Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduzione: Tartakirka
younditalia.wordpress.com
2
00:03:32,482 --> 00:03:34,926
Non sono riuscito a distrarti.
3
00:03:50,712 --> 00:03:52,689
Tu soffri.
4
00:03:58,003 --> 00:04:02,253
So che ti indispettisco, ma
sono il tuo pi� vecchio amico.
5
00:04:02,557 --> 00:04:04,960
Anche se tu taci, devo parlare.
6
00:04:06,216 --> 00:04:10,374
H�l�ne, tu hai piantato
tutto, hai sacrificato tutto
7
00:04:11,266 --> 00:04:13,705
per un uomo che non ti ama pi�.
8
00:04:15,258 --> 00:04:17,697
Jean mi adora e io lo adoro.
9
00:04:18,952 --> 00:04:21,122
Sai benissimo cosa voglio dire.
10
00:04:23,769 --> 00:04:26,143
Osservalo come io osservo te.
11
00:04:28,058 --> 00:04:32,343
Non c'� amore, ci sono
solo prove d'amore.
12
00:04:51,543 --> 00:04:53,799
La nostra felicit� d�
fastidio ai nostri amici.
13
00:04:54,262 --> 00:04:56,705
Mi dispiace, ma sono felice.
14
00:04:56,914 --> 00:05:00,409
Dovevo metterti in guardia,
perch� ti voglio bene di cuore.
15
00:05:01,793 --> 00:05:03,754
Buona sera, Jacques.
16
00:05:04,019 --> 00:05:08,240
La commedia era lunga, sono esausta.
17
00:05:08,309 --> 00:05:10,272
Buona sera.
18
00:05:55,679 --> 00:05:57,674
Jean!
19
00:06:02,271 --> 00:06:04,268
Mi hai spaventato.
20
00:06:10,030 --> 00:06:14,686
Sono corso a scusarmi per
questa stupida dimenticanza.
21
00:06:14,760 --> 00:06:17,052
Queste cose non hanno
importanza, tra di noi.
22
00:06:21,452 --> 00:06:22,791
Sono stanca.
23
00:06:22,815 --> 00:06:25,872
Avevo dimenticato di
dover cenare da te stasera.
24
00:06:25,948 --> 00:06:28,773
Non ho scuse, sono imperdonabile.
25
00:06:30,444 --> 00:06:32,440
Ti piace questo astuccio?
26
00:06:34,306 --> 00:06:36,302
Mi piace l'oro.
27
00:06:36,337 --> 00:06:38,211
Ti assomiglia...
28
00:06:38,235 --> 00:06:41,026
Caldo, freddo, chiaro, scuro,
29
00:06:41,098 --> 00:06:43,095
incorruttibile.
30
00:06:44,429 --> 00:06:46,425
Che bell'oggetto!
31
00:06:48,059 --> 00:06:50,055
Grazie.
32
00:06:50,423 --> 00:06:53,648
Era il regalo per l'anniversario.
33
00:06:53,720 --> 00:06:55,715
Anniversario?
34
00:06:56,017 --> 00:07:00,376
Sono gi� due anni che abbiamo
deciso di vivere l'uno per l'altra.
35
00:07:00,446 --> 00:07:01,954
Sono un mostro.
36
00:07:01,978 --> 00:07:03,999
Non rimproverarti.
37
00:07:05,242 --> 00:07:07,864
Tutti abbiamo qualcosa da rimproverarci.
38
00:07:08,171 --> 00:07:10,168
Anche tu?
39
00:07:11,334 --> 00:07:12,910
Anch'io.
40
00:07:12,934 --> 00:07:14,928
Racconta.
41
00:07:15,296 --> 00:07:17,454
Forse � meglio di no.
42
00:07:17,528 --> 00:07:23,319
Il nostro patto non era di
confidarci tutto senza riserve?
43
00:07:24,454 --> 00:07:26,450
E' questo il problema.
44
00:07:28,218 --> 00:07:30,772
Da un po' sono tentata
di dirti una cosa.
45
00:07:32,048 --> 00:07:35,009
- Non volevo farti del male.
- Farmi del male, tu?
46
00:07:37,408 --> 00:07:39,403
Ebbene, ecco qui.
47
00:07:40,372 --> 00:07:44,993
E' successo piano piano,
senza che me ne accorgessi.
48
00:07:46,300 --> 00:07:48,239
Non ridevo pi�, non dormivo pi�.
49
00:07:48,263 --> 00:07:50,726
Mi chiedevo se fosse colpa tua, ma no.
50
00:07:51,327 --> 00:07:53,949
Tu sei meraviglioso come al solito.
51
00:07:56,056 --> 00:07:58,050
Tu sei uguale. Io sono cambiata.
52
00:07:59,318 --> 00:08:01,611
Mi chiedo di continuo:
53
00:08:01,683 --> 00:08:04,203
perch� non sono pi� impaziente?
54
00:08:04,479 --> 00:08:07,035
Perch� non soffro pi� mentre l'aspetto?
55
00:08:08,042 --> 00:08:11,201
Perch� non sento pi� un tuffo
al cuore quando lui arriva?
56
00:08:11,640 --> 00:08:14,297
Il rumore dell'ascensore
non mi turba pi�.
57
00:08:16,001 --> 00:08:17,997
H�l�ne!
58
00:08:18,132 --> 00:08:20,255
E' una scoperta terribile,
59
00:08:21,796 --> 00:08:24,259
ma voglio essere franca.
60
00:08:24,327 --> 00:08:26,757
Il mio cuore si sta distaccando da te.
61
00:08:28,056 --> 00:08:31,281
Mi aspetto i tuoi rimproveri,
le amarezze, le ingiurie.
62
00:08:31,719 --> 00:08:34,274
Le peggiori me le sono gi� dette.
63
00:08:34,350 --> 00:08:37,505
Solo una mi ferirebbe: "ipocrita".
64
00:08:37,913 --> 00:08:40,171
H�l�ne, tu sei meravigliosa.
65
00:08:42,576 --> 00:08:45,868
Tu hai parlato per prima,
ma io ho sbagliato per primo.
66
00:08:47,269 --> 00:08:51,356
La storia del tuo amore �
esattamente la storia del mio.
67
00:08:52,064 --> 00:08:54,393
Tutto questo me lo sono detto anch'io.
68
00:08:54,895 --> 00:08:57,950
Tacevo, soffrivo. Ma
non osavo aprire bocca.
69
00:08:59,124 --> 00:09:01,120
Che lezione!
70
00:09:01,189 --> 00:09:03,184
- Davvero?
- S�.
71
00:09:03,719 --> 00:09:06,910
H�l�ne, sei bella. Sei sorprendente.
72
00:09:08,115 --> 00:09:10,204
E' come se ti vedessi
per la prima volta.
73
00:09:10,280 --> 00:09:12,187
Dovremmo congratularci con noi.
74
00:09:12,211 --> 00:09:15,550
Sarebbe stato terribile se uno
avesse amato pi� a lungo dell'altro.
75
00:09:15,574 --> 00:09:17,570
S�, terribile.
76
00:09:19,204 --> 00:09:22,292
- Che ne sar� di noi?
- Nessuno di noi due � stato ingannato.
77
00:09:23,533 --> 00:09:25,894
Evitiamo una rottura grottesca.
78
00:09:26,696 --> 00:09:28,785
Continueremo a vederci.
79
00:09:28,894 --> 00:09:32,618
Eluderemo la terribile agonia
degli amori che finiscono.
80
00:09:33,023 --> 00:09:36,145
Nessun inganno, nessuna
sorpresa, nessun disgusto.
81
00:09:37,485 --> 00:09:39,881
Saremo gli unici nel nostro genere.
82
00:09:40,083 --> 00:09:43,069
Ti restituisco la tua
libert� e tu mi rendi la mia.
83
00:09:43,713 --> 00:09:46,005
Andremo ognuno per la propria strada.
84
00:09:46,309 --> 00:09:48,704
Ci faremo le confidenze a vicenda,
85
00:09:49,339 --> 00:09:51,826
e io ti far� le mie se
ne avr�, ma ne dubito.
86
00:09:52,503 --> 00:09:54,728
Tu mi hai reso di gusti difficili.
87
00:09:55,434 --> 00:09:57,522
Chi sa quel che succeder�?
88
00:09:58,395 --> 00:10:02,654
Forse capir� che eri l'unica
donna che poteva farmi felice.
89
00:10:03,093 --> 00:10:05,715
Forse tu proverai la stessa cosa.
90
00:10:06,088 --> 00:10:08,085
E un giorno ci ritroveremo,
91
00:10:09,219 --> 00:10:11,706
e io rester� con te per tutta la vita.
92
00:10:12,516 --> 00:10:15,412
E se quando ritornerai
non mi troverai pi�?
93
00:10:16,246 --> 00:10:18,334
Tutto � possibile.
94
00:10:18,976 --> 00:10:22,836
Potrei innamorarmi di un altro.
Anche se nessuno sar� mai come te.
95
00:10:23,138 --> 00:10:25,193
Non sarebbe colpa di nessuno.
96
00:10:33,061 --> 00:10:35,057
Buonanotte, H�l�ne.
97
00:10:35,725 --> 00:10:37,781
Buonanotte, Jean.
98
00:11:42,822 --> 00:11:45,287
Prendi tutte le chiamate.
Non ci sono per nessuno.
99
00:11:45,456 --> 00:11:47,129
Per nessuno?
100
00:11:47,153 --> 00:11:49,153
Per nessuno.
101
00:12:07,453 --> 00:12:09,476
Mi vendicher�.
102
00:13:50,408 --> 00:13:53,204
Agn�s, cara, hai una brutta cera.
103
00:13:53,507 --> 00:13:56,474
Grazie, sempre belle notizie.
104
00:13:56,542 --> 00:13:58,540
Dico quello che penso.
105
00:14:05,940 --> 00:14:07,938
Sbrigati.
106
00:14:08,007 --> 00:14:09,415
Per quegli imbecilli?
107
00:14:09,439 --> 00:14:13,463
Imbecilli che ti aspettano e
che ti mandano splendidi fiori.
108
00:14:14,439 --> 00:14:16,437
Lasciali stare.
109
00:14:17,372 --> 00:14:20,338
Come sei nervosa!
Dobbiamo portarli a casa.
110
00:14:20,639 --> 00:14:22,636
Odio i fiori recisi.
111
00:14:22,837 --> 00:14:25,429
Soprattutto quando
li manda un ubriacone!
112
00:14:26,272 --> 00:14:28,702
- Sei pazza!
- No, non sono pazza.
113
00:14:35,104 --> 00:14:37,433
Stasera sei irritabile, Agn�s.
114
00:14:38,969 --> 00:14:41,935
Scusa mamma, non sono
arrabbiata. Sono solo stanca.
115
00:15:12,666 --> 00:15:14,663
Segua quella macchina.
116
00:17:24,726 --> 00:17:26,503
S�, signora, sono io.
117
00:17:26,527 --> 00:17:29,462
H�l�ne! Cosa ci fa qui?
118
00:17:30,030 --> 00:17:32,029
Venga, presto.
119
00:17:39,202 --> 00:17:41,227
Devo rimproverarla.
120
00:17:42,371 --> 00:17:45,032
Tre anni senza una parola,
senza una lettera...
121
00:17:45,773 --> 00:17:47,900
Credevo che non esistessimo pi� per lei.
122
00:17:48,841 --> 00:17:51,309
Posso dire la stessa cosa di lei.
123
00:17:51,778 --> 00:17:54,768
La celebrit� di Agn�s
mi ha portato da voi.
124
00:17:56,681 --> 00:17:58,944
Altrimenti non vi avrei mai trovato.
125
00:17:59,216 --> 00:18:02,048
- Sa delle nostre disgrazie?
- Le immagino.
126
00:18:02,585 --> 00:18:05,417
La rovina finanziaria subito
dopo il nostro arrivo a Parigi.
127
00:18:05,687 --> 00:18:07,686
Questo appartamento enorme,
128
00:18:07,755 --> 00:18:10,780
e io aggrappata ai mobili
che mi portavano via.
129
00:18:15,259 --> 00:18:17,523
I com�, le mensole, i lampadari...
130
00:18:17,594 --> 00:18:20,791
tutto quello che mi ero
portata dalla campagna.
131
00:18:21,230 --> 00:18:24,096
Che Dio la preservi
dalla povert�, H�l�ne.
132
00:18:24,166 --> 00:18:25,676
E Agn�s?
133
00:18:25,700 --> 00:18:27,544
Un angelo!
134
00:18:27,568 --> 00:18:29,865
Si era rassegnata.
135
00:18:30,337 --> 00:18:32,964
La danza era la sua vita,
ma non era il suo sogno.
136
00:18:33,038 --> 00:18:36,404
Voleva vivere per la danza,
e non danzare per vivere.
137
00:18:37,041 --> 00:18:41,136
In un batter d'occhio ha rinunciato
alle sue vere attitudini...
138
00:18:41,211 --> 00:18:43,235
all'Opera, alla gloria...
139
00:18:44,112 --> 00:18:46,111
Lei ha successo.
140
00:18:46,380 --> 00:18:48,379
Lasciatemi in pace!
141
00:18:58,222 --> 00:19:01,088
Basta! Questa � casa mia!
142
00:19:07,895 --> 00:19:10,384
Agn�s! Bambina mia!
143
00:19:10,463 --> 00:19:13,192
Non sono la tua bambina,
sono una puttana.
144
00:19:13,265 --> 00:19:15,263
Lasciami in pace!
145
00:19:15,600 --> 00:19:17,659
Mio Dio, mio Dio!
146
00:19:20,603 --> 00:19:22,514
Sono costernata.
147
00:19:22,538 --> 00:19:26,166
Io non ho sentito niente. Io vedo
e sento solo quello che voglio.
148
00:19:26,240 --> 00:19:29,004
Ero cos� felice di rivederla!
149
00:19:29,443 --> 00:19:31,535
Andiamo.
150
00:19:34,478 --> 00:19:36,503
Che disastro!
151
00:19:40,349 --> 00:19:42,127
E' finito, tutto finito...
152
00:19:42,151 --> 00:19:44,948
Cosa dice? Non � finito
niente, io sono qui.
153
00:19:45,019 --> 00:19:46,964
Nessuno ci pu� pi� aiutare.
154
00:19:46,988 --> 00:19:50,514
- Capito a proposito. Lasci fare a me.
- Non c'� niente da fare.
155
00:19:50,589 --> 00:19:53,819
Invece s�, e subito. E' molto semplice.
156
00:19:54,526 --> 00:19:56,503
La prego, si calmi.
157
00:19:56,527 --> 00:19:57,804
- Non ne posso pi�.
- Ascolti.
158
00:19:57,828 --> 00:20:02,024
Avrete una vita degna
di voi. Ci penser� io.
159
00:20:02,131 --> 00:20:05,190
Perch� dovrebbe occuparsi
di donne come noi?
160
00:20:05,900 --> 00:20:10,198
Non posso lasciare questa ragazza
nei pasticci. Devo intervenire.
161
00:20:10,270 --> 00:20:13,237
Per prima cosa, bisogna porre
fine a questa vita disordinata
162
00:20:13,705 --> 00:20:17,231
e trovare per lei e Agn�s un
modo di vivere meno pericoloso.
163
00:20:17,706 --> 00:20:19,084
Ma � impossibile.
164
00:20:19,108 --> 00:20:21,906
Agn�s deve smettere di
esibirsi in pubblico.
165
00:20:21,976 --> 00:20:24,515
Venderete il resto dei mobili.
166
00:20:24,539 --> 00:20:28,039
Fuggirete da questa casa e da questi
intrusi. Vi trover� io una nuova casa.
167
00:20:28,115 --> 00:20:30,513
- Ho dei debiti.
- Me ne occuper� io.
168
00:20:30,616 --> 00:20:33,879
- Per prima cosa non vedrete pi� nessuno.
- Ci troveranno.
169
00:20:34,418 --> 00:20:37,215
No, se volete, non vi troveranno..
170
00:20:37,288 --> 00:20:40,120
Riprendete il vostro vero
nome e le vecchie abitudini.
171
00:20:40,190 --> 00:20:43,556
Cancellate tre anni di
vita. Non � difficile.
172
00:20:46,794 --> 00:20:50,694
Niente riconoscenza, le chiedo
solo di seguire i miei consigli.
173
00:20:51,330 --> 00:20:56,062
- Lei � un angelo..
- Io, Agn�s... siamo tutti angeli.
174
00:20:56,767 --> 00:21:00,293
Mi obbedisca e non si lasci andare.
175
00:21:00,635 --> 00:21:03,035
Lascerete questa casa domani.
176
00:21:03,638 --> 00:21:07,037
Ora si stenda, si rilassi e dorma.
177
00:21:07,273 --> 00:21:09,365
Non mi accompagni.
178
00:21:28,421 --> 00:21:30,420
Agn�s! Agn�s!
179
00:22:05,746 --> 00:22:08,145
- E' tetra.
- Un pianoforte!
180
00:22:09,082 --> 00:22:11,059
La danza no, ma mi resta la musica.
181
00:22:11,083 --> 00:22:13,880
Non ti impediamo di ballare, balla!
182
00:22:18,321 --> 00:22:20,481
Sei sicura che tutto
questo sia necessario?
183
00:22:20,555 --> 00:22:24,082
In tal caso l'accetto, ma
capisci in cosa ci imbarchiamo?
184
00:22:25,592 --> 00:22:27,650
Perfettamente, la nostra
vita era un incubo.
185
00:22:27,728 --> 00:22:29,727
E qui � un sogno.
186
00:22:31,663 --> 00:22:33,662
Guarda.
187
00:22:35,164 --> 00:22:36,942
Io questa la chiamo prigione.
188
00:22:36,966 --> 00:22:38,844
Gli alberi!
189
00:22:38,868 --> 00:22:41,028
Hai una vista incantevole.
190
00:22:41,903 --> 00:22:44,167
Avr� il diritto di guardare fuori?
191
00:22:47,607 --> 00:22:50,973
No, no, cara signora, lei
dimentica i nostri accordi:
192
00:22:51,043 --> 00:22:52,988
non mi ringrazi pi�.
193
00:22:53,012 --> 00:22:55,773
Al Bois de Boulogne
alle 3 oggi pomeriggio.
194
00:22:57,313 --> 00:23:00,941
Siate puntuali e non
allontanatevi troppo dalla cascata.
195
00:23:01,682 --> 00:23:04,276
Agn�s si deve annoiare a casa.
196
00:23:04,351 --> 00:23:06,350
Le far� piacere uscire.
197
00:23:07,987 --> 00:23:11,751
Alla cascata, ha capito perfettamente.
198
00:23:28,801 --> 00:23:32,633
Io esco, ma torno per
pranzo. Saremo in due.
199
00:23:38,240 --> 00:23:40,835
Cos�, la tua porta � chiusa per tutti.
200
00:23:41,143 --> 00:23:43,168
Tu hai un segreto. Dimmelo!
201
00:23:43,244 --> 00:23:45,188
Avevamo deciso di dirci tutto.
202
00:23:45,212 --> 00:23:47,576
- La gente mi annoia.
- E Jacques?
203
00:23:47,647 --> 00:23:49,424
Non ci tengo a vederlo.
204
00:23:49,448 --> 00:23:52,314
- Tu mi ami ancora.
- Forse.
205
00:23:52,382 --> 00:23:54,612
E ti comporti in modo irreprensibile.
206
00:23:54,684 --> 00:23:56,685
Forse.
207
00:23:59,788 --> 00:24:02,813
Ora ti credo capace
di qualsiasi eroismo.
208
00:24:03,524 --> 00:24:06,219
Posso essere eroica se devo.
209
00:24:25,972 --> 00:24:28,599
Ma, H�l�ne, perch� vivi cos� sola?
210
00:24:29,107 --> 00:24:31,106
Cos� in disparte?
211
00:24:31,776 --> 00:24:34,437
Sei fatta per essere amata e ammirata.
212
00:24:35,079 --> 00:24:38,069
Approfitta del tuo fascino,
che non � solo di donna
213
00:24:38,147 --> 00:24:41,138
ma anche il fascino di una maga.
214
00:24:42,182 --> 00:24:44,183
E' inutile, caro Jean.
215
00:24:44,851 --> 00:24:47,341
Il mio cuore � calmo, che resti cos�.
216
00:24:48,821 --> 00:24:51,345
La nostra amicizia non
basta a renderti felice.
217
00:24:51,421 --> 00:24:56,119
Non condannarti alla solitudine
a causa della nostra rottura!
218
00:24:57,159 --> 00:25:00,093
- Allora mi consigli Jacques?
- S�.
219
00:25:00,929 --> 00:25:04,055
- E' il tuo consiglio da amico?
- S�.
220
00:25:24,444 --> 00:25:27,901
Non ti lascio pi�. Andiamo
a fare una passeggiata.
221
00:25:28,213 --> 00:25:30,238
Ti porto a uno spettacolo.
222
00:25:30,314 --> 00:25:32,441
Con questo sole?
223
00:25:32,649 --> 00:25:35,015
Mi dispiacerebbe chiudermi al buio.
224
00:25:35,084 --> 00:25:37,084
Allora faremo una passeggiata.
225
00:25:37,553 --> 00:25:39,263
Dove?
226
00:25:39,287 --> 00:25:41,286
Dovunque.
227
00:25:42,023 --> 00:25:44,022
Al Bois?
228
00:26:30,500 --> 00:26:32,076
Facce dal passato.
229
00:26:32,100 --> 00:26:34,391
Le mie vicine in campagna tre anni fa.
230
00:26:35,031 --> 00:26:37,788
Vi presento uno dei miei migliori amici.
231
00:26:47,254 --> 00:26:50,080
- Come la trovi?
- L'ho appena guardata.
232
00:26:51,050 --> 00:26:54,205
- L'hai guardata bene.
- Ha un viso che colpisce.
233
00:26:54,848 --> 00:26:58,175
Assomiglia pi� a una ragazza
di campagna che a una parigina.
234
00:26:58,310 --> 00:27:00,432
- Mi piace il suo sguardo.
- S�.
235
00:27:00,739 --> 00:27:03,465
Ti guarda in faccia, ma � timida.
236
00:27:09,300 --> 00:27:12,660
Sai che sono stato tentato di
piantarti per riaccompagnarle?
237
00:27:51,075 --> 00:27:53,064
Al telefono.
238
00:27:59,735 --> 00:28:01,724
S�?
239
00:28:02,123 --> 00:28:04,340
Rientriamo in questo istante.
240
00:28:05,939 --> 00:28:07,739
Cosa?
241
00:28:07,763 --> 00:28:10,151
E' contenta? E' contenta?
242
00:28:11,313 --> 00:28:13,732
Anche noi, mia cara.
243
00:28:15,096 --> 00:28:17,245
L'abbraccio, a presto.
244
00:28:24,053 --> 00:28:27,334
- H�l�ne � contenta.
- Contenta di cosa?
245
00:28:39,287 --> 00:28:41,682
Non molto tempo fa,
all'ora del t� scappavi.
246
00:28:41,752 --> 00:28:44,478
A casa tua si incontravano
solo signore chiacchierone.
247
00:28:45,117 --> 00:28:47,115
- Ma alcune sono diverse...
- Altre?
248
00:28:49,782 --> 00:28:51,871
Hai rivisto le signore
del Bois du Boulogne?
249
00:28:51,948 --> 00:28:53,523
No.
250
00:28:53,547 --> 00:28:54,989
Sbagli.
251
00:28:55,013 --> 00:28:57,604
Dovresti invitarle, aiutarle.
252
00:28:57,679 --> 00:28:59,838
Ti piacciono le signore
del Bois du Boulogne?
253
00:29:00,745 --> 00:29:03,265
Non somigliano alle signore
che si incontravano qui.
254
00:29:03,343 --> 00:29:05,639
Molto perspicace. Gli
somigliano cos� poco
255
00:29:05,709 --> 00:29:08,197
che declinano i miei inviti.
256
00:29:08,276 --> 00:29:11,762
- Perch�?
- Per delicatezza, per scrupolo.
257
00:29:12,274 --> 00:29:13,806
Sono cos� povere?
258
00:29:13,906 --> 00:29:17,701
Sono passate dall'opulenza alla miseria.
259
00:29:18,138 --> 00:29:19,980
Eppure sono felici.
260
00:29:20,004 --> 00:29:22,901
- Mi sorprendono.
- Io le ammiro.
261
00:29:23,637 --> 00:29:26,329
Pensi che posso cercare di distrarle?
262
00:29:26,400 --> 00:29:28,399
Non pensarci nemmeno.
263
00:29:28,901 --> 00:29:31,890
Ti sbagli completamente
su quella ragazza.
264
00:29:31,967 --> 00:29:34,362
Sei proprio fuori strada!
265
00:29:35,030 --> 00:29:37,622
E' il tipo di ragazza inaccessibile.
266
00:29:38,163 --> 00:29:41,561
Non l'avvicini, non la
tenti, non ottieni niente.
267
00:29:41,898 --> 00:29:44,657
Se andassi da loro, mi
sbatterebbero la porta in faccia?
268
00:29:45,195 --> 00:29:47,192
Tu? A piazza Port-Royal?
269
00:29:47,527 --> 00:29:49,525
Piazza Port-Royal?
270
00:29:49,927 --> 00:29:51,925
Certo che ti sbatterebbero la porta.
271
00:29:52,725 --> 00:29:54,723
Dunque devo rinunciare?
272
00:29:54,792 --> 00:29:56,882
Sarebbe saggio.
273
00:30:00,622 --> 00:30:04,417
Caro Jean, attento ai tuoi
capricci. Corri incontro al disastro.
274
00:30:05,621 --> 00:30:09,018
Preferisco avvertirti
invece che consolarti.
275
00:30:09,887 --> 00:30:11,562
A domani?
276
00:30:11,586 --> 00:30:13,582
A domani.
277
00:30:31,012 --> 00:30:34,171
Il signore ha dimenticato i
guanti, glieli rendo domani?
278
00:30:34,844 --> 00:30:36,898
Domani non verr�.
279
00:31:26,742 --> 00:31:28,185
Sono fortunato!
280
00:31:28,209 --> 00:31:30,678
Io no, mi lasci in pace.
281
00:31:30,778 --> 00:31:32,939
Il Bois, la cascata...
282
00:31:33,012 --> 00:31:35,012
Ha dimenticato?
283
00:31:35,683 --> 00:31:38,914
Era lei alla cascata? Avevo dimenticato.
284
00:31:38,986 --> 00:31:42,218
Sono cos� felice, ero
sicuro di ritrovarla!
285
00:31:42,557 --> 00:31:43,662
Sicuro?
286
00:31:43,686 --> 00:31:48,025
Un filo mi lega a lei,
dovevo solo seguirlo.
287
00:31:48,094 --> 00:31:52,054
Come si chiama il vostro filo,
indiscrezione? - Certezza.
288
00:31:52,132 --> 00:31:54,498
- Vi lascio.
- Di gi�?
289
00:31:55,134 --> 00:31:57,161
Le piace tanto la pioggia?
290
00:31:57,505 --> 00:31:59,504
La pioggia?
291
00:32:13,051 --> 00:32:16,851
- Sono delle piogge che durano.
- S�, durano.
292
00:32:21,728 --> 00:32:23,705
- Dove va?
- A prendere un ombrello.
293
00:32:23,729 --> 00:32:25,340
- Per chi?
- Per lei.
294
00:32:25,364 --> 00:32:27,363
Non si dia pensiero.
295
00:32:39,545 --> 00:32:41,543
Vorrei salutare sua madre.
296
00:32:41,613 --> 00:32:44,979
Che peccato, non c'�.
Prenda il suo ombrello.
297
00:32:45,050 --> 00:32:47,050
- Il suo ombrello?
- Prenda.
298
00:32:49,021 --> 00:32:51,251
- Non scender� di nuovo?
- Ma s�.
299
00:32:51,323 --> 00:32:53,619
Non glielo rovino, glielo riporter�.
300
00:32:53,690 --> 00:32:58,355
Non si disturbi. Lo tenga. E'
vecchio, ha affrontato molte tempeste.
301
00:32:58,478 --> 00:33:00,274
Un ricordo?
302
00:33:00,298 --> 00:33:04,359
Lo regali all'amica con cui
l'abbiamo incontrata al Bois.
303
00:33:05,335 --> 00:33:08,430
- La vedr� presto?
- Io la vedo poco, e lei?
304
00:33:08,505 --> 00:33:10,906
Una volta all'anno. Noi
non frequentiamo nessuno.
305
00:33:11,209 --> 00:33:14,007
E la prego, caro signore,
di tenerlo a mente.
306
00:33:22,419 --> 00:33:25,319
Segua il suo filo e non perda la strada.
307
00:34:32,186 --> 00:34:34,949
- Perch� quella faccia, Agn�s?
- Tu non capisci.
308
00:34:35,022 --> 00:34:37,082
Cosa? Tu presti l'ombrello e...
309
00:34:37,158 --> 00:34:39,285
Non � l'ombrello!
310
00:34:39,426 --> 00:34:41,405
Non ho rotto con la
nostra vita precedente
311
00:34:41,429 --> 00:34:45,092
perch� era un miscuglio di povert�,
falso lusso e falsi piaceri.
312
00:34:45,700 --> 00:34:50,693
Ho rotto con quella vita stupida perch�
avevo bisogno di vivere e di gioia di vivere.
313
00:34:50,769 --> 00:34:52,796
Ma questi fiori rovinano tutto.
314
00:34:52,873 --> 00:34:55,466
Ma sono fiori di gioia, angelo mio.
315
00:34:55,809 --> 00:34:59,336
Prima dietro ogni fiore
vedevo il volto di un uomo.
316
00:34:59,412 --> 00:35:01,324
E adesso guarda.
317
00:35:01,348 --> 00:35:04,647
Dietro questi fiori c'� sempre il
volto di un uomo che ci minaccia.
318
00:35:05,952 --> 00:35:09,150
- Ecco cosa abbiamo guadagnato.
- Agn�s, tu drammatizzi.
319
00:35:09,221 --> 00:35:12,918
Ieri aprivamo la porta a
qualsiasi uomo e c'erano fiori.
320
00:35:13,427 --> 00:35:16,121
Oggi la chiudiamo e ci sono dei fiori.
321
00:35:17,029 --> 00:35:19,930
- Domani ne arriveranno altri.
- Li rifiuteremo.
322
00:35:19,999 --> 00:35:21,876
E io rester� quella che sono.
323
00:35:21,900 --> 00:35:23,879
Non dovevi prestare l'ombrello.
324
00:35:23,903 --> 00:35:26,201
Gli avevo detto di non restituirmelo!
325
00:35:26,272 --> 00:35:28,570
Agn�s, il mio ombrello?
326
00:35:31,276 --> 00:35:33,275
Scusa, mamma.
327
00:35:33,544 --> 00:35:35,672
Credimi, avevo ragione.
328
00:35:35,747 --> 00:35:38,807
- Allora va bene. Non pensiamoci pi�.
- Facile!
329
00:35:38,883 --> 00:35:41,511
- Sii semplice.
- Semplice?
330
00:35:41,586 --> 00:35:44,214
S�, semplice, come me.
331
00:35:44,856 --> 00:35:47,018
Io accetto le cose cos� come vengono.
332
00:35:47,091 --> 00:35:49,493
Prendo solo ci� che le cose mi offrono.
333
00:35:49,694 --> 00:35:52,787
Questi fiori mi danno il
loro profumo e io lo respiro.
334
00:35:54,665 --> 00:35:56,077
Esci?
335
00:35:56,101 --> 00:35:58,466
- Dove vai?
- A organizzare la nostra quiete.
336
00:35:58,636 --> 00:36:02,732
- Tu sei matta!
- Voglio che quello che succede sia chiaro.
337
00:36:14,123 --> 00:36:16,034
Agn�s, cosa c'�?
338
00:36:16,058 --> 00:36:19,353
- Siamo state scoperte.
- Che noia. Parli subito.
339
00:36:19,656 --> 00:36:21,654
- Non indovina?
- No.
340
00:36:24,390 --> 00:36:26,388
- Qualcuno che conosco.
- S�.
341
00:36:27,158 --> 00:36:29,155
Allora indovino.
342
00:36:29,689 --> 00:36:32,178
Mi aspettava davanti a casa.
343
00:36:32,258 --> 00:36:35,247
Mi ha abbordato e
accompagnato alla porta.
344
00:36:35,323 --> 00:36:37,846
Ora siamo arrivati ai fiori
e aspettiamo una sua visita.
345
00:36:38,757 --> 00:36:41,315
Non doveva riceverlo la prima volta.
346
00:36:41,391 --> 00:36:43,515
- Infatti l'ho mandato via.
- Brava!
347
00:36:43,591 --> 00:36:46,284
Pioveva, ho fatto male?
348
00:36:46,357 --> 00:36:48,880
- Approvo.
- Sinceramente?
349
00:36:49,558 --> 00:36:51,555
Sinceramente.
350
00:36:52,525 --> 00:36:55,650
- Torner�. Cosa mi consiglia?
- Lo metta alla porta.
351
00:36:56,291 --> 00:36:58,200
Segua il mio consiglio.
352
00:36:58,224 --> 00:37:01,020
Era difficile per mia madre e me,
353
00:37:01,091 --> 00:37:03,354
mettere un suo amico alla
porta senza consultarla.
354
00:37:03,425 --> 00:37:07,051
E' giusto. La aiuter� io.
355
00:37:07,992 --> 00:37:10,856
- Mi aiuter�?
- Con i mezzi di cui dispongo.
356
00:37:11,926 --> 00:37:14,517
- Allora sono una sciocca.
- Perch�?
357
00:37:14,759 --> 00:37:17,156
- Ho avuto paura.
- Paura di cosa?
358
00:37:17,225 --> 00:37:19,281
Paura e basta.
359
00:37:19,459 --> 00:37:24,187
Ero a disagio. Vedevo che dava il
nostro indirizzo a chi glielo chiedeva.
360
00:37:24,259 --> 00:37:27,656
E diventava indifferente
ai nostri problemi,
361
00:37:27,726 --> 00:37:29,782
preoccupata solo delle sue esigenze.
362
00:37:29,859 --> 00:37:31,301
Sono stata stupida.
363
00:37:31,325 --> 00:37:34,916
E ora � tranquilla? E' sicura di me?
364
00:37:35,626 --> 00:37:37,819
- S�.
- Molto bene.
365
00:37:38,192 --> 00:37:40,784
Allora si sieda. Dovr�
scrivere una lettera.
366
00:37:40,860 --> 00:37:43,791
- Una lettera? A chi?
- A me.
367
00:37:44,260 --> 00:37:45,535
A lei?
368
00:37:45,559 --> 00:37:48,048
Non � difficile, la scriveremo insieme.
369
00:38:16,827 --> 00:38:19,156
Non ti si vede pi�.
370
00:38:19,227 --> 00:38:21,818
Ho fatto una cosa interessante.
371
00:38:22,061 --> 00:38:23,970
Camminavo lungo la Senna,
372
00:38:23,994 --> 00:38:27,017
provando a contare fino a
mille da un ponte all'altro.
373
00:38:27,528 --> 00:38:31,290
Se superavo mille, tornavo
indietro e cambiavo ritmo.
374
00:38:31,861 --> 00:38:33,858
Salendo da te mi sono detto:
375
00:38:34,195 --> 00:38:37,183
"Se arrivo col piede
sinistro, sono perduto".
376
00:38:37,261 --> 00:38:40,091
Ma per fortuna, sono
arrivato col destro.
377
00:38:40,161 --> 00:38:42,253
E cosa ti obbliga a esercizi del genere?
378
00:38:43,194 --> 00:38:45,171
La disperazione.
379
00:38:45,195 --> 00:38:47,192
La disperazione?
380
00:38:47,261 --> 00:38:49,955
H�l�ne, devo parlarti,
anche a costo di offenderti.
381
00:38:50,828 --> 00:38:53,556
Mi sto ammalando. Non
posso fare a meno di lei.
382
00:38:54,162 --> 00:38:56,159
L'ho rivista.
383
00:38:56,628 --> 00:38:59,492
- Chi?
- La ragazza del Bois de Boulogne.
384
00:39:00,862 --> 00:39:03,555
Ho scoperto il loro
rifugio, grazie a te.
385
00:39:03,795 --> 00:39:07,091
- Io? Ti ho dato l'indirizzo?
- Non tu, la tua bocca.
386
00:39:07,195 --> 00:39:10,287
A volte non sorvegliamo la nostra bocca.
387
00:39:10,362 --> 00:39:14,022
- In altre parole hai fatto una gaffe.
- Se ho fatto una gaffe, mi dispiace.
388
00:39:14,462 --> 00:39:17,361
- Fammi un favore.
- Quale?
389
00:39:17,495 --> 00:39:19,655
Quelle signore non
vogliono pi� saperne di me.
390
00:39:19,729 --> 00:39:22,696
Non escono mai, e non ricevono nessuno.
391
00:39:23,029 --> 00:39:27,586
H�l�ne, quella ragazza �
meravigliosa. Devo rivederla.
392
00:39:28,629 --> 00:39:31,095
Devi darmi questa possibilit�.
393
00:39:31,730 --> 00:39:34,560
Ci penser�, ma a una condizione:
394
00:39:34,630 --> 00:39:37,687
che non le tormenti pi�
con il tuo atteggiamento.
395
00:39:38,296 --> 00:39:40,854
Mi fai arrivare lamentele sgradevoli.
396
00:39:40,929 --> 00:39:45,158
Mi hanno scritto e se
vuoi averne una prova...
397
00:39:47,897 --> 00:39:49,987
Ecco la lettera.
398
00:39:50,064 --> 00:39:52,495
E' di Agn�s. Leggila.
399
00:39:59,763 --> 00:40:02,025
La sua scrittura le somiglia.
400
00:40:03,431 --> 00:40:07,193
Senza fronzoli. Infantile e nobile.
401
00:40:08,431 --> 00:40:10,659
E' come la scarpetta di Cenerentola.
402
00:40:10,930 --> 00:40:13,022
Se trovassi una lettera cos� per strada
403
00:40:13,097 --> 00:40:15,893
manderei i miei uomini a
cercare chi l'ha scritta.
404
00:40:15,964 --> 00:40:18,452
Tutto qui l'effetto che ha su di te?
405
00:40:19,398 --> 00:40:22,057
Le lascer� in pace, H�l�ne, lo giuro.
406
00:40:22,565 --> 00:40:25,155
Ma in cambio me le farai rivedere.
407
00:40:25,281 --> 00:40:27,696
In cosa mi trascini!
408
00:40:28,398 --> 00:40:31,125
Vuoi affibbiarmi un ruolo impossibile.
409
00:40:31,265 --> 00:40:34,629
Ami, non ami... La cosa mi riguarda?
410
00:40:35,164 --> 00:40:37,596
Arrangiati da solo con
i tuoi affari di cuore.
411
00:40:38,165 --> 00:40:40,393
Come vedrebbero loro
la mia condiscendenza
412
00:40:40,464 --> 00:40:44,261
se immaginassero che
favorisco i tuoi piaceri?
413
00:40:44,331 --> 00:40:46,559
H�l�ne, hai frainteso.
414
00:40:47,865 --> 00:40:50,195
Non si tratta dei miei piaceri.
415
00:40:52,899 --> 00:40:56,423
Ti voglio troppo bene per renderti
complice di una storia irrilevante.
416
00:40:59,432 --> 00:41:01,242
No, H�l�ne.
417
00:41:01,266 --> 00:41:03,174
Io amo.
418
00:41:03,198 --> 00:41:06,324
Io perdo la testa. Sono capace di tutto.
419
00:41:07,733 --> 00:41:10,631
Il viso di Agn�s mi squarcia
il petto come una ferita.
420
00:41:10,933 --> 00:41:14,695
Quando dormo la incontro e
quando mi sveglio la sogno.
421
00:41:15,000 --> 00:41:17,124
Immagino dei piani
422
00:41:17,199 --> 00:41:19,858
per forzare la sua porta,
per sfidare le sue consegne,
423
00:41:19,932 --> 00:41:22,762
per urlarle quello che mi affligge.
424
00:41:23,567 --> 00:41:25,759
E quando sono esausto, conto...
425
00:41:26,800 --> 00:41:30,789
Conto gli alberi, i solchi del
marciapiede, i lampioni. Sto impazzendo.
426
00:41:30,900 --> 00:41:32,898
Quanto la ami!
427
00:41:35,966 --> 00:41:38,762
Prima hai voluto guarire
428
00:41:39,400 --> 00:41:41,398
e ora fai di tutto per impazzire.
429
00:41:41,466 --> 00:41:44,456
- Quando la rivedr�?
- E sei fiero della tua pazzia!
430
00:41:44,867 --> 00:41:47,799
- Quando la rivedr�?
- Non lo so.
431
00:41:49,734 --> 00:41:52,393
Questo pianoforte � insopportabile!
432
00:41:52,767 --> 00:41:55,359
Credevo che la musica
ti avrebbe calmato.
433
00:41:55,500 --> 00:41:57,728
Non dovr� a te la gioia di rivederla?
434
00:41:57,801 --> 00:42:01,528
Sei pazzo, mio caro.
E non c'� pi� rimedio!
435
00:42:01,801 --> 00:42:04,392
Uno c'�, ma tu non vuoi procurarmelo.
436
00:42:05,301 --> 00:42:07,277
Non � vero che non voglio.
437
00:42:07,301 --> 00:42:09,299
Non posso.
438
00:42:25,635 --> 00:42:27,633
Jean!
439
00:42:43,369 --> 00:42:45,367
Lasciami andare, H�l�ne!
440
00:42:50,902 --> 00:42:54,063
- Perch� te ne vai?
- Perch� non mi piace il piano.
441
00:42:57,203 --> 00:43:00,566
- Cosa conti di fare?
- Sparire!
442
00:43:01,103 --> 00:43:03,364
Sparire dove?
443
00:43:06,804 --> 00:43:10,668
Non voglio pi� vedere
lei, n� te, n� nessuno.
444
00:43:22,336 --> 00:43:24,179
Tutto questo � assurdo.
445
00:43:24,203 --> 00:43:28,033
Ti organizzer� un incontro e la vedrai.
446
00:43:28,103 --> 00:43:31,263
- E' possibile?
- Sono pazza come te.
447
00:43:32,537 --> 00:43:34,902
Hai ancora un dominio
terribile su di me...
448
00:43:35,770 --> 00:43:37,313
e questo mi spaventa.
449
00:43:37,337 --> 00:43:39,825
- Puoi obbligarle a vedermi?
- Questo no.
450
00:43:40,537 --> 00:43:42,662
Ma posso favorire il caso.
451
00:43:43,371 --> 00:43:46,098
- Dammi tempo.
- No, presto.
452
00:43:46,171 --> 00:43:47,469
Domani!
453
00:43:48,448 --> 00:43:49,889
Domani?
454
00:44:36,898 --> 00:44:38,896
Quando balli, Agn�s,
sembri un'altra persona.
455
00:44:38,931 --> 00:44:40,930
Ti illumini come una
luce sospesa in aria.
456
00:44:41,532 --> 00:44:44,498
Guarda bene perch� ora la
spengo. Non baller� pi�.
457
00:44:44,565 --> 00:44:45,975
Che altro c'�?
458
00:44:45,999 --> 00:44:51,160
Ho deciso di smetterla
con il ballo e le maschere.
459
00:44:51,234 --> 00:44:54,223
Non ho cambiato quartiere
e stile di vita, ho...
460
00:45:09,769 --> 00:45:11,792
Agn�s, bambina mia!
461
00:45:19,670 --> 00:45:22,694
- Che succede?
- Niente.
462
00:45:22,771 --> 00:45:26,601
- Niente? Ho creduto che fossi morta.
- Non � niente.
463
00:45:27,938 --> 00:45:30,029
Non baller� pi�.
464
00:45:31,272 --> 00:45:33,271
E' stato il cuore.
465
00:45:40,074 --> 00:45:42,072
Al telefono.
466
00:45:48,674 --> 00:45:50,451
- E' il telefono.
- Vado io.
467
00:45:50,475 --> 00:45:52,451
No, vado io.
468
00:45:52,475 --> 00:45:55,067
Tu sdraiati, sii ragionevole.
469
00:46:05,077 --> 00:46:07,076
Stasera?
470
00:46:07,344 --> 00:46:09,470
S�, certo.
471
00:46:12,511 --> 00:46:14,807
S�, mia cara, con piacere.
472
00:46:16,246 --> 00:46:18,474
H�l�ne ci invita a cena.
473
00:46:19,646 --> 00:46:22,544
Agn�s la ascolta. Parla con lei.
474
00:46:27,914 --> 00:46:30,903
Sono davvero felice. A stasera.
475
00:46:40,582 --> 00:46:43,605
- Saremo sole?
- Naturalmente.
476
00:46:51,251 --> 00:46:54,877
Viviamo da primitivi, per noi
� una festa trovarci da lei.
477
00:46:54,950 --> 00:46:57,076
- E' un rimprovero?
- Niente affatto.
478
00:46:57,151 --> 00:47:01,675
La mamma voleva dire che �
gentile a invitarci quando � sola.
479
00:47:01,752 --> 00:47:05,912
Sa che non la metterei in
contatto col primo venuto.
480
00:47:05,986 --> 00:47:08,009
Gliel'ho promesso.
481
00:47:11,553 --> 00:47:13,576
Buona sera, H�l�ne.
482
00:47:16,621 --> 00:47:19,815
Venivo per farmi invitare
a cena, ma sono di troppo.
483
00:47:20,355 --> 00:47:22,353
S�, sei di troppo.
484
00:47:24,455 --> 00:47:26,717
Gi� che ci sei, rimani.
485
00:47:27,289 --> 00:47:29,914
Conosci tutte, siediti.
486
00:47:30,556 --> 00:47:32,554
Ti scusiamo.
487
00:47:33,689 --> 00:47:36,622
Un'altra volta avvisa. Non
puoi fare sempre improvvisate.
488
00:47:38,457 --> 00:47:41,390
Come deve essere piacevole
vivere improvvisando,
489
00:47:41,891 --> 00:47:44,653
avere un filo che ci guida sempre.
490
00:47:44,725 --> 00:47:46,667
E' molto piacevole.
491
00:47:46,691 --> 00:47:50,919
Io e mia figlia ne approfittiamo
per ringraziarla dei fiori.
492
00:47:51,926 --> 00:47:53,635
La casa � piena.
493
00:47:53,659 --> 00:47:56,682
Sembra una serra. E' un sogno!
494
00:47:57,260 --> 00:48:00,420
Agn�s era entusiasta, era...
495
00:48:03,160 --> 00:48:05,183
I bicchieri rotti...
496
00:48:06,628 --> 00:48:09,094
L'avete detto insieme.
Esprimete un desiderio.
497
00:48:09,161 --> 00:48:12,218
Avanti, il mio l'ho espresso.
498
00:48:12,729 --> 00:48:13,905
Anche io mio.
499
00:48:13,929 --> 00:48:15,952
E sarebbe curioso se fosse lo stesso.
500
00:48:29,330 --> 00:48:32,297
Trovami una donna che
faccia altrettanto.
501
00:48:32,831 --> 00:48:34,805
E' stata una catastrofe.
502
00:48:34,829 --> 00:48:38,026
- Una catastrofe?
- Una cena catastrofica.
503
00:48:38,698 --> 00:48:41,187
Ma quell'imbarazzo, quella goffaggine.
504
00:48:41,266 --> 00:48:43,323
Quella fuga.
505
00:48:43,399 --> 00:48:45,491
Erano adorabili.
506
00:48:45,799 --> 00:48:48,265
- Sempre cos� pazzo?
- Pi� che mai.
507
00:48:48,333 --> 00:48:50,390
Quella ragazza deve essere mia!
508
00:48:51,001 --> 00:48:53,365
Forse lo sar�.
509
00:48:53,834 --> 00:48:55,644
Ma in che modo?
510
00:48:55,668 --> 00:48:57,666
Vedremo.
511
00:48:58,735 --> 00:49:01,258
Io la conosco, mio caro Jean.
512
00:49:01,736 --> 00:49:03,734
Non c'� niente di nuovo.
513
00:49:07,003 --> 00:49:10,265
Agn�s, vuoi spiegarmi
il tuo comportamento?
514
00:49:11,203 --> 00:49:13,202
Quel ragazzo � affascinante.
515
00:49:13,570 --> 00:49:16,298
Niente a che vedere con
le altre nostre conoscenze.
516
00:49:17,905 --> 00:49:20,371
Ammetti che � diverso.
517
00:49:38,941 --> 00:49:41,134
Perch� quel muso e il bicchiere rotto?
518
00:49:41,208 --> 00:49:43,606
Perch� andar via in tutta fretta?
519
00:49:43,675 --> 00:49:46,072
Perch� fare la maleducata con H�l�ne?
520
00:49:46,942 --> 00:49:49,067
Niente giustifica questa scenata.
521
00:49:49,842 --> 00:49:51,841
Buonanotte, mia cara.
522
00:49:57,210 --> 00:49:59,208
Piangi?
523
00:50:00,143 --> 00:50:02,269
Lasciami in pace.
524
00:50:02,744 --> 00:50:06,575
Non voglio mai pi� vedere
H�l�ne, n� quell'uomo..
525
00:50:06,645 --> 00:50:09,134
Tu mangiavi, ma io ho visto tutto.
526
00:50:09,212 --> 00:50:11,210
Tutto cosa? Spiegami.
527
00:50:11,646 --> 00:50:13,455
Non si pu� spiegare.
528
00:50:13,479 --> 00:50:16,377
Non voglio nemmeno cercare di
capire. E' qualcosa di troppo grave.
529
00:50:16,479 --> 00:50:19,776
Promettimi di non accettare pi�
niente da H�l�ne e di non vederla.
530
00:50:20,713 --> 00:50:22,711
Mia cara, � impossibile.
531
00:50:22,947 --> 00:50:24,823
Prende in giro noi,
prende in giro gli uomini.
532
00:50:24,847 --> 00:50:26,870
Ma se loro sono idioti,
tanto peggio per loro!
533
00:50:26,947 --> 00:50:28,891
Promettimelo! Promettimelo!
534
00:50:28,915 --> 00:50:33,143
- Senza di lei finiamo in mezzo alla strada.
- Lo so e lo sa anche lei.
535
00:50:33,215 --> 00:50:34,524
E' tragico.
536
00:50:34,548 --> 00:50:36,946
Il destino � tragico.
537
00:50:37,016 --> 00:50:40,312
Ma preferisco un destino che ci
appartiene a uno che ci � imposto.
538
00:50:40,916 --> 00:50:43,280
Purtroppo non so fare pi� niente.
539
00:50:44,183 --> 00:50:46,479
- Prima avevo un mestiere.
- Non tormentarti.
540
00:50:46,550 --> 00:50:49,175
Hai mille modi per essere
felice e rendere felice.
541
00:50:49,250 --> 00:50:51,027
Rendere felice chi?
542
00:50:51,051 --> 00:50:53,574
Io penso solo alla tua
felicit�, angelo mio.
543
00:50:56,318 --> 00:50:59,944
Non pensarci troppo,
preferisco lottare da sola.
544
00:51:30,490 --> 00:51:33,320
Oh, � lei. Ne ero sicura.
545
00:51:33,390 --> 00:51:35,233
Dovevo finire.
546
00:51:35,257 --> 00:51:38,087
Sono desolata, non posso riceverla.
547
00:51:38,824 --> 00:51:40,822
Entri.
548
00:51:42,758 --> 00:51:45,350
Mi figlia non deve trovarla qui.
549
00:51:45,425 --> 00:51:49,290
Non la vedr�? - No, non deve nemmeno
sospettare che � venuto!
550
00:51:50,426 --> 00:51:52,688
Abbiamo cos� poco spazio.
551
00:51:54,293 --> 00:51:57,419
E' qui che lei si muove, dorme.
552
00:51:58,993 --> 00:52:01,221
E' qui che suona il piano,
553
00:52:01,661 --> 00:52:04,059
e si siede e si sistema per leggere.
554
00:52:04,328 --> 00:52:06,351
Questa lampada � lei.
555
00:52:06,561 --> 00:52:08,584
Questi fiori sono lei.
556
00:52:10,195 --> 00:52:13,457
Questo quadro, questo
cuscino... sono lei.
557
00:52:13,529 --> 00:52:17,461
Sono Agn�s? Allora devo mostrarle tutto.
558
00:52:24,131 --> 00:52:26,892
- La sua camera...
- La camera di Agn�s.
559
00:52:28,598 --> 00:52:30,596
I suoi libri.
560
00:52:31,098 --> 00:52:33,096
Le sue foto.
561
00:52:34,766 --> 00:52:36,742
Agn�s a cinque anni...
562
00:52:36,766 --> 00:52:38,764
Agn�s a dieci anni.
563
00:52:42,233 --> 00:52:44,859
Agn�s a sedici anni, a cavallo.
564
00:52:55,335 --> 00:52:57,333
Cos'�?
565
00:52:57,568 --> 00:52:59,378
Una maschera.
566
00:52:59,402 --> 00:53:01,345
- Le piace mascherarsi?
- Le piaceva.
567
00:53:01,369 --> 00:53:04,199
Le piacevano i vestiti,
i gioielli, ma in passato.
568
00:53:04,269 --> 00:53:06,827
Col suo permesso vorrei farle un regalo
569
00:53:06,903 --> 00:53:08,779
ogni tanto, senza che sospetti niente.
570
00:53:08,803 --> 00:53:10,700
Non accetterebbe.
571
00:53:10,724 --> 00:53:13,893
Certo, ma non le dir� da parte di chi �.
572
00:53:13,971 --> 00:53:18,267
Vedremo. Lei subodora la minima bugia.
573
00:53:18,338 --> 00:53:22,032
- Andatevene!
- Posso lasciarle una lettera?
574
00:53:22,105 --> 00:53:24,799
No, niente lettere.
Assolutamente! Vada via, presto!
575
00:54:03,477 --> 00:54:05,740
Mia cara, siamo salve!
576
00:54:07,211 --> 00:54:10,439
Da cosa? - Da H�l�ne,
non renderemo pi� conto a nessuno.
577
00:54:10,512 --> 00:54:12,511
Ho trovato un lavoro.
578
00:54:12,646 --> 00:54:15,134
- Che cos'hai?
- Niente.
579
00:54:15,212 --> 00:54:17,123
Un lavoro, un lavoro vero!
580
00:54:17,147 --> 00:54:21,637
E' una sorpresa, diciamolo a
H�l�ne. Pregusto gi� la gioia.
581
00:54:22,714 --> 00:54:25,771
- Mamma tu non sei felice, hai qualcosa.
- No, niente.
582
00:54:31,682 --> 00:54:33,773
Hai frugato tra le mie cose.
583
00:54:33,848 --> 00:54:36,747
Mettevo in ordine e ho
fatto cadere il tuo costume.
584
00:54:37,883 --> 00:54:40,042
E questa cos'�?
585
00:55:13,255 --> 00:55:16,221
"Anche se non verr�,
586
00:55:16,288 --> 00:55:20,846
io l'aspetter� tutti
i giorni alla cascata."
587
00:55:24,623 --> 00:55:27,112
Agn�s, parlami di questo lavoro.
588
00:55:27,423 --> 00:55:29,787
Che tipo di lavoro � esattamente?
589
00:55:30,823 --> 00:55:34,654
Sei sicura che non rischi
di essere riconosciuta?
590
00:55:37,391 --> 00:55:40,414
Agn�s, non commettere imprudenze!
591
00:55:40,491 --> 00:55:42,548
Ma no, mamma, ma no!
592
00:56:35,499 --> 00:56:37,497
Allora, la chiudo dentro?
593
00:56:37,533 --> 00:56:39,863
Sia gentile, ancora un attimo.
594
00:56:39,933 --> 00:56:42,126
Sono quei signori a spaventarla?
595
00:56:42,400 --> 00:56:44,398
- Non c'� un'altra uscita?
- No.
596
00:56:44,434 --> 00:56:47,128
E non se ne andranno.
597
00:56:47,201 --> 00:56:49,793
Lo so. L'aspettano da stamattina.
598
00:56:49,868 --> 00:56:52,800
- Questo � il prezzo della gloria.
- Quale gloria?
599
00:56:53,002 --> 00:56:55,195
Vogliono gli autografi.
600
00:56:55,269 --> 00:56:57,599
Avanti, la conosciamo.
601
00:56:57,836 --> 00:57:01,166
Tutto il negozio ne parla.
Sappiamo che fa la ballerina.
602
00:57:41,142 --> 00:57:43,267
Agn�s, che cos'hai?
603
00:57:43,809 --> 00:57:45,652
Non c'� speranza.
604
00:57:45,676 --> 00:57:48,608
Pensavo di poterne uscire,
ma sbatto contro un muro.
605
00:57:50,143 --> 00:57:53,803
Spiegami, mamma, io non capisco.
606
00:57:54,043 --> 00:57:57,601
Dobbiamo portare in eterno il
peso di un errore commesso?
607
00:57:58,111 --> 00:58:02,044
- Non � giusto.
- Ti hanno riconosciuto, te l'avevo detto.
608
00:58:02,112 --> 00:58:04,600
L'avevi detto, l'avevi
detto! Tu hai sempre ragione!
609
00:58:04,678 --> 00:58:06,677
Lasciamo perdere tutto.
610
00:58:06,713 --> 00:58:10,271
La nostra vita ti faceva
orrore, non puoi ricominciare.
611
00:58:10,346 --> 00:58:13,438
- Gli uomini sono atroci.
- Non tutti, non tutti.
612
00:58:14,513 --> 00:58:16,222
Di chi parli?
613
00:58:16,246 --> 00:58:19,543
Come sei impaziente!
Non partire alla carica.
614
00:58:19,880 --> 00:58:22,642
Tu fai, tu disfi... Tu chiudi.
615
00:58:22,715 --> 00:58:24,908
Lascia che le cose
seguano il loro corso.
616
00:58:26,915 --> 00:58:28,914
Guarda.
617
00:58:33,615 --> 00:58:36,104
- Cosa sono?
- Metti questi orecchini.
618
00:58:37,550 --> 00:58:38,993
Da dove arrivano?
619
00:58:39,017 --> 00:58:41,711
Mettili e guardati allo specchio.
620
00:58:47,718 --> 00:58:51,242
Tu credi che sia la mancanza
di lussi a rendermi infelice.
621
00:58:53,919 --> 00:58:56,283
Guarda come sei incantevole!
622
00:59:00,020 --> 00:59:02,486
Ma non � questo che mi fa felice.
623
00:59:04,420 --> 00:59:07,818
Se queste perle fossero vere
le butterei dalla finestra.
624
00:59:15,356 --> 00:59:17,379
Buongiorno, Agn�s.
625
00:59:25,123 --> 00:59:27,248
Ha dei begli orecchini di perle!
626
00:59:28,991 --> 00:59:32,617
Sono passata dal mio gioielliere,
ma li aveva gi� vendute.
627
00:59:32,891 --> 00:59:35,755
- Ero sicura di trovarglieli addosso.
- Lei si sbaglia.
628
00:59:36,524 --> 00:59:39,184
Alla sua et� si portano
gioielli cos� preziosi?
629
00:59:39,759 --> 00:59:41,757
Se li tolga subito.
630
00:59:41,993 --> 00:59:45,721
- E' incorreggibile! Come ha potuto?
- Lei si sbaglia.
631
00:59:45,792 --> 00:59:49,657
Si comporta come una
orribile, piccola prostituta.
632
01:00:02,462 --> 01:00:05,986
Le rispedisca da dove
arrivano con un secco rifiuto.
633
01:00:06,829 --> 01:00:11,092
Come pu� Agn�s fare delle cose
tanto maldestre e sciocche?
634
01:00:14,330 --> 01:00:16,888
Amica mia, la sorvegli.
635
01:00:16,964 --> 01:00:19,021
La trattenga dal fare queste cose.
636
01:00:19,098 --> 01:00:21,564
Non demolisca i miei castelli.
637
01:00:21,998 --> 01:00:25,227
Non distrugga ci� che
costruisco con tanta fatica.
638
01:00:26,366 --> 01:00:29,196
Come pu� sopportare che trattino
sua figlia da prostituta?
639
01:00:29,265 --> 01:00:32,323
Perch� questo fa, se accetta dei regali.
640
01:00:33,166 --> 01:00:36,131
D'altronde � colpa mia,
vi chiedo l'impossibile.
641
01:00:36,299 --> 01:00:40,065
Vivete da recluse e riconosco
che non � divertente.
642
01:00:40,834 --> 01:00:43,460
Ma se questa vita vi
sembra pesante, ditemelo.
643
01:00:43,701 --> 01:00:46,428
Vi alleggerir� il peso.
644
01:00:47,235 --> 01:00:50,793
Lei riconosce che vi sto aiutando
e che il successo si avvicina.
645
01:00:51,035 --> 01:00:52,712
S�.
646
01:00:52,736 --> 01:00:54,734
Allora mi aiuti ad aiutarvi.
647
01:00:55,370 --> 01:00:59,894
E mi avvisi se questa sciocchina
si inventer� un'altra stupidaggine.
648
01:01:01,037 --> 01:01:03,435
- Promesso?
- S�, H�l�ne.
649
01:01:03,937 --> 01:01:06,836
Credo che abbia ragione. Prometto.
650
01:01:08,838 --> 01:01:11,600
"Non sono coraggiosa.
651
01:01:11,739 --> 01:01:16,138
Le scrivo quello che
non oser� mai dirle...
652
01:01:16,272 --> 01:01:20,204
E ancora..."
653
01:02:12,713 --> 01:02:14,771
Dove vai?
654
01:02:16,280 --> 01:02:19,270
Dove vai? Rispondimi!
655
01:02:34,150 --> 01:02:36,480
Sono sicura che sta
combinando una sciocchezza.
656
01:02:36,584 --> 01:02:38,582
Da ieri non � pi� la stessa.
657
01:02:38,717 --> 01:02:41,479
Le ho ripetuto di non
lasciarla sola un attimo.
658
01:02:41,751 --> 01:02:43,661
- L'ha voluto lei.
- Voluto cosa?
659
01:02:43,685 --> 01:02:45,683
Il peggio, cara signora,
il peggio per voi.
660
01:02:45,818 --> 01:02:49,515
- Dov'�?
- Se lo sapessi, potremmo salvarla.
661
01:02:50,119 --> 01:02:53,177
Sta riuscendo in un'impresa sublime:
662
01:02:53,253 --> 01:02:55,310
perdersi e rovinare tutto.
663
01:03:10,921 --> 01:03:13,717
Pensavo che non sarebbe mai venuta.
664
01:03:13,789 --> 01:03:16,051
Non vengo all'appuntamento,
le porto una lettera.
665
01:03:16,256 --> 01:03:20,279
- Una lettera? Qualcosa di spiacevole?
- Molto.
666
01:03:20,356 --> 01:03:21,833
Allora la rifiuto.
667
01:03:21,857 --> 01:03:24,289
Le chiedo di leggerla. Glielo chiedo.
668
01:03:25,624 --> 01:03:27,647
- E se la butto?
- No!
669
01:03:32,825 --> 01:03:36,484
Non siamo fortunati. Ogni volta
che ci vediamo da soli piove.
670
01:03:37,026 --> 01:03:40,254
Venga, ripariamoci.
671
01:03:43,493 --> 01:03:46,392
Allora abita in questa
grotta? Che strano!
672
01:03:46,794 --> 01:03:50,351
Ho solo un attimo per confidarle
delle cose molto importanti.
673
01:03:50,794 --> 01:03:53,283
Facciamo che questo
attimo non abbia fine.
674
01:03:53,795 --> 01:03:55,504
Possiamo farlo.
675
01:03:55,528 --> 01:03:59,325
Abbiamo il potere di trasformarlo
in una vita intera, Agn�s.
676
01:04:02,662 --> 01:04:04,685
Andiamo lontano.
677
01:04:18,431 --> 01:04:21,728
Non dice di no? Non la spavento?
678
01:04:23,733 --> 01:04:26,462
Agnes, mi dica che
non � un sogno assurdo.
679
01:04:27,233 --> 01:04:31,097
Mi dica che inventa ostacoli,
che non esistono tra noi.
680
01:04:31,166 --> 01:04:35,293
Che tutto � semplice,
chiaro, che niente ci separa.
681
01:04:35,434 --> 01:04:37,243
Legga questa lettera.
682
01:04:37,267 --> 01:04:40,359
Un giorno la leggeremo insieme, al sole.
683
01:04:59,738 --> 01:05:02,197
Agn�s, c'� un treno alle 7.
684
01:05:02,271 --> 01:05:04,269
Siamo appena in tempo.
685
01:05:04,538 --> 01:05:07,333
Passo a casa, ci
troveremo alla stazione.
686
01:05:07,972 --> 01:05:10,029
Alla Gare de Lyon alle 7!
687
01:07:41,693 --> 01:07:43,691
Dove vai?
688
01:07:45,394 --> 01:07:47,451
Da dove vieni?
689
01:07:48,628 --> 01:07:50,626
Gli hai detto tutto?
690
01:07:53,595 --> 01:07:55,593
Non ho detto niente.
691
01:07:57,796 --> 01:07:59,794
Tu lo ami!
692
01:08:07,464 --> 01:08:10,055
Mio caro amico, sei stato stupido.
693
01:08:10,531 --> 01:08:14,191
Ti avevo avvertito che andavi incontro a
uno smacco. Quelle donne sono impeccabili.
694
01:08:14,831 --> 01:08:18,696
S�, sono stupido. Avevi ragione.
695
01:08:19,166 --> 01:08:21,257
E passi la vita ad aspettare,
696
01:08:21,932 --> 01:08:25,194
sulle scale, nelle
grotte, nelle stazioni.
697
01:08:26,133 --> 01:08:28,963
- E i tuoi affari?
- Non posso lavorare.
698
01:08:30,000 --> 01:08:32,364
Non posso pi� parlare con nessuno.
699
01:08:33,333 --> 01:08:36,459
Non posso pi� leggere,
scrivere, vivere...
700
01:08:37,368 --> 01:08:39,834
Non pi� un briciolo di volont�.
701
01:08:41,568 --> 01:08:43,966
Sono un morto che cammina.
702
01:08:45,369 --> 01:08:47,494
Vorrei dormire.
703
01:08:48,003 --> 01:08:52,163
A volte vorrei guidare finch� non
mi addormento, fino al disastro.
704
01:08:56,637 --> 01:09:00,866
Non ti consiglio i viaggi, faresti
30 km e torneresti indietro.
705
01:09:11,073 --> 01:09:13,471
Mia cara, siamo venute...
706
01:09:13,640 --> 01:09:15,697
Agnes non voleva venire,
707
01:09:15,840 --> 01:09:19,432
ma sono sicura che lei capir�
il passo che sto per compiere.
708
01:09:21,207 --> 01:09:25,106
E' un passo molto serio, molto delicato
709
01:09:25,675 --> 01:09:27,971
e che mi turba.
710
01:09:28,475 --> 01:09:32,169
Esito perch� lei � sempre
stata tanto buona con noi.
711
01:09:34,476 --> 01:09:37,068
Le parlo in nome di
un'amicizia di vecchia data.
712
01:09:37,277 --> 01:09:39,275
Permette?
713
01:09:40,043 --> 01:09:42,271
Pronto? S�, sono io.
714
01:09:43,877 --> 01:09:45,968
Allora, parti, amico mio.
715
01:09:46,378 --> 01:09:49,276
Cosa? Non mi occupo di te?
716
01:09:49,812 --> 01:09:52,472
S� invece, nient'altro che di te.
717
01:09:53,045 --> 01:09:54,954
S�, s�.
718
01:09:54,978 --> 01:09:57,410
Cosa vuoi che faccia?
719
01:09:58,113 --> 01:10:00,272
E allora parti, parti!
720
01:10:01,113 --> 01:10:03,238
Non capisco di cosa parla.
721
01:10:03,914 --> 01:10:07,108
Mia cara, lei ci vuole molto bene,
722
01:10:07,181 --> 01:10:09,374
e sono sicura che ci capiremo.
723
01:10:09,581 --> 01:10:12,911
Non so in quale misura
noi le siamo utili.
724
01:10:13,614 --> 01:10:15,613
Non mi siete di nessuna utilit�.
725
01:10:16,248 --> 01:10:22,148
Agn�s attraversa una crisi. Vorrei che lei
ed io l'aiutassimo, facilitandole le cose.
726
01:10:22,216 --> 01:10:25,580
Ma la riconoscenza ci impedisce di
fare qualcosa senza il suo consenso.
727
01:10:25,650 --> 01:10:26,857
Il mio consenso?
728
01:10:26,881 --> 01:10:30,376
S�, abbiamo dei doveri nei suoi
confronti e Agn�s ci soffre.
729
01:10:30,617 --> 01:10:33,879
Vorrei sentirle dire
che la lascia libera.
730
01:10:34,085 --> 01:10:36,083
Libera?
731
01:10:48,586 --> 01:10:50,779
Io vi lascio completamente libere.
732
01:10:51,020 --> 01:10:54,282
Ma � lei che non � pi� libera,
se � arrivata al matrimonio.
733
01:10:54,353 --> 01:10:56,352
Matrimonio?
734
01:10:57,521 --> 01:11:00,146
Mia cara Agn�s, lei � buffa.
735
01:11:00,621 --> 01:11:03,349
Prima fa impazzire un uomo e
poi cosa vuole che faccia io?
736
01:11:03,621 --> 01:11:07,782
Scelga: sposarsi o raccontare tutto.
737
01:11:07,856 --> 01:11:09,947
O preferisce che parli io?
738
01:11:12,690 --> 01:11:14,688
Mamma, andiamocene.
739
01:11:15,590 --> 01:11:17,715
Il matrimonio � impossibile.
740
01:11:18,657 --> 01:11:20,817
- Lo rifiuto.
- Perch�?
741
01:11:21,858 --> 01:11:26,223
Se ammettessi questa soluzione
orribile, a cosa condurrebbe?
742
01:11:26,825 --> 01:11:30,986
Lui verrebbe a sapere tutto,
l'imbarazzo non cucirebbe le bocche.
743
01:11:31,059 --> 01:11:33,651
Le persone non sono
dei criminali, Agn�s.
744
01:11:33,760 --> 01:11:36,419
Sia donna. Combatta!
745
01:11:36,626 --> 01:11:39,024
Non si rovini la vita per l'eternit�.
746
01:11:39,594 --> 01:11:41,592
Parler� dopo.
747
01:11:41,694 --> 01:11:43,922
Dopo le cose cambiano.
748
01:11:45,028 --> 01:11:47,392
E del resto non ha pi� scelta.
749
01:11:50,495 --> 01:11:52,493
Andiamo, vieni.
750
01:12:21,933 --> 01:12:24,058
Allora, quanti chilometri?
751
01:12:27,334 --> 01:12:29,332
Un centinaio, andata e ritorno.
752
01:12:30,835 --> 01:12:33,926
- Allora?
- Ho preso una decisione.
753
01:12:34,367 --> 01:12:37,596
N� tu n� io apparteniamo
alla razza che si sposa.
754
01:12:38,001 --> 01:12:39,745
Oh, io...
755
01:12:39,769 --> 01:12:41,711
Ti vedi sposata?
756
01:12:41,735 --> 01:12:45,099
S�, oggi posso dirtelo.
757
01:12:45,903 --> 01:12:47,901
Ma con un uomo solo.
758
01:12:48,803 --> 01:12:50,801
Chi?
759
01:12:51,337 --> 01:12:53,335
Tu.
760
01:13:03,239 --> 01:13:05,262
- Disapprovi il mio matrimonio?
- No.
761
01:13:06,972 --> 01:13:10,530
E' la ragazza adatta
a te, sei fortunato.
762
01:13:10,606 --> 01:13:12,834
Sono felice di sentirtelo dire.
763
01:13:13,140 --> 01:13:16,698
Infine posso chiederti un favore
764
01:13:16,941 --> 01:13:19,499
che non ti causer� nessun imbarazzo.
765
01:13:21,408 --> 01:13:23,806
Mi affido a te.
766
01:13:24,109 --> 01:13:27,234
D� loro le mie intenzioni. Sento
che baster� poco per convincerle.
767
01:13:27,442 --> 01:13:30,806
Non cos� in fretta, mio caro
Jean, non cos� in fretta.
768
01:13:31,376 --> 01:13:33,739
Non si tratta di loro, ma di te.
769
01:13:34,076 --> 01:13:35,853
Prima devo informarmi.
770
01:13:35,877 --> 01:13:38,207
Non voglio che ti butti in un'avventura.
771
01:13:38,277 --> 01:13:41,732
- Mi hai detto che erano perfette.
- Certo che sono perfette.
772
01:13:42,511 --> 01:13:45,909
Se la cosa si conclude, mi metto
a loro completa disposizione.
773
01:13:46,479 --> 01:13:48,321
Evitano tutti, perci� se vogliono...
774
01:13:48,345 --> 01:13:50,504
faremo una cerimonia semplicissima.
775
01:13:50,579 --> 01:13:53,011
Perch�? Al contrario!
776
01:13:53,446 --> 01:13:55,444
Io vedo un gran matrimonio.
777
01:13:55,813 --> 01:13:58,802
Lascia organizzare tutto
a me. E' compito mio.
778
01:13:59,280 --> 01:14:01,278
Ma non cos� in fretta!
779
01:14:01,380 --> 01:14:03,437
No, il pi� presto possibile.
780
01:14:04,214 --> 01:14:08,307
Non mi dar� mai abbastanza pena per
essere sicura della tua felicit�.
781
01:15:49,028 --> 01:15:52,189
Ho paura di essermi
sbagliata su questa ragazza.
782
01:15:53,163 --> 01:15:55,161
Ho paura per te.
783
01:15:55,730 --> 01:15:57,728
Guarda queste facce...
784
01:15:58,064 --> 01:16:00,062
e informati.
785
01:16:01,164 --> 01:16:03,630
Su cosa? E da chi?
786
01:16:05,931 --> 01:16:08,056
Su Agn�s.
787
01:16:37,636 --> 01:16:39,634
Dov'� Agn�s?
788
01:16:39,936 --> 01:16:41,934
Non lo so.
789
01:17:07,373 --> 01:17:09,371
Vieni.
790
01:17:11,074 --> 01:17:13,072
Vieni!
791
01:17:13,641 --> 01:17:17,573
Non posso, non posso vederli,
non posso vedere nessuno.
792
01:17:25,076 --> 01:17:27,074
Vieni!
793
01:17:28,810 --> 01:17:30,935
Uccidimi, ma non trascinarmi l�.
794
01:17:31,010 --> 01:17:32,153
Lasciami.
795
01:17:32,177 --> 01:17:35,372
Fa' di me quel che
vuoi, ma ti supplico...
796
01:17:35,643 --> 01:17:37,086
Lasciami!
797
01:17:37,110 --> 01:17:41,203
H�l�ne ti ha detto tutto, sai tutto.
798
01:17:41,278 --> 01:17:44,267
Non so niente e non voglio
sapere niente! Mi hai sentito?
799
01:18:55,221 --> 01:18:58,052
La signora � svenuta,
si prenda cura di lei.
800
01:19:44,662 --> 01:19:46,660
H�l�ne!
801
01:19:55,063 --> 01:19:57,723
Sembri fuori di te, cosa c'�?
802
01:19:58,297 --> 01:20:01,093
Spiegami in che
orribile storia mi trovo!
803
01:20:01,298 --> 01:20:03,141
Io non ci capisco niente.
804
01:20:03,165 --> 01:20:07,564
Non temere di farmi del male,
devo sapere! Sto impazzendo!
805
01:20:09,399 --> 01:20:11,397
Niente di pi� semplice.
806
01:20:11,699 --> 01:20:13,858
Hai sposato una prostituta.
807
01:20:14,366 --> 01:20:16,492
Faceva la ballerina, mio caro.
808
01:20:18,367 --> 01:20:21,299
Mi hai giocato un tiro
mancino e io l'ho giocato a te.
809
01:20:21,600 --> 01:20:23,599
Tu?
810
01:20:23,700 --> 01:20:25,511
Io.
811
01:20:25,535 --> 01:20:28,365
Sembra che non sapessi cos'�
la vendetta di una donna.
812
01:20:29,035 --> 01:20:31,033
Tu?
813
01:20:47,204 --> 01:20:49,203
Non essere assurdo.
814
01:20:49,238 --> 01:20:53,500
Sei sposato con una prostituta. Non ti
resta che sopportarne le conseguenze.
815
01:21:02,173 --> 01:21:04,503
Ad un tratto ti trovo
molto sentimentale.
816
01:21:05,773 --> 01:21:07,772
E' abominevole!
817
01:21:07,940 --> 01:21:12,101
Dal momento che ti commuovi per
il tuo rapporto, non scappare.
818
01:21:12,641 --> 01:21:14,801
Torna da Agn�s.
819
01:21:17,708 --> 01:21:20,902
Non sarai il solo a consolarla.
Tutti i suoi amanti sono a casa tua.
820
01:21:21,676 --> 01:21:23,674
E sono una folla!
821
01:22:16,950 --> 01:22:19,883
Sta molto male, ha avuto tre sincopi.
822
01:22:20,051 --> 01:22:22,448
Il cuore pu� cedere da
un momento all'altro.
823
01:22:23,185 --> 01:22:26,117
Sono molto preoccupata,
bisogna fare qualcosa.
824
01:22:26,185 --> 01:22:29,084
La prego, signora, la
prego, mi lasci stare!
825
01:23:01,056 --> 01:23:03,055
Sei qui...
826
01:23:05,490 --> 01:23:09,446
Forse col tempo mi perdonerai.
827
01:23:10,457 --> 01:23:12,889
Ma non avere fretta.
828
01:23:16,525 --> 01:23:20,117
Tante ragazze oneste
diventano donne disoneste.
829
01:23:20,992 --> 01:23:23,891
Forse io offrir� un esempio contrario.
830
01:23:26,793 --> 01:23:29,919
Ancora non sono degna
che ti avvicini a me.
831
01:23:30,060 --> 01:23:32,059
Aspetta.
832
01:23:33,195 --> 01:23:35,854
Lasciami solo la speranza.
833
01:23:37,195 --> 01:23:39,889
Giudicherai il mio comportamento...
834
01:23:41,628 --> 01:23:45,220
Sar� felice se accetterai
per un po' la mia presenza.
835
01:23:46,829 --> 01:23:50,455
Dimmi in quale angolo della
casa mi permetterai di abitare.
836
01:23:51,063 --> 01:23:53,461
E io ci rester� senza lagnarmi.
837
01:23:55,464 --> 01:23:57,462
Non sono cattiva.
838
01:23:57,997 --> 01:23:59,574
Mi conosco.
839
01:23:59,598 --> 01:24:01,596
Sono stata debole.
840
01:24:03,065 --> 01:24:05,827
Ti amavo, questa � la mia sola scusa.
841
01:24:09,266 --> 01:24:12,232
Non ho avuto la forza
di aprirti gli occhi.
842
01:24:13,667 --> 01:24:16,724
Ricordati la lettera che
non hai voluto leggere.
843
01:24:17,867 --> 01:24:20,163
Non � stato divertente.
844
01:24:29,368 --> 01:24:31,562
Puoi dimenticarmi.
845
01:24:34,636 --> 01:24:37,125
Non ti dar� pi� fastidio.
846
01:24:39,437 --> 01:24:41,435
E' facile.
847
01:25:02,774 --> 01:25:05,332
Aggrappati alla vita
con tutte le tue forze!
848
01:25:05,840 --> 01:25:08,204
Aggrappati a me! Aggrappati a me!
849
01:25:08,941 --> 01:25:11,737
Io ti amo, non puoi lasciarmi!
850
01:25:12,441 --> 01:25:15,431
Fa' uno sforzo, combatti!
851
01:25:19,043 --> 01:25:20,752
Io combatto.
852
01:25:20,776 --> 01:25:23,299
Sei mia moglie, io ti amo!
853
01:25:23,376 --> 01:25:25,374
Resta con me!
854
01:25:27,710 --> 01:25:29,187
Ci provo.
855
01:25:29,211 --> 01:25:32,268
E' un ordine, non puoi disobbedire!
856
01:25:32,711 --> 01:25:35,802
Resta, resta con me!
857
01:25:42,112 --> 01:25:44,110
Resto.
63745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.