611 - Está ahí dentro. - ¿Cómo está su pata? 244 00:22:10,996 --> 00:22:15,148 - ¿Por qué no lo mira? - Prefiero mirarle a Ud. 245 00:22:16,202 --> 00:22:19,023 Si está pensando lo que sé que está pensando. 246 00:22:19,059 --> 00:22:21,573 Soy tan buena con esto como con el rifle. 247 00:22:21,599 --> 00:22:22,816 ¡Eh! 248 00:22:22,835 --> 00:22:25,759 - No me entienda mal... - Lo sé, Ud. es diferente. 249 00:22:25,801 --> 00:22:28,859 No ha pasado por aquí ningún hombre que no fuera muy diferente. 250 00:22:28,870 --> 00:22:30,659 Y yo paso apuros intentando alejarme de él. 251 00:22:30,688 --> 00:22:33,145 - Bueno, señora... - Me hablará de encontrar oro... 252 00:22:33,169 --> 00:22:36,388 y comprarme medio mundo sin esperar nada a cambio. 253 00:22:36,410 --> 00:22:38,332 - ¿Vino buscando oro, no? - Si, pero... 254 00:22:38,360 --> 00:22:40,715 Ud. acabará como los demás vagabundos. 255 00:22:40,729 --> 00:22:43,345 - Mejor que monte en su caballo... - Señora, creo que no sabrá... 256 00:22:43,367 --> 00:22:46,120 lo que voy a hacer hasta que lo haya hecho. 257 00:23:00,930 --> 00:23:03,285 Levanta tu mano derecha. 258 00:23:03,900 --> 00:23:06,687 ¿Juras solemnemente hacer cumplir la ley? 259 00:23:06,702 --> 00:23:08,920 ¿Asumir las obligaciones de esta oficina? 260 00:23:08,939 --> 00:23:11,988 En otras palabras, ¿actuar como un oficial de paz? 261 00:23:12,019 --> 00:23:14,840 - Juro. - Felicidades, John. 262 00:23:14,863 --> 00:23:17,184 - Es un honor. - Aun mejor si piensas así. 263 00:23:17,213 --> 00:23:20,000 El salario es $30 por mes. Recibirás $1 por misión... 264 00:23:20,037 --> 00:23:22,050 y $0,50 por convocatoria. 265 00:23:22,082 --> 00:23:24,403 Para gastos de viaje son $0,05 por milla. 266 00:23:24,424 --> 00:23:27,780 John, estoy seguro que serás un buen ayudante. 267 00:23:27,793 --> 00:23:29,977 - Estoy orgulloso, señor. - Sé que serás leal... 268 00:23:30,021 --> 00:23:32,535 a tu juramento y a mí, como cuestión de principio. 269 00:23:32,570 --> 00:23:34,049 Yo... 270 00:23:34,578 --> 00:23:38,901 Quiero que esto signifique más. Quiero que te los quedes. 271 00:23:39,334 --> 00:23:41,552 Digamos que como un gesto de amistad. 272 00:23:43,937 --> 00:23:45,393 Yo... 273 00:23:47,058 --> 00:23:50,073 - No sé qué decir, señor. - No digas nada. 274 00:23:50,120 --> 00:23:52,702 Solo acéptalos y úsalos por una buena causa. 275 00:23:52,971 --> 00:23:57,089 - Intentaré ser digno de ellos, señor. - Hijo, ahora vete a dormir. 276 00:23:57,118 --> 00:23:59,666 Mañana tenemos un trabajo muy importante. 277 00:23:59,695 --> 00:24:01,583 Si, señor. Buenas noches. 278 00:24:01,601 --> 00:24:03,387 Y gracias. 279 00:24:07,136 --> 00:24:12,085 Ahí va el ayudante que tendrá la carrera más corta de la historia. 280 00:24:19,073 --> 00:24:22,497 Naturalmente no me agrada que saque $10.000 de mi banco, 281 00:24:22,520 --> 00:24:24,602 pero Ud. sabe lo que conviene a su negocio. 282 00:24:24,621 --> 00:24:25,694 Espero que sí. 283 00:24:25,719 --> 00:24:28,430 Aun creo que es terquedad llevarse tanto dinero. 284 00:24:28,555 --> 00:24:31,712 Tenemos que ser firmes en estos días para no fracasar. 285 00:24:31,737 --> 00:24:32,986 Y no estoy muy preocupado. 286 00:24:33,018 --> 00:24:36,909 Nunca asaltan la diligencia si va con el sheriff Plummer. 287 00:24:36,921 --> 00:24:39,913 ¿Va el sheriff? Eso es diferente. 288 00:24:39,945 --> 00:24:43,665 Si alguien temen los ladrones es a Plummer. 289 00:24:43,920 --> 00:24:46,707 Por eso insistí en que me acompañara a Montana City. 290 00:24:46,732 --> 00:24:49,246 ¿A Montana City? El sheriff me dijo que... 291 00:24:49,270 --> 00:24:51,852 hoy tenía que ir a Older Gouch. 292 00:24:51,895 --> 00:24:53,476 - ¿Lo dijo? - Si. 293 00:24:53,518 --> 00:24:55,531 Tiene gracia. 294 00:24:56,468 --> 00:24:57,981 Lo comprobaré. 295 00:25:06,602 --> 00:25:08,197 Contaba con que viniese, Plummer. 296 00:25:08,222 --> 00:25:10,823 Bueno, he hecho algunos cambios para su protección. 297 00:25:10,850 --> 00:25:12,704 Estamos preparados, Sr. Waterman. 298 00:25:12,739 --> 00:25:14,627 ¿Por qué no me dijo que tenía un nuevo ayudante? 299 00:25:14,671 --> 00:25:17,458 Acabo de contratarle. Me fío mucho de él, Jason. 300 00:25:17,482 --> 00:25:19,700 Eso debe bastar. 301 00:25:20,034 --> 00:25:22,685 Pero no parece tener mucha experiencia. 302 00:25:22,925 --> 00:25:26,076 Esperemos que no la adquiera en este viaje. 303 00:25:26,932 --> 00:25:29,116 Buena suerte, hijo. 304 00:25:45,038 --> 00:25:47,256 Hola, Charlie. Ahora cambio los caballos. 305 00:25:47,301 --> 00:25:50,657 - Hola, Possum. - ¡Bueno, si es el joven! 306 00:25:50,934 --> 00:25:53,789 ¡Eh, con una placa de ayudante! 307 00:25:53,834 --> 00:25:55,916 Ahora trabajo para el sheriff Plummer. 308 00:25:55,959 --> 00:25:59,747 ¿De verdad? Es formidable. 309 00:26:00,343 --> 00:26:02,994 - Bueno, tengo que trabajar. - ¿Dónde está Clair, Possum? 310 00:26:03,430 --> 00:26:04,852 En la estación. 311 00:26:29,515 --> 00:26:31,335 ¿Qué quiere ahora? 312 00:26:31,576 --> 00:26:34,465 Es la primera oportunidad que tengo de volver desde ayer. 313 00:26:34,477 --> 00:26:37,366 - No veo qué importancia tiene. - Es importante cuando un hombre... 314 00:26:37,406 --> 00:26:39,954 tiene toda la noche para pensar lo que le va a decir. 315 00:26:40,005 --> 00:26:42,394 Seguro que le importa si voy directo al grano... 316 00:26:42,436 --> 00:26:45,018 - y si hablo en serio. - No me interesa lo que vaya a decir. 317 00:26:45,057 --> 00:26:46,945 - Salga de aquí... - Cuando un hombre... 318 00:26:46,985 --> 00:26:48,873 tiene los pies en el suelo y sabe a dónde va... 319 00:26:48,918 --> 00:26:50,909 - Yo sé a dónde va... - Y de repente... 320 00:26:50,936 --> 00:26:53,860 todo se le vuelve claro como el día. Bueno, sería tonto... 321 00:26:53,898 --> 00:26:56,446 si no lo comparte con una buena esposa. 322 00:26:56,474 --> 00:26:59,056 Usted y todos los demás me dan dolor de cabeza. 323 00:27:00,729 --> 00:27:02,583 ¿Esposa? 324 00:27:10,057 --> 00:27:13,572 Ahora, como he dicho, lo he pensado mucho. 325 00:27:14,551 --> 00:27:18,032 Ya sé que puede parecer precipitado para Ud. 326 00:27:18,442 --> 00:27:20,626 Espero que se tome un poco de tiempo. 327 00:27:22,553 --> 00:27:24,271 Srta. Clair... 328 00:27:25,757 --> 00:27:31,309 Señora, si he obrado mal basta decírmelo. 329 00:27:33,449 --> 00:27:35,201 Por favor. 330 00:27:35,895 --> 00:27:37,977 - ¿Se puede callar? - Señora... 331 00:27:38,311 --> 00:27:40,165 Lo siento. 332 00:27:42,590 --> 00:27:44,410 No es nada, John. 333 00:27:44,719 --> 00:27:48,507 Eres solo un vagabundo. Saldrás de mi vida... 334 00:27:48,520 --> 00:27:50,909 igual que entraste. 335 00:27:51,256 --> 00:27:53,247 Entonces tengo una sorpresa. 336 00:27:53,289 --> 00:27:55,337 Aquí, mira. 337 00:27:55,368 --> 00:27:58,292 Soy el nuevo ayudante del sheriff Plummer. 338 00:27:59,730 --> 00:28:02,051 Vamos, joven. Estamos listos para partir. 339 00:28:02,088 --> 00:28:04,739 Ya voy. Ese es Jason Waterman. 340 00:28:04,768 --> 00:28:08,852 Lleva $10.000 en oro y mi trabajo es protegerle. 341 00:28:08,899 --> 00:28:09,845 John. 342 00:28:09,870 --> 00:28:12,956 Como ves, Plummer confía mucho en mí. 343 00:28:12,976 --> 00:28:16,332 - Te veré a la vuelta, Clair. - No, no hagas es viaje. 344 00:28:16,356 --> 00:28:17,937 Por favor. 345 00:28:17,978 --> 00:28:19,832 Todo cargado... 346 00:28:20,522 --> 00:28:22,740 Tal vez debería haber llamado. 347 00:28:23,065 --> 00:28:25,716 No pasará nada, Clair. 348 00:28:27,214 --> 00:28:28,932 Adiós. 349 00:28:32,380 --> 00:28:35,998 - ¿En qué se está metiendo? - Padre, tenemos que avisarle. 350 00:28:36,029 --> 00:28:38,179 No es asunto nuestro, Clair. Además, 351 00:28:38,212 --> 00:28:40,863 trabaja para Plummer. Debe saber más que nosotros. 352 00:28:40,897 --> 00:28:42,888 No, no sabe nada. Plummer solo le utiliza. 353 00:28:42,907 --> 00:28:44,955 Es un motivo más para no entrometernos. 354 00:28:46,215 --> 00:28:51,608 Después de lo que he visto, puedo hacer una excepción en mis normas. 355 00:28:56,576 --> 00:29:00,569 ¡Eh, espera un poco, Charlie! ¡Ven aquí, mi joven! 356 00:29:00,608 --> 00:29:02,929 Quiero que me hagas algo. 357 00:29:03,905 --> 00:29:08,490 Prometí a Lem Peters que le enviaría esta garrafa. 358 00:29:10,739 --> 00:29:14,163 Los pasajeros que visten como mineros... 359 00:29:14,189 --> 00:29:16,805 son atracadores. Ten cuidado. 360 00:29:16,853 --> 00:29:20,472 Toma. Esto evitará que te salpique. 361 00:29:20,707 --> 00:29:22,891 - No olvides entregarlo a Lem. - Puede estar tranquilo. 362 00:29:33,468 --> 00:29:36,050 Iré aquí dentro, Charlie. 363 00:29:44,113 --> 00:29:47,230 No debí hacerlo. 364 00:31:52,116 --> 00:31:54,505 Quietos. Levantad las manos. 365 00:31:55,458 --> 00:31:57,710 Sr. Waterman, coja sus armas. 366 00:32:00,976 --> 00:32:02,557 Deprisa, Taylor. Fuera de ahí. 367 00:32:02,582 --> 00:32:04,630 Si el ayudante se resiste, dispárale. 368 00:32:04,680 --> 00:32:06,193 Háblale, Taylor. 369 00:32:06,221 --> 00:32:09,145 - Márchate, Gimp. - Dile por qué. 370 00:32:09,402 --> 00:32:11,188 Nos disparará si no lo haces. 371 00:32:11,226 --> 00:32:13,239 ¿Quién disparará? Díselo. 372 00:32:13,268 --> 00:32:16,123 - El nuevo ayudante. - Contaré hasta 5. 373 00:32:16,162 --> 00:32:17,982 Mejor que te vayas. 374 00:32:18,028 --> 00:32:20,212 1... 2... 375 00:32:20,241 --> 00:32:22,289 - Vete, Gimp. - 3... 376 00:32:22,320 --> 00:32:23,537 4... 377 00:32:23,581 --> 00:32:26,505 ¡Estúpidos! Los dos estáis acabados. 378 00:32:26,533 --> 00:32:28,148 ¡Vámonos! 379 00:32:32,114 --> 00:32:34,196 Vamos, Charlie. 380 00:33:22,081 --> 00:33:24,504 - Nos siguen. - Es lo que me temía. 381 00:33:24,521 --> 00:33:26,739 Tenemos que llegar a Dear Lodge antes de oscurecer. 382 00:33:26,780 --> 00:33:29,362 ¡Charlie, deprisa! ¡Vamos! 383 00:34:05,996 --> 00:34:07,941 Todavía nos siguen. 384 00:34:08,372 --> 00:34:11,956 Coja la cuerda de mis pies y ateles las manos. 385 00:34:27,994 --> 00:34:30,508 Ahora tendremos problemas. 386 00:35:49,099 --> 00:35:52,091 - Han cambiado de plan. - Buena puntería, John. 387 00:35:52,325 --> 00:35:53,804 ¿Charlie? 388 00:35:57,269 --> 00:35:59,453 Creo que le han dado. 389 00:36:21,912 --> 00:36:23,630 ¿Me puede ayudar? 390 00:36:24,297 --> 00:36:26,242 Tenemos que llevarle a un médico. 391 00:36:26,273 --> 00:36:29,288 - ¿Hay algún atajo a la ciudad? - El camino viejo del molino. 392 00:36:29,334 --> 00:36:31,382 Es un camino lleno de baches, pero nos llevará. 393 00:36:31,421 --> 00:36:34,106 - Gira a media milla. - Bien, asegúrese. 394 00:36:59,083 --> 00:37:00,562 Llevarlo dentro. 395 00:37:00,596 --> 00:37:02,484 Joe, llama al médico. 396 00:37:08,194 --> 00:37:10,048 No me ha gustado esto, Bill. 397 00:37:10,079 --> 00:37:12,536 Plummer cambió el plan en el último momento y... 398 00:37:12,560 --> 00:37:14,346 mandó al nuevo ayudante en su lugar. 399 00:37:14,385 --> 00:37:16,273 Me parece que John hizo un buen trabajo. 400 00:37:16,291 --> 00:37:18,373 Tal vez demasiado para Plummer. 401 00:37:18,409 --> 00:37:22,027 Jason... habla como si Plummer estuviera implicado en el asalto. 402 00:37:22,061 --> 00:37:24,074 No estoy seguro de que no sea así. 403 00:37:24,312 --> 00:37:28,392 El manco se llama Gimp. Debe ser el que mató a Magruder. 404 00:37:28,415 --> 00:37:30,545 Entonces busquemos a Gimp. 405 00:37:30,645 --> 00:37:31,743 Piensas rápido, John. 406 00:37:31,768 --> 00:37:35,161 No es fácil ser más rápido que los atracadores. 407 00:37:35,187 --> 00:37:37,200 Possum merece una recompensa. 408 00:37:37,242 --> 00:37:38,256 ¿Possum? 409 00:37:38,281 --> 00:37:41,252 Si no me previene sobre esos dos pasajeros, 410 00:37:41,377 --> 00:37:44,275 me habrían cogido desprevenido. 411 00:37:44,300 --> 00:37:45,730 Eso es muy interesante. 412 00:37:45,760 --> 00:37:48,615 Haré que Possum reciba su recompensa. 413 00:37:49,535 --> 00:37:52,550 Sé dónde encontrar una pista de ese tal Gimp. 414 00:37:52,589 --> 00:37:55,069 Quédate aquí al cuidado de todo hasta que vuelva. 415 00:38:15,658 --> 00:38:18,673 Gimp y los demas han tenido tiempo de llegar aquí. 416 00:38:36,818 --> 00:38:38,740 - ¿Possum? - ¿Si, señor? 417 00:38:39,222 --> 00:38:41,508 Este potaje de serpiente que llamas licor es terrible. 418 00:38:41,762 --> 00:38:44,947 - Sí, también te acorta la vida. - Toma un trago conmigo. 419 00:38:44,992 --> 00:38:46,846 Gimp, sabes que no bebo. 420 00:38:47,202 --> 00:38:50,217 ¡Vamos! ¿Quieres vivir para siempre? 421 00:38:50,711 --> 00:38:55,068 Bueno, puedes vivir casi para siempre siguiendo algunas reglas muy simples. 422 00:38:55,672 --> 00:38:59,358 ¿Como estar callado? 423 00:39:00,929 --> 00:39:02,146 Sí. 424 00:39:02,184 --> 00:39:04,539 Es una de las reglas. 425 00:39:07,111 --> 00:39:09,227 Todos quietos. 426 00:39:10,248 --> 00:39:13,570 Uno de los que intentaron robar la diligencia era manco. 427 00:39:13,589 --> 00:39:15,375 Estás detenido. 428 00:39:30,247 --> 00:39:32,431 Bien, padre. 429 00:39:33,616 --> 00:39:36,096 Se acabó. Puedes levantarte. 430 00:39:41,975 --> 00:39:43,761 ¿Padre? 431 00:39:48,885 --> 00:39:51,240 Le han matado. 432 00:40:03,334 --> 00:40:05,362 Me alegra verte en la ciudad, Clair. 433 00:40:05,387 --> 00:40:07,249 ¿Cómo se arregla tu padre sin ti? 434 00:40:07,496 --> 00:40:10,249 ¿Qué pasa? Solo he preguntado por tu padre. 435 00:40:10,290 --> 00:40:12,281 Le mataron anoche. 436 00:40:12,913 --> 00:40:15,905 Lo siento mucho, Clair. Lo siento muchísimo. 437 00:40:20,588 --> 00:40:21,976 Clair. 438 00:40:22,947 --> 00:40:25,097 ¿Qué pasa? 439 00:40:25,128 --> 00:40:29,280 - ¿Clair, qué es lo que va mal? - Han matado a Possum. 440 00:40:30,053 --> 00:40:31,133 ¡Oh, no! 441 00:40:31,177 --> 00:40:33,930 Ven. Siéntate, Clair. 442 00:40:34,596 --> 00:40:36,450 ¿Cómo ocurrió? 443 00:40:36,933 --> 00:40:38,981 - Plummer. - ¿Qué pasa con Plummer? 444 00:40:39,236 --> 00:40:42,888 - Voy a matarle. - ¡Clair! 445 00:40:43,112 --> 00:40:45,654 Voy a matarle como él mató a mi padre. 446 00:40:46,010 --> 00:40:49,431 - Clair, no piensas que el sheriff... - Solo un instante, hijo. 447 00:40:49,466 --> 00:40:52,101 ¿Por qué Plummer mataría a tu padre, Clair? 448 00:40:52,908 --> 00:40:54,387 ¿Por qué? 449 00:40:55,174 --> 00:40:57,256 No lo sé. 450 00:40:59,147 --> 00:41:03,299 Está claro. ¿Se lo dijiste, no? 451 00:41:03,318 --> 00:41:06,071 Le dijiste que mi padre te previno del asalto. 452 00:41:06,110 --> 00:41:08,260 Pero eso no es nada. 453 00:41:08,281 --> 00:41:11,227 Pero no podía saberlo. ¿Cómo lo sabía? 454 00:41:11,784 --> 00:41:16,141 Clair, tranquilízate y cuenta lo que pasó. 455 00:41:16,465 --> 00:41:18,922 Plummer hizo que pareciera un accidente, pero no lo fue. 456 00:41:18,962 --> 00:41:21,908 Fue un asesinato. El no dispara tan mal. 457 00:41:22,318 --> 00:41:24,866 El sheriff buscaba a un bandido llamado Gimp. 458 00:41:24,903 --> 00:41:26,985 - El no pudo... - Gimp también participaba. 459 00:41:27,013 --> 00:41:28,758 Plummer dijo que nadie se moviese. 460 00:41:28,783 --> 00:41:31,205 Que venía a detenerle por el asalto a diligencia. 461 00:41:31,230 --> 00:41:32,605 Entonces empezaron a disparar. 462 00:41:32,644 --> 00:41:34,794 El sheriff buscaba al manco. 463 00:41:34,825 --> 00:41:36,838 Por eso fue allí. 464 00:41:37,230 --> 00:41:39,687 Si no creen que Plummer asesinó a mi padre, 465 00:41:39,713 --> 00:41:43,228 ¿cómo me van a creer que es el jefe de los forajidos? 466 00:41:45,136 --> 00:41:46,819 Eso es una locura. 467 00:41:46,857 --> 00:41:50,076 Tal vez no lo sea. ¿Qué sabes, Clair? 468 00:41:50,118 --> 00:41:53,167 Sé lo que mi padre me contó. El sabía que los bandidos... 469 00:41:53,196 --> 00:41:57,348 recibían ordenes de un hombre y sabía que era Plummer. 470 00:41:57,384 --> 00:41:59,670 Tu padre estaría confundido, Clair. El sheriff... 471 00:41:59,692 --> 00:42:02,343 ¿Tu padre tenía alguna prueba que podamos utilizar? 472 00:42:02,593 --> 00:42:04,447 Ninguna que yo sepa. 473 00:42:05,108 --> 00:42:09,329 Plummer es demasiado listo. Pero mi padre sabía lo que decía. 474 00:42:09,355 --> 00:42:11,073 Aunque tu padre tuviera razón, Clair, 475 00:42:11,110 --> 00:42:14,534 el testimonio de un muerto no nos ayudará mucho. 476 00:42:14,576 --> 00:42:16,862 Hay un modo de descubrir lo que queremos saber. 477 00:42:16,883 --> 00:42:18,594 Organizar un comité de vigilantes... 478 00:42:18,619 --> 00:42:20,815 y arrestar a todos los bandidos que podamos. 479 00:42:20,840 --> 00:42:22,581 El miedo a la horca les hará hablar. 480 00:42:22,596 --> 00:42:25,588 - Y nos darán nombres. - Puedo dar algunos ahora mismo. 481 00:42:25,608 --> 00:42:27,656 Empecemos entonces. 482 00:42:27,694 --> 00:42:29,980 Eso es actuar al margen de la ley, Sr. Waterman. 483 00:42:30,024 --> 00:42:32,276 Tal vez sea ayudar a ley. 484 00:42:32,299 --> 00:42:34,051 ¿Está conmigo, Bill? 485 00:42:34,083 --> 00:42:38,975 - No estoy tan seguro, Jason. - Lo haré con o sin Ud. 486 00:42:39,007 --> 00:42:41,521 Pero Ud. es la persona adecuada para organizar esto. 487 00:42:41,551 --> 00:42:42,973 Piénselo. 488 00:42:42,986 --> 00:42:45,307 Y mejor que lo pienses tu también, muchacho. 489 00:42:45,322 --> 00:42:47,988 Si Clair tiene razón trabajas para un tipo peligroso. 490 00:42:48,013 --> 00:42:49,466 Clair no tiene razón sobre Plummer. 491 00:42:49,499 --> 00:42:50,503 John, yo sé... 492 00:42:50,528 --> 00:42:52,842 Y su forma de pensar es peligrosa, Sr. Waterman. 493 00:42:54,875 --> 00:42:56,724 - ¿Me puedes dar nombres, Clair? - No, Clair. 494 00:42:56,754 --> 00:42:58,743 Escucha. Olvida esa tontería sobre Plummer. 495 00:42:58,757 --> 00:43:01,281 Si sabes nombres, díselo a él y él se ocupará. 496 00:43:01,328 --> 00:43:03,676 ¿Tu no me crees? 497 00:43:03,934 --> 00:43:07,654 - Me temo que no. - Ven, Clair. 498 00:43:08,336 --> 00:43:10,054 - ¿Bill? - Bueno... 499 00:43:10,302 --> 00:43:13,123 Si favorece a Montana, yo ayudaré. 500 00:43:20,468 --> 00:43:22,059 ¿Clair? 501 00:43:27,746 --> 00:43:30,870 Creí que no llegaría a tiempo para defender su buen nombre. 502 00:43:30,909 --> 00:43:33,628 Es horrible las mentiras que ha difundido esa chica... 503 00:43:33,666 --> 00:43:35,714 solo porque su funesto padre murió accidentalmente. 504 00:43:35,742 --> 00:43:37,824 Es una vergüenza. Sr. Plummer, he dicho... 505 00:43:37,850 --> 00:43:40,466 - lo que pienso a la gente. - Estoy seguro, Sra. Nelson. 506 00:43:40,489 --> 00:43:44,380 - Diga, ¿qué dicen sobre mí? - Tonterías, estoy segura. 507 00:43:44,419 --> 00:43:47,138 Nadie pensará que es el jefe de los bandidos. 508 00:43:47,176 --> 00:43:49,690 - ¿Eso es lo que dice Clair? - Esta noche habrá... 509 00:43:49,720 --> 00:43:52,200 una reunión para explicar esa mentira. 510 00:43:52,235 --> 00:43:54,556 Si fuera Ud. arrestaría a todos los que vayan... 511 00:43:54,575 --> 00:43:56,463 para darles una lección. 512 00:43:56,492 --> 00:43:58,710 No sé cómo el Sr. Waterman y el Sr. Landers... 513 00:43:58,751 --> 00:44:01,037 van a esa reunión. Pensé que tendrían más sentido. 514 00:44:01,064 --> 00:44:02,078 ¿Landers? 515 00:44:02,103 --> 00:44:04,685 Es porque esa mujer habló con él, Sr. Plummer. 516 00:44:05,027 --> 00:44:07,360 - Hola, John. - Me alegra que haya vuelto, señor. 517 00:44:07,380 --> 00:44:09,100 Supongo que se ha enterado de todo. 518 00:44:09,124 --> 00:44:11,720 Oh, sí, la Sra. Nelson se ha ocupado de eso. 519 00:44:11,740 --> 00:44:13,500 Usted es una gran observadora, Sra. Nelson, 520 00:44:13,520 --> 00:44:15,305 una informadora hábil y una buena ciudadana. 521 00:44:15,328 --> 00:44:17,478 - Oh, Sr. Plummer. - Tenemos que pararlos. 522 00:44:17,504 --> 00:44:19,859 Han creado un comité de vigilantes. 523 00:44:19,890 --> 00:44:21,972 - Clair les está ayudando. - Esa mujer. 524 00:44:22,015 --> 00:44:23,494 Por favor, Sra. Nelson. 525 00:44:23,524 --> 00:44:25,708 Está muy afectada por su padre. 526 00:44:25,729 --> 00:44:29,119 Si habla con ella creo que verá que está en un error. 527 00:44:29,140 --> 00:44:31,529 Bien, si salimos ahora llegaremos a su casa al anochecer. 528 00:44:31,552 --> 00:44:32,974 Bien. 529 00:44:35,699 --> 00:44:39,922 ¿Crees que puede haber algo entre Clair y Landers? 530 00:44:39,956 --> 00:44:41,844 ¡Claro que no! 531 00:45:06,818 --> 00:45:09,867 En cuanto mi padre se posicionó frente a los bandidos... 532 00:45:09,912 --> 00:45:12,961 le mataron. Debían haberme matado también. 533 00:45:12,979 --> 00:45:15,334 Porque voy a ayudar al Sr. Landers y al Sr. Waterman, 534 00:45:15,353 --> 00:45:17,776 les diré todo que sé. Aquí hay muchos esta noche... 535 00:45:17,798 --> 00:45:20,847 que pueden dar algunos nombres. ¿Y qué dicen? 536 00:45:20,871 --> 00:45:23,886 - ¿Vamos a por esos asesinos? - ¡Si! 537 00:45:25,207 --> 00:45:30,395 La lista está disponible. Ya tenemos algunos nombres... 538 00:45:30,437 --> 00:45:34,089 y tendremos más cuando la gente vea que somos eficaces. 539 00:45:34,120 --> 00:45:36,441 Quiero aclarar una cosa. 540 00:45:36,459 --> 00:45:39,041 Solo daremos los nombres al comité de vigilantes... 541 00:45:39,077 --> 00:45:42,797 - cuando hayan jurado guardar secreto. - Quiero hacer una pregunta. 542 00:45:43,059 --> 00:45:46,984 Están diciendo que estoy con los bandidos. 543 00:45:47,352 --> 00:45:48,612 ¿Mi nombre está en la lista? 544 00:45:48,737 --> 00:45:52,065 No hay pruebas para sostener tales acusaciones, sheriff. 545 00:45:52,431 --> 00:45:54,649 No, su nombre no está incluido. 546 00:45:54,681 --> 00:45:58,003 ¿Se necesita ver morder a una serpiente para saber que es mortal? 547 00:46:04,379 --> 00:46:07,769 De un sheriff se dicen muchas cosas a lo largo de su desempeño. 548 00:46:07,797 --> 00:46:10,049 Él se acostumbra. Créanme. 549 00:46:10,067 --> 00:46:12,956 Solo siento simpatía por esta señorita... 550 00:46:12,975 --> 00:46:15,057 en este momento de pesar. 551 00:46:15,106 --> 00:46:19,861 Pero no me agrada que nadie quiera sustituir a la ley. 552 00:46:20,420 --> 00:46:22,995 ¿La gente expulsa al médico de la ciudad... 553 00:46:23,020 --> 00:46:26,902 solo porque tiene muchos enfermos para curar? 554 00:46:26,950 --> 00:46:30,690 Tal vez no. Pero tratarían de ayudarle si tienen sentido. 555 00:46:30,720 --> 00:46:33,075 Y matarían más personas que las que curan. 556 00:46:33,099 --> 00:46:36,387 Y es lo que sucederá si se toman la ley por su cuenta. 557 00:46:36,629 --> 00:46:40,315 Un juez famoso dijo que los tres peores desastres... 558 00:46:40,330 --> 00:46:43,276 que pueden acontecer son la peste, 559 00:46:43,305 --> 00:46:45,421 el hambre y la ley de la multitud. 560 00:46:45,457 --> 00:46:48,005 Esta noche, el hijo de ese juez está aquí. 561 00:46:48,046 --> 00:46:50,833 Se unió a mi como oficial de la ley... 562 00:46:50,854 --> 00:46:53,470 porque cree en los principios de un buen gobierno. 563 00:46:53,503 --> 00:46:55,394 El está dispuesto a dedicar su vida... 564 00:46:55,419 --> 00:46:59,223 a abolir el crimen, sin pensar en su seguridad. 565 00:46:59,796 --> 00:47:04,047 Esta noche les pido que desistan en su propósito de crear... 566 00:47:04,085 --> 00:47:07,509 esa organización de vigilantes. 567 00:47:07,825 --> 00:47:11,115 Al contrario, apoyen y ayuden al sheriff legalmente elegido, 568 00:47:11,140 --> 00:47:12,580 y a sus ayudantes. 569 00:47:12,598 --> 00:47:15,261 Háganlo y podremos acabar con... 570 00:47:15,286 --> 00:47:18,589 la delincuencia en Montana como es debido. 571 00:47:18,589 --> 00:47:21,150 Y podemos empezar entregándome esa lista. 572 00:47:22,354 --> 00:47:26,438 - Lo siento mucho, Plummer. - Entonces pido que se destruya. 573 00:47:26,483 --> 00:47:27,768 ¡No! 574 00:47:27,784 --> 00:47:30,503 Este es el primer paso para salvar Montana. 575 00:47:30,776 --> 00:47:34,701 Yo también lo quiero. Más que la mayoría de Udes. 576 00:47:34,723 --> 00:47:38,307 Pero solo actuaré según la ley. 577 00:47:38,905 --> 00:47:40,487 La ley es para nuestra protección. 578 00:47:40,512 --> 00:47:42,386 Si no tenemos protección, no tenemos ley. 579 00:47:42,426 --> 00:47:43,854 ¿Qué quiere que hagamos, Plummer? 580 00:47:43,879 --> 00:47:46,020 ¿Dejar que continúen los robos y asesinatos... 581 00:47:46,045 --> 00:47:48,160 solo para que luzca una placa elegante? 582 00:47:48,639 --> 00:47:51,221 Acabaremos con el crimen en Montana. 583 00:47:52,118 --> 00:47:54,762 Sigan adelante, creen los vigilantes. 584 00:47:54,787 --> 00:47:55,800 Pero les aviso, 585 00:47:55,880 --> 00:48:01,903 todo ahorcamiento que no legal, se considerará un asesinato. 586 00:48:03,905 --> 00:48:04,931 Vamos, John. 587 00:48:06,831 --> 00:48:10,825 - Clair, ven conmigo. - Te puedes quedar aquí. 588 00:48:10,825 --> 00:48:12,583 Sabes que no puedo. 589 00:48:12,606 --> 00:48:15,598 Estás actuando contra todo lo que yo creo. 590 00:48:32,441 --> 00:48:36,093 Hemos jurado no descansar hasta encontrar y prender... 591 00:48:36,125 --> 00:48:38,707 a todos los criminales, juzgarlos en un tribunal... 592 00:48:38,745 --> 00:48:42,067 y castigarlos como merecen, si son considerados culpables. 593 00:48:42,089 --> 00:48:44,937 Que Dios nos ayude. 594 00:48:51,019 --> 00:48:55,274 LOS VIGILANTES JURAN ACABAR CON LOS FORAJIDOS EN MONTANA 595 00:49:05,078 --> 00:49:08,297 Estos eran los vigilantes. Cabalgaban para acabar... 596 00:49:08,336 --> 00:49:10,850 con el crimen en Montana. 597 00:49:30,773 --> 00:49:33,458 Los forajidos eran hombres audaces... 598 00:49:33,504 --> 00:49:36,621 que conocían estas tierras como la palma de su mano. 599 00:49:36,650 --> 00:49:39,972 Eran escurridizos y difíciles de capturar. 600 00:49:57,695 --> 00:50:00,846 LOS VIGILANTES VUELVEN CON LAS MANOS VACÍAS 601 00:50:07,868 --> 00:50:11,258 Animados por los primeros fracasos de los vigilantes, 602 00:50:11,287 --> 00:50:15,439 los bandidos cometieron asaltos aún más audaces. 603 00:50:40,712 --> 00:50:44,064 LOS BANDIDOS ROBAN EL BANCO DE BANNACK 604 00:50:46,011 --> 00:50:48,434 Los vigilantes no se desanimaron. 605 00:50:48,448 --> 00:50:51,450 Crecieron en número y siguieron sin descanso tras la pista... 606 00:50:51,450 --> 00:50:54,330 de cada criminal cuyo nombre se les había dado. 607 00:50:54,402 --> 00:50:57,189 Sus esfuerzos empezaron a dar resultados. 608 00:51:16,823 --> 00:51:22,341 Lista de criminales conocidos. 609 00:51:23,892 --> 00:51:26,213 El comité los considera culpables. 610 00:51:34,266 --> 00:51:37,622 Son sentenciados a ser ahorcados hasta morir. 611 00:51:54,493 --> 00:51:59,317 El sheriff Plummer busca ayudantes para combatir a los vigilantes. 612 00:51:59,350 --> 00:52:01,102 Levante la mano derecha. 613 00:52:01,124 --> 00:52:04,309 ¿Juran solemnemente hacer valer la ley, obedecer las órdenes de esta oficina... 614 00:52:04,340 --> 00:52:06,661 y actuar como oficiales de paz en todo momento? 615 00:52:06,682 --> 00:52:08,570 - Lo juro. - Aquí. 616 00:52:08,585 --> 00:52:11,668 Usen esto y lleven mucha munición. 617 00:52:46,822 --> 00:52:50,046 Cummings ha salido del país y Taylor ha sido visto en Grass-Hoper Creek. 618 00:52:50,056 --> 00:52:51,944 Conozco a Taylor. 619 00:53:12,654 --> 00:53:14,007 ¡No! ¡No! 620 00:53:14,051 --> 00:53:16,474 No me ahorquen. No he matado a nadie. 621 00:53:16,493 --> 00:53:17,915 Juro que no. 622 00:53:17,960 --> 00:53:22,283 Sí, Sr. Waterman, intenté robarle pero no maté a nadie. 623 00:53:22,299 --> 00:53:24,153 No maté a nadie. 624 00:53:24,171 --> 00:53:26,389 ¿Quién te informó del oro que yo transportaba? 625 00:53:26,431 --> 00:53:28,080 - ¿Fue Plummer? - ¿Plummer? 626 00:53:28,315 --> 00:53:31,869 No, no fue Plummer. Fue su ayudante, George lves. 627 00:53:31,908 --> 00:53:33,421 ¿Ives? 628 00:53:36,912 --> 00:53:40,234 No solo cazan forajidos. Habrían ahorcado a los ayudantes... 629 00:53:40,267 --> 00:53:42,747 - si no huyen. - Eso no me sorprende, John. 630 00:53:42,796 --> 00:53:44,650 Están intentando destruir la ley. 631 00:53:44,673 --> 00:53:47,187 ¿Qué tal si llamamos a nuestros hombres del norte? 632 00:53:47,514 --> 00:53:49,903 Es buena idea, lves. Vete a Montana City... 633 00:53:49,924 --> 00:53:52,745 por la mañana y trae a los que puedas. 634 00:54:12,777 --> 00:54:15,034 Quieto o te matamos, lves. 635 00:54:20,961 --> 00:54:24,909 Esta noche le tendremos aquí, donde sus amigos no puedan ayudarle. 636 00:54:35,764 --> 00:54:37,750 ¡Eh, sheriff! Sheriff. 637 00:54:39,676 --> 00:54:41,997 Los vigilantes han capturado a lves. 638 00:54:42,032 --> 00:54:44,353 - ¿Cuando? - Anoche. 639 00:54:44,386 --> 00:54:46,183 Le siguieron hasta Montana City. 640 00:54:46,208 --> 00:54:47,867 Le traen en la diligencia... 641 00:54:47,913 --> 00:54:49,788 a la estación de relevo. 642 00:54:49,813 --> 00:54:51,589 Le van a juzgar antes de ahorcarle. 643 00:55:02,960 --> 00:55:04,340 Llama a Helm y a Parrish. 644 00:55:04,365 --> 00:55:08,033 Bien, la ley justiciera de los vigilantes le ha estallado en la cara a Landers. 645 00:55:08,067 --> 00:55:11,423 Ya no puede controlar a sus hombres y han cogido a Ives. 646 00:55:11,452 --> 00:55:13,135 ¿No podemos hacer algo? 647 00:55:13,170 --> 00:55:17,686 Tal vez se pueda salvarle sin derramar sangre. 648 00:55:17,722 --> 00:55:21,874 - Pero depende de tí. - Puede contar conmigo, señor. 649 00:55:28,225 --> 00:55:31,342 Es la primera vez que hago este viaje, Jason. 650 00:55:31,387 --> 00:55:32,740 No está mal. 651 00:55:32,765 --> 00:55:35,916 Me alegra que le guste. Será la última. 652 00:55:36,725 --> 00:55:38,340 No sé. 653 00:55:38,363 --> 00:55:41,651 El sheriff siempre ha protegido a su ayudante nº 1. 654 00:55:41,685 --> 00:55:43,038 ¿En serio? 655 00:55:43,064 --> 00:55:45,749 Llegaremos a la estación en unos minutos. 656 00:55:45,794 --> 00:55:48,615 Donde va a ser juzgado y ahorcado. 657 00:55:49,395 --> 00:55:53,088 Ud. me sorprende, Jason. Es un hombre rico. 658 00:55:53,102 --> 00:55:56,720 No pensé que se aliaría con unos tontos honrados. 659 00:55:56,970 --> 00:56:00,155 ¿Me dice que los hombres honrados son tontos? 660 00:56:00,935 --> 00:56:05,395 Los justos son muy orgullosos y no dudan de sus convicciones. 661 00:56:05,959 --> 00:56:09,908 Mire al joven John Malvin. Vino con tantas ideas nobles... 662 00:56:09,929 --> 00:56:13,078 que no puede pensar por sí mismo. 663 00:56:13,760 --> 00:56:15,773 Ud. olvida lo principal, lves. 664 00:56:15,807 --> 00:56:19,163 Las personas son honradas porque confían en sus convicciones. 665 00:56:19,201 --> 00:56:21,590 No porque busquen reconocimientos. 666 00:56:21,608 --> 00:56:25,465 Ud. no es capaz de ser honrado. Ni consigo mismo. 667 00:56:27,899 --> 00:56:30,322 ¿Ahorcará a un agente de la ley, Jason? 668 00:56:30,359 --> 00:56:33,715 ¿Agente de la ley? lves, el pueblo siempre tuvo... 669 00:56:33,745 --> 00:56:36,862 que enfrentarse a gente como Ud. 670 00:56:37,082 --> 00:56:39,937 La corrupción del poder público es una historia antigua. 671 00:56:39,969 --> 00:56:41,960 Pero siempre termina igual. 672 00:56:41,994 --> 00:56:43,882 El pueblo acaba con ella. 673 00:56:46,018 --> 00:56:49,636 ¿Quiénes son los tontos, lves? 674 00:56:58,340 --> 00:56:59,659 ¡Socorro! 675 00:57:00,070 --> 00:57:03,426 Sr. Landers, Clair. Déjenme entrar. 676 00:57:03,987 --> 00:57:05,500 Me han herido. 677 00:57:07,828 --> 00:57:10,251 ¿Sr. Landers? ¡Landers! 678 00:57:17,686 --> 00:57:19,540 Lo siento mucho, Landers. 679 00:57:19,557 --> 00:57:22,572 Tenía que entrar. ¡Todo bien sheriff! 680 00:57:38,152 --> 00:57:39,967 - ¿Dónde está Clair? - No está aquí. 681 00:57:39,990 --> 00:57:42,443 - Está en la ciudad. - Registrar todo esto. 682 00:57:43,207 --> 00:57:45,027 Sientese, Landers. 683 00:57:50,255 --> 00:57:53,304 Una visita sorpresa en mal momento, Plummer. 684 00:57:53,345 --> 00:57:55,199 Ya le he dicho que estoy solo. 685 00:57:55,224 --> 00:57:58,910 Tendrá compañía cuando Waterman llegue con lves. 686 00:57:59,358 --> 00:58:01,872 Ud. y su chusma sedienta de sangre están acabados, Landers. 687 00:58:01,896 --> 00:58:04,547 Arrestaré a Waterman en cuanto llegue. 688 00:58:04,576 --> 00:58:06,726 Los dos serán juzgados por asesinato. 689 00:58:44,501 --> 00:58:46,116 Vigila a Landers. 690 00:58:49,448 --> 00:58:50,501 Clair. 691 00:58:51,096 --> 00:58:52,848 ¡Clair, para! 692 00:58:54,842 --> 00:58:56,491 Sheriff, es Gimp. 693 00:58:58,147 --> 00:59:00,001 ¡Quieto! 694 00:59:07,774 --> 00:59:09,696 Coger a la chica. 695 00:59:15,482 --> 00:59:17,730 Fue fácil engañarme, ¿no, Plummer? 696 00:59:17,773 --> 00:59:19,229 ¿Sabe por qué? 697 00:59:19,526 --> 00:59:22,848 Creí en los principios que decía defender. 698 00:59:23,170 --> 00:59:27,085 Principios justos en boca de un hombre malo. 699 00:59:27,632 --> 00:59:30,214 La peor clase de hombre. 700 00:59:31,211 --> 00:59:34,328 Alguien debería matarlo. 701 00:59:39,176 --> 00:59:40,238 Llevarlo a la estación. 702 00:59:40,463 --> 00:59:43,115 Gallagher, quédate atento a la diligencia. 703 00:59:52,738 --> 00:59:56,178 Ahora que es juzgado y yo soy quien le juzga... 704 00:59:56,203 --> 00:59:57,768 ¿cómo se siente, Bill? 705 00:59:57,803 --> 00:59:58,873 ¿Le aprieta el cuello? 706 00:59:58,898 --> 01:00:01,508 Gallagher ha avisado que ha visto la diligencia. 707 01:00:01,533 --> 01:00:02,537 Levántate, Clair. 708 01:00:02,825 --> 01:00:04,908 Vamos. Deprisa. 709 01:00:06,362 --> 01:00:07,575 Vete a la puerta. 710 01:00:08,493 --> 01:00:09,984 Tú, ponte al lado de Landers. 711 01:00:15,808 --> 01:00:18,291 Cuando llegue la diligencia dile a Waterman que Landers... 712 01:00:18,320 --> 01:00:19,943 está herido y luego apártate de la vista. 713 01:00:21,468 --> 01:00:23,151 ¡Huye, Clair! 714 01:01:34,776 --> 01:01:38,164 Bueno, Plummer. Esto será por Possum. 715 01:01:49,979 --> 01:01:50,880 Date prisa. 716 01:01:50,900 --> 01:01:53,027 ¡Todavía podemos estar preparados para esa diligencia! 717 01:01:53,052 --> 01:01:54,633 ¡Suéltame! 718 01:01:54,953 --> 01:01:57,376 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 719 01:02:46,562 --> 01:02:47,850 Plummer, John, ¿qué es esto? 720 01:02:47,871 --> 01:02:50,453 Uno más para su colección, Sr. Waterman. 721 01:02:50,503 --> 01:02:54,428 - El Sr. Landers está herido. - Parece que nada importante. 722 01:02:54,450 --> 01:02:56,600 Espere a oír las noticias. Acabamos de saberlo. 723 01:02:56,633 --> 01:02:58,755 El Congreso ha reconocido a Montana como Territorio. 724 01:02:58,774 --> 01:02:59,859 ¡Por fin! 725 01:02:59,894 --> 01:03:02,317 Ahora tiene la protección de un gran gobierno, Jason. 726 01:03:02,328 --> 01:03:04,046 No necesitaremos a los vigilantes. 727 01:03:04,078 --> 01:03:05,864 Yo diría que el trabajo ya está hecho. 728 01:03:05,898 --> 01:03:08,685 Si se va a sentir mejor, Plummer, va a ser juzgado y ahorcado... 729 01:03:08,726 --> 01:03:11,945 por un tribunal legalmente constituido.57100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.