Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,630 --> 00:00:17,670
Roma.
Procedente de Los Angeles,
2
00:00:17,870 --> 00:00:20,670
Miss Universo acompanhada de
seu namorado barbudo.
3
00:00:20,870 --> 00:00:23,020
A californiana, de formas perfeitas,
4
00:00:23,230 --> 00:00:26,270
declarou de uma maneira pouco correta,
mas muito deliciosa:
5
00:00:26,470 --> 00:00:28,670
- Estou feliz, obrigada.
- Sim..
6
00:00:28,880 --> 00:00:32,350
Estou de visita a essa cidade
maravilhosa.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,310
Sim.
8
00:00:33,520 --> 00:00:35,470
- A Villa Borghese...
- Sim.
9
00:00:35,680 --> 00:00:37,270
- A Fonte de Trevi...
- Sim.
10
00:00:37,480 --> 00:00:38,510
O Coliseu...
11
00:00:38,720 --> 00:00:42,340
� a minha primeira vez e quero
que saia tudo bem.
12
00:00:42,560 --> 00:00:43,310
Tomara...
13
00:00:43,560 --> 00:00:45,630
Vamos para Roma, onde o
Ministro Brini Breschi
14
00:00:45,840 --> 00:00:48,950
visitou as instala��es de um
conhecido complexo industrial,
15
00:00:49,160 --> 00:00:50,990
situado na periferia,
16
00:00:51,200 --> 00:00:53,430
que nos �ltimos anos alcan�ou...
17
00:00:53,640 --> 00:00:58,070
uma produ��o t�o boa como os
das grandes ind�strias do norte.
18
00:00:58,280 --> 00:01:02,830
O din�mico Diretor Geral,
Francesco Vincenzini
19
00:01:03,040 --> 00:01:04,590
serviu de guia,
20
00:01:04,800 --> 00:01:08,990
destacando a efic�cia das instala��es, que
est�o entre as mais modernas do mundo,
21
00:01:09,240 --> 00:01:12,710
como as particularidades dos �ltimos modelos
que ser�o lan�ados no mercado
22
00:01:12,960 --> 00:01:15,710
e se distinguem por suas avan�adas
caracter�sticas,
23
00:01:15,920 --> 00:01:18,150
com est�tica e funcionalidade.
24
00:01:18,360 --> 00:01:21,470
O sr. Ministro se interessou, sobretudo,
pelos refrigeradores,
25
00:01:21,680 --> 00:01:26,110
e quis abrir uma para ver se, no seu
interior, havia algo para comer.
26
00:01:26,320 --> 00:01:27,070
Alto!
27
00:01:27,760 --> 00:01:30,950
Parem! Malaspina!
Mas o que � isso? Outra vez com palha�adas?
28
00:01:31,160 --> 00:01:32,390
Imbecil!
29
00:01:32,600 --> 00:01:36,230
- Pensei que um pouco de humor...
- � t�o sutil que n�o consegui captar.
30
00:01:36,440 --> 00:01:39,670
N�o acha que � muito sutil
para o nosso p�blico?
31
00:01:39,880 --> 00:01:43,590
Eu pago o document�rio pela
publicidade indireta.
32
00:01:43,800 --> 00:01:46,550
Importunam um Ministro, e
voc�s se divertem.
33
00:01:46,760 --> 00:01:48,950
- Quando deve passar?
- Pois... na quinta.
34
00:01:49,160 --> 00:01:51,270
Tirem esse coment�rio est�pido.
35
00:01:51,480 --> 00:01:54,000
Se n�o estiver resolvido,
36
00:01:54,150 --> 00:01:55,290
eu despe�o voc�.
37
00:01:55,440 --> 00:01:57,270
Entendido? Vamos, Oscar!
38
00:02:09,040 --> 00:02:12,000
O TIGRE
39
00:02:13,001 --> 00:02:17,001
Resync: LABOK
40
00:03:57,480 --> 00:03:59,390
Deixe! N�o percebeu que era minha?
41
00:04:03,760 --> 00:04:05,990
Aten��o! Sr. Francesco Vincenzini
42
00:04:06,200 --> 00:04:09,750
atenda ao telefone, lhe chamam urgente
da cl�nica Santa Signora.
43
00:04:09,960 --> 00:04:11,190
Nasceu!
44
00:04:26,440 --> 00:04:28,000
- Senhor!
- Elpidio!
45
00:04:28,200 --> 00:04:30,400
O que �? Homem ou mulher?
46
00:04:30,720 --> 00:04:33,160
Veja o que aconteceu...
47
00:04:33,440 --> 00:04:36,160
M�e e filho est�o bem, chorei de emo��o.
48
00:04:36,360 --> 00:04:38,320
- Onde est�o?
- Por aqui. Vamos.
49
00:04:39,520 --> 00:04:41,240
A segunda porta a esquerda.
50
00:04:45,560 --> 00:04:47,400
Francesco, � homem!
51
00:04:47,640 --> 00:04:50,110
- Pesa 3kg 400g.
- Bom.
52
00:04:51,760 --> 00:04:53,360
Oi, papai.
53
00:04:54,320 --> 00:04:56,080
Pegue-o nos bra�os.
54
00:05:01,690 --> 00:05:03,800
Est�s contente de ser vov�?
55
00:05:04,010 --> 00:05:05,880
Mas � claro, vov�!
56
00:05:13,330 --> 00:05:14,440
Continue..
57
00:05:14,650 --> 00:05:17,210
E ent�o, Padre Santorelli, eu me disse..
58
00:05:17,410 --> 00:05:19,870
Sim, estou feliz de ser av�.
59
00:05:20,090 --> 00:05:24,240
Porque, de verdade, acreditava
estar feliz de...
60
00:05:24,490 --> 00:05:26,000
ser av�.
61
00:05:26,210 --> 00:05:29,280
Mas depois me dei conta de que
n�o me fazia gra�a alguma.
62
00:05:30,410 --> 00:05:32,080
H� algum tempo,
63
00:05:32,330 --> 00:05:34,000
sofro de depress�o,
64
00:05:34,250 --> 00:05:36,080
uma melancolia angustiosa.
65
00:05:36,290 --> 00:05:39,920
Meu signo � de Le�o, n�o sei se
isto pode lhe interessar.
66
00:05:40,130 --> 00:05:41,960
Em absoluto.
67
00:05:43,090 --> 00:05:44,680
Quantos anos tem?
68
00:05:44,890 --> 00:05:46,240
45, Padre.
69
00:05:47,770 --> 00:05:49,320
Ent�o somos irm�os.
70
00:05:49,930 --> 00:05:50,920
De acordo.
71
00:05:54,530 --> 00:05:56,090
� um home de sucesso.
72
00:05:56,290 --> 00:05:59,440
Mas ao final de tudo, j� atingiu
os seus objetivos.
73
00:05:59,650 --> 00:06:03,280
J� chegou ao topo,
terminou o seu caminho.
74
00:06:03,650 --> 00:06:08,000
O que agora o entristece, sem que voc� se
d� conta, � o "sensus finis".
75
00:06:09,050 --> 00:06:10,370
"Sensus finis"?
76
00:06:10,890 --> 00:06:12,680
Sente que se aproxima o fim.
77
00:06:12,890 --> 00:06:16,000
Resumindo, acredita estar dominando
a situa��o,
78
00:06:16,330 --> 00:06:17,600
mas � dominado por ela.
79
00:06:18,090 --> 00:06:20,840
Acredita que voc� empurra, mas
voc� � empurrado.
80
00:06:21,050 --> 00:06:23,000
Cria a ilus�o de perseguir,
81
00:06:23,250 --> 00:06:24,760
mas foge.
- Perdoe...
82
00:06:25,050 --> 00:06:26,320
Mas...
83
00:06:27,130 --> 00:06:29,600
A que se refere?
84
00:06:31,730 --> 00:06:33,560
Escapa das boas obras,
85
00:06:33,770 --> 00:06:37,600
porque s�o o testemunho dos bons
tempos que j� n�o voltam.
86
00:06:38,450 --> 00:06:41,960
A consequ�ncia � que o bebezinho que
nasce, o entedia
87
00:06:42,650 --> 00:06:43,920
como lhe contrariou profundamente
88
00:06:44,170 --> 00:06:45,440
que sua filha se casasse.
89
00:06:58,130 --> 00:06:59,530
E seu filho!
90
00:06:59,730 --> 00:07:03,620
Seu filho que cresce e come�a a
ter personalidade pr�pria.
91
00:07:04,460 --> 00:07:06,920
Mas voc� n�o quer admitir.
92
00:07:07,130 --> 00:07:09,640
Imp�e-lhe sua vontade porque ainda
o considera uma crian�a.
93
00:07:20,490 --> 00:07:21,640
E tudo isso por qu�?
94
00:07:21,890 --> 00:07:24,040
Porque voc� acredita ser um garot�o.
95
00:07:24,330 --> 00:07:25,290
Sim...
96
00:07:26,010 --> 00:07:27,200
E assim...
97
00:07:27,690 --> 00:07:30,680
perturbado entre a ira e ang�stia,
98
00:07:30,890 --> 00:07:33,360
continua pisando no acelerador.
99
00:07:33,570 --> 00:07:35,160
E corre, corre...
100
00:07:35,370 --> 00:07:36,960
Mas para onde, desgra�ado?
101
00:07:38,730 --> 00:07:41,240
Supondo que esteja certo,
o que devo fazer?
102
00:07:41,530 --> 00:07:43,170
Detenha-se de uma vez!
103
00:07:44,290 --> 00:07:47,090
E trate de descobrir os aspectos
mais belos da vida.
104
00:07:47,290 --> 00:07:50,490
Considere os valores do esp�rito, que
s�o os adequados para sua idade.
105
00:07:50,730 --> 00:07:51,800
Voc� tem 45 anos!
106
00:07:52,650 --> 00:07:54,290
45!
107
00:07:55,730 --> 00:07:58,170
- A idade dos ex-combatentes.
- Ah, de modo que...
108
00:07:58,370 --> 00:08:02,160
Perdoe irm�o, mas n�o me sinto, de
fato, um ex-combatente.
109
00:08:02,370 --> 00:08:05,010
Creio haver dito que nasci sob o
signo de Le�o.
110
00:08:05,410 --> 00:08:09,370
Claro que disse, e tamb�m recordo de haver
falado que me n�o importa nada.
111
00:08:10,770 --> 00:08:12,810
A verdade � que voc� est� vacilando.
112
00:08:13,050 --> 00:08:14,960
Nem em sonhos. Voc� que diz!
113
00:08:15,170 --> 00:08:17,850
- Ent�o, por que veio ver-me?
- Porque me equivoquei.
114
00:08:18,050 --> 00:08:20,610
- Repetir� muito essa frase, no futuro.
- Me atrai m� sorte...
115
00:08:20,810 --> 00:08:23,650
V�. Tem mais gente aguardando. Tome.
116
00:08:23,850 --> 00:08:26,160
Tr�s "Pai-Nossos" e tr�s
"Ave-Marias" todas as noites.
117
00:08:26,370 --> 00:08:29,490
N�o podem lhe fazer mas que bem.
E agora saia daqui, av�!
118
00:08:29,690 --> 00:08:33,480
D� gra�as por usar h�bito, sen�o...
119
00:08:33,690 --> 00:08:35,170
Pr�ximo!
120
00:08:38,930 --> 00:08:41,530
Queridos rapazes, ontem saiu
de nossa f�brica
121
00:08:41,770 --> 00:08:44,080
o aparelho de n�mero 1 milh�o.
122
00:08:44,290 --> 00:08:47,810
O presidente da empresa decidiu
dar um pr�mio de produtividade
123
00:08:48,010 --> 00:08:50,480
que v�o receber junto com o
pr�ximo sal�rio. Felizes?
124
00:08:52,530 --> 00:08:54,840
Obrigado e bom trabalho. Vamos.
125
00:08:55,050 --> 00:08:57,660
O slogan da lavadora Queen:
126
00:08:57,810 --> 00:08:58,600
"A rainha das lavadoras."
127
00:08:58,810 --> 00:09:00,170
Um pouco pobre, n�o?
128
00:09:00,370 --> 00:09:04,160
"A lavadora das rainhas"
� um pouco mais chamativo.
129
00:09:04,370 --> 00:09:07,290
Uma carta do comiss�rio sovi�tico
de importa��es.
130
00:09:07,490 --> 00:09:09,410
Espere, o convite � para ir
na casa de Pinetta.
131
00:09:09,610 --> 00:09:12,490
Querido! Muito bem, estarei
ali com voc�. Adeus.
132
00:09:12,690 --> 00:09:15,050
- Al�? Sim.
- Aqui em Moscou...
133
00:09:15,250 --> 00:09:17,530
� o presidente.
134
00:09:17,730 --> 00:09:20,450
Ol�, Giannino? Como est�?
135
00:09:20,730 --> 00:09:22,050
Tenho novidades para voc�.
136
00:09:22,250 --> 00:09:25,880
Teve a ideia generosa de dar um
pr�mio a todo o pessoal.
137
00:09:26,090 --> 00:09:26,890
Bravo, obrigado.
138
00:09:27,370 --> 00:09:28,930
De nada.
139
00:09:29,210 --> 00:09:31,850
E quanto custar� esse pr�mio?
140
00:09:32,100 --> 00:09:34,090
Quer saber demais.
141
00:09:34,300 --> 00:09:35,670
Que quer? Seja r�pido, temos
muito o que fazer. N�o...
142
00:09:35,770 --> 00:09:38,470
somos como voc�s, os milaneses.
143
00:09:38,740 --> 00:09:41,040
Li o seu projeto para os
mercados orientais.
144
00:09:41,260 --> 00:09:43,930
Acredita de verdade que existe
alguma probabilidade?
145
00:09:44,180 --> 00:09:47,130
Todas as probabilidades, � uma
simples quest�o de pre�o.
146
00:09:47,340 --> 00:09:49,090
E quando vir� novamente?
147
00:09:49,300 --> 00:09:51,050
Bem, estupendo. Nos vemos.
148
00:09:51,620 --> 00:09:52,810
Isso � tudo, pode ir embora.
149
00:09:53,020 --> 00:09:54,080
Oscar, atende, por favor.
150
00:09:54,300 --> 00:09:57,170
N�o estou para ningu�m, exceto para
L�pez, Ercolani, Ungaro,
151
00:09:57,420 --> 00:09:58,900
De Matteis, Olivetti Picchiy.
152
00:09:59,100 --> 00:10:02,010
� o advogado L�pez, � sobre o bloqueio
do nosso envio para a Alemanha.
153
00:10:02,220 --> 00:10:04,940
N�o � nossa culpa. Diga-lhe para
invocar for�a maior.
154
00:10:05,140 --> 00:10:06,730
Nossos clientes n�o t�m outro
rem�dio al�m de aguardar.
155
00:10:06,940 --> 00:10:10,410
Mas somos n�s a parte demandante.
156
00:10:10,620 --> 00:10:11,730
Ent�o a coisa muda.
157
00:10:11,980 --> 00:10:14,090
Melhor refutar de plano
a for�a maior,
158
00:10:14,300 --> 00:10:17,610
que apenas � uma sa�da c�moda
para livrar responsabilidades.
159
00:10:17,820 --> 00:10:21,050
Alegue inaptid�o, corrup��o, etc.
160
00:10:21,260 --> 00:10:25,250
Mas eu devo ensinar-lhe o que
tem de fazer?
161
00:10:26,260 --> 00:10:27,250
Fale.
162
00:10:27,740 --> 00:10:29,330
Voc� tomou nota?
163
00:10:29,780 --> 00:10:30,730
Veja...
164
00:10:31,140 --> 00:10:34,130
Mas o que sucede na Se��o n� 4?
165
00:10:34,340 --> 00:10:35,690
N�o h� ningu�m trabalhando.
166
00:10:35,900 --> 00:10:38,460
Nem mesmo nas demais se��es.
J� terminou a jornada.
167
00:10:38,660 --> 00:10:39,770
Exato.
168
00:11:29,820 --> 00:11:30,650
Obrigado.
169
00:11:30,860 --> 00:11:32,820
Agora � minha vez, Francesco.
170
00:11:33,060 --> 00:11:35,810
N�o, minhas queridas meninas. O
espet�culo j� terminou.
171
00:11:36,020 --> 00:11:38,330
S�o mais de uma hora e,
com sua permiss�o...
172
00:11:38,540 --> 00:11:41,290
N�o vou me ofender se voc� for para
a cama comigo tamb�m
173
00:11:41,500 --> 00:11:44,460
Antes de irmos,
dan�a uma vez comigo.
174
00:11:44,660 --> 00:11:46,330
Voc�s o monopolizaram.
175
00:11:47,860 --> 00:11:50,500
Mas onde voc� me trouxe, querida?
J� n�o aguento mais.
176
00:11:51,140 --> 00:11:53,050
Pobrezinhas...
177
00:11:53,200 --> 00:11:55,130
N�o tem outras amigas al�m dessas
esposas abandonadas?
178
00:11:55,340 --> 00:11:58,270
Por que n�o convidou a Maria Carla?
Ela vive com seu marido.
179
00:11:58,420 --> 00:12:01,210
- Assim, ser�amos dois casais.
- Vivia com ele.
180
00:12:01,420 --> 00:12:03,460
- At� quinta passada..
- Tamb�m...
181
00:12:03,660 --> 00:12:04,890
Por qu�?
182
00:12:05,100 --> 00:12:08,700
Que queres? As mulheres envelhecem
e os homens s�o uns pilantras.
183
00:12:08,900 --> 00:12:09,650
Como � isso?
184
00:12:09,860 --> 00:12:13,700
Exceto voc�, querido. � o melhor de todos.
185
00:12:44,740 --> 00:12:47,860
Tamb�m penso em fazer modifica��es
no closet.
186
00:12:48,060 --> 00:12:50,500
Sei perfeitamente porque j� n�o faz
os seus 10 minutos de bicicleta,
187
00:12:50,700 --> 00:12:52,770
porque somente v� a parede branca e
deslumbrante diante de ti.
188
00:12:52,980 --> 00:12:55,700
Mas vou mandar colocar uma bonita
paisagem francesa.
189
00:12:55,900 --> 00:12:58,890
Assim, ao pedalar, parecer� estar
correndo no Tour da Fran�a.
190
00:12:59,220 --> 00:13:00,500
Quanto n�s bebemos esta noite.
191
00:13:00,700 --> 00:13:02,850
Mas o quanto voc� bebeu.
192
00:13:03,060 --> 00:13:05,700
Deveria ter mais cuidado.
Sabe que n�o tem muita resist�ncia.
193
00:13:05,900 --> 00:13:08,860
Quem disse isso?
Como n�o aguento a bebida, hein?
194
00:13:09,060 --> 00:13:10,620
Mas o que est� fazendo?
195
00:13:12,460 --> 00:13:15,980
- Acreditava que n�o poderia, n�?
- Que louco.
196
00:13:17,220 --> 00:13:19,980
- Que cheiro � esse?
- Perfume "Tendre de Lanvin".
197
00:13:20,180 --> 00:13:23,140
Lanvin? Isto fede a g�s.
198
00:13:24,060 --> 00:13:26,050
Elpidio deve ter deixado aberto.
199
00:13:26,260 --> 00:13:27,940
Sempre teve a cabe�a nas nuvens!
200
00:13:28,140 --> 00:13:29,420
Qualquer hora todos vamos voar.
201
00:13:31,540 --> 00:13:34,010
Meu Deus! O que voc� fez?
202
00:13:40,820 --> 00:13:43,820
Sim, querida. N�o �
nada, est� tudo bem.
203
00:13:44,460 --> 00:13:45,980
Que tolo...
204
00:13:46,580 --> 00:13:48,220
O que voc� fez?
205
00:13:48,620 --> 00:13:50,460
Idiota!
206
00:13:50,860 --> 00:13:53,220
Fica de p�. Voc� est� bem?
207
00:13:53,580 --> 00:13:55,700
Sente melhor? Fala, est�pido!
208
00:13:55,900 --> 00:13:56,860
Como est�?
209
00:13:58,820 --> 00:14:00,140
N�o fa�a barulho, imbecil.
210
00:14:00,340 --> 00:14:04,300
Vamos poupar a sua m�e desse
penoso espet�culo.
211
00:14:05,830 --> 00:14:07,740
Vou lhe trazer um pouco de Cognac
212
00:14:07,950 --> 00:14:09,260
e depois me explicar� tudo.
213
00:14:09,470 --> 00:14:12,030
Cognac n�o. J� bebi meio litro.
214
00:14:15,070 --> 00:14:16,700
Muito bem. Vamos.
215
00:14:16,990 --> 00:14:18,820
Conta. Por que fez essa idiotice?
216
00:14:19,030 --> 00:14:20,250
N�o � uma idiotice.
217
00:14:21,110 --> 00:14:24,650
Sim, querida. N�o aconteceu nada.
Deita, j� vou em seguida.
218
00:14:24,870 --> 00:14:26,420
Vai deitar-se, papai.
219
00:14:26,630 --> 00:14:28,060
Ah, ent�o n�o � uma idiotice.
220
00:14:28,270 --> 00:14:31,340
Se soubesses a vontade que tenho de
dar umas patadas em voc�...
221
00:14:31,550 --> 00:14:34,740
Mas como isso pode ter passado
por sua cabe�a?
222
00:14:36,710 --> 00:14:39,100
Sim, ria. N�o acho que seja motivo de risada.
223
00:14:39,310 --> 00:14:41,220
� mais para chorar.
224
00:14:43,670 --> 00:14:45,260
Veja, o imbecil ri.
225
00:14:47,030 --> 00:14:48,940
Por acaso te parece divertido?
226
00:14:50,470 --> 00:14:54,240
Um pequeno susto, � o que me deu. E menos
mal que sua m�e n�o te viu.
227
00:14:56,230 --> 00:14:58,180
Quem s�o esses? "Los Rocks"?
228
00:14:59,950 --> 00:15:01,460
N�o, "Los Giants".
229
00:15:01,710 --> 00:15:04,100
"Los Giants"? S� medem 50 cm.
230
00:15:07,630 --> 00:15:11,420
Olhe, Luc. Se agora n�o tem vontade
de falar, n�o precisa.
231
00:15:14,350 --> 00:15:17,020
Mas dem�nios, por que fez isso?
Posso saber?
232
00:15:17,230 --> 00:15:19,300
Pelo col�gio n�o. O que te importa...
233
00:15:19,510 --> 00:15:21,380
N�o creio tamb�m que foi por uma garota...
234
00:15:21,910 --> 00:15:23,710
Foi por uma garota.
235
00:15:25,950 --> 00:15:27,060
E quem �? Como se chama?
236
00:15:27,910 --> 00:15:29,100
Carolina.
237
00:15:32,430 --> 00:15:35,940
E o que aconteceu para tomar uma
semelhante decis�o?
238
00:15:36,150 --> 00:15:38,340
Penso que os homens de hoje...
239
00:15:38,550 --> 00:15:40,110
Como falou?
240
00:15:46,790 --> 00:15:48,460
Boa tarde, senhor.
241
00:15:48,670 --> 00:15:52,500
Viu quantos jovenzinhos?
Com a permiss�o da senhora, claro.
242
00:15:53,590 --> 00:15:54,940
Oi, pai!
243
00:15:55,350 --> 00:15:56,230
Oi!
244
00:16:01,550 --> 00:16:04,940
Desculpe, papai. Na verdade, Carolina
deveria dar esse beijo em Elpidio.
245
00:16:05,190 --> 00:16:06,860
Era uma penit�ncia.
246
00:16:08,670 --> 00:16:10,550
E resulta que a penit�ncia
quem fez fui eu.
247
00:16:10,790 --> 00:16:13,260
N�o � poss�vel.
H� duas Carolinas?
248
00:16:13,910 --> 00:16:15,900
N�o, n�o tem mais que uma Carolina.
249
00:16:19,030 --> 00:16:21,340
Tudo � culpa de minha filha.
250
00:16:21,550 --> 00:16:23,060
� terr�vel.
251
00:16:23,270 --> 00:16:25,420
Meu Deus!
252
00:16:25,630 --> 00:16:28,020
Senhora, eu pe�o.
Anime-se.
253
00:16:28,230 --> 00:16:31,110
Tem algu�m aqui? Em que posso ajud�-la?
254
00:16:31,310 --> 00:16:33,110
Os sais...
255
00:16:33,950 --> 00:16:35,860
Dentro da caixa.
256
00:16:36,070 --> 00:16:37,740
Aqui. Respire fundo.
257
00:16:39,150 --> 00:16:40,420
� gasolina!
258
00:16:40,630 --> 00:16:42,910
Verdade, n�o tinha visto.
259
00:16:43,110 --> 00:16:45,470
- Est� melhor senhora?
- Sim, muito melhor.
260
00:16:45,830 --> 00:16:47,950
- O que aconteceu?
- A agulha...
261
00:16:48,150 --> 00:16:50,220
Agora siga-me senhor engenheiro.
262
00:16:50,430 --> 00:16:52,420
Vamos esclarecer as coisas.
263
00:16:52,630 --> 00:16:55,780
- Est� bem.
- � um absurdo.
264
00:16:55,990 --> 00:16:58,790
Seu filho tentou se suicidar por
culpa de minha Carolina?
265
00:16:58,990 --> 00:17:01,590
- Eh, sim.
- Eu n�o posso crer.
266
00:17:01,790 --> 00:17:03,940
- O mesmo acontece comigo.
- Mas conhece a minha filha?
267
00:17:04,150 --> 00:17:05,900
- Sim, senhora, sim.
- � terr�vel!
268
00:17:11,610 --> 00:17:12,360
Sim?
269
00:17:20,330 --> 00:17:21,690
Esta � Carolina?
270
00:17:22,090 --> 00:17:23,050
Ol�.
271
00:17:25,000 --> 00:17:28,440
Quanto tempo fazia que n�o nos v�amos?
Aproximadamente 2 anos.
272
00:17:28,680 --> 00:17:29,960
Sim, dois anos...
273
00:17:30,160 --> 00:17:32,360
Diga-lhe.
274
00:17:32,560 --> 00:17:35,200
N�o, diga-lhe voc�.
Acho melhor.
275
00:17:35,440 --> 00:17:36,760
O filho do Sr. Vicencini,
276
00:17:37,000 --> 00:17:39,200
Luca... � terr�vel...
277
00:17:39,400 --> 00:17:41,200
Diga-lhe voc�.
278
00:17:41,400 --> 00:17:43,230
A noite passada tentou...
279
00:17:43,480 --> 00:17:45,760
Suicidar-se. Por minha culpa?
280
00:17:47,160 --> 00:17:48,600
Voc� sabia?
281
00:17:49,880 --> 00:17:53,080
Eu lhe avisei para n�o fazer bobagens.
Como est�?
282
00:17:54,200 --> 00:17:56,640
Voc� sabia e n�o falou nada?
283
00:17:56,880 --> 00:17:59,320
- Como � t�o m�?
- Gra�as a Deus est� bem.
284
00:18:00,360 --> 00:18:01,110
Cheguei a tempo de impedir-lhe.
285
00:18:01,440 --> 00:18:04,440
Mas creio que sua m�e tem raz�o,
em parte.
286
00:18:04,840 --> 00:18:06,600
E o que deveria ter feito?
287
00:18:07,200 --> 00:18:08,560
Deveria envergonhar-te.
288
00:18:11,240 --> 00:18:12,840
Vamos.
289
00:18:13,200 --> 00:18:15,720
Em primeiro lugar, n�o acreditei em nada.
290
00:18:16,360 --> 00:18:18,400
E, veja, se eu lhe dissesse:
291
00:18:18,640 --> 00:18:20,560
"Ama-me e foge comigo
292
00:18:20,800 --> 00:18:22,200
ou me jogo pela janela."
293
00:18:22,400 --> 00:18:24,550
O que faria voc�? Cederia � amea�a?
294
00:18:25,080 --> 00:18:26,600
Basta por ora, Carolina.
295
00:18:34,370 --> 00:18:37,080
Esse pobre rapaz...
Quem sabe o quanto estar� sofrendo?
296
00:18:38,730 --> 00:18:43,640
Na verdade, ser pai e m�e �
um grande problema.
297
00:18:44,170 --> 00:18:48,080
E tenho que enfrent�-lo sozinha desde
que aquele tratante me deixou.
298
00:18:48,690 --> 00:18:49,910
Que tratante?
299
00:18:50,130 --> 00:18:51,840
Meu marido.
300
00:18:59,250 --> 00:19:01,400
- Senhora...
- At� a vista.
301
00:19:17,570 --> 00:19:20,290
Espero que me desculpe, eu fui
muito antip�tica.
302
00:19:21,530 --> 00:19:22,680
Esquecido.
303
00:19:23,650 --> 00:19:26,480
Tamb�m, foi bastante h� dois
anos, verdade?
304
00:19:28,090 --> 00:19:29,600
N�o, ao contr�rio...
305
00:19:30,450 --> 00:19:32,320
Fazia de prop�sito porque era feia.
306
00:19:32,530 --> 00:19:36,240
T�pico caso de agressividade provocada
por excessiva timidez.
307
00:19:36,450 --> 00:19:37,720
Voc� me...
308
00:19:38,330 --> 00:19:39,280
Eu o qu�?
309
00:19:41,090 --> 00:19:44,880
N�o quero o seu filho. N�o me interessam
os garotos como Luca.
310
00:19:45,210 --> 00:19:49,560
De resto, Luca � vol�vel e logo ver�, dentro
de dois dias estar� enamorado de outra.
311
00:19:52,010 --> 00:19:54,040
Agora sei com quem voc� se parece.
312
00:19:55,250 --> 00:19:57,200
Sabe que estudo Bellas Artes?
313
00:19:57,850 --> 00:19:59,040
Muito bem.
314
00:19:59,530 --> 00:20:00,760
E a quem lhe pare�o?
315
00:20:02,210 --> 00:20:04,120
De perfil, sobretudo.
316
00:20:05,370 --> 00:20:06,960
A Guidarello Guidarelli.
317
00:20:07,290 --> 00:20:08,400
Quem �? Talvez um namorado seu?
318
00:20:08,770 --> 00:20:10,760
N�o sabe quem � Guidarello Guidarelli?
319
00:20:12,130 --> 00:20:14,160
Tontinha. � claro que eu sei.
320
00:20:16,530 --> 00:20:17,850
Bem, at� a vista.
321
00:20:18,170 --> 00:20:20,400
E desculpe-me. Adeus.
322
00:20:34,410 --> 00:20:36,600
Guidarello Guidarelli...
323
00:21:01,490 --> 00:21:04,560
"Guidarello Guidarelli, homem de
armas de Ravena
324
00:21:04,770 --> 00:21:07,440
"cujo monumento na Academia
de Bellas Artes
325
00:21:07,650 --> 00:21:10,640
"� objeto das paix�es rom�nticas
de mulheres de todo o mundo,
326
00:21:10,850 --> 00:21:14,080
"que muitas vezes depositam
sobre ele flores...
327
00:21:14,290 --> 00:21:15,330
"e beijos."
328
00:21:44,850 --> 00:21:46,890
Stifer. Que � isso?
329
00:21:47,090 --> 00:21:49,400
Stifer! Solte. Deixa-me ver.
330
00:22:03,050 --> 00:22:04,960
Veja quem eu achei.
331
00:22:07,890 --> 00:22:10,490
- Deixa-me ver tamb�m.
- Espere um pouco.
332
00:22:13,890 --> 00:22:16,330
- Onde est� o telefone?
- Atr�s da porta.
333
00:22:17,690 --> 00:22:20,210
- � uma mulher?
- N�o. � um homem de cuecas.
334
00:22:29,770 --> 00:22:30,730
Como?
335
00:22:31,130 --> 00:22:33,570
Sabe que eu lhe imaginava muito
melhor de cuecas?
336
00:22:33,930 --> 00:22:36,210
- Quem �?
- Adivinhe.
337
00:22:37,250 --> 00:22:39,640
- Quem est� a�?
- N�o me reconhece?
338
00:22:40,090 --> 00:22:41,320
Quem �?
339
00:22:41,530 --> 00:22:44,450
Se me perdoa, eu digo quem sou e
como lhe vejo.
340
00:22:44,650 --> 00:22:45,970
Quem est� no telefone?
341
00:22:46,170 --> 00:22:48,320
Perdoada? Sou Carolina.
342
00:22:51,090 --> 00:22:52,570
Mas onde est�s?
343
00:22:53,410 --> 00:22:55,210
Estamos na casa de um amigo de Academia.
344
00:22:55,410 --> 00:22:58,010
Estudamos e de vez em quando fazemos
um pouco de espionagem.
345
00:22:58,210 --> 00:22:59,730
� muito divertido.
346
00:22:59,930 --> 00:23:02,450
E como pode me ver?
Onde est�?
347
00:23:02,660 --> 00:23:05,450
A dois quil�metros, na
via de Conque d'Or.
348
00:23:05,660 --> 00:23:07,210
O amigo que me trouxe vai ficar aqui
349
00:23:07,360 --> 00:23:09,710
essa noite e terei de voltar a p�.
350
00:23:10,180 --> 00:23:12,330
Idiota! N�o, n�o � voc�.
351
00:23:12,540 --> 00:23:15,250
Se apertar o passo, quando sair do
trabalho, me leva?
352
00:23:15,460 --> 00:23:19,730
N�o sei. Tenho muito o que fazer.
Temo que n�o ser� poss�vel.
353
00:23:20,660 --> 00:23:22,890
Que l�stima. De qualquer modo,
se resolve aparecer,
354
00:23:23,100 --> 00:23:25,660
�s cinco horas estarei aqui, diante
do posto de gasolina Esso.
355
00:23:25,860 --> 00:23:28,570
Sem compromisso, mas ficaria muito feliz.
356
00:23:28,780 --> 00:23:30,850
- Adeus.
- At�.
357
00:23:52,140 --> 00:23:53,540
Meu tenente!
358
00:23:53,980 --> 00:23:57,010
Agora se diz "meu coronel". Vamos,
esse truque � velho.
359
00:24:00,660 --> 00:24:02,690
Francesco. Mas � poss�vel
que n�o me reconhe�a?
360
00:24:03,980 --> 00:24:05,570
Quem �s?
361
00:24:06,820 --> 00:24:10,860
Tazio Menichelli, 6� Companhia,
terceiro pelot�o.
362
00:24:11,300 --> 00:24:12,970
Frente Lucio, Setor do Don.
363
00:24:13,180 --> 00:24:13,930
Tazio!
364
00:24:14,460 --> 00:24:16,050
Francesco!
365
00:24:16,260 --> 00:24:18,250
Tazio!
366
00:24:18,660 --> 00:24:20,810
Onde est�? Estou perdido!
367
00:24:21,020 --> 00:24:22,890
Onde est�? Me ouve?
368
00:24:23,100 --> 00:24:24,770
Te ou�o, mas n�o te vejo.
369
00:24:24,980 --> 00:24:27,210
Estou aqui!
370
00:24:27,420 --> 00:24:28,770
Francesco, ol�!
371
00:24:29,020 --> 00:24:31,250
Tazio, � voc�!
372
00:24:38,260 --> 00:24:40,170
Mas pareces...
373
00:24:40,380 --> 00:24:43,500
Como estou? Muito envelhecido, n�?
374
00:24:44,420 --> 00:24:48,380
Voc�, em contrapartida, � o mesmo.
O que faz, la Voronoff?
375
00:24:50,020 --> 00:24:52,140
Bonito carro. As coisas lhe v�o bem.
376
00:24:52,340 --> 00:24:54,650
N�o quero que me interprete mal,
377
00:24:54,860 --> 00:24:57,250
n�o venho te dar um abra�o, e
sim te pedir um emprego.
378
00:24:57,460 --> 00:24:58,970
O que aconteceu?
379
00:24:59,460 --> 00:25:02,690
Uma trag�dia, Francesco.
Uma cat�strofe...
380
00:25:03,260 --> 00:25:04,660
Eu vou lhe contar tudo.
381
00:25:04,860 --> 00:25:08,250
Melhor outro dia, porque hoje tenho
um pouco de pressa.
382
00:25:08,460 --> 00:25:11,130
De toda forma, n�o sei o que dizer-lhe.
Por ora n�o temos vagas.
383
00:25:11,340 --> 00:25:15,010
A Presid�ncia est� em Mil�o.
Que refer�ncia tem?
384
00:25:15,220 --> 00:25:16,890
- Ex-combatente.
- E quem n�o �?
385
00:25:17,100 --> 00:25:18,690
N�o � t�o f�cil, Tazio.
386
00:25:18,900 --> 00:25:20,330
N�o. N�o posso aceitar.
387
00:25:20,540 --> 00:25:23,180
Tome. Para sobreviver. Falaremos
outro dia.
388
00:25:23,380 --> 00:25:26,770
Vem na quarta, n�o esque�a. E agora desculpa,
tenho um encontro muito importante.
389
00:25:27,020 --> 00:25:28,850
Uma noite dessas, jantamos juntos.
390
00:25:30,260 --> 00:25:32,250
Francesco! O cachecol!
391
00:25:32,460 --> 00:25:34,210
- Adeus.
- Desculpe.
392
00:25:41,980 --> 00:25:44,370
"Detenha-se de uma vez" disse o
Padre Santorelli.
393
00:25:44,580 --> 00:25:47,220
"Trate de descobrir os belos
aspectos da vida."
394
00:25:49,060 --> 00:25:51,210
Se referia a isto, Padre Santorelli?
395
00:25:51,420 --> 00:25:53,060
Creio que n�o.
396
00:25:53,460 --> 00:25:56,020
Enfim. Vou ou n�o vou buscar Carolina?
397
00:25:58,940 --> 00:26:00,500
- Venha.
- Voc� me ligou?
398
00:26:00,700 --> 00:26:03,500
- Uma pergunta.
- � para a televis�o?
399
00:26:03,740 --> 00:26:06,100
Diga-me apenas uma coisa.
Vou ou n�o vou?
400
00:26:06,660 --> 00:26:07,810
Aonde?
401
00:26:08,060 --> 00:26:09,050
N�o importa. Responda.
402
00:26:09,300 --> 00:26:12,050
Eu que sei! V� se voc� quiser.
403
00:26:12,980 --> 00:26:14,130
N�o � da minha conta.
Pois n�o vou.
404
00:26:39,300 --> 00:26:40,660
Covarde!
405
00:26:46,780 --> 00:26:48,340
Abre bem.
406
00:26:49,620 --> 00:26:51,660
Aperta forte.
407
00:26:52,340 --> 00:26:55,300
Com quem estuda russo, hein?
Sempre pensando nos seus mercados.
408
00:26:55,500 --> 00:26:57,180
Encontrou um professor?
409
00:26:57,380 --> 00:27:00,500
Por que n�o toma li��es com a
Condessa Irina Pietorovna?
410
00:27:00,700 --> 00:27:02,380
Eu anoto o seu telefone.
411
00:27:02,580 --> 00:27:04,940
Paga-lhe bem, para ver se assim acaba
de liquidar a fatura.
412
00:27:05,140 --> 00:27:07,740
N�o sei o que �, mas ningu�m me paga.
413
00:27:09,260 --> 00:27:12,340
- N�o, o tonto ser� voc�.
- Ah, voc� entendeu.
414
00:27:12,980 --> 00:27:15,740
- Estou acostumado.
- Que te chamem de tonto?
415
00:27:15,940 --> 00:27:18,780
A ouvir falarem de boca fechada, imbecil.
416
00:27:20,740 --> 00:27:23,780
Maldito seja, que feio estou!
Mas o que voc� fez?
417
00:27:23,980 --> 00:27:26,370
Aumentam os anos e diminuem
os dentes.
418
00:27:26,580 --> 00:27:27,730
Amanh� voltarei a coloc�-los.
419
00:27:42,350 --> 00:27:43,740
Nos vemos amanh�.
420
00:27:43,950 --> 00:27:45,420
- Adeus.
- Adeus.
421
00:27:56,550 --> 00:27:57,980
Oh, veja quem �!
422
00:27:59,150 --> 00:28:00,660
Que coincid�ncia!
423
00:28:00,870 --> 00:28:03,660
Vou � classe de desenho.
� aqui mesmo.
424
00:28:03,870 --> 00:28:05,500
Me acompanha? Venha.
425
00:28:08,670 --> 00:28:11,100
Eu li que na Am�rica inventaram
um alucin�geno para crian�as
426
00:28:11,310 --> 00:28:15,620
um comprimido e a crian�a v� brinquedos,
bonecas e alca�uz.
427
00:28:15,830 --> 00:28:18,060
Assim fica quieto e n�o irrita ningu�m.
428
00:28:18,950 --> 00:28:20,620
� piada, mas seria �til
429
00:28:20,830 --> 00:28:23,500
para economizar o sal�rio da bab�.
430
00:28:23,710 --> 00:28:25,140
Por que diz isto?
431
00:28:25,350 --> 00:28:28,310
Ah, sim.. Algumas noites cuido
de crian�as
432
00:28:28,510 --> 00:28:31,860
e algumas vezes volto para
casa muito tarde.
433
00:28:32,990 --> 00:28:35,220
Escuta-me, jovenzinha.
N�o tenho inten��o de...
434
00:28:35,430 --> 00:28:39,660
N�o esperava isso de voc�. � desses homens
am�veis que ficam ao lado da mulher.
435
00:28:39,870 --> 00:28:42,060
� muito bonito, mas uma rel�quia...
436
00:28:42,270 --> 00:28:45,460
E as mulheres de hoje preferem
homens sem preconceitos.
437
00:28:47,230 --> 00:28:48,340
Bem... At� a vista.
438
00:28:55,550 --> 00:28:58,670
E Luca como est�?
N�o veio buscar-me no outro dia.
439
00:28:59,430 --> 00:29:03,060
Faz o favor de ir para sua
classe, entende?
440
00:29:04,110 --> 00:29:06,750
Por que fala com a boca torta?
441
00:29:06,950 --> 00:29:08,510
Est� raivoso?
442
00:29:08,710 --> 00:29:10,540
Era para dizer algo.
443
00:29:13,310 --> 00:29:15,980
Voc� poderia buscar-me uma noite em
que for cuidar de crian�as?
444
00:29:17,630 --> 00:29:19,220
Escuta-me, jovenzinha.
445
00:29:19,430 --> 00:29:22,070
Quer fazer o favor de deixar-me em paz?
446
00:29:23,270 --> 00:29:26,420
Disse que pare�o Guidarello.
Bem, pois olha isto.
447
00:29:27,390 --> 00:29:28,900
V�? Dois dentes!
448
00:29:30,510 --> 00:29:33,820
Claro, os anos aumentam e os dentes
diminuem, isso todo mundo sabe.
449
00:29:35,790 --> 00:29:39,380
Fale o que quiser, que sou antiquado, que
s� penso em minha fam�lia e no trabalho.
450
00:29:40,310 --> 00:29:41,460
Sou feliz assim.
451
00:29:41,830 --> 00:29:45,580
Eu vivo para ganhar dinheiro, sou
um homem comum
452
00:29:45,790 --> 00:29:47,020
e n�o desejo deixar de s�-lo.
453
00:29:47,710 --> 00:29:50,910
E muito menos de ficar brincando.
Est� claro?
454
00:29:52,110 --> 00:29:54,260
Se quisesse cometer uma loucura,
455
00:29:54,470 --> 00:29:58,300
n�o seria precisamente com uma intelectual
chatinha como voc�.
456
00:29:58,510 --> 00:30:00,580
E quem quiser ouvir, que ou�a.
457
00:30:00,790 --> 00:30:03,180
Eu n�o fiz nada de mal para voc�.
458
00:30:11,710 --> 00:30:14,860
Se tirasse a cabe�a enxergaria melhor!
459
00:30:20,830 --> 00:30:22,150
Voc� est� louco.
460
00:30:22,350 --> 00:30:25,020
Uma e meia e esse sem vergonha
n�o voltou para casa.
461
00:30:25,230 --> 00:30:28,590
Eu disse claramente: "Luca, hoje �
noite n�o sai. Basta".
462
00:30:28,790 --> 00:30:30,020
E ele saiu.
463
00:30:30,230 --> 00:30:33,030
Quero ser obedecido nessa casa, est� claro?
464
00:30:33,230 --> 00:30:35,870
Querido, acalma-te. N�o deve
trat�-lo assim.
465
00:30:36,070 --> 00:30:39,270
- S�o jovens.
- Estou de saco cheio destes jovens!
466
00:30:40,150 --> 00:30:43,910
N�o os entendo. E tampouco quero entender.
467
00:30:44,110 --> 00:30:46,100
Que querem de mim, essas crian�as?
468
00:30:46,310 --> 00:30:48,140
E eu que sei...
469
00:30:49,630 --> 00:30:52,910
Teve um mal dia? Foi ao dentista?
470
00:30:53,110 --> 00:30:55,630
N�o tem nada a ver com o dentista.
471
00:30:59,070 --> 00:31:00,140
Al�?
472
00:31:02,070 --> 00:31:03,710
Desligaram.
473
00:31:05,470 --> 00:31:07,430
Hoje j� foram duas ou tr�s vezes.
474
00:31:10,030 --> 00:31:11,860
Anda, entra na cama.
475
00:31:12,070 --> 00:31:13,980
Deite-se, vamos.
476
00:31:14,510 --> 00:31:15,660
Est� bem.
477
00:31:17,870 --> 00:31:19,150
Desculpe-me.
478
00:31:19,630 --> 00:31:22,830
E como fico perante Luca? Vou passar
por bobo, n�o �?
479
00:31:24,910 --> 00:31:28,950
Valha-me Deus. Que nervoso est�
esta noite meu tigrezinho.
480
00:31:30,790 --> 00:31:34,950
Amanh� eu falo para Luca que chegou em
casa mais tarde que ele,
481
00:31:35,150 --> 00:31:37,380
e o que tem de fazer � fingir
482
00:31:37,590 --> 00:31:39,070
que n�o saiu de casa.
483
00:31:39,710 --> 00:31:41,670
Isto te parece digno?
484
00:31:42,270 --> 00:31:44,340
Vamos, amor...
485
00:31:46,430 --> 00:31:48,470
- � Luca.
- Papai!
486
00:31:48,830 --> 00:31:51,270
N�o, ele ainda n�o voltou.
Voc� teve sorte.
487
00:31:51,470 --> 00:31:53,590
- Posso entrar?
- Para qu�?
488
00:31:53,870 --> 00:31:55,310
Um minuto.
489
00:31:56,350 --> 00:31:57,500
Est� bem, entre.
490
00:32:05,160 --> 00:32:07,990
Por voc� eu direi uma mentira.
Direi que saiu.
491
00:32:09,000 --> 00:32:12,700
Mas deve ter vergonha. E espero que esta
seja a �ltima vez.
492
00:32:12,960 --> 00:32:15,710
- E agora vai para a cama.
- Faz uma semana que
493
00:32:15,960 --> 00:32:18,230
papai sabia que hoje eu tinha uma
uma festa na casa de Simonetta.
494
00:32:18,480 --> 00:32:21,110
Eu lhe disse. E ele havia me
dado permiss�o.
495
00:32:21,320 --> 00:32:24,990
Por que de repente me proibiu de sair
e ainda me deu um tapa?
496
00:32:25,480 --> 00:32:27,350
Ser� que est� louco?
497
00:32:29,000 --> 00:32:30,430
N�o permito que fale isso.
498
00:32:31,200 --> 00:32:33,590
Tem estado um pouco nervoso
por causa do trabalho.
499
00:32:34,880 --> 00:32:37,990
Estava tamb�m na festa a garota
que voc� gostava?
500
00:32:38,240 --> 00:32:39,030
Como se chama?
501
00:32:39,280 --> 00:32:40,430
Carolina.
502
00:32:40,640 --> 00:32:43,470
N�o, n�o estava. Ademais, n�o
tenho mais gosto por ela.
503
00:32:44,640 --> 00:32:45,390
Adeus, mam�e.
504
00:32:45,640 --> 00:32:46,710
Boa noite.
505
00:32:48,360 --> 00:32:50,710
Quero dizer outra coisa sobre papai.
506
00:32:51,640 --> 00:32:53,390
Amanh� falaremos dele, Luca. Est�
muito tarde. Deite-se.
507
00:32:53,840 --> 00:32:56,870
Me d�i, mas meus amigos tem pais
mais inteligentes que ele.
508
00:32:57,680 --> 00:33:01,070
Quero dizer, mais tolerante, mais
em dia, mais atualizado.
509
00:33:01,320 --> 00:33:05,070
Por exemplo, sobre nosso jeito de vestir.
Ele n�o faz outra coisa a n�o ser criticar.
510
00:33:05,280 --> 00:33:08,390
"Olha como anda por a�."
"Veja se corta o cabelo."
511
00:33:08,600 --> 00:33:11,350
"Com esse pul�ver parece isto."
"Com essas cal�as, aquilo"
512
00:33:11,680 --> 00:33:15,110
Como se n�o soub�ssemos como eles
se vestiam na nossa idade.
513
00:33:16,480 --> 00:33:19,710
"Juventude, juventude... "
514
00:33:20,880 --> 00:33:23,390
E � o suficiente. V� para a cama.
515
00:33:24,160 --> 00:33:25,430
Ademais, est� a ponto de chover.
516
00:33:25,720 --> 00:33:27,280
Estamos em baixo do teto.
517
00:33:29,160 --> 00:33:30,670
Enfim, boa noite.
518
00:33:30,960 --> 00:33:32,310
Boa noite.
519
00:33:52,240 --> 00:33:53,720
Desculpe, mam�e.
520
00:33:56,840 --> 00:33:59,510
Eu pensei melhor. N�o quero que
mintas por minha causa.
521
00:33:59,760 --> 00:34:02,030
Diga-lhe que sai e que voltei
para casa nessa hora.
522
00:34:02,440 --> 00:34:04,160
Devo raciocinar contra o medo.
523
00:34:04,360 --> 00:34:07,950
N�o quero ser submetido por sua personalidade
como todos os que dependem dele.
524
00:34:12,080 --> 00:34:13,310
Por que n�o me escuta?
525
00:34:14,560 --> 00:34:17,790
Que me castigue, se quiser.
Sou respons�vel por meus atos.
526
00:34:18,040 --> 00:34:21,640
- E ele deve ser dos seus.
- Est� bem. Agora � hora de deitar-se.
527
00:34:21,920 --> 00:34:24,310
- Boa noite, mam�e.
- Boa noite, filho.
528
00:34:38,890 --> 00:34:42,800
Estive mais de uma ano no Don, nas
estepes dos Kalmouks,
529
00:34:43,010 --> 00:34:45,920
e naturalmente me relacionei
com a popula��o local.
530
00:34:46,130 --> 00:34:50,490
Por isso, tenho certa no��o de russo.
531
00:34:50,690 --> 00:34:53,490
Bem, diga alguma coisa. Fale.
532
00:34:59,410 --> 00:35:00,560
E ent�o?
533
00:35:11,200 --> 00:35:14,720
Acha que isso significa saber russo?
534
00:35:15,080 --> 00:35:18,390
Voc� falou: "Eu te dou um cigarrinho
e voc� me d� um beijo"
535
00:35:18,600 --> 00:35:21,990
"Eu te dou um p�o e voc� me
apresenta a tua irm�"
536
00:35:22,200 --> 00:35:23,920
"Como voc� tem as carnes t�o pretas!"
537
00:35:24,160 --> 00:35:26,280
"Me deixe que chega o seu pai."
538
00:35:26,520 --> 00:35:29,510
Esse n�o � o russo do nosso
grande Pouchkine,
539
00:35:29,760 --> 00:35:32,320
mas frases sem sentido.
540
00:35:32,520 --> 00:35:34,430
- Veja voc�...
- Posso?
541
00:35:37,520 --> 00:35:39,560
Bom dia, Condessa. Estou atrasada?
542
00:35:40,760 --> 00:35:42,160
Voc� � Carolina?
543
00:35:42,560 --> 00:35:45,030
- Sim.
- Muito bonita.
544
00:35:47,320 --> 00:35:48,680
Que coincid�ncia!
545
00:35:49,000 --> 00:35:53,710
Sente-se, senhorita. Sempre junto
os meus alunos.
546
00:35:54,120 --> 00:35:55,480
Facilita o meu trabalho,
547
00:35:55,720 --> 00:35:58,680
j� que que n�o tenho muito tempo.
548
00:35:58,920 --> 00:36:00,480
Senhor, n�o quer tirar o casaco?
549
00:36:02,480 --> 00:36:04,390
N�o, obrigado, sinto um pouco de frio.
550
00:36:04,640 --> 00:36:07,160
Eu n�o sinto o frio que voc�s falam.
551
00:36:07,400 --> 00:36:09,400
Nunca ligo o aquecedor.
552
00:36:09,640 --> 00:36:11,400
Roma � uma cidade caloros�ssima.
553
00:36:13,240 --> 00:36:15,600
N�o vinha aqui desde meus anos
de estudante,
554
00:36:15,800 --> 00:36:19,590
quando tinha sol e quando n�o,
mas tinha exame de grego..
555
00:36:20,360 --> 00:36:22,480
Voc� voltou para a casa daquele
amigo do telesc�pio?
556
00:36:22,680 --> 00:36:25,520
Oh, azeitonas! Compra algumas
para mim, por favor?
557
00:36:25,920 --> 00:36:27,990
� o mesmo simp�tico homenzinho de antes.
558
00:36:28,200 --> 00:36:30,640
N�o somos t�o velhos. D�-me
100 liras, Ant�nio.
559
00:36:30,840 --> 00:36:33,720
Eu n�o sou Antonio, sou seu filho.
560
00:36:42,250 --> 00:36:44,710
At� eu �s vezes me sinto velha.
561
00:36:44,930 --> 00:36:49,520
Dizem que... enquanto se pensa no passado
� quando come�a a envelhecer.
562
00:36:49,730 --> 00:36:51,680
E eu �s vezes penso no passado.
563
00:36:51,890 --> 00:36:54,320
Vamos ouvir um pouco desse passado seu.
564
00:36:54,650 --> 00:36:55,960
Pois,
565
00:36:56,210 --> 00:36:58,560
�s vezes penso em velhas can��es,
em velhos filmes...
566
00:36:58,770 --> 00:37:02,040
Coisas como "Divorcio a la italiana",
567
00:37:02,250 --> 00:37:04,400
na viajem de Gagarin, no rock'n'roll...
568
00:37:09,770 --> 00:37:12,080
- Bravo!
- Grandalh�o!
569
00:37:13,490 --> 00:37:15,120
Veja onde aquele
bastardo colocou isso?
570
00:37:15,330 --> 00:37:19,520
Afinal acabou se tornando um
assunto chato, n�o �?
571
00:37:21,010 --> 00:37:24,840
Mudando de assunto, um homem como voc�,
em sua idade e sua posi��o...
572
00:37:25,450 --> 00:37:29,000
Sabe Deus as coisas misteriosas e estranhas
que nasceram em sua cabe�a.
573
00:37:30,530 --> 00:37:32,090
Nunca traiu sua mulher?
574
00:37:33,250 --> 00:37:35,080
� uma pergunta.
575
00:37:35,930 --> 00:37:38,650
N�o responde que sim porque n�o quer
parecer um c�nico.
576
00:37:38,850 --> 00:37:41,810
E n�o diz que n�o, porque n�o
passar por ing�nuo.
577
00:37:43,090 --> 00:37:44,410
Ficou chateado?
578
00:37:45,370 --> 00:37:47,090
- N�o.
- Brincadeira.
579
00:37:48,570 --> 00:37:49,890
Mas n�o muito.
580
00:37:50,370 --> 00:37:51,850
N�o poderia ser mais?
581
00:37:52,170 --> 00:37:53,160
Mais o qu�?
582
00:37:56,930 --> 00:37:58,160
Mais doce?
583
00:38:01,050 --> 00:38:01,840
Assim?
584
00:38:03,690 --> 00:38:04,720
� sedutor.
585
00:38:06,170 --> 00:38:07,320
Como disse?
586
00:38:07,570 --> 00:38:09,450
� um encanto, Francesco.
587
00:38:12,850 --> 00:38:15,920
- Mas o que falas?
- Estou dizendo que te amo.
588
00:38:18,050 --> 00:38:21,120
E te quis no minuto seguinte do
primeiro dia em que te vi.
589
00:38:21,330 --> 00:38:25,370
Em 27 de fevereiro de 1965.
590
00:38:27,770 --> 00:38:29,280
Entende agora?
591
00:38:48,970 --> 00:38:50,080
Ol�, Luca.
592
00:38:52,210 --> 00:38:55,330
Que fazes aqui agora? Deveria estar na classe.
593
00:38:55,930 --> 00:38:58,240
N�o me fa�as rir, papai.
594
00:38:58,890 --> 00:39:00,010
Entendido?
595
00:39:04,930 --> 00:39:06,410
Com licen�a, um momento.
596
00:39:09,650 --> 00:39:12,240
Luca, espera. Preciso falar com voc�.
597
00:39:12,450 --> 00:39:13,520
Desculpe, garota. Se incomoda?
598
00:39:13,770 --> 00:39:17,210
- Me telefona?
- Sim, sim, claro. Anda, adeus.
599
00:39:17,810 --> 00:39:23,250
Escuta, Luca. Eu reconhe�o que as
apar�ncias me acusam.
600
00:39:23,450 --> 00:39:26,170
Por que te justifica?
N�o � necess�rio, papai.
601
00:39:26,370 --> 00:39:30,730
Eu me justifico? E por que deveria faz�-lo?
602
00:39:31,530 --> 00:39:35,050
Colocou os sapatos que comprei na
Inglaterra, hein pilantra!
603
00:39:36,290 --> 00:39:37,850
Bem, escuta-me.
604
00:39:38,050 --> 00:39:41,360
Voc� j� � um homem, eu sou um homem.
605
00:39:41,570 --> 00:39:44,960
E deve concordar que tudo isso fique
entre n�s, os homens.
606
00:39:45,250 --> 00:39:48,050
Foi uma molecagem inocente.
E ponto final.
607
00:39:48,250 --> 00:39:51,240
Inocente? Com Carolina?
Voc� seria o primeiro, papai.
608
00:39:51,450 --> 00:39:52,730
Que quer dizer com isso?
609
00:39:52,930 --> 00:39:55,210
N�o estaria com ci�mes n�o �?
610
00:39:55,410 --> 00:39:58,480
- Como podes?
- A mim, Carolina j� n�o interessa mais.
611
00:39:58,730 --> 00:40:01,410
Ent�o voc� deve confiar em mim.
Carolina dorme com todo mundo...
612
00:40:01,610 --> 00:40:03,330
sem pensar duas vezes.
613
00:40:03,530 --> 00:40:07,320
Pergunta ao Chirico, o professor de
gin�sio, para Ugolino, para Rod.
614
00:40:07,570 --> 00:40:09,090
Pergunta a...
615
00:40:24,610 --> 00:40:28,650
Carolina dorme com todo
mundo sem pensar duas vezes.
616
00:40:36,370 --> 00:40:37,850
2000 liras, est� bem?
617
00:40:38,050 --> 00:40:39,450
Sim, suba.
618
00:40:53,250 --> 00:40:55,610
Ol�. A senhorita Carolina?
619
00:40:55,810 --> 00:40:57,010
Um amigo. Obrigado.
620
00:40:57,210 --> 00:41:00,810
- Mil�o, senhor. Atende?
- N�o, estou falando com Genebra.
621
00:41:03,130 --> 00:41:06,010
Oi, Carolina. Como est�?
622
00:41:06,300 --> 00:41:07,490
O que voc� queria?
623
00:41:07,700 --> 00:41:11,290
Sim, fui eu quem te liguei.
O que queria falar?
624
00:41:11,500 --> 00:41:13,610
Olhe menina... Carolina,
625
00:41:13,820 --> 00:41:17,410
gostaria de falar com voc�...
s� um momento.
626
00:41:17,620 --> 00:41:19,410
N�o, nada importante, mas...
627
00:41:19,620 --> 00:41:23,770
como tenho muitas coisas para fazer, eu pensei
que logo o melhor � me esquecer.
628
00:41:23,980 --> 00:41:25,490
E eu me disse...
629
00:41:25,700 --> 00:41:28,730
N�o, n�o. Luca n�o tem nada a ver com o assunto.
630
00:41:29,180 --> 00:41:33,010
Repito, n�o � nada importante.
� uma bobagem.
631
00:41:33,660 --> 00:41:35,090
�s cinco?
632
00:41:37,620 --> 00:41:41,210
N�o sei se posso a essa hora.
Sim, sim, posso. Aonde?
633
00:41:41,660 --> 00:41:44,810
Um est�dio? Piazza Navona, 1,7...
634
00:41:45,020 --> 00:41:48,050
1,7,9. Claro que encontrarei.
635
00:41:55,420 --> 00:41:57,730
Francesco! Vai para a cidade?
636
00:41:58,700 --> 00:42:01,050
- Anda, sobe.
- Me deixe no ponto de �nibus.
637
00:42:07,340 --> 00:42:11,050
Tem novidade na minha coloca��o?
Ainda que seja um emprego modesto.
638
00:42:11,260 --> 00:42:13,130
Preciso trabalhar.
639
00:42:13,460 --> 00:42:16,570
N�o sabes que era contador dos
estaleiros de Sestri?
640
00:42:16,780 --> 00:42:21,170
300 mil liras mensais, mulher, filhos,
apartamento, carro. Que mais poderia querer?
641
00:42:22,060 --> 00:42:24,410
- Mas eu me deixei arrastar..
- Espionagem?
642
00:42:24,620 --> 00:42:27,370
N�o, pudera... Uma desalmada.
643
00:42:27,420 --> 00:42:28,810
Wilma, se chamava.
644
00:42:29,020 --> 00:42:31,010
Entende? 23 anos.
645
00:42:31,220 --> 00:42:34,050
Bonita, sensual... Abandonei
a fam�lia.
646
00:42:34,260 --> 00:42:35,900
Me sentia um garoto.
647
00:42:36,100 --> 00:42:39,250
Depois se mostrou como era...
Desgostos, enganos...
648
00:42:39,460 --> 00:42:42,660
Bebia desde que come�ava o dia.
Me fez comprar-lhe joias.
649
00:42:42,860 --> 00:42:46,010
E eu fui assinado promiss�rias, e logo...
650
00:42:46,220 --> 00:42:48,210
O esc�ndalo e a demiss�o.
651
00:42:48,820 --> 00:42:52,810
Faz dez meses que n�o vejo a minha
mulher e a minha filha.
652
00:42:53,620 --> 00:42:54,940
Veja, aqui a tenho.
653
00:42:57,540 --> 00:42:58,810
Quem �? Sua filha?
654
00:42:59,020 --> 00:43:01,530
N�o, Wilma. Maldita!
655
00:43:01,740 --> 00:43:03,860
Veja o que fa�o para ver que eu
a arranquei do cora��o.
656
00:43:05,050 --> 00:43:07,200
E voc� esperou at� agora para
arranc�-la do cora��o.
657
00:43:08,350 --> 00:43:09,500
Fala s�rio, T�cio.
658
00:43:11,150 --> 00:43:13,300
Eu vou te dar uma m�o.
Mas desta vez a cabe�a no seu lugar!
659
00:43:13,950 --> 00:43:14,880
Eu prometo.
660
00:43:16,150 --> 00:43:19,400
Saia, Tazio, vamos.
Aqui est� o ponto de �nibus.
661
00:44:15,260 --> 00:44:17,620
N�s choramos de rir.
662
00:44:18,740 --> 00:44:21,700
Mas, na sua idade, como pode
ir com minissaia?
663
00:44:32,600 --> 00:44:36,230
Diga a verdade, a verdade...
664
00:44:38,000 --> 00:44:39,590
- Carolina?
- Aqui.
665
00:44:40,160 --> 00:44:41,600
Bonito lugar.
666
00:44:44,080 --> 00:44:46,200
� um armaz�m de sucata?
667
00:44:46,400 --> 00:44:49,680
� o est�dio do meu professor,
o escultor Rivueltas.
668
00:44:50,560 --> 00:44:52,550
Est� fora para uma exposi��o.
669
00:44:53,120 --> 00:44:55,720
E onde exp�e, numa loja de cer�mica?
670
00:45:00,320 --> 00:45:03,440
Refinado, hein, esse tal de Rivueltas.
671
00:45:05,040 --> 00:45:07,160
O nascimento de V�nus. Magn�fico...
672
00:45:07,960 --> 00:45:10,960
Eu sou tolerante. Aberto a toda
classe de inova��es.
673
00:45:11,160 --> 00:45:12,640
"Up to date".
674
00:45:12,840 --> 00:45:16,440
Se as novas gera��es n�o desmancharem de vez
em quando o mundo dos velhos,
675
00:45:16,640 --> 00:45:18,360
ainda estar�amos no paleol�tico.
676
00:45:18,600 --> 00:45:19,430
N�o se mexa.
677
00:45:20,600 --> 00:45:24,800
E, at�, admito qualquer renova��o.
Nos costumes.
678
00:45:25,160 --> 00:45:28,040
E n�o nego que, diante minha falta
de preconceitos,
679
00:45:28,280 --> 00:45:31,520
n�o deixaria de cercar-me das novas
problem�ticas sexuais.
680
00:45:33,040 --> 00:45:36,350
De modo que me disse:
"Francesco, o que sabe voc�?"
681
00:45:36,560 --> 00:45:38,120
Pequeno tubo!
682
00:45:38,320 --> 00:45:41,120
"Voc� que gosta de aprofundar nessa
Carolina que � t�o simp�tica..."
683
00:45:41,320 --> 00:45:43,040
Porque me �s simp�tica.
684
00:45:44,080 --> 00:45:46,000
"Que sabe dela?"
685
00:45:46,200 --> 00:45:48,200
Como voc� �, Carolina?
Quais s�o os seus sonhos?
686
00:45:48,480 --> 00:45:50,560
N�o te movas. Quieto.
687
00:45:50,810 --> 00:45:53,270
Tem paix�es? Aspira��es?
688
00:45:53,490 --> 00:45:54,880
Qual a sua personalidade?
689
00:45:56,250 --> 00:45:59,160
Quer saber se na minha vida j�
houve algum homem.
690
00:46:02,770 --> 00:46:03,640
Quatro.
691
00:46:07,170 --> 00:46:07,920
Quatro?
692
00:46:10,850 --> 00:46:12,320
O que quer dize, quatro?
693
00:46:12,690 --> 00:46:13,720
Quatro.
694
00:46:17,530 --> 00:46:19,480
Perfeitamente normal.
695
00:46:21,050 --> 00:46:23,000
- Quatro homens.
- Quieto.
696
00:46:27,450 --> 00:46:30,880
E quem foram esses Don Juans pilantras?
697
00:46:31,090 --> 00:46:33,960
N�o s�o pilantras. O primeiro tinha 30 anos.
698
00:46:34,170 --> 00:46:36,000
E como se chamava?
699
00:46:36,210 --> 00:46:38,440
Mas para que queres saber? Raimondo.
700
00:46:38,650 --> 00:46:41,290
Ah, Raimondo. E os demais?
701
00:46:41,810 --> 00:46:44,770
- N�o est� com ci�mes, est�?
- Eu, ci�mes?
702
00:46:45,690 --> 00:46:47,520
Mas que bobagem...
703
00:46:52,650 --> 00:46:55,120
Depois Giulio, Ugolino...
704
00:46:55,450 --> 00:46:57,960
e o americano Rod. E s�.
705
00:46:58,530 --> 00:46:59,560
E Chirico?
706
00:46:59,770 --> 00:47:02,800
Sabia que na Su��a as mulheres
n�o tem direito a voto?
707
00:47:03,010 --> 00:47:04,760
Eu estou falando do professor de gin�stica.
708
00:47:04,970 --> 00:47:08,040
E eu mudei de assunto porque percebi
que � um hip�crita.
709
00:47:08,250 --> 00:47:11,290
Hip�crita? N�o me importa nada, mas
n�o quero passar por ing�nuo.
710
00:47:11,490 --> 00:47:14,720
- Ing�nuo? Duas caras, sim!
- Olha a santinha!
711
00:47:14,930 --> 00:47:16,840
Tem apenas 20 anos e est�
como uma Messalina...
712
00:47:18,730 --> 00:47:21,960
- A� est�. Apareceu por fim o italiano.
- Sim, sou italiano.
713
00:47:22,210 --> 00:47:26,170
O que disse te deixou maluco, mas tem uma
vontade louca de entrar no jogo.
714
00:47:26,490 --> 00:47:28,880
Eu? N�o se preocupe.
715
00:47:29,330 --> 00:47:30,970
Desculpe, n�o entendo. Em que jogo?
716
00:47:31,930 --> 00:47:33,960
- N�o entende?
- N�o, na verdade.
717
00:47:34,170 --> 00:47:35,040
� mesmo?
718
00:47:35,250 --> 00:47:36,080
Que faz agora?
719
00:47:37,850 --> 00:47:40,160
Vai tomar banho vestida?
720
00:47:41,410 --> 00:47:43,970
Bem, n�o te cair� mal uma ducha.
721
00:47:44,210 --> 00:47:45,530
Uma ducha fria.
722
00:47:45,770 --> 00:47:47,890
E lave tamb�m a consci�ncia, de passagem.
723
00:47:50,130 --> 00:47:51,080
O qu�?
724
00:47:52,890 --> 00:47:56,200
Ent�o n�o era um vestido?
Estava pintada?
725
00:47:56,970 --> 00:47:58,200
N�o tem vergonhas?
726
00:47:58,450 --> 00:47:59,360
N�o, e voc�?
727
00:47:59,930 --> 00:48:02,600
Sim, eu tenho vergonha. E vou.
728
00:48:02,930 --> 00:48:04,250
Pois v�. O que espera?
729
00:48:04,890 --> 00:48:07,560
Claro que vou. Esteja segura disso.
730
00:48:08,650 --> 00:48:09,610
E vou para sempre.
731
00:48:11,130 --> 00:48:12,560
Entendeu?
732
00:48:17,610 --> 00:48:20,730
"Voc� perde tudo assim, perde tudo.."
733
00:48:24,210 --> 00:48:26,010
Sim, sim!!
734
00:48:26,200 --> 00:48:27,700
Sou italiano!!
735
00:48:29,500 --> 00:48:31,500
M�e, que coisa.
736
00:48:31,560 --> 00:48:32,320
Saia da�.
737
00:48:34,400 --> 00:48:36,200
N�o, n�o veio ainda.
738
00:48:51,120 --> 00:48:52,600
- Bom dia.
- Tudo pronto?
739
00:48:52,800 --> 00:48:54,920
Sim, tirei os sapatos e deixei em
seu escrit�rio,
740
00:48:55,120 --> 00:48:56,790
enviei as flores...
741
00:48:57,000 --> 00:48:58,480
V� direto ao ponto!
742
00:48:58,780 --> 00:48:59,880
De tamanho grande!
743
00:48:59,880 --> 00:49:01,880
18h sauna, massagem, manicure...
744
00:49:02,400 --> 00:49:03,800
Muita atividade, n�?
745
00:49:04,600 --> 00:49:05,920
Ol�, Malaspina.
746
00:49:06,280 --> 00:49:08,720
E consertou o controle el�trico
da garagem?
747
00:49:08,920 --> 00:49:11,230
Sim, eu desmontei e me deu um choque.
748
00:49:11,440 --> 00:49:14,320
Paci�ncia, deve trabalhar, Tazio.
749
00:49:14,520 --> 00:49:17,830
E corta o cabelo, est� muito grande. E n�o
comas durante o trabalho.
750
00:49:18,040 --> 00:49:19,600
Mas quando?
751
00:50:27,570 --> 00:50:31,110
Amedeo Atanasio, administrador parmesano.
752
00:50:31,330 --> 00:50:33,320
- Meu amigo.
- Emin�ncia.
753
00:50:34,050 --> 00:50:35,520
Gianni Renzi Morassutti,
754
00:50:35,730 --> 00:50:39,120
Presidente da Stifer de Roma e
da Mayer de Mil�o.
755
00:50:39,330 --> 00:50:41,080
Francesco Vincenzini,
756
00:50:41,290 --> 00:50:44,600
diretor geral e administrador
delegado da Stifer.
757
00:50:45,810 --> 00:50:48,040
Realmente muito jovem.
758
00:50:48,690 --> 00:50:50,280
Levante-se.
759
00:50:50,490 --> 00:50:52,000
Quisera pudesse, Emin�ncia...
760
00:50:52,210 --> 00:50:54,770
N�o � devo��o, � artrose.
761
00:50:55,010 --> 00:50:56,840
Seria bom um milagre.
762
00:50:59,290 --> 00:51:02,640
Giorgio Bianchini, conselheiro delegado
da Ferti de Turim,
763
00:51:02,850 --> 00:51:05,040
e administrador do "L'immobili�re"
de Cuneo.
764
00:51:13,530 --> 00:51:14,600
Al�.
765
00:51:14,890 --> 00:51:15,680
Oi, querida.
766
00:51:17,970 --> 00:51:20,440
J� est� no mundo dos sonhos?
767
00:51:22,370 --> 00:51:23,640
Sim...
768
00:51:24,890 --> 00:51:26,530
Estava dormindo.
769
00:51:26,930 --> 00:51:28,000
Desculpe.
770
00:51:28,210 --> 00:51:32,330
Faria tudo para ser esse telefone
que tem em seus l�bios.
771
00:51:32,970 --> 00:51:34,200
� uma interfer�ncia?
772
00:51:34,970 --> 00:51:37,000
N�o, sou eu, querida.
773
00:51:37,210 --> 00:51:39,480
Sou eu que te mando beijinhos.
774
00:51:48,050 --> 00:51:51,840
Voc� sabe quanto tempo falta para
nos vermos novamente?
775
00:51:52,690 --> 00:51:54,490
17 horas.
776
00:51:55,970 --> 00:51:58,440
Bom, desconta as oito horas que dormimos.
777
00:51:59,530 --> 00:52:01,250
- Sim, claro.
- Boa noite.
778
00:52:01,490 --> 00:52:02,600
Boa noite.
779
00:52:03,370 --> 00:52:04,360
Boa noite, tesouro.
780
00:52:04,810 --> 00:52:06,290
Boa noite.
781
00:52:38,290 --> 00:52:41,570
Que dor de cabe�a tenho, � como
um martelo pneum�tico.
782
00:52:41,770 --> 00:52:43,680
J� tomei tr�s aspirinas.
783
00:52:44,530 --> 00:52:46,010
Que cansa�o...
784
00:52:46,210 --> 00:52:49,170
Artrose, palpita��es,
785
00:52:49,370 --> 00:52:51,280
enxaqueca...
786
00:52:55,730 --> 00:52:59,800
� o trabalho, que mata a todos
os chefes de empresa.
787
00:53:00,010 --> 00:53:03,560
Muitas vezes me digo: "Francesco,
at� onde vai?"
788
00:53:03,770 --> 00:53:06,130
"Detenha-se de uma vez, desgra�ado!"
789
00:53:07,890 --> 00:53:10,250
Desligo a m�sica e ponho o vibrador?
790
00:53:10,450 --> 00:53:11,850
Sim, eu te agradecerei.
791
00:53:18,890 --> 00:53:22,090
De vez em quando, � preciso
renovar algo em n�s.
792
00:53:22,850 --> 00:53:24,840
Talvez fosse bom se voltasse
a apaixonar-se.
793
00:53:28,010 --> 00:53:29,240
Mas o que fala?
794
00:53:29,770 --> 00:53:33,160
Abandonar tudo. Mudar de vida
durante uns dias.
795
00:53:33,850 --> 00:53:36,730
Um pouco de tempo e depois
tudo ser� diferente.
796
00:53:37,530 --> 00:53:38,890
Quem dera fosse verdade.
797
00:53:39,410 --> 00:53:42,930
Uma viagenzinha. � o que est� faltando.
798
00:53:43,290 --> 00:53:45,090
Visitar um lugar
799
00:53:45,330 --> 00:53:47,050
bonito e divertido,
800
00:53:47,250 --> 00:53:50,160
onde uma mulher possa fazer compras
801
00:53:50,410 --> 00:53:52,560
e usar conjuntos sensuais.
802
00:53:52,810 --> 00:53:55,170
Um pouco de ar puro, esquiar,
803
00:53:55,370 --> 00:53:57,730
restaurantes da moda, boates noturnas...
804
00:54:00,370 --> 00:54:02,840
Um pouco de despreocupa��o.
805
00:54:03,290 --> 00:54:06,090
Afinal, a vida � breve, n�o?
806
00:54:34,890 --> 00:54:35,890
Saia do caminho!
807
00:55:07,180 --> 00:55:09,130
Espera!
808
00:56:02,980 --> 00:56:04,250
Al�?
809
00:56:05,180 --> 00:56:07,010
Dr. Oscar. O patr�o no telefone, de Li�ge.
810
00:56:10,500 --> 00:56:11,250
Ol�, papai.
811
00:56:12,780 --> 00:56:15,880
Oscar? Oi, querido genro.
812
00:56:18,420 --> 00:56:20,850
Rapaz, rio para n�o chorar.
813
00:56:21,060 --> 00:56:24,940
Trabalhar com estes metal�rgicos
belgas � cansativo.
814
00:56:25,620 --> 00:56:30,250
Dez horas de discuss�o todo dia.
� assustador, eu te asseguro.
815
00:56:36,500 --> 00:56:39,890
Como? Sim, contava regressar amanh�,
816
00:56:40,100 --> 00:56:42,980
mas n�o acho que seja poss�vel.
817
00:56:43,620 --> 00:56:48,010
N�o se esque�a que na quarta chega a Roma o
comiss�rio sovi�tico e seus colaboradores.
818
00:56:48,460 --> 00:56:50,340
Certo, n�o se preocupe.
819
00:56:50,540 --> 00:56:54,980
Fique tranquilo, eu chegarei a
a Roma �s 11h45
820
00:56:55,180 --> 00:56:57,980
e o avi�o dos russos chega de
Praga �s 12h00.
821
00:56:58,180 --> 00:56:59,660
Tenho tempo.
822
00:57:00,620 --> 00:57:03,370
Que � isso? Uma interfer�ncia?
823
00:57:04,180 --> 00:57:07,060
O presidente telefonou de Mil�o.
824
00:57:07,260 --> 00:57:09,490
- Elp�dio, sirva o caf� aqui.
- Sim.
825
00:57:09,700 --> 00:57:11,260
Mam�e! Quer falar com voc�.
826
00:57:11,460 --> 00:57:13,100
Como? Quem �?
827
00:57:16,740 --> 00:57:18,380
Ol�, querido. Como vai?
828
00:57:18,860 --> 00:57:23,010
Nada de ar puro e sal�es de
festas, como querias.
829
00:57:23,220 --> 00:57:26,740
Este congresso � uma aut�ntica
maratona, uma condena��o.
830
00:57:28,180 --> 00:57:31,170
Como? Estas vozes? Os delegados,
que discutem animadamente.
831
00:57:31,380 --> 00:57:34,130
Como est�o todos em casa? Bem?
832
00:57:34,460 --> 00:57:37,260
Luisella... Carlino, Luca?
833
00:57:37,660 --> 00:57:40,260
Minha dor de cabe�a? Nem me fales.
834
00:57:40,780 --> 00:57:42,260
Francesco, est� resfriado?
835
00:57:42,500 --> 00:57:45,100
Por que, querida? Tenho a voz anasalada?
836
00:57:47,020 --> 00:57:48,980
D� beijos em todos por mim.
837
00:57:49,180 --> 00:57:52,140
Sonho em voltar. Se soubesses
quanto sinto sua falta.
838
00:57:52,340 --> 00:57:54,300
Me sinto s�, francamente.
839
00:57:57,100 --> 00:58:00,090
N�o fique cansado em demasia. Volte logo.
840
00:58:00,460 --> 00:58:03,020
Aqui � Dino Michelotti, de
Cortina d'Ampezzo.
841
00:58:03,220 --> 00:58:05,940
Estamos no 'Gato Verde', um local
atualmente na moda.
842
00:58:06,140 --> 00:58:08,610
Pen�ltima parada nesta r�pida
passada pelos clubes.
843
00:58:08,820 --> 00:58:12,340
Pobre papai, n�o para de trabalhar.
844
00:58:12,540 --> 00:58:13,770
Oscar!
845
00:58:20,700 --> 00:58:22,930
Necessita tanto descansar...
846
00:58:24,020 --> 00:58:27,620
Vou tentar falar com o presidente,
quando vier a Roma.
847
00:58:38,060 --> 00:58:39,260
O que foi, mam�e?
848
00:58:42,300 --> 00:58:43,860
Nada. Por qu�?
849
00:58:56,340 --> 00:58:57,410
Pare!
850
00:58:58,140 --> 00:59:01,450
Lembrem-se que a boa sociedade de
Roma vir� nos assistir.
851
00:59:01,660 --> 00:59:04,940
Somos pobres f�s, n�o f�s pobres.
852
00:59:05,180 --> 00:59:06,540
Um pouco mais de gra�a!
853
00:59:06,740 --> 00:59:10,450
Tem certeza de que era ele? Assito
t�o pouco a televis�o.
854
00:59:10,660 --> 00:59:12,780
Eu o vi muito bem, em Cortina.
855
00:59:13,620 --> 00:59:15,740
Agarrado a uma rameira qualquer.
856
00:59:17,100 --> 00:59:20,340
Deve ser uma aventura ocasional.
Fa�a vista grossa.
857
00:59:21,430 --> 00:59:23,940
N�o. � uma coisa premeditada.
858
00:59:25,870 --> 00:59:28,250
De repente, caiu-me o v�u dos olhos.
859
00:59:28,630 --> 00:59:30,580
Nos �ltimos tempos nunca estava na f�brica.
860
00:59:31,310 --> 00:59:33,740
E ao deitar, sempre tinha dor de cabe�a.
861
00:59:33,950 --> 00:59:34,930
"Boa noite" e dormia.
862
00:59:37,190 --> 00:59:39,260
E logo, os sinais telef�nicos.
863
00:59:39,870 --> 00:59:41,090
Que sinais?
864
00:59:41,790 --> 00:59:43,100
Na hora do almo�o.
865
00:59:44,030 --> 00:59:48,420
Pode acompanhar-me ao antiqu�rio
Retalcati l� pelas sete horas?
866
00:59:48,630 --> 00:59:51,500
� uma c�moda 'Early American', sublime.
867
00:59:51,710 --> 00:59:54,660
E pensar que os americanos desprezam
o 'Early American'.
868
00:59:54,870 --> 00:59:57,140
- �s sete? Com certeza.
- �timo.
869
01:00:03,910 --> 01:00:05,020
Al�.
870
01:00:05,270 --> 01:00:06,020
Al�.
871
01:00:06,950 --> 01:00:08,380
Elp�dio! Quem �?
872
01:00:08,870 --> 01:00:11,140
N�o sei, senhora. Desligou.
873
01:00:18,710 --> 01:00:20,660
�s sete n�o ser� poss�vel, querida.
874
01:00:20,870 --> 01:00:23,860
Sinto, mas as sete tenho uma reuni�o
no Minist�rio do Trabalho.
875
01:00:26,630 --> 01:00:28,900
Mas �s sete trabalham no Minist�rio?
876
01:00:29,630 --> 01:00:32,780
Claro. Se n�o, que tipo de Minist�rio seria?
877
01:00:38,110 --> 01:00:41,660
Vamos, Esp�ria. Posso lhe dar um conselho?
878
01:00:41,870 --> 01:00:44,750
Em assuntos de trai��o, poderia
ter doutorado.
879
01:00:44,950 --> 01:00:46,860
- Finge nada saber.
- Que?
880
01:00:47,110 --> 01:00:50,740
Qual � o papel mais dif�cil para um
homem que tem uma amante?
881
01:00:50,950 --> 01:00:54,300
Encontrar coragem de dizer � sua mulher:
"Eu sinto, quero a outra. Adeus."
882
01:00:54,550 --> 01:00:58,510
No fundo, espera que sua mulher
lhe facilite as coisas
883
01:00:58,750 --> 01:01:00,420
fazendo uma cena dram�tica.
884
01:01:00,670 --> 01:01:04,100
Assim s� tem que dizer "Pois sim".
Desaparece e n�o o voltas a ver.
885
01:01:04,350 --> 01:01:06,180
Nunca lhe d� ocasi�o de admitir.
886
01:01:06,390 --> 01:01:08,540
Eu cometi esse erro com Luciano.
887
01:01:09,430 --> 01:01:10,860
Se me tivesse calado...
888
01:01:11,110 --> 01:01:14,100
Boba que sou. A estas horas ainda o
teria debaixo do me sapato.
889
01:01:14,310 --> 01:01:16,820
Pinetta, � a sua vez!
890
01:01:17,070 --> 01:01:17,950
Condessa!
891
01:01:18,150 --> 01:01:22,190
Finge nada saber, querida. Evitar�s a cat�strofe
e ver�s como isso n�o d� em nada.
892
01:01:36,070 --> 01:01:40,030
Senhora Vincenzini, n�o fa�a cara de funeral.
893
01:01:41,750 --> 01:01:43,580
A� est�. S�o eles.
894
01:01:45,670 --> 01:01:48,390
Agora chega Malaspina. E o sr. Engeniero?
895
01:01:51,030 --> 01:01:54,860
Eu esperei, mas no voo 218 n�o
estava o Sr. Vincenzini.
896
01:01:55,070 --> 01:01:58,190
Que fazemos? Em russo s� sei dizer 'vodka'.
897
01:02:05,250 --> 01:02:06,050
Bem vindos.
898
01:02:06,350 --> 01:02:08,070
Apresento o Sr. Malaspina.
899
01:02:08,100 --> 01:02:08,950
� uma grande honra...
900
01:02:18,200 --> 01:02:22,650
O comiss�rio est� perguntando
pelo Sr. Vincenzini que fala russo.
901
01:02:27,550 --> 01:02:30,110
Parados. Sorriam, por favor.
902
01:02:30,830 --> 01:02:31,630
Bem. Muito obrigado.
903
01:02:34,110 --> 01:02:35,780
Quando estar�o prontas?
904
01:02:35,990 --> 01:02:36,950
No s�bado.
905
01:02:37,750 --> 01:02:39,580
Como no s�bado? Que dia � hoje?
906
01:02:39,790 --> 01:02:40,780
Quinta-feira.
907
01:02:41,310 --> 01:02:42,300
Quinta?
908
01:02:43,350 --> 01:02:44,710
O que foi?
909
01:03:11,630 --> 01:03:12,620
Al�.
910
01:03:13,030 --> 01:03:15,670
Oi, Carolina est�? � Liliana.
911
01:03:16,310 --> 01:03:18,110
Um momento, por favor.
912
01:03:19,790 --> 01:03:21,830
O sr. Vincenzini.
913
01:03:25,070 --> 01:03:26,060
Ol�.
914
01:03:27,310 --> 01:03:29,350
Voc� � t�o louco!
915
01:03:30,310 --> 01:03:33,070
Acabamos de chegar e j� me
telefonou sete vezes.
916
01:03:35,870 --> 01:03:36,910
O que estava fazendo?
917
01:03:37,350 --> 01:03:38,630
Tomando banho.
918
01:03:39,830 --> 01:03:43,110
Como gostaria estar debaixo do
mesmo jato d'�gua...
919
01:03:43,630 --> 01:03:45,270
Que momentos... lembra-se?
920
01:03:45,470 --> 01:03:49,470
� dif�cil para mim voltar as coisas
normais de todo dia.
921
01:03:51,800 --> 01:03:54,360
Tudo me � estranho.
922
01:03:54,600 --> 01:03:56,790
Tudo. Os russos, a f�brica,
923
01:03:57,040 --> 01:03:57,870
at� a fam�lia.
924
01:03:58,080 --> 01:04:01,390
Meus olhos seguem vendo, toda hora,
a imagem dos seus gestos.
925
01:04:01,600 --> 01:04:04,470
Ainda me parece sentir seu perfume.
926
01:04:04,680 --> 01:04:07,190
E me lembro agora daquele refr�o...
927
01:04:07,440 --> 01:04:10,310
Sim, o que tocavam em Cortina.
928
01:04:30,440 --> 01:04:34,190
Claro, assim �, Roberto Gallotti.
929
01:04:35,200 --> 01:04:37,270
Sim, Tazio tinha certeza de estar sozinho,
930
01:04:37,480 --> 01:04:40,590
todavia, eu ouvi toda a conversa,
do princ�pio ao fim.
931
01:04:40,800 --> 01:04:43,830
At� essa can��o francesa,
cantou o idiota.
932
01:04:47,560 --> 01:04:49,550
De modo que eu lhe disse:
933
01:04:49,760 --> 01:04:52,150
"Escuta... se te humilhas dessa
forma perante essa mulher,
934
01:04:52,360 --> 01:04:54,510
"logo chorar� pelo nariz, como um urso."
935
01:04:54,720 --> 01:04:57,280
Viu como tenho raz�o, Roberto?
936
01:04:58,600 --> 01:05:01,320
Como est� a minha pr�tese? Bem,
alguns inconvenientes.
937
01:05:02,840 --> 01:05:04,320
Com o frio. Mas me acostumarei.
938
01:05:05,880 --> 01:05:07,310
Adeus, coelho.
939
01:05:09,480 --> 01:05:11,390
Adeus, Roberto Gallotti.
940
01:05:12,480 --> 01:05:13,230
Estava ouvindo?
941
01:05:15,480 --> 01:05:18,280
Tazio Menichelli. E se visses que mulher...
942
01:05:18,960 --> 01:05:20,680
Eu a vi numa foto.
943
01:05:20,880 --> 01:05:24,390
Tazio mostrou seu retrato. Uma pequena
com uma peruca avermelhada.
944
01:05:26,880 --> 01:05:29,870
E se o ouvisses... Diz que est�
loucamente apaixonado.
945
01:05:31,000 --> 01:05:34,630
E que corta as veias com uma l�mina por
essa mulher, numa atitude impensada.
946
01:05:35,120 --> 01:05:36,710
Tazio Menichelli, sim.
947
01:05:39,160 --> 01:05:41,470
O que foi? N�o acredita no que disse?
948
01:05:42,440 --> 01:05:44,630
Por que n�o haveria de acreditar?
949
01:05:44,840 --> 01:05:46,160
Naturalmente que sim.
950
01:05:49,280 --> 01:05:51,160
Caroli... Esp�ria...
951
01:05:51,920 --> 01:05:55,430
Percebo certa ironia em suas palavras,
n�o acha que falava com meu dentista?
952
01:05:56,040 --> 01:05:59,590
Com qual outra pessoa estaria a
conversar? Francesco...
953
01:05:59,840 --> 01:06:02,510
Mas como podes pensar que duvidava de ti?
954
01:06:02,760 --> 01:06:04,400
Est� claro que acredito.
955
01:06:04,640 --> 01:06:06,070
S� faltava.
956
01:06:14,400 --> 01:06:16,960
- Que faz aqui? Saia.
- Espera, papai...
957
01:06:17,160 --> 01:06:19,590
Ao col�gio, ao inv�s de mexer
no cabelo o dia todo.
958
01:06:19,800 --> 01:06:23,350
- Ao col�gio num domingo?
- Sempre com uma resposta pronta.
959
01:06:39,280 --> 01:06:42,510
Oh, Virgem! Meus selos de Saint-Marin!
960
01:06:49,800 --> 01:06:52,030
Senhora, n�o fique assim.
961
01:06:52,240 --> 01:06:54,550
Acabar� me fazendo chorar tamb�m.
962
01:06:59,600 --> 01:07:01,160
Claro. Voc� tem a sua mulher, seu trabalho,
963
01:07:02,560 --> 01:07:05,390
e eu deveria estar em casa o dia todo
fazendo bordado,
964
01:07:05,600 --> 01:07:08,200
esperando que chegue o meu venerado sult�o.
965
01:07:08,400 --> 01:07:09,760
Mesmo no domingo...
966
01:07:09,960 --> 01:07:13,670
porque o bom pai passa
todos os domingos com a fam�lia.
967
01:07:14,320 --> 01:07:16,920
H� algo que n�o quer compreender.
968
01:07:17,600 --> 01:07:20,600
Eu quase prefiro que n�o force
a situa��o com tua mulher,
969
01:07:20,800 --> 01:07:23,270
pois antes cedo do que tarde,
isto h� de terminar.
970
01:07:23,480 --> 01:07:25,360
Melhor acabarmos o quanto antes.
971
01:07:25,600 --> 01:07:27,800
Temos toda a vida diante de n�s.
Eu pelo menos.
972
01:07:28,040 --> 01:07:30,110
Oh, n�o. N�o penso...
973
01:07:30,320 --> 01:07:32,920
Sr. Vincenzini, quer algo mais?
974
01:07:33,160 --> 01:07:34,520
Sim, um pouco de queijo.
975
01:07:34,760 --> 01:07:36,360
Depois do sorvete de morango?
976
01:07:37,120 --> 01:07:39,430
Sim, Pellegrino.
977
01:07:40,000 --> 01:07:41,480
Depois do sorvete de morango.
978
01:07:42,360 --> 01:07:44,800
N�o penso em deix�-la, Carolina.
979
01:07:45,000 --> 01:07:47,120
- N�o tenho inten��o.
- Me machucas.
980
01:07:47,360 --> 01:07:48,160
Compreende?
981
01:07:54,400 --> 01:07:56,240
Querida...
982
01:07:57,040 --> 01:07:58,000
Olha-me.
983
01:08:01,440 --> 01:08:03,040
Eu estou olhando.
984
01:08:03,880 --> 01:08:05,030
Mas... sorria-me.
985
01:08:12,130 --> 01:08:13,480
Assim est� melhor.
986
01:08:15,410 --> 01:08:18,920
Desculpe, tenho que fazer uma chamada para
a f�brica. Quase n�o apare�o por l�,
987
01:08:19,130 --> 01:08:20,720
e � por tua culpa.
988
01:08:30,450 --> 01:08:32,680
Vamos. Deixem de elogios.
989
01:08:32,890 --> 01:08:36,080
- Aqui se come muito bem.
- Se voc� fala...
990
01:08:38,890 --> 01:08:41,680
Querido presidente, como est�?
991
01:08:41,890 --> 01:08:44,160
Desde ontem estou te procurando.
992
01:08:44,370 --> 01:08:45,320
Como sabias que estava aqui?
993
01:08:45,530 --> 01:08:48,760
N�o sabia, mas me disse que aqui
come-se bem.
994
01:08:48,970 --> 01:08:50,760
Sim, � �nico.
995
01:08:53,170 --> 01:08:54,320
J� almo�ou?
996
01:08:54,530 --> 01:08:58,200
N�o, acabo de chegar. Vamos sentar, por favor.
Tomemos esta mesa.
997
01:08:59,410 --> 01:09:02,050
Pellegrino! Agora tens que demonstrar seu valor.
998
01:09:03,050 --> 01:09:05,850
Cuide bem desses clientes.
999
01:09:06,050 --> 01:09:08,040
- Eu comerei com eles.
- Entendido.
1000
01:09:08,250 --> 01:09:10,200
Grande cozinheiro.
1001
01:09:13,690 --> 01:09:17,280
Como o seu encontro com a delega��o
sovi�tica foi por �gua abaixo?
1002
01:09:17,490 --> 01:09:18,640
Como foi?
1003
01:09:18,850 --> 01:09:21,920
O avi�o � mais r�pido que o trem,
mas n�o � t�o pontual.
1004
01:09:22,130 --> 01:09:25,320
48 minutos de atraso, meu avi�o de Paris.
1005
01:09:27,730 --> 01:09:29,640
- Voc� fez uma conquista, Francesco.
- H�?
1006
01:09:32,290 --> 01:09:35,170
Aquela garota ali n�o faz nada
mais que olhar-te.
1007
01:09:37,370 --> 01:09:39,520
Olha voc�... Que � isso...
1008
01:09:41,890 --> 01:09:45,280
Nosso Giannino sempre foi terr�vel
com as mulheres.
1009
01:09:47,730 --> 01:09:50,960
Essa quer flertar, desde j�.
Vejam como olha..
1010
01:09:53,370 --> 01:09:55,600
Tem um rosto bonito de baladeira.
1011
01:09:58,610 --> 01:10:00,680
N�o, n�o me parece...
1012
01:10:01,050 --> 01:10:02,880
Bem, como dizia...
1013
01:10:03,090 --> 01:10:06,210
Nem sempre o atraso de um avi�o
causa preju�zos.
1014
01:10:06,410 --> 01:10:08,720
Enquanto isso, recebi uma
proposta da Rom�nia.
1015
01:10:08,930 --> 01:10:10,730
E sabe as vantagens que podemos conseguir.
1016
01:10:13,250 --> 01:10:17,610
Entre a Rom�nia e a URSS existe
certa tens�o, e podemos...
1017
01:10:20,930 --> 01:10:22,970
O que dizia voc�?
1018
01:10:23,210 --> 01:10:25,680
Eu continuo tendo confian�a em voc�
como sempre,
1019
01:10:26,930 --> 01:10:28,840
porque estou convencido de que a merece.
1020
01:10:29,090 --> 01:10:31,520
Mas temos que nos defender
1021
01:10:31,730 --> 01:10:34,010
com unhas e dentes.
1022
01:10:34,210 --> 01:10:35,440
Claro.
1023
01:10:38,570 --> 01:10:40,960
- Me escutas ou n�o?
- Claro.
1024
01:10:41,570 --> 01:10:42,720
Veja.
1025
01:10:42,970 --> 01:10:45,440
N�o demoraram para se acertar.
1026
01:10:46,170 --> 01:10:47,600
P�e-me vinho, Francesco.
1027
01:10:48,930 --> 01:10:51,920
Um garota que sai com um tipo como esse,
certamente n�o o faz por dinheiro
1028
01:10:52,130 --> 01:10:54,520
mas por puro v�cio. S�o as
que gosto mais.
1029
01:10:55,490 --> 01:10:57,320
Mas o que faz, Francesco?
1030
01:10:59,010 --> 01:11:00,840
Sou um distra�do.
1031
01:11:03,610 --> 01:11:05,010
Quer que fa�a por escrito?
1032
01:11:05,210 --> 01:11:09,200
Falo que n�o sei quem era aquele
homem de barba. Est� claro?
1033
01:11:09,410 --> 01:11:12,720
Falamos um pouco, tomamos caf� e
cada um seguiu seu rumo.
1034
01:11:14,130 --> 01:11:15,010
Que esc�ndalo!
1035
01:11:15,210 --> 01:11:17,650
M�e, que noite.
1036
01:11:17,930 --> 01:11:20,050
Estou farta.
1037
01:11:20,930 --> 01:11:23,210
Essas palavras s�o duras, Carolina.
1038
01:11:24,410 --> 01:11:28,370
Todo o dia em cima miando.
V�o-se, gatos asquerosos!
1039
01:11:32,610 --> 01:11:35,680
Se queres tanto que uma mulher seja s�
sua, voc� deve ser s� para ela.
1040
01:11:36,370 --> 01:11:39,970
E n�o deix�-la sozinha em uma mesa
como uma qualquer. Entendido?
1041
01:11:40,970 --> 01:11:42,770
Oh, n�o digas isso.
1042
01:11:42,970 --> 01:11:46,250
Era o presidente. Me procurava desse
ontem. Eu n�o podia...
1043
01:11:47,850 --> 01:11:48,890
Eu serei franca.
1044
01:11:49,130 --> 01:11:51,520
Finalmente. N�o pe�o outra coisa.
1045
01:11:51,770 --> 01:11:52,680
Estou ouvindo.
1046
01:11:52,930 --> 01:11:55,930
Eu gostei de voc� porque acreditava
que era um tigre.
1047
01:11:56,130 --> 01:11:57,890
Mas sabe o que �s?
1048
01:11:58,330 --> 01:12:00,930
Um gato caseiro, � o que �.
1049
01:12:01,130 --> 01:12:03,250
Prudente, ajuizado, tedioso...
1050
01:12:03,450 --> 01:12:04,850
Resumindo em uma palavra.
1051
01:12:05,490 --> 01:12:06,930
- Eu?
- Sim.
1052
01:12:07,130 --> 01:12:10,410
� irreproch�vel. Usa fixador no cabelo
e tamb�m nas ideais.
1053
01:12:11,050 --> 01:12:11,800
Que voc�...
1054
01:12:12,250 --> 01:12:14,130
Ademais, � comendador.
1055
01:12:15,050 --> 01:12:18,650
� um t�tulo honor�fico. E aos meus
funcion�rios os pro�bo
1056
01:12:18,890 --> 01:12:21,360
que me chamem assim.
1057
01:12:22,250 --> 01:12:26,170
Mas parece que isso � uma falta.
E, ainda que fosse...
1058
01:12:27,730 --> 01:12:30,170
Eu n�o te amo, est� bem?
1059
01:12:31,450 --> 01:12:32,770
Olhe, Carolina...
1060
01:12:33,810 --> 01:12:36,040
N�o. Deixe-me, eu tendo.
1061
01:12:37,940 --> 01:12:39,050
Al�
1062
01:12:39,260 --> 01:12:40,400
Al�!
1063
01:12:42,660 --> 01:12:43,800
Al�.
1064
01:12:44,580 --> 01:12:45,530
Ol�.
1065
01:12:46,100 --> 01:12:47,530
� voc�?
1066
01:12:49,500 --> 01:12:51,250
Que bobo.
1067
01:12:52,380 --> 01:12:53,930
Mas claro.
1068
01:12:54,820 --> 01:12:55,730
A que hora?
1069
01:13:03,120 --> 01:13:07,170
De acordo. Adeus.
1070
01:13:12,180 --> 01:13:13,290
Quem era?
1071
01:13:13,620 --> 01:13:14,840
Algu�m.
1072
01:13:17,140 --> 01:13:19,170
Muito bem, farei o que quiser.
1073
01:13:19,580 --> 01:13:21,490
Tomarei uma decis�o.
1074
01:13:28,620 --> 01:13:30,290
N�o est� contente?
1075
01:13:32,700 --> 01:13:34,490
N�o era o que queria?
1076
01:13:35,220 --> 01:13:36,570
Falarei com minha mulher.
1077
01:13:36,780 --> 01:13:37,930
E depois?
1078
01:13:38,660 --> 01:13:40,060
Como depois?
1079
01:13:40,820 --> 01:13:43,410
Deixarei a minha fam�lia.
Viveremos juntos.
1080
01:13:44,020 --> 01:13:45,610
Quando come�amos?
1081
01:13:47,860 --> 01:13:49,530
Quando seja poss�vel.
1082
01:13:54,220 --> 01:13:57,370
Em seguida, se quiser.
N�o tem mais que decidir.
1083
01:13:57,580 --> 01:14:00,050
- Meu amor.
- Deixa-me escutar.
1084
01:14:21,060 --> 01:14:22,780
N�o fa�a essas coisas de velho.
1085
01:16:03,580 --> 01:16:06,540
Esp�ria, escuta-me.
Tenho que falar contigo.
1086
01:16:07,500 --> 01:16:10,730
Quando parecia que mais
nada podia mudar
1087
01:16:10,940 --> 01:16:13,700
o curso da nossa vida em comum,
1088
01:16:14,780 --> 01:16:17,740
aconteceu algo imprevis�vel. Algo que
o Padre Santorelli n�o aprovaria,
1089
01:16:17,940 --> 01:16:21,700
mas que sem embargo poderia tirar de
de ti, o horr�vel... sensus finis.
1090
01:16:21,900 --> 01:16:25,290
Explicarei o que � mais tarde.
1091
01:16:25,500 --> 01:16:26,570
Sim, Esp�ria.
1092
01:16:26,780 --> 01:16:28,540
Se a carne imp�s a sua raz�o sobre a raz�o,
1093
01:16:28,740 --> 01:16:31,340
n�o admito que a hipocrisia
prevale�a sobre a lealdade.
1094
01:16:31,580 --> 01:16:33,810
Por tanto, devo dizer-te,
querida Esp�ria,
1095
01:16:34,020 --> 01:16:37,250
ainda que me custe.. ainda que
me humilhe e te machuque,
1096
01:16:37,460 --> 01:16:41,140
devo dizer-te que desejo outra mulher.
1097
01:16:41,780 --> 01:16:44,500
Sim, deveria dizer-te.
Mas que lhe dize? Tu?
1098
01:16:45,220 --> 01:16:46,860
N�o me fa�a rir...
1099
01:16:47,180 --> 01:16:49,940
E onde vai encontrar a
coragem para tanto?
1100
01:16:57,460 --> 01:17:00,540
Mas, todavia, deve sab�-lo.
1101
01:18:03,980 --> 01:18:07,170
Mas � poss�vel que n�o exista
um jeito de ser feliz?
1102
01:18:07,500 --> 01:18:08,800
Bastaria, com t�o pouco...
1103
01:18:09,300 --> 01:18:13,180
Filhos, uma grande noticia.
Vosso pai arrumou uma namorada!
1104
01:18:13,900 --> 01:18:15,770
- Oh, papai!
- Parab�ns.
1105
01:18:15,980 --> 01:18:18,370
� t�o legal! Obrigado a todos.
Bravo, papai!
1106
01:18:18,580 --> 01:18:20,570
Parab�ns.
Voc� vai nos mostrar.
1107
01:18:20,780 --> 01:18:24,490
Oh, Esp�ria!
Minha boa, minha doce Esp�ria!
1108
01:18:45,500 --> 01:18:47,970
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde, Elpidio.
1109
01:18:53,220 --> 01:18:54,370
Ol�, querida.
1110
01:19:02,700 --> 01:19:03,810
Chegou o correio?
1111
01:19:04,020 --> 01:19:06,410
Um cart�o postal dos Massetti de Honolulu,
1112
01:19:06,620 --> 01:19:08,580
o aviso do telefone e o folheto de an�ncios.
1113
01:19:08,780 --> 01:19:11,090
- Nada mais?
- N�o, por qu�?
1114
01:19:24,620 --> 01:19:27,980
N�o, � um erro grave. Eu n�o posso.
1115
01:19:28,220 --> 01:19:29,540
E n�o devo.
1116
01:19:30,380 --> 01:19:33,420
Escuta-me, Carolina, depois
de pensar,
1117
01:19:33,620 --> 01:19:36,820
n�o tenho o direito de ferir minha mulher
e destruir minha fam�lia.
1118
01:19:37,020 --> 01:19:40,490
Tem que escolher. Ou n�s ou eles.
1119
01:19:40,700 --> 01:19:43,090
� dizer... ou eu ou voc�... digo, ou eles.
1120
01:19:43,300 --> 01:19:44,780
Est� claro, n�o?
1121
01:19:45,420 --> 01:19:49,260
As rela��es seguem como est�o, e
teremos que deix�-las.
1122
01:19:49,860 --> 01:19:52,500
Uso as tuas mesmas palavras.
1123
01:19:53,420 --> 01:19:55,460
Exatamente as tuas mesmas palavras.
1124
01:19:58,220 --> 01:20:02,060
Este assunto nosso � algo que tarde
o cedo h� de terminar.
1125
01:20:04,420 --> 01:20:05,650
Portanto...
1126
01:20:07,140 --> 01:20:09,450
� melhor acabarmos o quanto antes.
1127
01:20:11,220 --> 01:20:13,940
Temos toda a vida diante de n�s.
1128
01:20:14,380 --> 01:20:15,340
Certo?
1129
01:20:16,580 --> 01:20:17,730
Que responde a isso?
1130
01:20:19,020 --> 01:20:20,460
Que devo decidir?
1131
01:20:20,660 --> 01:20:21,890
Est� de acordo?
1132
01:20:22,100 --> 01:20:23,620
Completamente.
1133
01:20:25,180 --> 01:20:26,820
Adeus, Francesco.
1134
01:20:45,020 --> 01:20:46,820
N�o era isso que querias?
1135
01:20:47,100 --> 01:20:48,300
Sim, claro.
1136
01:20:48,540 --> 01:20:49,770
Pois est�s feliz.
1137
01:20:50,060 --> 01:20:50,860
N�o!
1138
01:20:51,220 --> 01:20:53,130
Como n�o? N�o pensa em segui-la...
1139
01:20:56,540 --> 01:20:57,980
Posso ao menos telefonar?
1140
01:20:58,780 --> 01:21:00,460
Que falta de dignidade.
1141
01:21:00,660 --> 01:21:03,970
Se tanto lhe interessar, ser� ela quem
deve pensar e voltar atr�s.
1142
01:21:04,180 --> 01:21:05,780
Parado. N�o se mexa.
1143
01:21:06,780 --> 01:21:08,580
N�o, ela n�o voltar�.
1144
01:21:11,460 --> 01:21:12,690
E o que te importa?
1145
01:21:13,300 --> 01:21:14,780
Nada lhe faz voltar atr�s.
1146
01:21:15,340 --> 01:21:17,060
N�o sejas est�pido. Fique aqui.
1147
01:21:17,620 --> 01:21:20,340
Concordo, sou um est�pido. Carolina!
1148
01:21:23,420 --> 01:21:24,820
Espera!
1149
01:21:40,190 --> 01:21:41,500
Ei, forasteiro!
1150
01:21:41,710 --> 01:21:43,980
Eu, em teu lugar, deixaria a Carolina em paz.
1151
01:21:44,190 --> 01:21:46,940
Entendeu? Sen�o te converterei numa peneira.
1152
01:21:47,150 --> 01:21:48,370
Armando!
1153
01:21:48,590 --> 01:21:51,780
Outra vez com essas! Deixa de importunar as pessoas.
1154
01:21:53,070 --> 01:21:53,940
Perdoe-o.
1155
01:21:54,190 --> 01:21:56,620
V� para casa, quando voltar,
1156
01:21:56,830 --> 01:21:59,180
seu pai ver� o que � bom...
1157
01:22:13,950 --> 01:22:17,060
Ol�, sou Liliana. A Carolina est�?
1158
01:22:19,350 --> 01:22:20,100
Sou eu.
1159
01:22:20,790 --> 01:22:21,980
Ah, � voc�?
1160
01:22:22,990 --> 01:22:25,260
Tenho que ver-te. Ainda que
apenas cinco minutos.
1161
01:22:26,870 --> 01:22:28,350
N�o digas que n�o ou
fa�o uma insensatez.
1162
01:22:30,510 --> 01:22:31,540
Onde?
1163
01:22:33,230 --> 01:22:34,380
Est� bem.
1164
01:22:35,030 --> 01:22:36,020
Sim.
1165
01:22:41,470 --> 01:22:44,190
Mas como fala que os chineses
n�o te d�o medo?
1166
01:22:44,390 --> 01:22:46,420
Eles s�o pequenos,
com um metro de altura.
1167
01:22:46,630 --> 01:22:48,740
Mas s�o 600 milh�es.
1168
01:22:48,950 --> 01:22:52,340
Que � o mesmo que 300 milh�es
de homens com 2 metros.
1169
01:22:57,870 --> 01:22:59,020
Oh, meu Deus.
1170
01:23:00,750 --> 01:23:04,020
Pe�o que perdoe o engano, Sr. Vincenzini,
1171
01:23:04,230 --> 01:23:05,630
mas era necess�rio.
1172
01:23:05,830 --> 01:23:08,630
Ent�o voc� sabia de tudo. Carolina lhe disse?
1173
01:23:08,830 --> 01:23:12,180
N�o. O cora��o de uma m�e n�o se engana.
1174
01:23:12,390 --> 01:23:15,540
E minha filha outra noite falou
de voc� em sonhos.
1175
01:23:15,750 --> 01:23:17,630
E o que disse?
1176
01:23:17,830 --> 01:23:20,950
"Francesco, n�o me incomode mais"
1177
01:23:22,030 --> 01:23:23,830
- Veja.
- Sim.
1178
01:23:24,830 --> 01:23:26,180
De modo que disse isso...
1179
01:23:26,390 --> 01:23:30,670
Enquanto dormia. Voc� � inteligente
e deve compreender.
1180
01:23:30,990 --> 01:23:33,260
� t�o jovenzinha ainda, minha Carolina...
1181
01:23:33,470 --> 01:23:35,140
Isso, e eu sou velho, n�o?
1182
01:23:35,350 --> 01:23:37,620
Eu n�o falei isso.
1183
01:23:37,830 --> 01:23:40,180
N�o pense que eu tamb�m seja cruel.
1184
01:23:40,390 --> 01:23:43,220
Sofres? Eu n�o posso ver ningu�m sofrer.
1185
01:23:43,430 --> 01:23:45,100
Quero dizer que o compreendo,
1186
01:23:45,310 --> 01:23:49,750
mas deve raciocinar. Tem mulher e filhos...
1187
01:23:50,670 --> 01:23:53,060
- � uma loucura.
- Sim, uma loucura.
1188
01:23:53,270 --> 01:23:55,340
Pior ainda, � uma enfermidade.
1189
01:23:55,550 --> 01:23:57,350
Estou gravemente enfermo.
1190
01:23:58,150 --> 01:23:59,740
- Senhora...
- Sim.
1191
01:23:59,950 --> 01:24:03,150
Voc� disse que n�o quer ver ningu�m sofrer.
1192
01:24:04,230 --> 01:24:08,140
Ent�o fale com Carolina. Trate de convenc�-la.
1193
01:24:08,470 --> 01:24:10,060
Talvez pense melhor.
1194
01:24:10,270 --> 01:24:11,940
V� como estou me humilhando?
1195
01:24:12,150 --> 01:24:13,790
Por favor, diga-lhe.
1196
01:24:15,430 --> 01:24:19,190
Sabe como me chamam os meus empregados?
1197
01:24:19,630 --> 01:24:20,590
N�o.
1198
01:24:22,630 --> 01:24:24,060
Agora, senhora...
1199
01:24:24,990 --> 01:24:27,350
O tigre est� chorando.
1200
01:24:27,750 --> 01:24:29,230
O tigre?
1201
01:24:34,910 --> 01:24:35,710
N�o...
1202
01:24:36,150 --> 01:24:37,870
Sou eu, o tigre.
1203
01:24:38,670 --> 01:24:42,220
Francesco... Permite que lhe chame Francesco?
1204
01:24:42,790 --> 01:24:45,750
Minha Carolina n�o � para voc�. Esque�a-a.
1205
01:24:46,390 --> 01:24:48,910
- A juventude � cruel.
- Isso � verdade.
1206
01:24:49,150 --> 01:24:52,380
N�s, todavia, somos bons.
Nos compreendemos.
1207
01:24:53,630 --> 01:24:56,020
Tire do seu cora��o a Carolina.
1208
01:24:56,270 --> 01:24:58,070
� melhor para todos n�s.
1209
01:24:58,990 --> 01:25:02,350
Tente, Francesco. Voc� � forte.
1210
01:25:02,790 --> 01:25:06,020
� forte. E eu sou tua amiga.
1211
01:25:06,590 --> 01:25:09,710
Francesco, eu pe�o. Trata de esquec�-la.
1212
01:25:10,990 --> 01:25:13,670
Francesco, voc� far�, n�o � verdade?
1213
01:25:59,500 --> 01:26:02,120
Voltas a estas horas?
1214
01:26:03,500 --> 01:26:05,160
Como diz? Quem volta?
1215
01:26:06,900 --> 01:26:07,500
Eu que volto?
1216
01:26:09,000 --> 01:26:11,030
Essa � boa! Estou levantando, querida.
1217
01:26:11,240 --> 01:26:13,270
N�o volto, nada disso.
1218
01:26:13,480 --> 01:26:18,270
Tenho que receber agora, no aeroporto...
1219
01:26:18,880 --> 01:26:22,580
os emirados do Oriente M�dio.
1220
01:26:22,800 --> 01:26:26,150
H� milh�es em jogo.
N�o, n�o acendas a luz.
1221
01:26:26,360 --> 01:26:29,390
N�o � preciso.
1222
01:26:29,600 --> 01:26:32,240
J� vou, sen�o chegarei atrasado.
Dorme, querida.
1223
01:26:32,600 --> 01:26:35,630
Tamb�m eu dormia t�o bem.
Sonha com os anjos.
1224
01:26:35,840 --> 01:26:37,630
Adeus, querida.
1225
01:26:39,760 --> 01:26:41,310
Que dif�cil � a vida.
1226
01:26:41,960 --> 01:26:42,790
Adeus!
1227
01:27:21,760 --> 01:27:22,990
Venha, senhor Deputado.
1228
01:27:23,200 --> 01:27:26,030
Permita-me apresent�-lo meu Diretor Geral...
1229
01:27:48,840 --> 01:27:50,670
"Querido Francesco, volto para Mil�o.
1230
01:27:50,880 --> 01:27:54,630
"Te deixo estas linhas porque
n�o consegui despertar-te.
1231
01:27:54,840 --> 01:27:57,430
"A amizade se baseia sobretudo na sinceridade.
1232
01:28:00,160 --> 01:28:02,230
"E eu n�o seria um amigo sincero
1233
01:28:02,440 --> 01:28:06,560
"se calasse que nos �ltimos tempos,
tem causado a nossa empresa
1234
01:28:06,760 --> 01:28:10,510
"mais danos que a Crise de 1965.
1235
01:28:10,720 --> 01:28:13,470
"N�o serei, de qualquer modo,
t�o injusto
1236
01:28:13,680 --> 01:28:16,510
"de n�o reconhecer teus muitos
m�ritos passados
1237
01:28:16,720 --> 01:28:19,150
"e em virtude deles, me
limito a aconselhar-te
1238
01:28:19,360 --> 01:28:22,240
"um largo per�odo de repouso
longe da f�brica.
1239
01:28:22,440 --> 01:28:24,190
"Um abra�o, Giannino."
1240
01:28:27,400 --> 01:28:29,310
Que Judas!
1241
01:28:34,080 --> 01:28:38,200
Sa�da-lhes Ruggero Orlando
falando de Nova York.
1242
01:28:38,400 --> 01:28:42,550
A cidade est� vivendo uma de
suas jornadas memor�veis.
1243
01:28:45,320 --> 01:28:48,710
O engenheiro Francesco Vincenzini,
1244
01:28:49,080 --> 01:28:52,230
e o homem que com seu
prodigioso talento,
1245
01:28:52,440 --> 01:28:57,360
conseguiu criar um dos mais fabulosos
complexos industriais
1246
01:28:57,560 --> 01:28:59,630
da Europa e do mundo.
1247
01:28:59,880 --> 01:29:01,160
Que logrou erguer
1248
01:29:01,400 --> 01:29:04,550
audaciosas pontes comerciais
entre o leste e o oeste.
1249
01:29:05,920 --> 01:29:09,200
O homem a quem principalmente deve
1250
01:29:09,440 --> 01:29:12,110
a sociedade o bem estar nos
cinco continentes,
1251
01:29:12,600 --> 01:29:16,680
e, portanto, a salvaguarda da paz
e da democracia.
1252
01:29:17,760 --> 01:29:20,750
Este homem din�mico, cortejado
pelas mais belas mulheres,
1253
01:29:20,960 --> 01:29:23,640
porque como todo o mundo
sabe, � bel�ssimo.
1254
01:29:23,840 --> 01:29:26,070
Mam�e, tenho fome!
1255
01:29:27,040 --> 01:29:27,920
Agora j� vem o papai.
1256
01:29:28,120 --> 01:29:32,240
Esse arcanjo do progresso e do amor
1257
01:29:32,480 --> 01:29:33,710
est� por fim aqui.
1258
01:29:33,920 --> 01:29:35,440
Chegou a Nova York...
1259
01:29:35,640 --> 01:29:37,040
S� pude comprar quatro.
1260
01:29:37,280 --> 01:29:42,040
Despois continuar� at� Washington, para
ser h�spede do Presidente Johnson.
1261
01:29:42,360 --> 01:29:48,350
Ao ilustre personagem, foi
atribu�da uma acolhida...
1262
01:29:49,240 --> 01:29:51,120
que permanecer� at� a volta.
1263
01:29:51,760 --> 01:29:53,880
Veja, voc� me deu o tal�o
do estacionamento.
1264
01:29:54,080 --> 01:29:56,070
Fica tamb�m com o carro.
1265
01:30:38,370 --> 01:30:40,200
Bravo!
1266
01:30:40,600 --> 01:30:44,560
Nega agora se tens coragem!.
1267
01:30:44,770 --> 01:30:46,920
- Desavergonhada!
- Papai!
1268
01:30:47,130 --> 01:30:49,000
E te atreves a...
1269
01:30:50,450 --> 01:30:51,510
Cachorro!
1270
01:30:52,370 --> 01:30:53,800
Vou te matar!
1271
01:30:54,090 --> 01:30:56,440
Solta!
1272
01:30:58,370 --> 01:30:59,760
Assim aprender�.
1273
01:30:59,970 --> 01:31:02,240
Quero trinta como voc�s.
1274
01:31:05,330 --> 01:31:07,040
N�o, Francesco!
1275
01:31:07,290 --> 01:31:08,360
Nos olhos n�o!
1276
01:31:08,610 --> 01:31:09,930
Vamos, filha.
1277
01:31:14,450 --> 01:31:17,410
Seu Fiat 500 a fez se apaixonar.
1278
01:31:23,890 --> 01:31:24,840
Tazio!
1279
01:31:30,210 --> 01:31:31,240
Quem �?
1280
01:31:37,490 --> 01:31:38,720
Permita-me.
1281
01:31:41,850 --> 01:31:42,720
Venha.
1282
01:31:47,930 --> 01:31:49,760
Sr. Tazio!
1283
01:31:49,970 --> 01:31:54,410
Agora tamb�m traz garotas a minha casa?
Ir�o tirar a minha permiss�o.
1284
01:31:54,610 --> 01:31:56,920
N�o, est� errada, senhora.
1285
01:31:57,130 --> 01:32:00,520
A senhorita somente veio falar com meu amigo.
Vai embora em seguida.
1286
01:32:00,730 --> 01:32:02,080
Acredite.
1287
01:32:22,090 --> 01:32:23,320
Veja quem est� aqui.
1288
01:32:36,570 --> 01:32:39,000
Vamos, desperta. N�o v�s quem �s?
1289
01:32:45,050 --> 01:32:47,440
Poderia ter avisado. �s um imbecil.
1290
01:32:47,650 --> 01:32:51,200
Dou-lhe essa agrad�vel surpresa
e ainda me chama de imbecil.
1291
01:32:51,410 --> 01:32:53,240
Ou�a, em tua casa est� tudo arrumado.
1292
01:32:53,450 --> 01:32:56,810
Acham que est� em Terni e que voltas
esta noite. Entendido?
1293
01:32:57,610 --> 01:33:00,170
Sim. Estou em Terni e volto esta noite.
1294
01:33:00,450 --> 01:33:02,040
N�o comeu nada.
1295
01:33:02,490 --> 01:33:03,890
Pensei que n�o voltaria a ver-te.
1296
01:33:05,650 --> 01:33:08,010
Tazio me encontrou por sorte.
Estou quase indo.
1297
01:33:08,890 --> 01:33:11,010
Vais? Aonde?
1298
01:33:11,690 --> 01:33:14,810
A Paris. Curso de inverno da
Academia de Bellas Artes.
1299
01:33:16,290 --> 01:33:17,170
Paris...
1300
01:33:25,770 --> 01:33:27,050
Bem. Boa viajem.
1301
01:33:31,730 --> 01:33:33,290
Francesco, tu me amas?
1302
01:33:34,290 --> 01:33:37,170
Voc� pergunta se te amo?
1303
01:33:40,050 --> 01:33:42,520
Claro que te amo. Eu...
1304
01:33:44,610 --> 01:33:47,570
Tazio, que fazes aqui?
N�o tem mais o que fazer?
1305
01:33:48,170 --> 01:33:50,240
Poderias sair, n�o? Fora!
1306
01:33:50,570 --> 01:33:53,090
Desculpe. N�o quis incomodar.
1307
01:33:58,690 --> 01:34:00,490
Ent�o porque n�o vens comigo?
1308
01:34:01,490 --> 01:34:03,010
Como?
1309
01:34:03,250 --> 01:34:05,610
Se me quer, � o momento de demonstrar.
Vem comigo.
1310
01:34:06,650 --> 01:34:09,010
E deveria abandonar a minha fam�lia.
1311
01:34:09,770 --> 01:34:11,410
Claro, irmos a Paris.
1312
01:34:11,850 --> 01:34:13,290
De verdade o deseja?
1313
01:34:13,810 --> 01:34:16,890
N�o � essa a primeira vez
que falamos disso.
1314
01:34:17,090 --> 01:34:19,080
Como podes perguntar-me ainda
se quero de verdade?
1315
01:34:19,530 --> 01:34:21,490
� um passo grave, Carolina.
1316
01:34:25,170 --> 01:34:26,690
Eu sei perfeitamente.
1317
01:34:27,010 --> 01:34:28,930
Se n�o est� disposto,
1318
01:34:29,130 --> 01:34:31,250
� porque para ti valho muito pouco.
1319
01:34:31,450 --> 01:34:35,650
N�o se preocupe, s� queria ver sua
rea��o. Nada de Paris.
1320
01:34:35,850 --> 01:34:39,450
A verdade � que no m�s que vem caso
com Raimondo Castelucci.
1321
01:34:39,650 --> 01:34:40,690
Quer ser testemunha?
1322
01:34:41,050 --> 01:34:43,090
Eu n�o pedi para vir.
1323
01:34:43,290 --> 01:34:46,680
Se veio para brincar, podes
ir o quanto antes!
1324
01:34:46,890 --> 01:34:49,690
Claro que vou. Tinha a esperan�a
de que pudesses ter mudado.
1325
01:34:49,890 --> 01:34:51,770
Mas n�o, voc� est� mais covarde ainda.
1326
01:34:51,970 --> 01:34:53,570
Cale-se!
1327
01:35:02,220 --> 01:35:05,050
N�o, meu amor! Perdoa-me!
1328
01:35:05,540 --> 01:35:07,530
Eu vim para ir comigo a Paris.
1329
01:35:07,740 --> 01:35:09,970
Tem raz�o.
1330
01:35:10,220 --> 01:35:13,130
V� embora, seu homem mau!
Na verdade, n�o vou me casar.
1331
01:35:13,620 --> 01:35:15,770
Vamos, eu abandonarei tudo.
Seremos felizes.
1332
01:35:15,980 --> 01:35:19,970
N�o importa nada, quero
estar sempre contigo.
1333
01:35:25,700 --> 01:35:28,850
Agora sei que j� n�o me prendo.
1334
01:35:29,060 --> 01:35:31,090
Que ocorre? Monta a guarda
para seu amigo, n�?
1335
01:35:31,300 --> 01:35:32,780
N�o deve dizer isso.
1336
01:35:32,980 --> 01:35:35,700
Eu provarei que n�o menti.
Posso comprovar.
1337
01:35:35,900 --> 01:35:39,650
Muito bem. Esta � uma casa honrada,
o que se acreditava!
1338
01:35:39,860 --> 01:35:41,650
Vou contar ao meu marido.
1339
01:35:41,860 --> 01:35:44,930
Que vergonha! Eu n�o creio que
digo isso ao meu marido.
1340
01:35:45,140 --> 01:35:47,570
N�o quero isto na minha casa,
n�o senhor.
1341
01:35:47,820 --> 01:35:51,570
Afrontar cara a cara a situa��o
ser� muito penoso, Esp�ria,
1342
01:35:51,780 --> 01:35:53,570
e n�o tenho coragem.
1343
01:35:53,780 --> 01:35:55,610
Perdoa-me isso tamb�m.
1344
01:35:55,820 --> 01:35:58,620
Escolhi um caminho que percorrerei
at� o final.
1345
01:35:58,940 --> 01:36:00,210
Adeus, Esp�ria.
1346
01:36:00,540 --> 01:36:02,850
Se voc� e os meninos n�o quiserem
perdoar-me,
1347
01:36:03,060 --> 01:36:05,170
pe�o-lhes que pelo menos
n�o me odeiem.
1348
01:36:09,340 --> 01:36:11,410
- Recolheu tudo?
- Tudo.
1349
01:36:12,140 --> 01:36:15,730
Os calmantes, o anti�cido,
tamp�es para os ouvidos, as vitaminas...
1350
01:36:15,940 --> 01:36:19,010
Eu esvaziei a caixa de rem�dios, mas
apressa-te, que podem chegar os teus...
1351
01:36:19,220 --> 01:36:20,860
Sim, dem�nios.
1352
01:36:26,620 --> 01:36:27,410
Mas o que faz!
1353
01:36:27,620 --> 01:36:29,260
Anda!
1354
01:36:30,420 --> 01:36:31,450
Vamos.
1355
01:36:32,940 --> 01:36:33,890
Idiota!
1356
01:36:34,100 --> 01:36:36,410
Que faz? � o toca-discos!
1357
01:36:36,620 --> 01:36:38,850
Vai por aqui enquanto eu vou
pelo outro lado.
1358
01:36:45,380 --> 01:36:47,020
Que m� sorte!
1359
01:36:48,380 --> 01:36:49,410
- Tazio!
- Que?
1360
01:36:49,620 --> 01:36:50,570
Onde est�?
1361
01:36:50,780 --> 01:36:53,580
Que faz? Vamos, mexa-se.
1362
01:36:56,780 --> 01:36:57,890
Minha filha.
1363
01:37:00,500 --> 01:37:02,460
Por ali.
1364
01:37:05,900 --> 01:37:06,780
D�-me!
1365
01:37:15,460 --> 01:37:17,020
Anda, vamos, depressa!
1366
01:37:17,620 --> 01:37:19,260
Corre, Nunzio. Ladr�es!
1367
01:37:19,540 --> 01:37:21,660
P�e tudo no carro, vem o guarda.
1368
01:37:21,860 --> 01:37:22,850
N�o ocorre nada.
1369
01:37:23,100 --> 01:37:26,140
N�o se preocupe. N�o fa�as perguntas.
1370
01:37:26,700 --> 01:37:28,050
Isto � para voc�.
1371
01:37:28,580 --> 01:37:30,170
E esta carta, para minha mulher.
1372
01:37:30,380 --> 01:37:33,820
Entrega, mas n�o antes das nove.
Compreendeu? N�o antes das nove
1373
01:37:34,060 --> 01:37:34,860
Certo?
1374
01:37:35,060 --> 01:37:36,540
- Compreendo, senhor.
- Bem.
1375
01:37:38,380 --> 01:37:39,610
Compreendo perfeitamente.
1376
01:37:42,660 --> 01:37:43,650
Vamos embora!
1377
01:37:48,500 --> 01:37:53,420
Aten��o! O r�pido Mil�o-Paris est�
pronto para sair pela via 1.
1378
01:37:53,620 --> 01:37:55,050
Est� certo?
1379
01:37:55,260 --> 01:37:56,740
De qu�?
1380
01:37:57,020 --> 01:37:58,900
De que n�o fa�o uma bobagem.
1381
01:37:59,260 --> 01:38:01,140
O que est� feito, est� feito.
1382
01:38:03,700 --> 01:38:06,930
Por favor, manda-me noticias
dos meus, hein?
1383
01:38:07,460 --> 01:38:10,740
Se encontra um jeito de falar com Esp�ria,
1384
01:38:13,940 --> 01:38:16,410
explica-lhe tudo habilmente.
1385
01:38:16,620 --> 01:38:19,660
N�o, veja. Acho que � melhor
que fales com Luca.
1386
01:38:20,060 --> 01:38:22,130
V� Luca de vez em quando, n�?
1387
01:38:22,340 --> 01:38:25,060
Pelo que sei, no futebol, no Piper Club.
1388
01:38:25,260 --> 01:38:28,490
Procura estar ao seu lado, por favor.
Eu pe�o.
1389
01:38:31,580 --> 01:38:34,300
Em 14 de mar�o � o anivers�rio de Esp�ria.
1390
01:38:35,220 --> 01:38:37,260
Manda-lhe quatro dezenas de rosas.
1391
01:38:37,660 --> 01:38:39,140
Baccarat s�o as suas preferidas.
1392
01:38:41,300 --> 01:38:43,980
Sem cart�o. Talvez entenda.
1393
01:38:47,660 --> 01:38:50,020
E me mande uma fotografia do
beb� de Carlino.
1394
01:38:50,220 --> 01:38:53,580
Que seja bem grande. Ainda que
n�o tenha data. S�...
1395
01:38:57,660 --> 01:39:00,380
Eu me esquecia. Toma, as chaves de casa.
1396
01:39:00,900 --> 01:39:02,780
Pegue-as. E que mais...
1397
01:39:03,300 --> 01:39:04,580
Adeus.
1398
01:39:05,660 --> 01:39:07,340
Agora vai-te.
1399
01:39:09,220 --> 01:39:11,340
Vai e n�o volte. Adeus.
1400
01:39:22,900 --> 01:39:23,700
Querida.
1401
01:39:23,950 --> 01:39:26,780
- Vou ao coche-restaurante.
- Te acompanho?
1402
01:41:16,470 --> 01:41:18,660
Maldita! Tudo por tua culpa.
1403
01:41:19,950 --> 01:41:23,620
"O melhor � fingir que nada sabes.
Acredite. Eu sou sua amiga.
1404
01:41:23,830 --> 01:41:27,190
"Nunca permita ao marido a
ocasi�o de admiti-lo."
1405
01:41:27,590 --> 01:41:29,580
E ele se adiantou por sua conta.
1406
01:41:29,830 --> 01:41:32,260
Est�s contente agora? Toma!
1407
01:41:32,470 --> 01:41:34,030
Come esta carta.
1408
01:41:34,230 --> 01:41:36,740
Esp�ria, n�o fiques assim.
1409
01:41:42,350 --> 01:41:46,310
Agora eu estou como voc�, como Giusi,
Sandra e Maria Carla.
1410
01:41:48,750 --> 01:41:51,550
N�o me resta m�os do que suicidar-me.
1411
01:41:52,470 --> 01:41:54,300
N�o fales besteira.
1412
01:41:54,550 --> 01:41:56,620
Maldita bruxa, fez de prop�sito.
1413
01:41:56,870 --> 01:41:59,510
Por inveja. Porque eu tinha marido
e voc� n�o.
1414
01:42:00,070 --> 01:42:02,220
O senhor voltou. Eu o vi da janela.
1415
01:42:04,350 --> 01:42:06,870
- Que?
- Francesco voltou.
1416
01:42:09,950 --> 01:42:11,180
Onde est� a carta?
1417
01:42:11,390 --> 01:42:13,830
Eu dei a Elpidio faz dez minutos.
1418
01:42:17,150 --> 01:42:18,790
� melhor pensar que voc� n�o a tenha lido.
1419
01:42:18,990 --> 01:42:20,270
Come�amos de novo?
1420
01:42:20,470 --> 01:42:23,190
Quieta e deixa comigo. Devolva-a
ao guarda, Elpidio...
1421
01:42:23,390 --> 01:42:24,270
N�o, espera.
1422
01:42:33,430 --> 01:42:35,340
O guarda n�o te entregou uma carta?
1423
01:42:35,550 --> 01:42:37,140
Oh, esqueci de entregar � senhora!
1424
01:42:37,350 --> 01:42:39,310
- Onde est�?
- Na cozinha.
1425
01:42:47,150 --> 01:42:50,700
O que fez, senhor? � a s�rie
completa do Papa Jo�o.
1426
01:42:50,910 --> 01:42:53,110
- E a carta?
- Ali.
1427
01:42:53,670 --> 01:42:56,430
Eu comprarei outra s�rie
do Papa Jo�o.
1428
01:42:56,710 --> 01:42:59,860
E at� uma do Papa Pacheli.
De acordo? Obrigado!
1429
01:43:00,550 --> 01:43:01,750
Senhor...
1430
01:43:02,830 --> 01:43:05,910
Filhos! Venham! � mesa.
1431
01:43:06,790 --> 01:43:09,510
O papai chegou. Sentem-se.
1432
01:43:09,870 --> 01:43:11,670
E, por favor, n�o lhe perguntem nada.
1433
01:43:11,870 --> 01:43:14,340
Estes �ltimos dias tem tido um pouco
de esgotamento nervoso.
1434
01:43:14,550 --> 01:43:17,230
Como se nada tivesse acontecido.
1435
01:43:17,430 --> 01:43:18,950
Falem animadamente.
1436
01:43:19,150 --> 01:43:21,870
Um pouco de vinho. Obrigada.
1437
01:43:22,230 --> 01:43:25,310
Um pouco de queijo.
1438
01:43:25,510 --> 01:43:27,390
Boa noite. Desculpem o atraso.
1439
01:43:29,470 --> 01:43:31,910
- Boa noite, querido.
- Querida...
1440
01:43:32,150 --> 01:43:33,870
- Ol�, Pinetta.
- Ol�.
1441
01:43:35,710 --> 01:43:37,070
Bem, j� estamos aqui.
1442
01:43:41,270 --> 01:43:43,990
�nimo papai, j� superamos tudo.
108462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.