All language subtitles for Here.(2024).1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,047 --> 00:00:05,891 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| المهندس/ محمود اسامه || 1 00:04:56,898 --> 00:04:59,299 شجرة! "صيحة تُستخدم عند سقوط شجرة أثناء القطع" 2 00:05:09,110 --> 00:05:10,611 إنها حفرة عميقة. 3 00:05:10,745 --> 00:05:12,479 وتزداد عمقاً. 4 00:05:12,613 --> 00:05:14,081 لماذا تحفرها؟ 5 00:05:14,215 --> 00:05:15,448 نبني منزلاً. 6 00:05:15,583 --> 00:05:16,784 هناك في الأسفل؟ 7 00:06:06,801 --> 00:06:08,703 لا أعرف يا ريتشارد. 8 00:06:08,836 --> 00:06:11,973 نافذة الشرفة الخلفية لا تُغلق. 9 00:06:12,106 --> 00:06:14,876 حتى أن زوجي صنفر المكان الذي اعوج فيه. 10 00:06:15,009 --> 00:06:17,678 على الرغم من أن لا أحد يبدو أنه يهتم، 11 00:06:17,812 --> 00:06:19,847 مليون دولار صفقة رائعة هذه الأيام. 12 00:06:19,981 --> 00:06:21,782 - همم. - هذه هي المفاتيح. 13 00:06:21,916 --> 00:06:23,818 من فضلك تذكر وضعها في صندوق الأمان 14 00:06:23,951 --> 00:06:25,586 - عند الانتهاء. - انظر، لن نطيل. 15 00:06:25,720 --> 00:06:26,888 20، 30 دقيقة على الأكثر. 16 00:06:27,021 --> 00:06:28,289 وشكراً لك على ترتيب هذا. 17 00:06:28,421 --> 00:06:29,624 هذا يعني الكثير. 18 00:06:29,757 --> 00:06:31,993 بكل سرور يا ريتشارد. 19 00:07:17,805 --> 00:07:19,307 لن تجدا حقاً 20 00:07:19,439 --> 00:07:21,776 منزلاً أكثر مثالية. 21 00:07:21,909 --> 00:07:23,778 يوجد قبو كامل حيث لدينا 22 00:07:23,911 --> 00:07:26,514 فرن تدفئة مركزي حديث للغاية 23 00:07:26,647 --> 00:07:29,449 بأنابيب نحاسية، وموقد زيت. 24 00:07:29,583 --> 00:07:30,952 لا مزيد من فحم التدفئة. "فحم حجري كبير يستخدم في التدفئة" 25 00:07:32,687 --> 00:07:34,487 معروض للبيع منذ 18 يوماً فقط. 26 00:07:34,622 --> 00:07:36,190 لن يبقى طويلاً. 27 00:07:36,324 --> 00:07:39,193 تم بناء المنزل في الأصل عام 1900، السيد والسيدة يونغ. 28 00:07:39,327 --> 00:07:40,528 نصف منزل على الطراز الاستعماري. "نمط معماري سائد في أمريكا أثناء فترة الاستعمار" 29 00:07:40,661 --> 00:07:43,597 متين كشجرة قديمة. 30 00:07:43,731 --> 00:07:45,599 كما ترون، السيد والسيدة يونغ... 31 00:07:45,733 --> 00:07:47,335 آل وروز لا بأس! 32 00:07:47,467 --> 00:07:49,103 فقد آل السمع في أذنه اليسرى 33 00:07:49,236 --> 00:07:51,072 عندما انفجرت قذيفة بجواره. 34 00:07:51,205 --> 00:07:53,107 يقول الأطباء إنه سيتعافى في النهاية. 35 00:07:53,240 --> 00:07:54,575 هذا محظوظ. 36 00:07:54,709 --> 00:07:56,210 لديه أيضاً شظايا قنبلة عالقة في وركه. 37 00:07:56,344 --> 00:07:58,446 سيضطر إلى حمل ذلك لبقية حياته. 38 00:07:58,579 --> 00:08:00,147 فُقد زوجي في البحر. 39 00:08:00,281 --> 00:08:01,649 - أوه. - في ميدواي. "معركة ميدواي البحرية في الحرب العالمية الثانية" 40 00:08:02,850 --> 00:08:04,385 ثلاث سنوات في يونيو الآن. 41 00:08:05,419 --> 00:08:07,455 سمعت عن أشخاص يدق جرس الباب 42 00:08:07,588 --> 00:08:09,423 ويكون زوجهم واقفاً هناك. 43 00:08:09,557 --> 00:08:11,158 كان آل في معركة سان لو. "معركة سان لو في الحرب العالمية الثانية" 44 00:08:11,292 --> 00:08:13,060 11000 ضحية في أسبوعين. 45 00:08:13,194 --> 00:08:15,495 يا للهول، يا روز، ما علاقة كل هذا 46 00:08:15,629 --> 00:08:17,865 بسعر الشاي في الصين؟ "تعبير يعني ما علاقة هذا الأمر بذاك؟" 47 00:08:17,999 --> 00:08:19,066 الصين! 48 00:08:21,202 --> 00:08:23,971 مساحة المنزل 1800 قدم مربع 49 00:08:24,105 --> 00:08:26,741 مع مساحة كافية للتوسع إذا كبرتم. 50 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 يوجد غرفة طعام. 51 00:08:29,010 --> 00:08:31,712 نعم، خزائن مطبخ مصممة خصيصاً، وركن إفطار، 52 00:08:31,846 --> 00:08:33,347 وشرفة خلفية جميلة، 53 00:08:33,481 --> 00:08:36,417 والتي يمكن تحويلها دائماً إلى غرفة ضيوف احتياطية. 54 00:08:36,550 --> 00:08:38,586 في الطابق العلوي، أربع غرف نوم كبيرة، 55 00:08:38,719 --> 00:08:40,421 وحمامات، أحدهما بدش، 56 00:08:40,554 --> 00:08:42,890 وحمام صغير وخزائن كبيرة. 57 00:08:43,991 --> 00:08:46,327 أجهزة المطبخ تأتي مع المنزل. 58 00:08:46,460 --> 00:08:48,229 موقد نورج بأربع شعلات، "نوع من المواقد الكهربائية" 59 00:08:48,362 --> 00:08:50,865 مزود بساعة ومؤقت كهربائي مدمج. 60 00:08:50,998 --> 00:08:52,633 لا يعجبني كثيراً على الإطلاق. 61 00:08:53,300 --> 00:08:55,036 إنه مثل صندوق أحذية. 62 00:08:55,169 --> 00:08:57,772 لا أستطيع تخيل أي شخص يعيش هنا. 63 00:08:58,739 --> 00:09:01,709 ليس هناك منظر رائع مقابل ما تطلبه. 64 00:09:02,276 --> 00:09:03,711 إذا سمحت لي. 65 00:09:03,844 --> 00:09:06,447 من بين جميع العقارات المعروضة لدي، هذا العقار هو الأقرب بكثير 66 00:09:06,580 --> 00:09:08,115 إلى المدرسة الابتدائية الجديدة. 67 00:09:08,249 --> 00:09:10,618 وهو يقع على بعد أقل من ميل من المطار الجديد 68 00:09:10,751 --> 00:09:12,019 الذي سيبنونه. 69 00:09:12,153 --> 00:09:14,989 قد يكون مفيداً في المستقبل. 70 00:09:15,122 --> 00:09:16,891 - المستقبل؟ - هذا صحيح، بولين. 71 00:09:17,024 --> 00:09:19,093 إنه الاتجاه الوحيد الذي نتجه إليه. 72 00:09:19,226 --> 00:09:22,296 وهذا يحدث الآن، هنا. 73 00:09:23,197 --> 00:09:25,499 جون، هل العيش بالقرب من مطار 74 00:09:25,633 --> 00:09:26,767 مهم حقاً بالنسبة لك؟ 75 00:09:26,901 --> 00:09:29,070 إنه كذلك يا بولين. إنه كذلك حقاً. 76 00:09:29,670 --> 00:09:31,038 إنه المستقبل. 77 00:09:33,040 --> 00:09:36,877 حسناً، أعتقد أنني سأعتاد على هذا الشيء الضخم عبر الشارع. 78 00:09:37,011 --> 00:09:38,879 - عزيزتي، أنتِ رائعة. - أنتِ رائعة حقاً. 79 00:09:39,013 --> 00:09:41,382 80 00:10:01,936 --> 00:10:05,873 إذن، يطلبون 3400. 81 00:10:10,377 --> 00:10:11,912 هذا سعر جيد جداً. 82 00:10:12,046 --> 00:10:14,381 لدي زوجان آخران سيأتيان اليوم فقط. 83 00:10:14,516 --> 00:10:16,484 أحدهما عقيد، على ما أظن. 84 00:10:16,617 --> 00:10:18,085 تزوج امرأة إيطالية. 85 00:10:18,219 --> 00:10:20,187 لا تتحدث كلمة واحدة من الإنجليزية. 86 00:10:20,321 --> 00:10:21,689 لديها ابتسامة جميلة. 87 00:10:23,090 --> 00:10:25,092 لماذا لا أعطيكما لحظة للتحدث عن الأمر؟ 88 00:10:27,027 --> 00:10:29,897 3400؟ يا إلهي، يا روز، لا. 89 00:10:30,030 --> 00:10:31,999 اتفقنا على أننا لا نستطيع دفع أكثر من 3000، 90 00:10:32,133 --> 00:10:33,502 حتى بأموال والدي. 91 00:10:33,634 --> 00:10:34,835 أنا حامل. 92 00:10:36,170 --> 00:10:37,171 أنتِ ماذا؟ 93 00:10:37,606 --> 00:10:38,607 أنا حامل! 94 00:10:39,140 --> 00:10:40,274 - أنتِ كذلك؟ - نعم. 95 00:10:40,407 --> 00:10:42,009 - حقاً؟ - ثلاثة أشهر. 96 00:10:46,947 --> 00:10:48,482 هل لديك أي أفكار؟ 97 00:10:48,617 --> 00:10:51,553 السعر يتماشى مع ضمان قانون الحقوق الخاصة بالمحاربين القدامى. "قانون الحقوق للمحاربين القدامى" 98 00:10:51,719 --> 00:10:53,187 - سنأخذه. - نعم! 99 00:10:53,320 --> 00:10:55,089 سنأخذه! نعم، سنفعل. 100 00:10:55,222 --> 00:10:58,025 ريكي، إنه عيد ميلادك الأول. 101 00:10:58,159 --> 00:11:00,861 - نعم! تعال هنا. - حسناً. 102 00:11:01,795 --> 00:11:02,830 انظر إليه. 103 00:11:02,963 --> 00:11:04,899 إنه ملاك كامل. 104 00:11:05,032 --> 00:11:06,601 - ريكي، ابتسم. - أوه، ريكي... 105 00:11:06,734 --> 00:11:09,336 جاهز و... ابتسم. 106 00:11:09,470 --> 00:11:11,805 حسناً، اهدأ يا ريكي. 107 00:11:11,939 --> 00:11:14,175 ريكي؟ ريكي، اجلس. 108 00:11:14,308 --> 00:11:15,610 اجلس. هنا. 109 00:11:15,743 --> 00:11:17,044 - ريكي. ريكي. - نعم. 110 00:11:17,178 --> 00:11:18,647 حسناً، فهمنا. يمكنك القفز. 111 00:11:18,779 --> 00:11:20,414 - ريكي. توقف عن القفز. - ريكي، اجلس يا عزيزي. 112 00:11:20,549 --> 00:11:22,316 اجلس بجانب... 113 00:11:22,449 --> 00:11:24,018 - اجلس بجانب أختك. - سنلتقط صورة. 114 00:11:24,151 --> 00:11:25,419 - لا بأس. اجلس. - ريكي! ريكي، اجلس! 115 00:11:25,554 --> 00:11:28,022 - ابتسم. ابتسم. - اللعنة، ريكي، اجلس! 116 00:11:28,155 --> 00:11:29,456 يا إلهي! 117 00:11:29,591 --> 00:11:32,426 حسناً، ريكي ريكاردو، حان وقت الراحة. 118 00:11:32,561 --> 00:11:34,629 نعم، هذا... إنه... 119 00:11:34,762 --> 00:11:37,198 صاخب حقاً لرأس أبي. 120 00:11:37,331 --> 00:11:39,400 - ريكي، استمع إلي. - انظر يا جيمي، انظر. 121 00:11:39,534 --> 00:11:41,368 ريك... ريكي! 122 00:11:41,503 --> 00:11:43,204 ريكي، توقف، اللعنة! 123 00:11:43,337 --> 00:11:44,606 انظر يا جيمي، انظر! 124 00:11:44,738 --> 00:11:47,908 نعم، وأعتقد أن سانتا فقد عقله اللعين. 125 00:11:48,042 --> 00:11:50,044 هذه الطبول من والدتك. 126 00:11:50,177 --> 00:11:52,046 حسناً، ستوضع في المرآب. 127 00:11:55,282 --> 00:11:57,552 جيمي، إليزابيث، أحذركما. 128 00:11:57,686 --> 00:11:59,853 استعدا للنوم، من فضلكما. 129 00:11:59,987 --> 00:12:02,056 إليزابيث، اصطحبي أخاك إلى الطابق العلوي. 130 00:12:02,189 --> 00:12:03,123 الآن. 131 00:12:03,257 --> 00:12:04,925 - شكراً لك. - هيا. 132 00:12:05,059 --> 00:12:06,760 قابلت الزوجين اللذين انتقلا إلى المنزل الجديد يا عزيزي. 133 00:12:06,894 --> 00:12:08,128 عزيزي، لا تُغلق الستائر. 134 00:12:08,262 --> 00:12:10,264 أكره ذلك. يبدو كدار جنازة. 135 00:12:13,702 --> 00:12:14,768 تيد وفيرجينيا. 136 00:12:14,902 --> 00:12:16,571 نعم؟ كيف حالهما؟ 137 00:12:16,705 --> 00:12:18,172 حسناً، ستنجب طفلاً. 138 00:12:18,305 --> 00:12:20,274 - كيف حالهما؟ - اممم... 139 00:12:20,975 --> 00:12:22,810 حسناً، يحبان الضحك. 140 00:12:22,943 --> 00:12:25,412 إنهما، لا أعرف، مليئان بالحياة. 141 00:12:25,547 --> 00:12:26,514 - نعم؟ - نعم. 142 00:12:26,648 --> 00:12:27,781 منذ متى وهما متزوجان؟ 143 00:12:27,915 --> 00:12:29,283 توقف. 144 00:12:29,416 --> 00:12:31,118 - ريكي، حبيبي، 20 دقيقة. - أنا أمزح فقط. 145 00:12:31,252 --> 00:12:33,420 هذا كل شيء، حسناً؟ ضع هذه الأشياء بعيداً. 146 00:12:35,389 --> 00:12:37,157 إليزابيث! جيمي! 147 00:12:39,460 --> 00:12:41,762 إنها معركة شرسة تدور هناك. 148 00:12:41,895 --> 00:12:43,197 من الفائز؟ 149 00:12:43,330 --> 00:12:44,999 الأمريكيون أطلقوا النار للتو على جميع الألمان. "Krauts مصطلح ازدرائي يُطلق على الألمان" 150 00:12:45,799 --> 00:12:46,867 جيد. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,536 هل قتلت أحداً من قبل؟ 152 00:12:49,470 --> 00:12:50,437 ماذا قلت؟ 153 00:12:50,572 --> 00:12:52,973 في الحرب - هل قتلت أحداً؟ 154 00:12:55,976 --> 00:12:57,244 من الصعب معرفة ذلك. 155 00:12:59,079 --> 00:13:01,415 كل شيء يحدث بسرعة كبيرة، إنه مجرد ضبابية. 156 00:13:01,549 --> 00:13:05,452 لا ترى العدو أبداً، مجرد وميض خوذة. 157 00:13:07,656 --> 00:13:11,593 الرجل بجواري، كارل بولتون، من ويسلي، أوهايو... 158 00:13:12,493 --> 00:13:14,261 كان لديه عينان مختلفتان اللون - واحدة... 159 00:13:14,995 --> 00:13:16,297 واحدة بنية، وواحدة زرقاء. 160 00:13:16,797 --> 00:13:18,032 لونان. 161 00:13:19,534 --> 00:13:20,968 كنت ألقبه بلونين. 162 00:13:23,037 --> 00:13:24,905 رأيته يفقد فكه. 163 00:13:26,708 --> 00:13:27,908 ماذا فعلت؟ 164 00:13:29,910 --> 00:13:31,945 ماذا؟ أفعل؟ 165 00:13:32,079 --> 00:13:34,882 بعد أن أُصيب فك ذلك الرجل، ماذا فعلت؟ 166 00:13:40,087 --> 00:13:41,855 لا أريد التحدث عن ذلك. 167 00:15:17,017 --> 00:15:19,621 يجب أن يصلوا في غضون أسبوعين. 168 00:15:19,754 --> 00:15:22,322 ولأكون صادقاً تماماً، أخشى ذلك. 169 00:15:22,456 --> 00:15:25,693 يا ويليام، والدك، ابنك. 170 00:15:25,827 --> 00:15:26,960 - من فضلك. - أعرف. 171 00:15:27,094 --> 00:15:29,296 أنا متوتر لرؤية بيلي الصغير. 172 00:15:29,898 --> 00:15:31,465 يبلغ من العمر 13 عاماً الآن. 173 00:15:31,599 --> 00:15:33,434 لقد مرت سنوات منذ أن كنا معاً آخر مرة. 174 00:15:33,568 --> 00:15:36,170 تعرف، قد يكون ابناً لوالدي. 175 00:15:36,303 --> 00:15:38,038 والدك بالتأكيد شخصية بارزة، 176 00:15:38,172 --> 00:15:41,108 لكنك رجل مهم بنفسك. 177 00:15:41,241 --> 00:15:43,410 والدي يعتقد أنه يستطيع الإطاحة بالتاج. 178 00:15:43,545 --> 00:15:45,345 وهذا الغوغاء الخائن الذي يتبعه 179 00:15:45,479 --> 00:15:48,282 ليس لديه فكرة عن مدى جنون الرجل العجوز! 180 00:15:48,415 --> 00:15:51,051 يطير طائرة ورقية، عارياً إلا من قميص نومه، 181 00:15:51,185 --> 00:15:53,987 في منتصف عاصفة رعدية، لا أكثر. 182 00:15:54,121 --> 00:15:56,156 عدني بأنك لن تناقش السياسة 183 00:15:56,290 --> 00:15:57,759 مع والدك. 184 00:15:57,892 --> 00:16:00,294 أنا أكره الجدال كثيراً. 185 00:16:00,427 --> 00:16:02,162 حسناً، أخشى أن والدي وأنا على 186 00:16:02,296 --> 00:16:04,198 جانبين مختلفين تماماً الآن. 187 00:16:04,331 --> 00:16:06,467 يحزنني قراءة رسائله. 188 00:16:06,601 --> 00:16:08,736 والدي يتحول إلى إرهابي. 189 00:16:08,870 --> 00:16:10,370 يا ابن الجندي البريطاني اللعين! "redcoat مصطلح ازدرائي يُطلق على الجنود البريطانيين" 190 00:16:11,238 --> 00:16:13,140 ماذا في... 191 00:16:13,273 --> 00:16:14,909 - خلعت قبعته! - يا للإهانة! 192 00:16:15,042 --> 00:16:16,310 يا بلطجية! 193 00:16:16,443 --> 00:16:18,178 يجب وضعكم في المقطوعة! "stocks أداة عقاب قديمة تُقيّد فيها الأيدي والأرجل" 194 00:16:18,312 --> 00:16:20,949 يا أوغاد المتمردين القذرين! "scoundrels مصطلح ازدرائي يُطلق على الأشرار" 195 00:16:21,081 --> 00:16:22,951 - يا إلهي. - أوه، أوه، إليزابيث. 196 00:16:23,083 --> 00:16:25,319 إلى أين يتجه هذا العالم؟ 197 00:16:25,452 --> 00:16:27,287 أتساءل كم عمره. 198 00:16:27,421 --> 00:16:29,089 عمره أكثر من 200 عام. 199 00:16:29,223 --> 00:16:31,191 عاش هناك رجل استعماري مشهور. 200 00:16:31,325 --> 00:16:33,060 حقا؟ من أخبرك بذلك؟ 201 00:16:33,193 --> 00:16:35,663 - ديف، جارنا المجاور. - ديف؟ 202 00:16:35,797 --> 00:16:37,464 نعم، الشخص ذو العشب المثالي. 203 00:16:37,599 --> 00:16:39,132 هدية ترحيب صغيرة من ديف. 204 00:16:39,266 --> 00:16:40,635 يا له من لطيف. 205 00:16:40,768 --> 00:16:41,903 هل رأيت جاستن؟ 206 00:16:42,035 --> 00:16:43,070 أحتاج إلى مساعدة في هذه الصناديق الثقيلة. 207 00:16:43,203 --> 00:16:45,205 نعم، إنه في الخلف. جاستن! 208 00:16:45,339 --> 00:16:46,574 تعال وساعد والدتك في هذه الصناديق. 209 00:16:46,708 --> 00:16:48,843 انتظري، هل حزمتِ هذا الشيء الرث؟ 210 00:16:49,309 --> 00:16:50,545 بالطبع فعلت. 211 00:16:50,678 --> 00:16:52,647 - باك إرث عائلي. "heirloom قطعة أثرية تنتقل عبر الأجيال" - أجل. 212 00:16:52,780 --> 00:16:55,415 حسناً، يمكنكِ تعليق هذا الإرث القبيح في المرآب. 213 00:16:55,550 --> 00:16:57,652 لقد وصفتك بالقبيح يا باك. 214 00:16:57,785 --> 00:17:01,523 أتعلمين ما هو القبيح، هذه الجدران اللعينة. 215 00:17:01,656 --> 00:17:04,091 ماذا فعلوا، هل طلوها بالقئ؟ 217 00:17:04,224 --> 00:17:05,627 أنت رومانسي جداً. 218 00:17:05,760 --> 00:17:08,362 - أليس رومانسياً يا راكيل؟ - بالتأكيد. 219-222 00:17:10,497 --> 00:17:23,043 (أغنية) 223 00:17:23,176 --> 00:17:24,244 كرسيي! 224 00:17:24,378 --> 00:17:26,179 جيمي! 225 00:17:26,313 --> 00:17:27,381 لماذا دفعت سوزي عن كرسيها؟ 226 00:17:27,515 --> 00:17:28,750 أنا ألعب اللعبة فقط يا أمي. 227 00:17:28,883 --> 00:17:30,117 لا، أنت لا تفعل. 228 00:17:30,250 --> 00:17:31,485 عليك أن تلعب بلطف. 229 00:17:31,619 --> 00:17:33,420 الآن، اذهب إلى غرفتك. هل سمعتني؟ 230-235 00:17:33,555 --> 00:17:46,333 (أغنية) 236 00:17:50,672 --> 00:17:52,239 هل كل شيء على ما يرام هناك؟ 237 00:17:52,372 --> 00:17:55,175 نعم، أنا فقط... لا أستطيع الحصول على راحة كافية 238 00:17:55,309 --> 00:17:57,979 على مسند القدمين اللعين هذا. 239 00:17:58,111 --> 00:17:59,279 ستكتشف ذلك يا عزيزي. 240 00:17:59,413 --> 00:18:00,648 أنت تفعل ذلك دائماً. 241 00:18:00,782 --> 00:18:02,115 هذا غداؤك. 242 00:18:02,249 --> 00:18:04,184 شكراً لكِ يا عزيزتي. 243 00:18:07,956 --> 00:18:09,189 هاه. 244 00:18:09,958 --> 00:18:12,359 كل يوم، يأتي ساعي البريد، 245 00:18:12,492 --> 00:18:15,429 ينبح الكلب، ويذهب ساعي البريد. 246 00:18:15,563 --> 00:18:17,264 يعتقد الكلب أنه حمىنا 247 00:18:17,397 --> 00:18:19,099 مرة أخرى من دخيل. 248 00:18:19,232 --> 00:18:20,635 إنها علاقة تكافلية. 249 00:18:20,768 --> 00:18:22,402 - إنه طقس صغير يقومان به. - أوه. 250 00:18:22,537 --> 00:18:24,639 - أداء صغير. - مثلنا قليلاً. 251 00:18:25,305 --> 00:18:27,008 كيف تقصدين؟ 252 00:18:27,140 --> 00:18:28,543 أعني أنني أصنع لكِ شطيرة سبام "Spam نوع من اللحوم المعلبة" 253 00:18:28,676 --> 00:18:30,578 وأنت تجلس على كرسي الاسترخاء الخاص بك. 254 00:18:30,712 --> 00:18:31,813 بالضبط. 255 00:18:31,946 --> 00:18:36,818 فقط الآن، أسميه كرسي ريلاكس-إي-بوي الخاص بي. "Relax-E-Boy نوع من الكراسي المريحة" 256 00:18:36,951 --> 00:18:38,151 - أوه. - مم. 257 00:18:38,285 --> 00:18:40,088 أليس اسم "كرسي الاسترخاء" واضحاً جداً؟ 258 00:18:40,220 --> 00:18:41,656 - مم... - أشعر، 259 00:18:41,789 --> 00:18:43,223 من خلال تسميته "بوي"، 260 00:18:43,357 --> 00:18:46,393 أنه يعطيه شعوراً ممتعاً وشبابياً. 261 00:18:46,527 --> 00:18:48,328 يعلم الله أننا يجب أن نناشد سوق الشباب. 262 00:18:48,462 --> 00:18:50,364 ريلاكس-إي-بوي. يعجبني ذلك. 263 00:18:50,497 --> 00:18:52,165 أنت ذكي جداً. 264 00:18:53,166 --> 00:18:56,604 ريلاكس-إي-بوي. ريلاكس-إي-بوي. 265 00:18:57,505 --> 00:18:58,873 كرسي ريلاكس-إي-بوي. 266 00:18:59,907 --> 00:19:01,208 استرخِ. 267 00:19:01,876 --> 00:19:03,044 ريلاكس-إي-بوي. 268 00:19:03,911 --> 00:19:06,648 ما تحتاجه هو كرسي ريلاكس-إي-بوي. 269 00:19:08,750 --> 00:19:10,317 الحليب هنا. 270 00:19:10,450 --> 00:19:11,853 لسبب ما، يتركه دائماً 271 00:19:11,986 --> 00:19:13,621 في أسفل الدرج. 272 00:19:13,755 --> 00:19:15,823 ويتبرز حصانه بجواره مباشرة. 273 00:19:20,427 --> 00:19:21,863 ما رأيك؟ 274 00:19:21,996 --> 00:19:25,399 تم شحنها للتو من لندن - ألفريد دنيل. "Alfred Dunhill ماركة سجائر فاخرة" 275 00:19:25,533 --> 00:19:27,401 - متى ستعود إلى المنزل؟ - دعيني أرى. 276 00:19:27,535 --> 00:19:30,571 رحلة ذهابًا وإيابًا بطول 450 ميلاً إلى شنيكتادي "Schenectady مدينة في نيويورك" 277 00:19:30,705 --> 00:19:35,009 بسرعة 110 أميال في الساعة، بالإضافة إلى محطتين للتزود بالوقود. 278 00:19:35,143 --> 00:19:37,945 سأعود إلى المنزل قبل أن تقولي "شنيكتادي". 279 00:19:38,079 --> 00:19:40,414 - يا إلهي. - السماء هي الحد يا بولين. 280 00:19:40,548 --> 00:19:42,550 جون، لقد رهنت منزلنا 281 00:19:42,684 --> 00:19:44,986 لشراء تلك الطائرة السخيفة. 282 00:19:45,119 --> 00:19:46,453 منزلنا. 283 00:19:46,587 --> 00:19:48,288 فقط تعالي معي في رحلة - رحلة واحدة. 284 00:19:48,422 --> 00:19:50,490 - ستحبينها. ثق بي. - مستحيل. 285 00:19:50,625 --> 00:19:53,161 أرتجف في كل مرة تركب فيها تلك الآلة. 286 00:19:53,293 --> 00:19:56,329 أقرأ في الأخبار كل أسبوع أن طائرة قد تحطمت. 287 00:19:56,463 --> 00:19:58,800 أتعلم لماذا؟ سوء إدارة الوقود. 288 00:19:58,933 --> 00:20:01,803 معظم الطائرات تتحطم لأنها تنفد من الوقود. 289 00:20:01,936 --> 00:20:05,139 إدارة الوقود هي مفتاح الطيران الآمن. 290 00:20:05,272 --> 00:20:06,741 وصيانة المحرك بانتظام. 291 00:20:06,874 --> 00:20:09,177 إدارة الوقود المناسبة وصيانة المحرك بانتظام 292 00:20:09,309 --> 00:20:11,378 هما مفتاحا الطيران الآمن. 293 00:20:11,512 --> 00:20:12,880 والطقس. 294 00:20:13,014 --> 00:20:15,348 إدارة الوقود المناسبة، صيانة المحرك بانتظام 295 00:20:15,482 --> 00:20:17,752 والابتعاد عن العواصف الرعدية. 296 00:20:17,885 --> 00:20:19,252 هذا كل ما يتطلبه الأمر. 297 00:20:20,320 --> 00:20:23,290 الطيران هو المستقبل يا بولين. 298 00:20:23,423 --> 00:20:25,292 رأسك في الغيوم يا جون. 299 00:20:25,425 --> 00:20:26,828 كنت أعرف أنك ستقولين ذلك. 300 00:20:26,961 --> 00:20:28,863 كيف تعرف ما كنت سأقوله؟ 301 00:20:28,996 --> 00:20:31,833 حسناً، لقد انتهيت من هذه المحادثة السخيفة. 302 00:20:31,966 --> 00:20:34,401 يا للمسيح، إلى أين يتجه العالم؟ 303 00:20:34,535 --> 00:20:36,070 ماذا كان كل هذا؟ 304 00:20:36,204 --> 00:20:38,873 بيل اللعين، يتصل بي عبر المسافات البعيدة من بيتسبرغ 305 00:20:39,006 --> 00:20:41,008 للتباهي بجميع المبيعات التي حققها. 306 00:20:41,142 --> 00:20:42,442 لقد فات الوقت يا آل. 307 00:20:42,577 --> 00:20:43,711 - يجب أن نذهب إلى الفراش. - بيتسبرغ اللعينة. 308 00:20:43,845 --> 00:20:45,445 كيف يكون هو في المعرض التجاري، هاه؟ 309 00:20:45,580 --> 00:20:47,548 لا، حقاً، لقد كنت في الشركة لفترة أطول. 310 00:20:47,682 --> 00:20:49,282 لقد... لقد تم تجاهلي يا روز. 311 00:20:49,416 --> 00:20:50,685 لقد تم تجاهلي. 312 00:20:52,787 --> 00:20:54,822 لا، هو محق. هو محق. 313 00:20:54,956 --> 00:20:57,592 لم أنجح في أي شيء أبداً إلا إذا حسبت 314 00:20:57,725 --> 00:20:59,994 البقاء على قيد الحياة في الحرب، ثم كنت محظوظاً فقط. 315 00:21:00,128 --> 00:21:02,830 لقد كنا محظوظين لأننا وجدنا بعضنا البعض. 316 00:21:02,964 --> 00:21:05,233 ريكي، لا تنسَ إطفاء الأنوار. 317 00:21:05,365 --> 00:21:07,300 آل، لقد فات الوقت كثيراً. دعنا نذهب إلى الفراش. 318 00:21:07,434 --> 00:21:09,003 نعم، نعم، نعم. بعد دقيقة. 319 00:21:13,340 --> 00:21:14,842 ماذا ترسم دائماً؟ 320 00:21:15,710 --> 00:21:17,812 - كل ما أراه. - دعني أرى. 321 00:21:21,481 --> 00:21:23,985 حسناً، ماذا ترى؟ غرفة المعيشة. 322 00:21:24,118 --> 00:21:25,920 سيجلب ذلك الكثير من المال. 323 00:21:28,388 --> 00:21:30,258 بيل اللعين. 324 00:21:30,390 --> 00:21:33,293 مهلاً، كم عدد المدن التي يمكنك تسميتها في بنسلفانيا، 325 00:21:33,426 --> 00:21:34,662 إلى جانب بيتسبرغ؟ 326 00:21:35,362 --> 00:21:36,964 ليس كثيراً. 327 00:21:37,098 --> 00:21:38,533 فيلادلفيا. 328 00:21:38,666 --> 00:21:40,433 لا أعرف. ألين-شيء ما. 329 00:21:40,568 --> 00:21:42,069 "ألين-شيء ما." 330 00:21:42,203 --> 00:21:44,304 - ألينتاون. - مم. 331 00:21:44,437 --> 00:21:45,740 من الصعب تذكرها. 332 00:21:46,874 --> 00:21:48,910 يمكنني أن أخبرك بكل مدينة على طول الطريق السريع. 333 00:21:49,043 --> 00:21:52,312 جروف سيتي، كلاريون، دوبويس، بيلفونت... 334 00:21:53,581 --> 00:21:55,716 لوك هافن. 335 00:21:55,850 --> 00:21:58,451 كل واحدة بها فندق، وإذا كنت تعرف طريقك، 336 00:21:58,586 --> 00:22:01,354 يمكنك الحصول على غرفة تطل على النهر. 337 00:22:01,488 --> 00:22:03,423 تسمعه طوال الليل. 338 00:22:03,558 --> 00:22:06,627 لا شيء يشبه النوم على صوت نهر. 339 00:22:06,761 --> 00:22:09,230 ثم لديك مطاعم تقدم طعاماً جيداً جداً، يا فتى، 340 00:22:09,362 --> 00:22:11,532 لا يمكنك تخيله. 341 00:22:11,666 --> 00:22:14,969 أماكن للشرب تجعلك تشعر وكأنك في منزلك. 342 00:22:18,539 --> 00:22:19,974 لقد زرت أماكن. 343 00:22:22,375 --> 00:22:23,778 لقد زرت أماكن. 344 00:22:27,014 --> 00:22:29,416 في إحدى الليالي، اصطحبت شخصاً ما إلى غرفتي. 345 00:22:32,086 --> 00:22:33,221 كان شعرها أحمر. 346 00:22:33,386 --> 00:22:34,889 آل، هل ستأتي إلى الفراش؟ 347 00:22:35,022 --> 00:22:36,157 نعم. 348 00:22:37,024 --> 00:22:38,726 لماذا تخبرني بكل هذا؟ 349 00:22:44,364 --> 00:22:45,733 إنها ليلة واحدة فقط. 350 00:23:32,280 --> 00:23:33,714 لقد سرحوني من العمل. 351 00:23:34,515 --> 00:23:35,983 ماذا تقصد بسرحوني؟ 352 00:23:36,651 --> 00:23:38,786 لقد سرحوني. هم... 353 00:23:38,920 --> 00:23:40,521 قالوا إنه لم تعد هناك فرص كافية 354 00:23:40,655 --> 00:23:42,455 لبائعي هذا المنتج بعد الآن، 355 00:23:42,590 --> 00:23:45,126 ولا أعرف، وهم يتقلصون. 356 00:23:46,493 --> 00:23:48,428 لقد أعطوا بيل بنسلفانيا. 357 00:23:49,664 --> 00:23:51,666 عن ماذا يتحدثون؟ "فرص". 358 00:23:51,799 --> 00:23:54,101 ألم أبع دائماً لهم يا روز؟ ألم أفعل؟ 359 00:23:56,103 --> 00:23:57,672 سيتعين علينا أخذ قرض عقاري جديد بطريقة ما. 360 00:23:57,805 --> 00:23:58,839 على المنزل بطريقة ما. 361 00:23:58,973 --> 00:24:00,508 سيتعين علينا تأجيل إصلاح السقف. 362 00:24:01,909 --> 00:24:04,578 لقد... لقد قلصوني يا روز. 363 00:24:05,179 --> 00:24:06,547 لقد قلصوني. 364 00:24:06,681 --> 00:24:08,182 ماذا سأفعل الآن يا روز؟ 365 00:24:08,316 --> 00:24:09,717 ماذا سأفعل؟ 366 00:24:11,852 --> 00:24:13,721 سنكتشف ذلك. 367 00:24:14,722 --> 00:24:16,424 نفعل ذلك دائماً. 368 00:24:18,993 --> 00:24:21,062 مهلاً جميعاً، أريدكم أن تقابلوا شخصاً ما. 369 00:24:21,195 --> 00:24:22,964 إليزابيث، جيمي، سلموا على مارغريت. 370 00:24:23,097 --> 00:24:24,497 - مرحباً يا رفاق. - مرحباً يا مارغريت. 371 00:24:26,200 --> 00:24:28,069 وسادة مزعجة. يا له من أحمق. "whoopee cushion وسادة تصدر صوتاً مزعجاً عند الجلوس عليها" 372 00:24:28,202 --> 00:24:29,403 مهلاً يا أبي؟ 373 00:24:29,537 --> 00:24:31,205 أود أن أعرفك على مارغريت. 374 00:24:31,339 --> 00:24:32,406 تشرفت بلقائك يا مارغريت. 375 00:24:32,540 --> 00:24:34,608 تشرفت بلقائك يا سيد يونغ. 376 00:24:34,742 --> 00:24:36,544 أخبرني ريتشارد أنك قاتلت في الحرب. 377 00:24:36,677 --> 00:24:38,846 - كان والدي طياراً. - آه. 378 00:24:38,980 --> 00:24:40,781 نعم، نعم، في عام 1959، حاول أن يكون... 379 00:24:40,915 --> 00:24:42,083 رائد فضاء مع ناسا. 380 00:24:42,216 --> 00:24:43,751 حسناً، لم تكن عيناه جيدتين بما فيه الكفاية. 381 00:24:43,884 --> 00:24:45,386 - لكنه كاد ينجح، أليس كذلك؟ - نعم، فعل. 382 00:24:45,519 --> 00:24:49,991 لكنه... يدير سلسلة من متاجر قطع غيار السيارات الآن. 383 00:24:51,359 --> 00:24:55,196 ويقول دائماً: "ماذا كان يمكن أن يكون؟" 384 00:24:55,329 --> 00:24:58,899 حسناً، هناك الكثير من هذا يحدث. 385 00:24:59,033 --> 00:25:00,568 "حسناً، هناك الكثير من هذا يحدث-" 386 00:25:00,701 --> 00:25:02,670 أمي، أريدك أن تقابلي مارغريت. 387 00:25:02,803 --> 00:25:04,772 أنا أخرج اللحم المشوي فقط يا عزيزي. من؟ 388 00:25:04,905 --> 00:25:06,440 - مارغريت. - سأذهب إلى الداخل. 389 00:25:06,574 --> 00:25:07,908 مرحباً يا سيدتي يونغ. 390 00:25:08,042 --> 00:25:10,077 هل يمكنني مساعدتك في أي شيء؟ 391 00:25:10,211 --> 00:25:12,413 تشرفت بلقائك يا مارغريت. 392 00:25:12,546 --> 00:25:14,348 إذن، هل تذهبين إلى مدرسة فرانكلين الثانوية؟ 393 00:25:14,482 --> 00:25:15,883 لا، أذهب إلى سانت بول. 394 00:25:16,450 --> 00:25:17,852 أوه. 395 00:25:17,985 --> 00:25:19,920 سانت بول. حسناً، كيف قابلتِ ريتشارد؟ 396 00:25:20,054 --> 00:25:22,156 مهلاً، هل رأيتِ الجزر اللذيذ؟ 397 00:25:22,289 --> 00:25:24,925 ماذا تخططين لفعله بعد المدرسة الثانوية يا مارغريت؟ 398 00:25:25,826 --> 00:25:27,762 أود أن أذهب إلى الكلية. 399 00:25:28,662 --> 00:25:30,231 ربما أكون محامية يوماً ما. 400 00:25:30,364 --> 00:25:32,800 - محامية؟ - ستكون محامية جيدة. 401 00:25:33,367 --> 00:25:34,503 إنها مقنعة جداً. 402 00:25:34,635 --> 00:25:36,103 ما هو الخطأ في أن تكوني زوجة؟ 403 00:25:39,040 --> 00:25:41,976 إذا قررتِ فعل شيء ما، فلا تنتظري. 404 00:25:42,109 --> 00:25:43,844 كنت أرغب في أن أكون محاسبة. 405 00:25:43,978 --> 00:25:46,247 يجب أن تري دفتر شيكاتها. 406 00:25:49,250 --> 00:25:52,553 حسناً، سأدخل في الفنون التشكيلية. 407 00:25:52,686 --> 00:25:54,321 - سأكون فناناً. - رائع. 408 00:25:54,455 --> 00:25:56,490 هذا ما يحتاجه العالم بالضبط. لا تكن أحمق. 409 00:25:56,624 --> 00:25:58,225 احصل على وظيفة ترتدي فيها بدلة. 410 00:26:01,295 --> 00:26:02,630 لقد مر الوقت هباءً. 411 00:26:09,837 --> 00:26:11,839 كنت سأكون محاسبة جيدة. 412 00:26:31,859 --> 00:26:33,562 إيو! 413 00:26:33,694 --> 00:26:34,662 اللعنة، جيمي! 414 00:26:34,795 --> 00:26:36,297 - أراك. - يقبلان! 415 00:26:36,430 --> 00:26:38,866 سأضربك! 416 00:26:40,935 --> 00:26:42,736 هل تشمين رائحة غريبة؟ 417 00:26:42,870 --> 00:26:44,605 أتعلمين، عندما تشمين شيئاً ما، 418 00:26:44,738 --> 00:26:47,408 أنتِ في الواقع تستنشقين جزيئات 419 00:26:47,542 --> 00:26:49,544 انفصلت عن الشيء الذي تشمينه 420 00:26:49,677 --> 00:26:51,312 وانتشرت على مساحة كبيرة. 421 00:26:51,445 --> 00:26:54,315 422 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 إذا استطعنا رؤية رغيف خبز من خلال رائحته، 423 00:26:57,418 --> 00:26:59,120 فسيكون ضخماً. 424 00:27:01,422 --> 00:27:03,657 مهلاً، يا جميلة، انظري إلى هذا الاتكاء. 425 00:27:03,791 --> 00:27:05,092 أنا متأخر يا راكيل. 426 00:27:05,226 --> 00:27:06,727 ربما لن أراكِ مرة أخرى حتى يوم الخميس. 427 00:27:06,861 --> 00:27:09,163 حسناً، أراكِ يوم الخميس يا آنسة هـ. 428 00:27:09,296 --> 00:27:10,565 كوني بخير. 429 00:27:10,698 --> 00:27:11,966 سأكون كذلك. 430 00:27:12,099 --> 00:27:13,834 - صباح الخير يا راكيل. - صباح الخير يا جاستن. 431 00:27:13,968 --> 00:27:15,769 - هل لديك غداء؟ - أجل. 432 00:27:15,903 --> 00:27:18,072 هل هناك أي شيء مثير يحدث في المدرسة اليوم؟ 433 00:27:18,205 --> 00:27:19,039 مم، ليس حقاً. 434 00:27:19,173 --> 00:27:20,674 مجرد اليوم الأول من دروس القيادة. 435 00:27:20,808 --> 00:27:23,010 دروس القيادة؟ يا إلهي. 436 00:27:23,144 --> 00:27:25,312 بالأمس فقط، كنت أغير حفاضاتك. 437 00:27:25,446 --> 00:27:26,847 أجل. أراك يوم الخميس. 438 00:27:27,516 --> 00:27:29,216 - المحفظة. - تحقق. 439 00:27:29,350 --> 00:27:30,951 - الساعة. - تحقق. 440 00:27:31,085 --> 00:27:32,219 المفاتيح؟ 441 00:27:32,353 --> 00:27:34,755 تحقق، تحقق، وتحقق مرة أخرى. 442 00:27:34,889 --> 00:27:36,625 - هل أنت متوتر؟ - نعم. 443 00:27:36,757 --> 00:27:38,125 لست متأكداً مما إذا كنت أستطيع فعل هذا بعد الآن. 444 00:27:38,259 --> 00:27:40,595 يمكنك بيع إبريق شاي بفوهة. "تعبير يعني يمكنك إقناع أي شخص بأي شيء" 445 00:27:40,728 --> 00:27:42,196 لا أحد يستطيع أن يقول لك لا. 446 00:27:42,329 --> 00:27:43,964 - أنت ساحر. - أوه؟ لا أعرف يا روز. 447 00:27:44,098 --> 00:27:45,634 أنا لست جندياً مخضرماً يبلغ من العمر 23 عاماً 448 00:27:45,766 --> 00:27:47,368 مليئاً بالحيوية بعد الآن. 449 00:27:48,836 --> 00:27:50,539 فقط انتبه لشربك. 450 00:27:50,671 --> 00:27:52,740 يا للمسيح. 451 00:28:02,183 --> 00:28:03,350 يا إلهي يا أمي. 452 00:28:03,484 --> 00:28:04,818 كان الأمر مثيراً للغاية. 453 00:28:04,952 --> 00:28:06,987 يمكنك رؤية كل شيء تماماً مثل الطيور. 454 00:28:07,121 --> 00:28:09,524 ويجعل بطنك يدغدغ ويصبح متموجاً. 455 00:28:09,658 --> 00:28:12,493 وأنت أطول من أطول شجرة. 456 00:28:12,627 --> 00:28:15,362 ويبدو الجميع صغاراً جداً، مثل النمل. 457 00:28:15,496 --> 00:28:19,066 وتبدو جميع المنازل والعربات مثل الألعاب. 458 00:28:19,200 --> 00:28:21,235 لم نكن نتوقع عودتك إلى المنزل حتى هذا المساء. 459 00:28:22,136 --> 00:28:25,172 كيف يسير معاناة حق الاقتراع؟ "suffrage حق الاقتراع" 460 00:28:25,306 --> 00:28:27,441 لم نستطع فتح النوافذ، لذلك أجلناها 461 00:28:27,576 --> 00:28:30,778 حتى نتمكن من العثور على غرفة بها تهوية أفضل. 462 00:28:30,911 --> 00:28:32,614 عزيزتي، هل يمكنكِ من فضلكِ الذهاب إلى غرفتك 463 00:28:32,746 --> 00:28:33,847 والتدرب لفترة من الوقت؟ 464 00:28:33,981 --> 00:28:35,349 أحتاج للتحدث مع والدك. 465 00:28:35,482 --> 00:28:37,484 عندما تنتهين، هل يمكنني إخبارك عن الهبوط؟ 466 00:28:37,619 --> 00:28:38,819 بالتأكيد يا عزيزتي. 467 00:28:38,953 --> 00:28:40,254 سآتي لأخذك. 468 00:28:43,924 --> 00:28:45,660 لا أصدق أنك أخذت طفلتنا الغالية 469 00:28:45,793 --> 00:28:47,061 في ذلك المصيدة المميتة. 470 00:28:47,194 --> 00:28:48,762 اهدئي يا بولين. أنتِ تبالغين في ردة فعلك. 471 00:28:48,896 --> 00:28:52,233 أبالغ؟ يا إلهي يا جون، إنها الطفلة الوحيدة التي لدينا. 472 00:28:52,366 --> 00:28:54,603 انظري، أردت ببساطة أن تختبر شيئاً 473 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 قليل جداً من الناس يختبرونه، ناهيك عن الأطفال... 474 00:28:57,037 --> 00:28:58,272 أوه، من فضلك. 475 00:28:59,473 --> 00:29:02,243 أنا آسف. كان يجب أن أخبرك مسبقاً. 476 00:29:02,376 --> 00:29:04,912 أنت تعرف جيداً أنني لم أكن لأسمح بذلك أبداً. أبداً. 477 00:29:05,045 --> 00:29:06,413 حسناً، أنتِ محقة. 478 00:29:06,548 --> 00:29:07,748 أنتِ محقة. 479 00:29:08,749 --> 00:29:10,784 بع تلك الطائرة الشيطانية يا جون، 480 00:29:10,918 --> 00:29:12,186 قبل أن يُقتل أحد فيها. 481-489 00:29:14,154 --> 00:29:42,550 (أغنية) 490 00:29:42,684 --> 00:29:44,051 إنها حامل. 491 00:29:45,319 --> 00:29:46,453 إنها ماذا؟ 492 00:29:46,588 --> 00:29:48,523 إنها حامل. مارغريت حامل. 493 00:29:50,291 --> 00:29:52,226 أنت تبلغ من العمر 18 عاماً فقط. 494 00:29:52,359 --> 00:29:54,028 المحامية المتشردة، هل تبلغ حتى 18 عاماً؟ "beatnik مصطلح يطلق على جيل معين من الشباب المتمرد" 495 00:29:54,161 --> 00:29:55,796 ماذا تريدني أن أقول؟ 496 00:29:55,929 --> 00:29:58,098 يا إلهي، يا لك من غبي، أنت! 497 00:29:58,232 --> 00:29:59,768 لم تستطع إبعادها عن سروالك! 498 00:29:59,900 --> 00:30:02,303 كلانا لديه قضيب غبي يا أبي. 499 00:30:03,304 --> 00:30:06,340 لا تكن وقحاً. لا تكن وقحاً! 500 00:30:06,473 --> 00:30:09,209 هل تعتقد أنني أردت أن ينتهي بي الأمر ببيع المكانس الكهربائية؟ 501 00:30:09,343 --> 00:30:12,514 هل تعتقد أنني أردت أن تنتهي حياتي عندما كان عمري 22 عاماً؟ 502 00:30:12,647 --> 00:30:15,182 هل تعتقد أنه لم تكن لدي أشياء أردت فعلها؟ 503 00:30:15,750 --> 00:30:17,117 أحلام؟ 504 00:30:17,251 --> 00:30:18,553 من أجلك. 505 00:30:18,687 --> 00:30:20,689 آل، ماذا يحدث؟ 506 00:30:20,854 --> 00:30:22,856 ستكونين جدة. 507 00:30:23,658 --> 00:30:24,659 ماذا؟ 508 00:30:24,793 --> 00:30:26,260 مارغريت حامل يا أمي. 509-514 00:30:28,028 --> 00:30:35,369 (مقدمة برنامج تلفزيوني و موسيقى) 515 00:30:35,503 --> 00:30:37,404 (أغنية) 516 00:30:37,539 --> 00:30:39,106 لأنهما تبادلا عهودهما أمام الله وهؤلاء الشهود، 517 00:30:39,239 --> 00:30:41,676 518 00:30:41,810 --> 00:30:43,812 ووضعا حبهما... 519-521 00:30:43,944 --> 00:30:51,820 (أغنية) 522 00:30:51,952 --> 00:30:53,621 ...وفقاً لقوانين الولاية 523 00:30:53,755 --> 00:30:55,590 والسلطة المخولة لي، 524 00:30:55,724 --> 00:30:58,693 أعلنكما الآن زوجاً وزوجة. 525-529 00:30:58,827 --> 00:31:12,139 (أغنية) 530-532 00:31:14,274 --> 00:31:23,283 (أغنية) 533 00:31:51,546 --> 00:31:52,680 اعتقدت أنني الوحيد 534 00:31:52,814 --> 00:31:53,947 الذي يواجه صعوبة في النوم. 535 00:31:54,081 --> 00:31:55,349 مم، أحاول أن أشعر 536 00:31:55,482 --> 00:31:57,151 بضوء الصباح الباكر. 537 00:32:01,556 --> 00:32:02,690 أعطني يدك. 538 00:32:03,924 --> 00:32:05,693 - ماذا؟ - هل تشعرين بذلك؟ 539 00:32:06,460 --> 00:32:07,529 لا... أوه. 540 00:32:08,095 --> 00:32:10,164 أوه. 541 00:32:11,699 --> 00:32:14,401 سيكون مسدد أهداف. "field goal kicker لاعب كرة قدم أمريكية يسدد الأهداف" 542 00:32:14,536 --> 00:32:18,807 أو ستكون راقصة استعراضية. "high-kicking chorus girl راقصة استعراضية تقوم بحركات رقص عالية" 543 00:32:20,742 --> 00:32:22,443 راقصة. 544 00:32:22,577 --> 00:32:24,244 - لقد وضعت القهوة لك. - شكراً. 545 00:32:24,378 --> 00:32:26,146 تقدمي بهذه الطريقة، من فضلك، يا جميلة. 546 00:32:26,280 --> 00:32:28,115 اجلسي هنا. 547 00:32:28,248 --> 00:32:29,651 أوه، لماذا، شكراً لك. 548 00:32:29,784 --> 00:32:31,952 لدي شيء مهم للغاية أريد إخبارك به. 549 00:32:32,085 --> 00:32:33,287 أوه، حقاً؟ ما هو يا حبيبي؟ 550 00:32:33,420 --> 00:32:35,690 أعتقد أن عام 42 سيكون عاماً رائعاً. 551 00:32:35,824 --> 00:32:37,090 ولماذا ذلك؟ 552 00:32:37,224 --> 00:32:38,593 أوه! 553 00:32:38,726 --> 00:32:40,994 هؤلاء الأولاد في ميشيغان يبدو أنهم مهتمون جداً 554 00:32:41,128 --> 00:32:45,232 بميزة الاتكاء الكامل 180 درجة في كرسيي. 555 00:32:45,365 --> 00:32:46,901 أعتقد أنهم سيقبلون عليه. 556 00:32:47,034 --> 00:32:48,603 أعتقد أنك محق. 557 00:32:48,736 --> 00:32:50,772 أنت مخترعي العبقري. 558 00:32:50,905 --> 00:32:52,005 وهل تعرف ما هو الشيء الآخر؟ 559 00:32:52,139 --> 00:32:53,541 مع ميزة الاتكاء الكامل هذه، 560 00:32:53,675 --> 00:32:55,844 لن تضطر حتى إلى مغادرة الكرسي. 561 00:32:55,976 --> 00:32:58,312 يمكنك حتى النوم هنا. 562 00:32:58,445 --> 00:33:00,915 هنا في كرسي ريلاكس-إي-بوي الخاص بنا. 563 00:33:01,048 --> 00:33:03,651 أتعلمين ما هو الشيء الآخر الذي يمكنكِ فعله مع ميزة الاتكاء الكامل؟ 564 00:33:03,785 --> 00:33:05,954 في منتصف ظهر يوم أحد؟ 565 00:33:06,086 --> 00:33:08,322 ماذا سيقول الأب مورفي؟ 566 00:33:08,455 --> 00:33:10,692 حسناً، دعينا لا نخبره. 567 00:33:17,464 --> 00:33:18,766 جون دالي يتحدث 568 00:33:18,900 --> 00:33:20,735 من غرفة أخبار سي بي إس في نيويورك. 569 00:33:20,869 --> 00:33:23,470 إليكم الوضع في الشرق الأقصى كما ورد إلى هذه اللحظة. 570 00:33:23,605 --> 00:33:25,840 هاجم اليابانيون القاعدة البحرية الأمريكية 571 00:33:25,974 --> 00:33:27,307 في بيرل هاربور، هاواي، 572 00:33:27,441 --> 00:33:29,076 ومنشآتنا الدفاعية في مانيلا، 573 00:33:29,209 --> 00:33:30,143 عاصمة الفلبين... 574 00:33:36,183 --> 00:33:38,185 لا أستطيع الشعور بالراحة. 575 00:33:38,318 --> 00:33:40,688 أوه. أنا آسف. أعلم أنه وقت متأخر. 576 00:33:40,822 --> 00:33:43,123 كنت أحاول فقط التقاط القمر وهو يشرق. 577 00:33:49,396 --> 00:33:51,098 الجميلة النائمة هنا لا تواجه مشكلة 578 00:33:51,231 --> 00:33:52,466 في الشعور بالراحة. 579 00:33:55,970 --> 00:33:57,672 عزيزتي، انتظري. 580 00:33:59,039 --> 00:34:00,440 هل يمكنكِ الالتفات نحو الضوء؟ 581 00:34:00,575 --> 00:34:02,911 أوه، لا أشعر أنني جميلة الآن يا ريتشارد. 582 00:34:03,043 --> 00:34:04,679 عزيزتي، أنتِ لا تفهمين. أنا... 583 00:34:06,413 --> 00:34:08,650 لا أستطيع أن أرفع عيني عنكِ. 584 00:34:20,494 --> 00:34:21,529 أوه، لا. 585 00:34:22,697 --> 00:34:24,264 آل! 586 00:34:24,398 --> 00:34:25,967 المطر اللعين! 587 00:34:26,099 --> 00:34:27,936 إنه يتسرب عبر الجدران! 588 00:34:28,068 --> 00:34:29,671 هل لديكِ رقم، همم... 589 00:34:29,804 --> 00:34:31,071 عامل إصلاح الأسقف؟ 590 00:34:31,204 --> 00:34:32,439 أي عامل إصلاح أسقف؟ 591 00:34:32,574 --> 00:34:34,107 خوسيه، البورتوريكي. 592 00:34:34,241 --> 00:34:36,010 لا، خوسيه هو عامل المزاريب! 593 00:34:36,143 --> 00:34:37,712 هو عامل مزاريب؟ 594 00:34:37,845 --> 00:34:39,212 هل لدينا عامل مزاريب؟ 595 00:34:39,346 --> 00:34:41,315 نعم، خوسيه، هو ينظف مزاريب المطر. 596 00:34:41,448 --> 00:34:42,650 أوه... 597 00:34:42,784 --> 00:34:45,185 يا إلهي، يا آل، هل حركت ذلك الدلو؟ 598 00:34:45,319 --> 00:34:46,721 نعم، لقد حركت الدلو! 599 00:34:46,854 --> 00:34:48,723 - كان عليّ أن أنظر إلى الفتحة! - انظر إلى الأرضية! 600 00:34:48,856 --> 00:34:50,692 انظر إلى كل تلك المياه! 601 00:34:52,259 --> 00:34:54,929 جيمي، الطفلة قادمة. 602 00:34:55,063 --> 00:34:56,831 - الآن؟ - الآن! 603 00:34:56,965 --> 00:34:58,566 - اتصل بسيارة أجرة. - سيارة أجرة؟ 604 00:34:58,700 --> 00:35:00,500 يجب أن أذهب إلى المستشفى! 605 00:35:00,635 --> 00:35:01,769 أوه! أوه! 606 00:35:01,903 --> 00:35:03,071 جيمي، لا تنتظر. 607 00:35:03,203 --> 00:35:04,204 ماذا تقصد بأنه لا ينتظر؟ 608 00:35:04,338 --> 00:35:05,238 - يجب أن ينتظر! - يا إلهي، 609 00:35:05,372 --> 00:35:06,273 عليك أن تفعل شيئاً! 610 00:35:06,406 --> 00:35:07,174 - جيمي! - يا للمسيح! 611 00:35:07,307 --> 00:35:08,876 اتصل بسيارة أجرة! 612 00:35:11,646 --> 00:35:13,413 تنفس. حسناً، لاماز. لاماز. "Lamaze تمارين تنفس للحوامل" 613 00:35:13,548 --> 00:35:16,017 - أحضرت مناشف. - يا إلهي. ماذا؟ 614 00:35:16,149 --> 00:35:18,987 أوه، أوه، أوه، أوه، أوه، أوه! 615 00:35:19,119 --> 00:35:20,855 - هل تتصل بسيارة أجرة؟ - لا. 616 00:35:20,989 --> 00:35:22,389 بمن تتصل؟ 617 00:35:22,523 --> 00:35:24,826 - إدارة الإطفاء. - إدارة الإطفاء؟ 618 00:35:28,663 --> 00:35:30,263 ما رأيك في هذا يا فتى؟ 619 00:35:30,397 --> 00:35:31,633 مقعد في الصف الأول. 620 00:35:32,132 --> 00:35:33,433 دائرة الحياة. 621 00:35:34,468 --> 00:35:35,770 لقد أبليت حسناً يا فتى. 622 00:35:35,903 --> 00:35:36,904 إنها فتاة. 623 00:35:47,447 --> 00:35:49,584 هذا هو القمر. 624 00:35:50,217 --> 00:35:51,586 هذا هو القمر. 625 00:35:52,152 --> 00:35:53,655 وانظري، انظري، انظري. 626 00:35:54,454 --> 00:35:55,857 هناك قمر آخر. 627 00:35:57,190 --> 00:35:58,392 هذا قمر آخر. هذا صحيح. 628 00:35:58,526 --> 00:36:00,394 إذن لدينا اثنان. لدينا اثنان. 629 00:36:00,528 --> 00:36:04,565 هناك قمر واحد، وهناك القمر الآخر. 630 00:36:14,408 --> 00:36:15,576 أنتِ أجمل 631 00:36:15,710 --> 00:36:17,310 ملاك. نعم، أنتِ كذلك. 632 00:36:17,444 --> 00:36:19,113 نعم. 633 00:36:19,246 --> 00:36:20,815 أنتِ أجمل فتاة. 634 00:36:20,948 --> 00:36:23,885 أوه، ما هذا الوجه الغبي؟ 635 00:36:24,018 --> 00:36:26,020 نعم. 636 00:36:26,621 --> 00:36:28,723 أنتِ تجعلين أمي سعيدة جداً. 637 00:36:29,524 --> 00:36:32,259 أنا سعيدة جداً. نعم. 638 00:36:32,392 --> 00:36:33,728 هل تريدين الحصول على شيء لتأكليه؟ 639 00:36:34,327 --> 00:36:35,897 نعم، دعينا نذهب. هيا. 640 00:36:36,831 --> 00:36:39,433 صلصة التفاح؟ هل تريدين صلصة التفاح؟ 641 00:36:46,040 --> 00:36:47,175 أعلم. 642 00:36:47,307 --> 00:36:49,209 أوه، هل أنتِ نعسانة؟ 643 00:36:49,342 --> 00:36:51,546 هل تحتاجين إلى غفوة صغيرة؟ 644 00:36:51,679 --> 00:36:54,048 أعتقد أن الوقت قد حان لتهدئة، أليس كذلك؟ 645 00:36:54,182 --> 00:36:55,516 هل ستأخذين غفوة صغيرة؟ 646 00:36:56,216 --> 00:36:57,552 نعم. 647 00:36:57,685 --> 00:37:00,420 سنغني تهويدة صغيرة، وننام. 648 00:37:00,555 --> 00:37:01,823 حان وقت النوم. 649 00:37:27,280 --> 00:37:28,916 فانيسا، انظري من هنا. 650 00:37:29,550 --> 00:37:31,451 بابا في المنزل. 651 00:37:31,586 --> 00:37:33,286 مرحباً. ماذا... ماذا تفعلين؟ 652 00:37:34,387 --> 00:37:35,723 لقد حصلت على الوظيفة. 653 00:37:35,857 --> 00:37:37,290 ماذا؟ 654 00:37:37,424 --> 00:37:39,827 - نعم. نعم. - تهانينا. 655 00:37:39,961 --> 00:37:41,863 لقد وظفوني على الفور. 656 00:37:42,997 --> 00:37:44,832 أنتما تنظران إلى أحدث بائع 657 00:37:44,966 --> 00:37:47,034 في ثاني أكبر شركة تأمين على الحياة 658 00:37:47,168 --> 00:37:48,368 في أمريكا. 659 00:37:49,369 --> 00:37:50,805 هذا رائع يا ريتشارد. 660 00:37:50,938 --> 00:37:53,007 نعم، إنها فرصة العمر. 661 00:37:54,108 --> 00:37:55,308 ألا أنتِ سعيدة؟ 662 00:37:56,911 --> 00:37:57,912 أنا آسفة. 663 00:37:58,746 --> 00:38:00,413 لقد فعلنا كل ما في وسعنا. 664 00:38:08,122 --> 00:38:10,558 - حسناً. شغّله. - هل الجميع جاهزون؟ 665 00:38:11,125 --> 00:38:12,492 هل يعمل هذا؟ نعم. 666 00:38:12,627 --> 00:38:13,761 مهلاً. 667 00:38:13,895 --> 00:38:15,163 توقف يا جيمي. 668 00:38:15,295 --> 00:38:16,697 - جيمي، لا تعبث بذلك. - أوه، ثلاثة جوارب؟ 669 00:38:16,831 --> 00:38:18,599 نحن بحاجة إلى رابع لفانيسا. نعم. 670 00:38:18,733 --> 00:38:20,300 يا إلهي، الجورب الأوسط كان لي. 671 00:38:20,433 --> 00:38:21,669 أحب عيد الميلاد. 672 00:38:21,803 --> 00:38:24,138 كان ذلك هو العام الذي حصلنا فيه على شجرتنا الخاصة. 673 00:38:24,272 --> 00:38:25,573 - رائع. - نعم، كلفتني 674 00:38:25,706 --> 00:38:27,508 ثروة لعينة، وكدت أقطع يدي. 675 00:38:27,642 --> 00:38:29,143 - أنت درامي جداً. - نعم، كان ذلك يوماً رائعاً. 676 00:38:29,277 --> 00:38:31,145 نعم، هل لديك شجرة بلاستيكية يا تيد؟ 677 00:38:31,279 --> 00:38:32,379 نعم، بلاستيكية. 678 00:38:32,513 --> 00:38:33,446 - يا إلهي! - أوه، ها هي. 679 00:38:33,581 --> 00:38:34,849 ماذا فعلتِ بشعري؟ 680 00:38:34,982 --> 00:38:37,317 أوه، كان لطيفاً جداً يا إليزابيث. 681 00:38:37,450 --> 00:38:39,620 كنت أنا. كنت أنا. 682 00:38:39,754 --> 00:38:41,589 أعتقد أنها كرات منفوشة أو شيء من هذا القبيل. 683 00:38:42,256 --> 00:38:43,591 انظروا، ريكي الصغير. 684 00:38:43,724 --> 00:38:45,726 يعتقد أنه رينغو التالي. "Ringo رينغو ستار، عازف طبول فرقة البيتلز" 685 00:38:45,860 --> 00:38:47,061 كابوس. 686 00:38:47,195 --> 00:38:48,963 - فليكن هناك طبول. - لدي ذكريات الماضي. 687 00:38:49,096 --> 00:38:51,599 مهلاً، ريتش، لطالما كان لديك اهتمام بالموسيقى، أليس كذلك؟ 688 00:38:51,732 --> 00:38:54,202 أنا؟ لا، لا. لم أكن أنا يا تيد. 689 00:38:54,334 --> 00:38:55,870 بالتأكيد، كنت كذلك. أتذكر. 690 00:38:56,003 --> 00:38:57,271 لقد عزفت في الفرقة. 691 00:38:57,404 --> 00:38:59,106 كنت حتى تفكر في التقديم إلى مدرسة موسيقى. 692 00:38:59,240 --> 00:39:01,275 مدرسة موسيقى؟ لا، لا، ليس أنا. 693 00:39:01,408 --> 00:39:02,777 لا، لا. كانت أكاديمية الفنون. 694 00:39:02,910 --> 00:39:05,046 كان ريتشارد سيقدم طلباً إلى معهد الفنون. 695 00:39:06,113 --> 00:39:07,480 نعم، حسناً، أتعلم. 696 00:39:07,615 --> 00:39:10,450 كنا جميعاً متأكدين من أنك ستكون شخصاً ما. 697 00:39:11,451 --> 00:39:13,486 نعم، لم تنجح الأمور. 698 00:39:19,026 --> 00:39:20,895 حسناً. هذا كل شيء يا صغيرتي. 699 00:39:22,230 --> 00:39:24,966 - الآن قولي، "مال!" - مال! 700 00:39:25,099 --> 00:39:27,434 - قولي، "المزيد من المال!" - المزيد من المال! 701 00:39:31,739 --> 00:39:33,274 رائع. 702 00:39:33,406 --> 00:39:36,177 الآن، وهل سمعت عن هذا الشيء الجديد الذي يسمى التلفزيون؟ 703 00:39:36,310 --> 00:39:37,912 هل هذا هو الراديو بالصور؟ 704 00:39:38,045 --> 00:39:41,315 نعم، ونحن نراقب تطوره عن كثب. 705 00:39:41,448 --> 00:39:42,683 حسناً، إذا جاز التعبير. 706 00:39:42,817 --> 00:39:45,052 ونشعر أن كرسياً كهذا قد يكون 707 00:39:45,186 --> 00:39:46,754 المكمل المثالي 708 00:39:46,888 --> 00:39:49,357 لمجموعة تلفزيون منزلية. 709 00:39:51,292 --> 00:39:52,660 يجب أن أعترف لك يا ليو. 710 00:39:52,793 --> 00:39:54,929 ميزة المسند هذه مميزة حقاً. 711 00:39:55,062 --> 00:39:56,664 حسناً، أنا سعيد لأنك تقدرها. 712 00:39:56,797 --> 00:39:58,666 لقد كنت أطورها لفترة طويلة. 713 00:39:58,799 --> 00:40:00,101 مم-همم. - وهل تعلم ما هو الشيء الآخر 714 00:40:00,234 --> 00:40:01,736 المميز أيضاً؟ 715 00:40:01,869 --> 00:40:03,170 - هذا الكأس الطويل. "highball نوع من الكؤوس" - أوه. 716 00:40:04,605 --> 00:40:06,374 ما هو سرك يا سيدتي بيكمان؟ 717 00:40:06,507 --> 00:40:08,376 أوه، حسناً، يا إلهي. لا شيء مميز. 718 00:40:08,509 --> 00:40:10,745 مجرد سيجرام 7 مع مشروب غازي بالزنجبيل. 719 00:40:10,878 --> 00:40:12,847 - وقليل من عصير الليمون. - أوه. 720 00:40:12,980 --> 00:40:14,615 ومشروب الزنجبيل هو كندا دراي. 721 00:40:14,749 --> 00:40:15,850 أوه، نعم، كندا دراي. 722 00:40:15,983 --> 00:40:17,318 - فقط الأشياء الجيدة. - أجل. 723 00:40:17,450 --> 00:40:18,986 - نعم، حسناً، إنه لذيذ. - أوه. 724 00:40:19,120 --> 00:40:21,822 لكنني أود أن أعرف المزيد عنكما. 725 00:40:21,956 --> 00:40:24,091 - كيف التقيتما؟ - كيف التقينا؟ 726 00:40:24,225 --> 00:40:25,726 نعم. كيف التقيتما؟ 727 00:40:28,296 --> 00:40:29,630 هل تريدين إخبارهم؟ 728 00:40:29,764 --> 00:40:31,464 لقد تتبعني إلى المنزل. 729 00:40:31,599 --> 00:40:33,067 - تتبعك إلى المنزل؟ - مم-همم. 730 00:40:33,200 --> 00:40:35,803 كنت أراها تركض من النافذة حيث كنت أعمل. 731 00:40:35,937 --> 00:40:38,272 - كانت دائماً تركض. - كنت دائماً متأخرة. 732 00:40:38,406 --> 00:40:40,508 لذلك في أحد الأيام، تتبعتها ورأيت أين تعيش. 733 00:40:40,641 --> 00:40:41,909 والباقي هو التاريخ. 734 00:40:42,043 --> 00:40:43,811 ملهم. 735 00:40:43,945 --> 00:40:45,079 أعلم. 736 00:40:45,212 --> 00:40:47,515 أحياناً تكون حياتنا مثل قصة خيالية. 737 00:40:49,750 --> 00:40:51,018 أوه، أنا لا أتحدث عن حياتك. 738 00:40:51,152 --> 00:40:52,653 أنا أتحدث عن ميزة الدوران. 739 00:40:52,787 --> 00:40:54,055 أوه. 740 00:40:54,188 --> 00:40:56,357 ملهم للغاية. 741 00:40:56,489 --> 00:40:57,959 حسناً، هذا أيضاً. 742-746 00:40:58,092 --> 00:41:07,668 (اغنية وحديث) 747 00:41:07,802 --> 00:41:08,936 وسبب آخر يجعلني لا أشعر أنني بخير... 748 00:41:09,070 --> 00:41:10,071 بو! 749 00:41:14,041 --> 00:41:16,277 أرى شبحاً. أرى شبحاً. 750 00:41:16,410 --> 00:41:17,878 هل هذا شبح؟ إنه شبح. 751 00:41:18,012 --> 00:41:19,547 لا أصدق أن هذا المنزل به... 752 00:41:19,680 --> 00:41:20,781 ...شبح! 753 00:41:20,915 --> 00:41:23,050 إنه شبح! 754 00:41:23,184 --> 00:41:24,251 لا تطاردني أيها الشبح! 755 00:41:24,385 --> 00:41:25,853 ساعدني! 756 00:41:25,987 --> 00:41:28,189 النجدة! أنا مطارد من قبل شبح! 757 00:41:28,322 --> 00:41:30,024 آه! أمي! أمي! 758 00:41:30,157 --> 00:41:32,093 - أمي. أمي. انظري يا أمي. - ماذا؟ 759 00:41:32,226 --> 00:41:33,594 - هذا المنزل مسكون يا أمي. - يا إلهي! 760 00:41:33,728 --> 00:41:34,829 هناك شبح في هذا المنزل. 761 00:41:34,962 --> 00:41:35,963 هناك شبح. 762 00:41:36,097 --> 00:41:37,398 - أوه، أترى؟ أوه. هناك. - لا! لا! 763 00:41:37,531 --> 00:41:38,866 - هل تراه؟ - أوه، لا! شبح! 764 00:41:39,000 --> 00:41:40,368 - أراه. أرى الشبح! - لا! لا! لا! لا! 765 00:41:40,500 --> 00:41:42,069 هناك! شبح! 766 00:41:43,571 --> 00:41:44,772 عزيزتي، استديري. 767 00:41:44,905 --> 00:41:46,273 - انظري إلى ذلك. - عزيزتي. 768 00:41:46,407 --> 00:41:48,142 - استديري، استديري، استديري. - هل يمكنكِ الابتسام يا عزيزتي؟ 769 00:41:48,275 --> 00:41:49,310 - ركزي يا عزيزتي. ركزي من فضلك. - نعم، استديري، استديري، 770 00:41:49,443 --> 00:41:50,945 - استديري. - ابتسمي! 771 00:41:51,078 --> 00:41:52,213 فانيسا. 772 00:41:52,346 --> 00:41:53,314 - ابتسمي. - فانيسا، 773 00:41:53,447 --> 00:41:54,749 انظري إلى الكاميرا واجلسي بثبات! 774 00:41:56,851 --> 00:41:58,419 تلك الشابة مدللة. 775 00:41:58,853 --> 00:42:00,955 جاهزة؟ ابتسمي. 776 00:42:04,425 --> 00:42:06,794 (أغنية) 777 00:42:06,927 --> 00:42:08,829 أنا متأخرة. 778 00:42:09,797 --> 00:42:10,898 هل فانيسا في الفراش بالفعل؟ 779 00:42:11,032 --> 00:42:12,533 مم، إنها نائمة تماماً. 780 00:42:12,666 --> 00:42:14,668 أوه، كنت أريد رؤيتها. 781 00:42:15,903 --> 00:42:17,805 إذن، كيف كان يومها الأول في المدرسة؟ 782 00:42:17,938 --> 00:42:20,408 لقد أحبته. تحب معلمتها أيضاً. 783 00:42:20,541 --> 00:42:21,842 رائع. 784 00:42:23,277 --> 00:42:25,246 - ريتشارد؟ - نعم؟ 785 00:42:25,379 --> 00:42:27,748 أعتقد أن الوقت قد حان لكي يكون لدينا منزل خاص بنا. 786 00:42:29,016 --> 00:42:30,451 أوه، ها نحن ذا مرة أخرى. 787 00:42:30,584 --> 00:42:31,685 لا، منزلنا الخاص. 788 00:42:31,819 --> 00:42:33,454 منزل نربي فيه فانيسا. 789 00:42:33,587 --> 00:42:34,889 منزلنا الخاص. 790 00:42:35,022 --> 00:42:36,525 عزيزتي، لقد مررنا بهذا الأمر مليون مرة. 791 00:42:36,657 --> 00:42:38,626 أسعار الفائدة على الرهن العقاري تبلغ تسعة بالمائة. 792 00:42:38,759 --> 00:42:40,027 وقد فرض جونسون للتو 793 00:42:40,161 --> 00:42:41,629 أكبر زيادة في الضرائب منذ الحرب العالمية الثانية. 794 00:42:41,762 --> 00:42:43,264 لا يمكننا تحمله الآن. 795 00:42:43,397 --> 00:42:44,865 نحن فقط... لا يمكننا. 796 00:42:46,801 --> 00:42:48,736 - إذن سأحصل على أريكة جديدة. - لماذا؟ 797 00:42:48,869 --> 00:42:50,171 لأنني لا أستطيع تحمل النظر إلى 798 00:42:50,304 --> 00:42:51,605 هذه التحفة العتيقة لوالدتك لدقيقة أخرى. 799 00:42:51,739 --> 00:42:52,973 - تحفة عتيقة؟ - وشيء آخر. 800 00:42:53,107 --> 00:42:54,543 سيتعين عليك التعامل معها 801 00:42:54,675 --> 00:42:56,210 لأنني لا أريد سماع أي شيء عن ذلك. 802 00:42:56,343 --> 00:42:57,411 حسناً، لماذا لا نحصل على طاولة قهوة جديدة ونحن بصدد ذلك؟ 803 00:42:57,546 --> 00:42:58,813 شكراً لك. 804 00:42:58,946 --> 00:43:00,181 الآن، انتظري هنا. 805 00:43:02,683 --> 00:43:04,885 أعتقد أنني أسمع أغنيتنا. 806-810 00:43:07,054 --> 00:43:37,017 (أغنية) 811 00:43:45,793 --> 00:43:47,261 بابا، اذهب أسرع. 812 00:43:47,394 --> 00:43:49,897 "مهما سافرت بعيداً، مهما رأينا، 813 00:43:50,030 --> 00:43:53,602 فهنا هو المكان الذي نريد أن نكون فيه. 814 00:43:53,734 --> 00:43:57,304 وأقول لك بفرح شديد..." 815 00:43:57,438 --> 00:44:00,207 لو كنت مكانك، لركضت وتبولت كثيراً. 816 00:44:00,341 --> 00:44:02,810 ولكن قبل أن تذهب إلى الفراش، 817 00:44:02,943 --> 00:44:06,247 أريد أن أوضح تماماً، لا مزيد من شرب الجعة. 818 00:44:06,380 --> 00:44:08,415 (أغنية) 819 00:44:08,550 --> 00:44:11,185 "النوم مبكراً، والاستيقاظ مبكراً 820 00:44:11,318 --> 00:44:14,488 يجعل الرجل صحيح الجسم، غنياً، وحكيماً." 821 00:44:14,623 --> 00:44:15,624 أخبرهم يا جيمي. 822 00:44:15,789 --> 00:44:17,725 من السهل الفوز في سباق رجل واحد. 823 00:44:17,858 --> 00:44:19,360 استعد، أيها الأخ الأكبر. "En garde مصطلح في المبارزة بالسيف يعني استعد" 824 00:44:19,493 --> 00:44:21,662 ابدأ، أيها الشاب جيمس يونغ. 825 00:44:21,795 --> 00:44:23,330 "الْعَمَلُ الْمُتْقَنُ خَيْرٌ مِنَ الْكَلَامِ الْمُزَخْرَفِ." 826 00:44:23,464 --> 00:44:26,100 "بالفشل في التحضير، أنت تستعد للفشل." 827 00:44:26,233 --> 00:44:27,735 "من يقع في حب نفسه 828 00:44:27,868 --> 00:44:29,170 لن يكون لديه منافسون." 829 00:44:29,303 --> 00:44:31,038 يجب أن أقول، إن السيدات في تجمع التطريز الخاص بي 830 00:44:31,172 --> 00:44:33,440 بدأن يتحدثن بإعجاب عن أفكار والدك. 831 00:44:33,575 --> 00:44:34,942 أوه، ليزي، هذا هراء. 832 00:44:35,075 --> 00:44:37,111 في غضون عام، لن يتذكر أحد 833 00:44:37,244 --> 00:44:39,346 بنيامين فرانكلين العظيم. 834 00:44:39,480 --> 00:44:43,184 "أنا أستمتع بالعلاقات الغرامية مع النساء الناضجات لثلاثة أسباب: 835 00:44:43,317 --> 00:44:45,520 لا يخبرن أحداً، ولا ينتفخن، 836 00:44:45,654 --> 00:44:47,188 وهن ممتنات للغاية." 837 00:44:48,689 --> 00:44:50,124 لقد فزت يا سيدي. 838 00:44:50,257 --> 00:44:51,959 - أحسنت يا جيمي! - نعم. نعم، نعم. 839 00:44:52,092 --> 00:44:53,562 اسمع! اسمع! اسمع! 840 00:44:53,694 --> 00:44:56,764 يا لها من أحذية رائعة عليكِ يا سيدتي. 841 00:44:56,897 --> 00:44:59,200 "صُنعت هذه الأحذية للمشي يا عزيزتي." 842 00:44:59,333 --> 00:45:01,402 "وهذا ما سيفعلونه بالضبط." 843 00:45:03,037 --> 00:45:05,239 أمي، دعيني أساعدك في ذلك. 844 00:45:05,372 --> 00:45:07,841 هل تسحبين امتداد الطاولة الموثوق به، هاه؟ 845 00:45:07,975 --> 00:45:10,579 هل نتوقع حشداً كبيراً غداً؟ 846 00:45:10,711 --> 00:45:12,713 أوه، فقط العائلة المعتادة. 847 00:45:12,846 --> 00:45:15,816 لكنني دعوت تيد وفيرج والأطفال. 848 00:45:15,950 --> 00:45:17,652 إنهم أيتام عيد الشكر هذا العام. 849 00:45:17,785 --> 00:45:18,919 كلما زاد العدد كان ذلك أفضل، أقول، 850 00:45:19,053 --> 00:45:19,987 طالما لدينا ما يكفي من الديك الرومي. 851 00:45:20,120 --> 00:45:21,455 حسناً، لديّ ديك رومي وزنه 18 رطلاً. 852 00:45:21,590 --> 00:45:23,424 - يجب أن يكون كافياً. - أتمنى أن يكون لديك ما يكفي من النبيذ. 853 00:45:23,558 --> 00:45:25,527 أنتِ تعلمين كيف يحب تيد أن يشرب كثيراً. 844 00:45:25,660 --> 00:45:26,661 وأنتِ أيضاً. 855 00:45:27,194 --> 00:45:28,362 - هاه؟ - لا شيء. 856 00:45:28,495 --> 00:45:29,664 ماذا قلتِ؟ 857 00:45:29,797 --> 00:45:31,065 لديّ شيء لأقوله. 858 00:45:35,570 --> 00:45:36,770 لقد التحقت بالجيش أمس. 859 00:45:37,572 --> 00:45:38,540 ماذا فعلت؟ 860 00:45:38,673 --> 00:45:39,907 لقد التحقت بالبحرية. 861 00:45:40,508 --> 00:45:41,942 البحرية؟ 862 00:45:42,076 --> 00:45:43,612 يا للمسيح، جيمي، ماذا عن الكلية، تأجيلك؟ 863 00:45:43,744 --> 00:45:46,046 كنت أفكر في التقديم إلى أكاديمية الإطفاء عندما أخرج. 864 00:45:46,180 --> 00:45:47,448 أتعلم، أن أكون رجل إطفاء. 865 00:45:47,582 --> 00:45:49,183 ألا تعلم أنه لا تزال هناك حرب دائرة؟ 866 00:45:49,316 --> 00:45:51,252 غرقت سفينة للتو في بحر الصين الجنوبي. 867 00:45:51,385 --> 00:45:53,187 نعم، حسناً، يجب على شخص ما في هذه العائلة أن يقوم بدوره. 868 00:45:53,320 --> 00:45:55,155 لقد قمت بدوري من أجلكم جميعاً. 869 00:45:55,289 --> 00:45:56,658 لا أعرف ماذا أقول. 870 00:45:56,790 --> 00:45:58,359 حسناً، ماذا عن "شكراً لك"؟ 871 00:45:58,492 --> 00:46:00,127 - "شكراً لخدمتك"؟ - أوه، هراء. 872 00:46:00,261 --> 00:46:01,696 لم يشكرني أحد على خدمتي. 873 00:46:01,829 --> 00:46:02,963 بصراحة، لا أعرف ماذا أقول. 874 00:46:03,097 --> 00:46:05,099 - إذن اصمت. - هاه؟ 875 00:46:05,232 --> 00:46:07,201 آخر شيء أحتاجه هو محاضرة من أخي الكسول. 876 00:46:07,968 --> 00:46:09,336 أنت أحمق يا جيمي. 877 00:46:09,470 --> 00:46:10,904 يا للمسيح. 878 00:46:11,038 --> 00:46:13,107 دعونا لا ندع هذا الأمر يفسد عيد الشكر. 879 00:46:13,907 --> 00:46:15,075 - سيكون بخير. - نعم. 880 00:46:15,577 --> 00:46:16,745 سيكون بخير. 881 00:46:16,877 --> 00:46:17,579 (هتاف رياضي) 882 00:46:18,946 --> 00:46:20,515 أخي الصغير ينضم إلى البحرية. 883 00:46:20,649 --> 00:46:23,017 شعرت أنني محظوظ لتجنب التجنيد، 884 00:46:23,150 --> 00:46:25,185 والآن سيقاتل جيمي الشيوعيين؟ 885 00:46:25,319 --> 00:46:27,388 أنا أبكي على أمريكا. 886 00:46:29,189 --> 00:46:30,558 أعتقد أن الوقت قد حان. 887 00:46:30,692 --> 00:46:31,792 للنوم؟ 888 00:46:31,925 --> 00:46:33,861 - أنا موافقة. - لا. 889 00:46:33,994 --> 00:46:35,462 لكي يكون لدينا مكان خاص بنا 890 00:46:35,597 --> 00:46:38,667 حيث يمكننا قضاء عيد الشكر في منزلنا الخاص. 891 00:46:38,799 --> 00:46:40,100 حسناً، لقد وفرنا ما يكفي تقريباً. 892 00:46:40,234 --> 00:46:41,536 لن يمر وقت طويل الآن. 893 00:46:41,670 --> 00:46:44,171 لقد قلت ذلك في عيد الشكر الماضي يا ريتشارد. 894 00:46:44,305 --> 00:46:46,040 لأنني لن أكون مقيداً 895 00:46:46,173 --> 00:46:47,776 برهن عقاري لا أستطيع تحمله. 896 00:46:47,908 --> 00:46:49,476 حسناً، سأحصل على وظيفة بدوام جزئي. 897 00:46:49,611 --> 00:46:51,178 قالت إيمي إنه يوجد شاغر لوظيفة موظفة استقبال 898 00:46:51,312 --> 00:46:52,514 في شركة المحاماة التي تعمل بها. 899 00:46:52,647 --> 00:46:54,549 وظيفة بدوام جزئي لا معنى لها. 900 00:46:54,683 --> 00:46:56,250 بعد الضرائب، ماذا سيكون لديكِ لتظهريه؟ 901 00:46:56,383 --> 00:46:57,851 يا إلهي، هاجسك بالضرائب. 902 00:46:57,985 --> 00:46:59,353 - أنت لا تفهم. - سيتعين علينا توظيف 903 00:46:59,486 --> 00:47:01,155 جليسة أطفال لفانيسا، وهذا سيكلف 904 00:47:01,288 --> 00:47:02,456 - 50 دولاراً على الأقل في الأسبوع. - أحتاج إلى مساحتي الخاصة يا ريتشارد. 905 00:47:02,590 --> 00:47:03,924 أنت وأنا، نحن بحاجة إلى مساحتنا الخاصة. 906 00:47:04,058 --> 00:47:05,326 إذن تريدين منا أن نتحمل المزيد من الديون؟ 907 00:47:05,459 --> 00:47:06,795 لم نسدد ثمن أثاثك الجديد بعد. 908 00:47:06,927 --> 00:47:08,395 حسناً، ماذا سنفعل؟ 909 00:47:08,530 --> 00:47:10,532 هل سنعيش في هذا المكان المشترك حتى نموت؟ 910 00:47:10,665 --> 00:47:12,132 لديّ فكرة. 911 00:47:12,266 --> 00:47:13,568 لماذا لا تنضم إلى البحرية؟ 912 00:47:15,704 --> 00:47:17,404 لماذا لا تشربين كأساً آخر من النبيذ؟ 913 00:47:18,673 --> 00:47:20,074 روز، هل هذا جلد؟ 914 00:47:20,675 --> 00:47:21,842 لا، إنه ناوغاهيد. "Naugahyde نوع من الجلد الصناعي" 915 00:47:21,975 --> 00:47:23,745 - ناوغاهيد؟ - اشترته مارغريت. 916 00:47:23,877 --> 00:47:25,179 مم، يبدو أنه يتحمل الاستخدام جيداً. 917 00:47:25,312 --> 00:47:26,715 إنه ليس ذوقي حقاً. 918 00:47:26,847 --> 00:47:28,817 إنه مثل شيء تضعه في مكتب. 919 00:47:28,949 --> 00:47:30,819 فيرجينيا، هل تريدين مشروباً آخر؟ 920 00:47:30,951 --> 00:47:32,453 يا إلهي، لا. 921 00:47:33,187 --> 00:47:34,321 - لا؟ - لا، أنا بالفعل 922 00:47:34,455 --> 00:47:35,523 أشعر بالنعاس. 923 00:47:35,657 --> 00:47:37,458 ماذا عنك يا تيد؟ تبدو مستيقظاً. 924 00:47:37,592 --> 00:47:39,860 لن تدع هذا البربون الجيد يضيع، أليس كذلك؟ 925 00:47:39,993 --> 00:47:41,995 حسناً، لكن لا تلومني إذا اضطررت إلى حملي إلى المنزل. 926 00:47:43,798 --> 00:47:44,932 مهلاً، روز، أخبريهم تلك النكتة. 927 00:47:45,065 --> 00:47:46,568 - أي نكتة؟ - "أي نكتة؟" نكتتك. 928 00:47:46,701 --> 00:47:48,168 أتعلمين، تلك النكتة عن الطبيب. 929 00:47:48,302 --> 00:47:49,970 - أوه، يا إلهي. لا، أخبرهم أنت. - لا، تفضلي. 930 00:47:50,104 --> 00:47:51,905 - أنتِ تحكيها بشكل جيد. - لا، أخبريهم أنت. 931 00:47:52,039 --> 00:47:53,307 هيا يا روز، أخبرينا النكتة. 932 00:47:53,440 --> 00:47:55,943 حسناً، حسناً. يوجد رجل، 933 00:47:56,076 --> 00:47:58,178 ويتصل بطبيبه للحصول على بعض نتائج الاختبارات، 934 00:47:58,312 --> 00:48:00,948 ويقول الطبيب: "إذن، سيد جونز، 935 00:48:01,081 --> 00:48:04,118 لديّ بعض الأخبار الجيدة، ولديّ بعض الأخبار السيئة. 936 00:48:04,251 --> 00:48:07,187 الأخبار الجيدة هي أنه لديك 24 ساعة لتعيش." 937 00:48:07,321 --> 00:48:09,758 "تلك هي الأخبار الجيدة؟" يصرخ الرجل. 938 00:48:09,923 --> 00:48:11,425 "ما هي الأخبار السيئة؟" 939 00:48:12,226 --> 00:48:13,961 "كان يجب أن أخبرك بالأمس." 940 00:48:17,297 --> 00:48:19,433 أليست رائعة؟ لم... 941 00:48:19,567 --> 00:48:21,135 - إنها مضحكة جداً. - أنتِ تحكيها بشكل جيد. 942 00:48:21,268 --> 00:48:22,804 - ألا تحكيها بشكل جيد؟ - لا أعتقد ذلك. 943 00:48:22,936 --> 00:48:24,338 - تيد، هل أنت بخير؟ - يا إلهي. 944 00:48:24,471 --> 00:48:25,906 - هل تريد بعض الماء يا تيد؟ - مهلاً يا تيد. 945 00:48:27,675 --> 00:48:28,777 - تيدي. - تيد؟ 946 00:48:28,909 --> 00:48:30,144 تيد؟ 947 00:48:33,815 --> 00:48:34,915 - تيد! - يا إلهي! 948 00:48:35,048 --> 00:48:36,049 - يا للمسيح! - تيدي. 949 00:48:36,183 --> 00:48:37,451 - روز، افعلي شيئاً! - تيدي؟ 950 00:48:37,585 --> 00:48:39,420 - ماذا يفترض بي أن أفعل؟ - اتصلي بالإسعاف! 951 00:48:39,554 --> 00:48:41,355 أحضري... أحضري كأساً من الماء أو شيئاً ما. 952 00:48:41,488 --> 00:48:43,257 التنفس الاصطناعي؟ 953 00:48:43,792 --> 00:48:44,793 تيدي! 954 00:48:48,530 --> 00:48:49,597 ماذا؟ 955 00:48:50,197 --> 00:48:51,566 توفي تيد. 956 00:48:52,499 --> 00:48:53,601 هل فعل؟ 957 00:48:55,102 --> 00:48:56,303 متى؟ 958 00:48:56,905 --> 00:48:58,172 قبل 20 دقيقة. 959 00:49:00,307 --> 00:49:01,576 لم يستيقظ أبداً. 960 00:49:02,577 --> 00:49:04,411 حسناً، على الأقل مات وهو يضحك. 961 00:49:06,146 --> 00:49:08,650 لماذا كان عليّ أن أقول تلك النكتة الغبية؟ 962 00:49:10,117 --> 00:49:11,485 لا أعرف يا روز. 963 00:49:13,086 --> 00:49:14,188 لا أعرف. 964 00:49:14,321 --> 00:49:15,757 أعتقد أنني سأذهب لأكون مع فيرجينيا. 965 00:49:15,890 --> 00:49:17,191 سآتي معك. 966 00:49:29,504 --> 00:49:30,605 لماذا يا جون؟ 967 00:49:31,773 --> 00:49:32,973 لماذا؟ 968 00:49:34,241 --> 00:49:36,276 لماذا سمحت بحدوث هذا؟ 969 00:49:42,983 --> 00:49:44,985 متفاجئة أنهم يعرضون نعشاً مفتوحاً. 970 00:49:45,920 --> 00:49:47,822 لماذا تقولين ذلك؟ 971 00:49:47,956 --> 00:49:51,058 عادة، لا يتبقى الكثير بعد تحطم طائرة. 972 00:49:51,191 --> 00:49:53,761 لم يمت في تحطم طائرة. 973 00:49:54,963 --> 00:49:56,330 - ألم يمت؟ - لا. 974 00:49:57,097 --> 00:49:58,533 لقد قتلته الإنفلونزا. 975-979 00:50:02,169 --> 00:50:22,757 (أغنية) 980 00:50:22,891 --> 00:50:24,224 مرحباً؟ 981 00:50:24,358 --> 00:50:26,126 علقت فانيسا رأسها في المدخنة؟ 982 00:50:28,262 --> 00:50:30,497 وتريد مقاضاة سانتا. 983 00:50:30,632 --> 00:50:31,866 على ماذا؟ 984 00:50:32,000 --> 00:50:34,201 على الصدمة العاطفية للمدخنة. 985 00:50:34,334 --> 00:50:36,403 "صدمة المداخن". هذا عبقري. 986 00:50:37,705 --> 00:50:39,373 إنها تجعلني أضحك. 987 00:50:39,507 --> 00:50:41,643 أبقِ عينيك مغمضتين الآن. 988 00:50:41,776 --> 00:50:43,377 أبقِهما مغمضتين. 989 00:50:45,445 --> 00:50:49,416 وثلاثة، اثنان، واحد، افتحي عينيك. 990 00:50:49,551 --> 00:50:52,052 هذه هي أفضل شجرة حصلنا عليها على الإطلاق! 991 00:50:52,185 --> 00:50:53,220 - جميلة. - حقاً؟ 992 00:50:53,353 --> 00:50:54,756 - هل تعتقدين ذلك؟ - نعم. 993 00:50:54,889 --> 00:50:57,324 كانت الأفضل في المكان. انظري كم هي ممتلئة. 994 00:50:57,457 --> 01:00:00,227 الآن، لديّ هدية أخرى لكِ فقط. 995 01:00:01,796 --> 01:00:03,196 الآن، هذه رسومات تقريبية، 996 01:00:03,330 --> 01:00:05,265 لكنها ستعطيكِ فكرة جيدة. 997 01:00:05,399 --> 01:00:08,603 اعتقدت، إذا كنا سنمتلك منزلنا الخاص... 998 01:00:09,704 --> 01:00:11,371 ...يجب أن أصممه. 999 01:00:12,941 --> 01:00:15,108 يا إلهي. ريتشارد! 1000 01:00:15,242 --> 01:00:17,344 حوالي 2500 قدم مربع. 1001 01:00:18,913 --> 01:00:20,480 مع مخطط مطبخ مفتوح. 1002 01:00:21,114 --> 01:00:23,083 ركن إفطار. 1003 01:00:23,216 --> 01:00:24,953 أعلم كم تحبين مقاعد النوافذ. 1004 01:00:25,085 --> 01:00:26,386 يا إلهي. 1005 01:00:26,521 --> 01:00:28,723 يمكن أن يكون لدى فانيسا حمامها الخاص، 1006 01:00:28,856 --> 01:00:30,525 ويمكنكِ أن يكون لديكِ خزانة ملابس خاصة بكِ 1007 01:00:30,658 --> 01:00:32,259 مع رف لأحذيتك فقط. 1008 01:00:32,392 --> 01:00:34,394 ريتشارد، لم أعتقد حتى أنك سمعتني. 1009 01:00:34,529 --> 01:00:36,163 - أوه. - انتظري، هل انتهى بك الأمر 1010 01:00:36,296 --> 01:00:37,799 بالحصول على الزيادة أو الترقية؟ 1011 01:00:37,932 --> 01:00:41,069 لا، لا، لكن الأمور تتحسن في الشركة. 1012 01:00:41,201 --> 01:00:43,871 أنا... لا أعرف حتى ماذا أقول. 1013 01:00:44,005 --> 01:00:45,506 ليس عليكِ قول أي شيء. 1014 00:51:47,441 --> 00:51:51,411 أوه، أتعلم يا بيلي، كنت في عمرك 1015 00:51:51,546 --> 00:51:54,582 عندما مررت لأول مرة بهذه القرية الصغيرة. 1016 00:51:55,349 --> 00:51:57,284 إنه لأمر غريب بالنسبة لي، 1017 00:51:57,417 --> 00:52:00,755 العودة لزيارة ابني بعد كل هذا الوقت، 1018 00:52:00,888 --> 00:52:03,591 والآن مع حفيدي. 1019 00:52:03,725 --> 00:52:06,694 جدي، هل تعدني بألا تتجادل في السياسة مع أبي؟ 1020 00:52:08,630 --> 00:52:09,597 أعدك. 1021 00:52:11,633 --> 00:52:14,702 يا رجال، لديّ برقية من المقر الرئيسي، 1022 00:52:14,836 --> 00:52:17,404 موقعة من الجنرال واشنطن نفسه. 1023 00:52:17,538 --> 00:52:18,973 لقد استسلم البريطانيون. 1024 00:52:19,674 --> 00:52:21,676 انتهت الحرب. لقد فزنا. 1025 00:52:23,410 --> 00:52:24,679 الآن ماذا؟ 1026 00:52:24,812 --> 00:52:27,214 أمي! أمي! 1027 00:52:27,347 --> 00:52:29,249 ماذا حدث يا عزيزتي؟ 1028 00:52:29,383 --> 00:52:31,251 لقد فقدت شريطتي. 1029 00:52:31,385 --> 00:52:32,620 ماذا فقدتِ؟ 1030 00:52:32,754 --> 00:52:36,189 شريطتي الزرقاء للمركز الأول من المدرسة. 1031 00:52:36,323 --> 00:52:38,158 لقد فقدتِ ماذا يا عزيزتي؟ 1032 00:52:38,291 --> 00:52:40,327 - شريطتي! - أوه، الشريط. 1033 00:52:40,460 --> 00:52:42,295 أين هو آخر مكان رأيته؟ 1034 00:52:42,830 --> 00:52:43,931 في حقيبة كتبي. 1035 00:52:44,065 --> 00:52:45,298 حسناً، دعينا نبحث. 1036 00:52:45,432 --> 00:52:46,567 - هيا. - ماذا يحدث؟ 1037 00:52:46,701 --> 00:52:48,435 أوه، لقد فقدنا شريط المدرسة الأزرق. 1038 00:52:48,569 --> 00:52:49,537 أوه. 1039 00:52:50,138 --> 00:52:51,438 لم أحصل على الزيادة. 1040 00:52:55,242 --> 00:52:56,744 أنا آسف يا ريتشارد. 1041 00:52:56,878 --> 00:52:59,346 مم، حسناً، هناك الكثير من الرؤوس على مقصلة الإعدام. 1042 00:52:59,479 --> 01:00:01,816 يقلصون العمالة في المقر الرئيسي. 1043-1048 00:53:03,151 --> 00:53:16,964 (أغنية و حوار) 1049 00:53:20,233 --> 00:53:21,435 شكراً لكِ يا أمي. 1050 00:53:21,569 --> 00:53:23,236 كانت بين وسائد الأريكة. 1051 00:53:23,370 --> 00:53:25,106 - ماذا يحدث؟ - انظري ماذا وجدت أمي. 1052 00:53:25,238 --> 00:53:26,674 مهلاً، مهلاً! 1053 00:53:26,808 --> 00:53:28,843 - أين كانت؟ - بين الأريكة. 1054 00:53:28,976 --> 00:53:30,144 كيف وصلت إلى هناك؟ 1055 00:53:30,277 --> 00:53:32,180 - وضعها الله هناك. - أوه، هل فعل؟ 1056 00:53:32,312 --> 00:53:33,648 - لأنني صليت. - أوه. 1057 00:53:33,781 --> 00:53:36,450 حسناً، سيصفها بعض الناس بالمعجزة. 1058 00:53:36,584 --> 00:53:37,885 سأذهب لأضعها بعيداً. 1059 00:53:38,019 --> 00:53:40,420 من الأفضل أن تضعيها في مكان آمن جداً. 1060 00:53:40,555 --> 00:53:42,924 لحظة سنتذكرها دائماً. 1061 00:53:43,591 --> 00:53:44,859 هذا أكيد. 1062-1065 00:53:46,594 --> 00:53:51,599 (أغنية و حوار) 1066-1070 00:53:53,366 --> 00:54:06,914 (أغنية) 1071 00:54:09,183 --> 00:54:11,686 نعم، هل يمكنني مساعدتك؟ 1072 00:54:11,819 --> 00:54:13,855 مرحباً. آسف للإزعاج. 1073 00:54:13,988 --> 00:54:16,456 نحن هنا من الجمعية الأثرية. 1074 00:54:16,591 --> 00:54:18,358 كنا نتساءل عما إذا كان لديكِ لحظة. 1075 00:54:18,993 --> 00:54:20,661 نعم، بالتأكيد. 1076 00:54:20,795 --> 00:54:22,362 تفضلوا بالدخول. 1077 00:54:22,496 --> 00:54:23,463 شكراً لك. 1078 00:54:23,598 --> 00:54:25,465 يجب أن تعذرني على الفوضى. 1079 00:54:25,600 --> 00:54:27,735 أخشى أنني في منتصف عملية تنظيف عميقة. 1080 00:54:27,869 --> 00:54:29,971 - أنا آسف جداً. - أوه، شكراً جزيلاً لكِ. 1081 00:54:30,104 --> 00:54:31,239 أنا إيرل هيغينز، 1082 00:54:31,371 --> 00:54:32,740 وهؤلاء طلابي المتميزون، 1083 00:54:32,874 --> 00:54:33,941 تود وليزا. 1084 00:54:34,075 --> 00:54:35,176 تشرفت بلقائكم. 1085 00:54:35,308 --> 00:54:36,644 تفضلوا بالدخول. 1086 00:54:37,277 --> 00:54:38,579 هنا، اجلسوا. 1087 00:54:38,713 --> 00:54:40,615 - تفضلوا. - أنا آسفة للفوضى. 1088 00:54:41,348 --> 00:54:42,583 هل يمكنني أن أحضر لكم شيئاً؟ 1089 00:54:42,717 --> 00:54:45,285 اممم، بعض عصير الليمون، ربما؟ 1090 00:54:45,418 --> 00:54:47,487 إنه محلي الصنع - وصفة جدتي. 1091 00:54:47,622 --> 00:54:49,123 لا، نحن لا... لا نريد أن نأخذ الكثير من وقتك. 1092 00:54:49,257 --> 00:54:50,625 1093 00:54:50,758 --> 00:54:52,627 كنا نزور المنزل التاريخي 1094 00:54:52,760 --> 00:54:53,895 - عبر الشارع. - أوه، نعم. 1095 00:54:54,028 --> 00:54:55,763 أليس رائعاً؟ 1096 00:54:55,897 --> 00:54:59,299 أوه، إنه أحد الأسباب التي جعلتني أقع في حب هذا المنزل. 1097 00:54:59,432 --> 00:55:01,536 أنا من محبي أي شيء استعماري. 1098 00:55:01,669 --> 00:55:03,704 صحيح. حسناً، نحن نشارك بشكل أساسي 1099 00:55:03,838 --> 00:55:06,040 في دراسة ثقافة الأمريكيين الأصليين. 1100 00:55:06,174 --> 00:55:09,043 هذه منطقة أثرية غنية، 1101 00:55:09,177 --> 00:55:11,813 ولدينا سبب للاعتقاد بأن ممتلكاتك 1102 00:55:11,946 --> 00:55:14,549 قد تكون موقعاً مهماً. 1103 00:55:15,249 --> 00:55:16,584 يا إلهي. 1104 00:55:16,717 --> 00:55:18,219 حسناً، تخيلي ذلك. 1105 00:55:18,351 --> 00:55:20,154 هل يمكنك تذوق عصير الليمون من فضلك؟ 1106 00:55:20,288 --> 00:55:21,923 إنه تقليد عائلي. 1107 00:55:22,590 --> 00:55:24,192 نعم؟ نعم. 1108 00:55:24,324 --> 00:55:25,458 ثلاثة أكواب من عصير الليمون قادمة. 1109 00:55:25,593 --> 00:55:27,427 محلى أم غير محلى؟ 1110 00:55:27,562 --> 00:55:28,963 - محلى. - محلى، محلى. 1111 00:55:29,096 --> 00:55:31,498 هل تمانعين إذا ألقيت نظرة على حديقتك الخلفية؟ 1112 00:55:33,234 --> 00:55:35,803 حسناً، زوجي ليس في المنزل الآن، لكن... 1113 00:55:35,937 --> 00:55:37,772 نعم، أنا متأكدة من أن ذلك جيد. من هنا. 1114 00:55:39,173 --> 00:55:42,009 رائع، حديقتك هي الحجم المثالي، 1115 00:55:42,143 --> 00:55:43,410 وهناك الكثير من الوصول 1116 00:55:43,544 --> 00:55:44,812 من الزقاق الخلفي. 1117 00:55:46,013 --> 00:55:49,083 لديكِ شيء صغير رقيق على ذقنك. 1118 00:55:50,350 --> 00:55:53,187 الجانب الآخر. أدنى قليلاً. 1119 00:55:53,321 --> 00:55:56,423 أوه، نعم، نعم. لقد وجدته. 1120 00:55:57,490 --> 00:55:58,993 لقد وجدت عيبي. 1121 00:55:59,126 --> 00:56:01,095 (تمارين رياضية) 1122 00:56:10,972 --> 00:56:12,273 مهلاً يا فانيسا. 1123 00:56:12,405 --> 00:56:13,908 إذن، ما قصة هذا القصر عبر الشارع؟ 1124 00:56:14,041 --> 00:56:16,644 عاش ويليام فرانكلين هناك ذات مرة. 1125 00:56:16,777 --> 00:56:18,679 هل هو من زرع شجرة الكرز أم شيء من هذا القبيل؟ 1126 00:56:18,813 --> 00:56:21,414 لا. يا إلهي، يا بيثاني، أنتِ حمقاء جداً. 1127 00:56:21,549 --> 00:56:22,750 توماس جيفرسون هو من 1128 00:56:22,884 --> 00:56:24,451 قطع شجرة الكرز. 1129 00:56:24,585 --> 00:56:25,987 لم يزرعها. 1130 00:56:26,120 --> 00:56:27,387 ويليام فرانكلين 1131 00:56:27,521 --> 00:56:29,056 هو الابن غير الشرعي لبنيامين فرانكلين. 1132 00:56:29,190 --> 00:56:31,259 لا تمزحي. كيف تعرفين ذلك؟ 1133 00:56:31,391 --> 00:56:33,961 والدتي تنتمي إلى نادٍ تاريخي للكتب. 1134 00:56:34,095 --> 00:56:35,830 رائع. والدتي تنتمي إلى نادٍ للكتب، 1135 00:56:35,963 --> 00:56:37,430 لكن كل ما يفعلنه هو السُكر. 1136 00:56:39,066 --> 00:56:40,067 اللعنة. 1137 00:56:40,201 --> 00:56:41,569 لا مزيد من التمارين الرياضية الليلة. 1138 00:57:00,453 --> 00:57:02,857 روز، لقد عدت! 1139 00:57:02,990 --> 00:57:04,759 انقطعت الكهرباء عن الجميع. 1140 00:57:04,892 --> 00:57:06,794 الحي بأكمله. 1141 00:57:06,928 --> 00:57:10,564 لقد نفدت البطاريات، لكنني أحضرت لكِ شمعتين. 1142 00:57:10,698 --> 00:57:12,366 صدقِ أو لا تصدقِ، كان لديهم نسخة واحدة 1143 00:57:12,499 --> 00:57:14,068 متبقية من مجلة "People" الخاصة بكِ. 1144 00:57:17,505 --> 00:57:18,940 روز! 1145 00:57:20,473 --> 00:57:22,710 يا إلهي... روز! 1146 00:57:24,946 --> 00:57:26,180 ريتشارد! 1147 00:57:28,115 --> 00:57:30,384 لدي هذا الحلم باستمرار. 1148 00:57:30,518 --> 00:57:34,255 هذا... الحلم المتكرر. 1149 00:57:35,222 --> 00:57:39,093 أنا أقف على ضفة النهر. 1150 00:57:41,829 --> 00:57:43,764 وأرى روز، وهي... 1151 00:57:45,498 --> 00:57:49,070 ...في الماء، وهي... تغرق. 1152 00:57:50,738 --> 00:57:54,542 وأنا أسبح إليها، لكنني لا أستطيع... 1153 00:57:56,210 --> 00:57:58,212 ...لا أستطيع إنقاذها. 1154 00:57:58,346 --> 00:58:00,181 تستمر في الغرق. 1155 00:58:00,314 --> 00:58:01,782 أحاول سحبها، 1156 00:58:02,950 --> 00:58:04,952 لكنها تستمر في الغرق. 1157 00:58:06,887 --> 00:58:08,823 لا يوجد شيء يمكنني القيام به. 1158 00:58:09,824 --> 00:58:11,659 أنا لست قوياً بما فيه الكفاية، 1159 00:58:11,792 --> 00:58:15,563 أو ليس لديّ قوة، أو أنا ضعيف. 1160 00:58:15,696 --> 00:58:18,165 ساعدني الله. 1161 00:58:18,966 --> 00:58:20,034 يا إلهي. 1162 00:58:23,037 --> 00:58:24,205 ساعدني الله. 1163 00:59:18,292 --> 00:59:19,627 ما هذه؟ 1164 00:59:21,362 --> 00:59:23,264 "بطاطا مهروسة." 1165 00:59:23,397 --> 00:59:24,999 بطاطا مهروسة. هذا صحيح. 1166 00:59:25,699 --> 00:59:26,734 "بطاطا مهروسة." 1167 00:59:26,867 --> 00:59:28,669 جيد جداً يا روز. 1168 00:59:28,803 --> 00:59:29,970 لقد سمعت ذلك. 1169 00:59:30,104 --> 00:59:31,739 بطاطا مهروسة. فتاة جيدة. 1170 00:59:31,872 --> 00:59:33,007 كيف حالها؟ هل أكلت أي شيء؟ 1171 00:59:33,140 --> 00:59:34,575 - لقد أكلت بشكل جيد الليلة. - حقاً؟ 1172 00:59:34,708 --> 00:59:36,877 - لقد أكلت كل قضمة تقريباً. - عمل جيد. 1173 00:59:37,878 --> 00:59:39,747 - حسناً؟ - "حسناً"، ماذا؟ 1174 00:59:40,648 --> 00:59:42,683 - ألم يخبرك ريكي؟ - يخبرني ماذا؟ 1175 00:59:42,817 --> 00:59:44,885 حسناً، سيد متأخر يوماً ودولاراً. 1176 00:59:45,019 --> 00:59:46,454 لا أصدق أنه لم يخبرك. 1177 00:59:46,587 --> 00:59:48,022 يخبرني ماذا يا آل؟ ماذا؟ 1178 00:59:48,155 --> 00:59:50,324 أنا وروز سنمنحكما المنزل. 1179 00:59:51,560 --> 00:59:52,960 مسدد بالكامل. 1180 00:59:53,094 --> 00:59:54,895 لديّ بعض المال المدخر ليوم ممطر. 1181 00:59:55,029 --> 00:59:56,531 روز تحرز تقدماً. 1182 00:59:56,664 --> 01:00:00,101 لذلك قررنا، مع حلول الخريف، أن ننتقل إلى فلوريدا. 1183 01:00:01,068 --> 01:00:02,870 - فلوريدا؟ لكن... - واتضح أن شقتنا 1184 01:00:03,003 --> 01:00:05,339 تقع على بعد أقل من ميلين من مركز هامبستيد للأعصاب، 1185 01:00:05,473 --> 01:00:08,342 وهو أفضل مركز لإعادة تأهيل السكتة الدماغية في الولاية، 1186 01:00:08,476 --> 01:00:09,610 لذا فهو فوز للجميع. 1187 01:00:09,743 --> 01:00:11,479 لكن انتظروا، كيف... كيف يمكنكما تحمل... 1188 01:00:11,612 --> 01:00:12,980 لقد أجريت الحسابات. 1189 01:00:13,114 --> 01:00:15,983 راتبي التقاعدي، والضمان الاجتماعي، ومعاش العجز الخاص بروز. 1190 01:00:16,484 --> 01:00:17,885 سنكون بخير. 1191 01:00:18,018 --> 01:00:20,988 إلى جانب ذلك، كنا نعيش هنا بدون إيجار لسنوات. 1192 01:00:21,122 --> 01:00:23,090 لكن انتظروا، ماذا عن إليزابيث وجيمي؟ 1193 01:00:23,224 --> 01:00:24,758 إنه منزلهما أيضاً. 1194 01:00:24,892 --> 01:00:26,927 لم أخبر ريكي أبداً، ولكن عندما توفي والدي، 1195 01:00:27,061 --> 01:00:28,195 لقد ترك لي بعض المال. 1196 01:00:28,329 --> 01:00:29,663 لقد اعتنيت بجيمي وإليزابيث. 1197 01:00:29,797 --> 01:00:31,198 إنهما سعيدان من أجلكما. 1198 01:00:31,332 --> 01:00:34,101 إلى جانب ذلك، لا شيء يجبرهما على العودة إلى هنا. 1199 01:00:34,235 --> 01:00:36,203 أنا... لا أعرف حتى ماذا أقول يا آل. 1200 01:00:36,337 --> 01:00:37,838 لا تقل شيئاً. 1201 01:00:37,972 --> 01:00:39,773 باستثناء، لا أعرف، ربما "شكراً". 1202 01:00:40,875 --> 01:00:42,009 أتعلم ماذا؟ إذا فكرت في الأمر، 1203 01:00:42,143 --> 01:00:43,878 لا يوجد شيء على الإطلاق لأقوله. 1204 01:00:44,011 --> 01:00:45,246 ماذا عن ماذا؟ 1205 01:00:45,379 --> 01:00:48,182 آه، ها هو، السيد أبطأ من دبس السكر. 1206 01:00:48,315 --> 01:00:50,784 لقد أخبرت مارغريت أننا سنترك لكما المنزل. 1207 01:00:51,652 --> 01:00:52,786 آل، شكراً لك. 1208 01:00:52,920 --> 01:00:54,321 نعم، ليلة سعيدة. 1209 01:00:55,956 --> 01:00:57,258 لا أريد هذا المنزل. 1210 01:00:58,392 --> 01:01:02,329 انظري، الأمر ليس كما لو أنني لم أحاول. 1211 01:01:02,463 --> 01:01:04,665 ما زلت آمل أن يتحسن الاقتصاد. 1212 01:01:04,798 --> 01:01:07,701 نحن بحاجة إلى منزلنا الخاص، وأريد حياتي الخاصة. 1213 01:01:07,835 --> 01:01:09,436 سأرى ما إذا كان بإمكاني الحصول على مزيد من الساعات في العمل. 1214 01:01:09,571 --> 01:01:11,005 يمكننا جعله يعمل. 1215 01:01:11,138 --> 01:01:12,541 كم عدد الساعات الإضافية التي يمكنهم منحها لموظفة استقبال؟ 1216 01:01:12,673 --> 01:01:13,774 عفواً؟ 1217 01:01:13,908 --> 01:01:16,310 لقد كنت سكرتيرة لمدة 18 شهراً. 1218 01:01:16,443 --> 01:01:17,612 أعطانا أبي منزلاً! 1219 01:01:17,745 --> 01:01:19,046 إذا بعناه، فسيتعين علينا دفع 1220 01:01:19,180 --> 01:01:20,447 - ضرائب أرباح رأس المال. - يا إلهي. يا إلهي! 1221 01:01:20,582 --> 01:01:22,049 وإذا اشترينا منزلاً جديداً، فسيكون هناك رهن عقاري. 1222 01:01:22,183 --> 01:01:23,585 يشتري الناس الآخرون منازل يا ريتشارد! 1223 01:01:23,717 --> 01:01:24,718 ويجعلونه يعمل. 1224 01:01:24,852 --> 01:01:26,453 عليك التوقف عن اختلاق الأعذار. 1225 01:01:26,588 --> 01:01:29,156 تجد دائماً سبباً لعدم القيام بشيء ما. 1226 01:01:29,290 --> 01:01:30,457 حسناً، لن 1227 01:01:30,592 --> 01:01:32,159 - أعيش هنا إلى الأبد! - ولن أقومر... 1228-1232 01:01:32,293 --> 01:01:46,974 (أغنية) 1233 01:01:47,107 --> 01:01:49,944 وداعاً لابننا اللامع 1234 01:01:50,077 --> 01:01:53,447 الذي نأمل أن يؤسس عائلة كبيرة. 1235 01:01:53,582 --> 01:01:55,115 نخب لأكثر المخترعين ذكاءً 1236 01:01:55,249 --> 01:01:57,785 - وآخر إبداعاته، كرسي ريلاكس-زي-بوي... - آه. ليزي بوي. "La-Z-Boy نوع معروف من الكراسي المريحة" 1237 01:01:57,918 --> 01:01:59,820 سيطلقون عليه اسم ليزي بوي. 1238 01:01:59,954 --> 01:02:01,755 أوه، عزيزي، لست متأكدة من أنني أحب ذلك. 1239 01:02:01,889 --> 01:02:03,390 من يهتم يا عزيزتي؟ من يهتم؟ 1240 01:02:03,525 --> 01:02:06,126 يمكنهم تسميته ما يريدون. 1241 01:02:06,260 --> 01:02:08,162 كاليفورنيا، ها نحن قادمون. 1242-1244 01:02:08,295 --> 01:02:15,637 (أغنية عيد ميلاد) 1245 01:02:15,769 --> 01:02:18,405 ياي! حسناً. 1246 01:02:18,540 --> 01:02:20,107 تقدم، تمنى أمنية يا صغيري. 1247 01:03:10,991 --> 01:03:12,092 نعم. 1248 01:03:12,226 --> 01:03:13,327 لقد وجدناها ليس بعيدًا 1249 01:03:13,460 --> 01:03:14,629 عن موقعنا الأول. 1250 01:03:14,763 --> 01:03:15,730 لم تكن مدفونة بعمق شديد - 1251 01:03:15,863 --> 01:03:17,064 بضعة أقدام فقط. 1252 01:03:17,532 --> 01:03:18,832 رائع. 1253 01:03:18,966 --> 01:03:20,669 أوه، يجب أن نُري روز. 1254 01:03:20,801 --> 01:03:21,802 بالتأكيد. 1255 01:03:21,935 --> 01:03:23,370 روز، انظري ماذا وجدوا. 1256 01:03:23,505 --> 01:03:27,041 لقد وجدوا هذا هنا، هنا في الفناء الخلفي. 1257 01:03:30,712 --> 01:03:32,146 - قلادة. - نعم. 1258 01:03:32,279 --> 01:03:33,548 أوه، من فضلك لا تلمسها. 1259 01:03:33,682 --> 01:03:35,149 إنها مقدسة تماماً. 1260 01:03:38,919 --> 01:03:40,254 جميلة. 1261 01:03:41,288 --> 01:03:42,289 نعم. 1262 01:03:43,924 --> 01:03:46,393 حسناً، اجتمع الجميع. 1263 01:03:46,528 --> 01:03:49,396 عائلة، عائلة، انظروا إلى الطائر. اجتمعوا. 1264 01:03:49,531 --> 01:03:51,332 حسناً يا فانيسا، سيتعين عليكِ... 1265 01:03:51,465 --> 01:03:52,767 فانيسا. فانيسا. 1266 01:03:52,900 --> 01:03:54,602 فانيسا. فانيسا يا عزيزتي. 1267 01:03:54,736 --> 01:03:56,970 فانيسا، هل يمكنكِ أن تكوني جزءًا من العائلة من فضلك؟ 1268 01:03:57,104 --> 01:03:59,239 حسناً، الجميع، ابقوا ثابتين. 1269 01:03:59,373 --> 01:04:01,375 أتحدث إليك يا ريتش. 1270 01:04:02,009 --> 01:04:04,311 وقولوا، "جبن". 1271 01:04:04,445 --> 01:04:07,348 جبن. 1272 01:04:07,481 --> 01:04:08,717 - مع السلامة. - أحبك. 1273 01:04:08,849 --> 01:04:09,850 - مع السلامة. - مع السلامة. 1274 01:04:09,983 --> 01:04:11,218 اعتني جيداً بروزي يا آل. 1275 01:04:11,352 --> 01:04:13,020 مهلاً، أبقِ أمي بعيدة عن الشمس. 1276 01:04:13,153 --> 01:04:14,522 - نحن نحبك. - كونا بخير. 1277 01:04:14,656 --> 01:04:17,391 مع السلامة يا جدتي! مع السلامة يا جدي! 1278 01:04:17,525 --> 01:04:20,829 - أنا أحبك! أنا أحبك! - مع السلامة! 1279 01:04:23,631 --> 01:04:25,899 أوه، نسيت أن أخبرك أن السباك سيأتي في الساعة 10:00. 1280 01:04:26,033 --> 01:04:27,234 - أوه، من أجل... - غداً. نعم. 1281 01:04:27,368 --> 01:04:28,703 للحمام أم للفناء الخلفي؟ 1282 01:04:28,837 --> 01:04:30,237 أنا ذاهبة إلى منزل بيثاني. 1283 01:04:30,371 --> 01:04:31,773 لن تخرجي وأنتِ ترتدين هذه الملابس. 1284 01:04:31,905 --> 01:04:34,509 أنا لن أخرج. أنا ذاهبة إلى منزل بيثاني. 1285 01:04:34,642 --> 01:04:37,144 صحيح، تذكري حظر التجول - العودة إلى المنزل بحلول الساعة 10:30. 1286 01:04:37,277 --> 01:04:39,848 يا إلهي، عمري 16 عاماً تقريباً. 1287 01:04:39,980 --> 01:04:41,348 10:30. 1288 01:04:44,786 --> 01:04:46,019 أطفئي ذلك. 1289 01:04:48,956 --> 01:04:50,525 - هل تسمعين ذلك؟ - ماذا؟ 1290 01:04:51,559 --> 01:04:52,594 استمعي. 1291 01:04:53,561 --> 01:04:54,529 صمت. 1292 01:04:55,062 --> 01:04:56,363 نحن وحدنا. 1293 01:05:03,838 --> 01:05:05,507 مهلاً يا عزيزتي. 1294 01:05:05,640 --> 01:05:08,643 ماذا لو فتحت زجاجة نبيذ؟ 1295-1299 01:05:24,526 --> 01:05:40,274 (أغنية) 1300 01:05:40,407 --> 01:05:43,343 ثمانية منكم في حمام واحد، بحق الرب؟ 1301 01:05:43,477 --> 01:05:46,113 أين تحتفظين بكل الأشياء؟ 1302 01:05:46,246 --> 01:05:49,684 وكيف تحب النوم على السرير العلوي؟ 1303 01:05:51,118 --> 01:05:52,620 لا أعرف أي شيء عن ذلك. 1304 01:05:52,754 --> 01:05:54,789 لا، أنت أول من يذهب إلى الكلية في العائلة. 1305 01:05:54,923 --> 01:05:57,725 ألم أخبرك بذلك مليون مرة فقط؟ 1306 01:06:00,060 --> 01:06:01,261 حسناً، متى تحتاجه؟ 1307 01:06:03,130 --> 01:06:04,331 كم سعره؟ 1308 01:06:05,399 --> 01:06:07,367 حسناً، سأ... 1309 01:06:07,501 --> 01:06:09,336 سأرسل لك شيكاً. 1310 01:06:09,470 --> 01:06:11,906 لا، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. لقد عادت والدتك للتو إلى المنزل. 1311 01:06:12,039 --> 01:06:13,240 تريد أن تُلقي التحية. 1312 01:06:15,743 --> 01:06:18,312 مرحباً يا عزيزتي. 1313 01:06:18,445 --> 01:06:21,415 لقد أرسلت لكِ بطانية جديدة وبعض الجوارب الدافئة. 1314 01:06:22,382 --> 01:06:24,251 أوه، هل فعلتِ؟ حسناً. 1315 01:06:24,384 --> 01:06:25,986 حسناً، يمكننا التحدث لاحقاً. نعم. 1316 01:06:26,119 --> 01:06:27,622 حسناً، مع السلامة. مع السلامة. 1317 01:06:29,456 --> 01:06:31,425 ابنتنا في الكلية. 1318 01:06:31,559 --> 01:06:33,494 يمر الوقت سريعاً، أليس كذلك؟ 1319 01:06:35,730 --> 01:06:37,030 بالتأكيد. 1320 01:06:45,272 --> 01:06:47,775 أوه، أنت تفكر في فانيسا، أليس كذلك؟ 1321 01:06:47,909 --> 01:06:49,343 يمكنني أن أقول. 1322 01:06:49,476 --> 01:06:53,146 يبدو الأمر وكأنه قبل لحظة فقط غادرت إلى الكلية، 1323 01:06:53,280 --> 01:06:55,917 والآن كلية الحقوق؟ 1324 01:06:56,049 --> 01:06:58,151 ستصبح فتاتنا الصغيرة محامية. 1325 01:06:59,119 --> 01:07:00,688 إنها مذهلة. 1326 01:07:01,856 --> 01:07:03,457 يمر الوقت سريعاً، أليس كذلك؟ 1327 01:07:05,259 --> 01:07:06,728 كلية الحقوق. 1328 01:07:06,861 --> 01:07:09,496 سيتعين علينا الحصول على قرض، أليس كذلك، 1329 01:07:09,631 --> 01:07:11,064 لدفع رسومها الدراسية؟ 1330 01:07:11,198 --> 01:07:12,667 يجب علينا رهن المنزل. 1331 01:07:13,400 --> 01:07:15,302 إنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها تحمل التكاليف. 1332 01:07:17,839 --> 01:07:22,577 ماذا حدث لتلك الخطط التي رسمتها لذلك المنزل؟ 1333 01:07:22,710 --> 01:07:24,546 لقد وضعتها في مكان ما. لا أعرف. 1334 01:07:25,045 --> 01:07:26,246 العلية. 1335 01:07:27,682 --> 01:07:29,651 كان سيصبح منزلاً جميلاً. 1336 01:07:43,397 --> 01:07:44,632 عفواً. 1337 01:07:44,766 --> 01:07:46,601 أريد أن ألقي نخب هذا العام. 1338 01:07:48,002 --> 01:07:52,272 هذا هو أول عيد شكر بدون روز. 1339 01:07:52,774 --> 01:07:54,408 أنا آسف. آسف. 1340 01:07:57,712 --> 01:07:59,346 الآن... 1341 01:07:59,479 --> 01:08:02,182 روز، كانت... كانت تحب وجودكم جميعاً حولها. 1342 01:08:02,316 --> 01:08:03,918 كانت تحب هذا اليوم. كانت تحب... 1343 01:08:04,052 --> 01:08:05,720 كانت تحب الطبخ لكم. 1344 01:08:05,853 --> 01:08:07,154 كانت تعيش من أجلكم. 1345 01:08:07,889 --> 01:08:09,156 ومن أجلك يا أبي. 1346 01:08:09,791 --> 01:08:11,659 نعم، ومن أجلي. 1347 01:08:13,995 --> 01:08:16,229 - أنا أحبك يا أبي. - جميعنا نحبك يا آل. 1348 01:08:16,363 --> 01:08:17,632 بالتأكيد. 1349 01:08:19,634 --> 01:08:21,401 - إلى روز. - إلى روز. 1350 01:08:21,536 --> 01:08:22,570 إلى روز. 1351 01:08:24,371 --> 01:08:25,773 إذن، أول شيء ستقولينه له هو، 1352 01:08:25,907 --> 01:08:28,241 "أيها الضابط، تأميني وتسجيلي 1353 01:08:28,375 --> 01:08:30,612 في صندوق القفازات." 1354 01:08:30,745 --> 01:08:33,781 ثم ستتركين إحدى يديك مرئية على لوحة القيادة، 1355 01:08:33,915 --> 01:08:35,883 وباليد الأخرى، ستصلين ببطء 1356 01:08:36,017 --> 01:08:38,686 إلى جيبك الخلفي، وتخرجي محفظتك 1357 01:08:38,820 --> 01:08:40,287 وتعطيه رخصة قيادتك. 1358 01:08:41,022 --> 01:08:42,356 بعد ذلك، ستقولين له، 1359 01:08:42,489 --> 01:08:45,059 "أيها الضابط، سأفتح الآن صندوق القفازات 1360 01:08:45,225 --> 01:08:47,528 وأخرج أوراق تسجيلي." 1361 01:08:47,662 --> 01:08:50,865 والتأكد من أنه يستطيع رؤية كلتا يديك في جميع الأوقات، 1362 01:08:51,966 --> 01:08:53,701 ستخرجي ببطء تسجيلك 1363 01:08:53,835 --> 01:08:56,303 من صندوق القفازات وتسلميه. 1364 01:08:57,972 --> 01:08:59,707 بعد تسليمه الأوراق، 1365 01:08:59,841 --> 01:09:02,010 ستجلسين بهدوء تام، 1366 01:09:02,142 --> 01:09:05,278 وعندما ينتهي، ستوقعين على المخالفة، 1367 01:09:05,412 --> 01:09:07,280 وستقولين: "شكراً لك أيها الضابط." 1368 01:09:08,215 --> 01:09:09,651 ثم ستضعين إشارة الانعطاف 1369 01:09:09,784 --> 01:09:13,521 وتندمجين ببطء شديد وحذر في حركة المرور. 1370 01:09:17,058 --> 01:09:18,492 وستشكرين الله 1371 01:09:18,626 --> 01:09:19,994 لأن ضابط الشرطة الذي أوقفك 1372 01:09:20,128 --> 01:09:23,531 قد شرب قهوة الصباح وكان يفكر بوضوح. 1373 01:09:26,400 --> 01:09:27,735 ثم ستمضين في حياتك. 1374 01:09:34,909 --> 01:09:37,244 ريتشارد، لماذا الأنوار مطفأة؟ 1375 01:09:37,377 --> 01:09:38,913 - مفاجأة! - يا إلهي... 1376 01:09:39,047 --> 01:09:41,481 لقد فهمت، لقد فهمت، لقد فهمت! 1377 01:09:42,717 --> 01:09:45,318 أوه، لقد خدعناك. 1378 01:09:45,452 --> 01:09:47,155 لقد خدعناك. 1379 01:09:47,287 --> 01:09:48,956 مهلاً. مرحباً. 1380-1383 01:09:49,090 --> 01:10:03,971 (أغنية عيد ميلاد) 1384 01:10:04,105 --> 01:10:05,506 تمني أمنية. 1385 01:10:05,640 --> 01:10:08,408 أتعلمين، قال ريتشارد في اليوم الآخر كيف يمر الوقت سريعاً، 1386 01:10:08,543 --> 01:10:10,178 لكن ريتشارد يقول دائماً أشياءً من هذا القبيل 1387 01:10:10,310 --> 01:10:11,512 التي تكون نوعاً ما واضحة. 1388 01:10:11,646 --> 01:10:13,480 - امم... - أفعل. أفعل. نعم. 1389 01:10:13,614 --> 01:10:16,349 وهذا جعلني أفكر، عندما كنت في الثلاثين من عمري، 1390 01:10:16,483 --> 01:10:18,052 إذا فكرت في الخمسين، اعتقدت، 1391 01:10:18,186 --> 01:10:20,021 "هذا بعيد جداً، 1392 01:10:20,154 --> 01:10:22,289 ولا أحتاج حقاً للتفكير في الأمر،" و... 1393 01:10:23,057 --> 01:10:24,424 ثم رمشتُ وأصبحت في الخمسين. 1394 01:10:24,559 --> 01:10:26,259 هذا جنون. 1395 01:10:26,393 --> 01:10:27,360 يمر الوقت سريعاً. 1396 01:10:27,494 --> 01:10:28,830 أتمنى لو أستطيع أن أقول 1397 01:10:28,963 --> 01:10:30,631 إنني فعلت المزيد في سنواتي الخمسين. 1398 01:10:30,765 --> 01:10:33,333 ابنتي المذهلة، مع ذلك، 1399 01:10:33,467 --> 01:10:35,670 أصبحت شريكة رئيسية - 1400 01:10:35,803 --> 01:10:37,772 على ما يبدو، هي أصغر من فعل ذلك على الإطلاق - 1401 01:10:37,905 --> 01:10:40,742 وهي محامية قوية وذكية، أليس كذلك؟ 1402 01:10:40,875 --> 01:10:42,110 إنها كذلك. نعم. 1403 01:10:42,242 --> 01:10:43,343 نعم. 1404 01:10:43,477 --> 01:10:46,013 لكنني لم أذهب إلى كلية الحقوق أبداً. 1405 01:10:46,914 --> 01:10:48,281 امم... 1406 01:10:48,415 --> 01:10:50,718 ولم أرَ باريس في الربيع أبداً، 1407 01:10:50,852 --> 01:10:53,353 ولم أقم في يلوستون أبداً 1408 01:10:53,487 --> 01:10:54,655 لأنها كانت مزدحمة للغاية أو... 1409 01:10:54,789 --> 01:10:56,224 عزيزتي، شمعاتك. 1410 01:10:56,356 --> 01:10:58,092 حسناً، لا، الأمر فقط أنني أجّلت الأشياء، 1411 01:10:58,226 --> 01:10:59,660 وظللت أؤجلها. 1412 01:11:00,595 --> 01:11:02,663 وكنت أقول: "أوه، سنفعل ذلك العام المقبل." 1413 01:11:02,797 --> 01:11:04,532 ثم يأتي العام المقبل، وأقول: 1414 01:11:04,665 --> 01:11:06,167 "أوه، العام المقبل، العام المقبل." 1415 01:11:06,801 --> 01:11:08,536 و... 1416 01:11:08,669 --> 01:11:10,605 لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن. 1417 01:11:10,738 --> 01:11:11,973 مارغريت، لا بأس. 1418 01:11:12,106 --> 01:11:14,041 - نعم، لا بأس. - أطفئي شمعاتك. 1419 01:11:14,942 --> 01:11:16,409 نعم. 1420 01:11:21,783 --> 01:11:25,452 إذن، في وقت قريب من الثورة الأمريكية، 1421 01:11:25,586 --> 01:11:28,589 كان الزواج مساوياً للديكتاتورية. 1422 01:11:28,723 --> 01:11:30,457 لكن في الوقت الحاضر، والحمد لله، 1423 01:11:30,591 --> 01:11:32,927 إنه يشبه شيئاً أقرب إلى، 1424 01:11:33,060 --> 01:11:34,796 دعنا نقول، ديمقراطية. 1425 01:11:34,929 --> 01:11:37,832 على الرغم من أنه ليس "اتحاداً أكثر مثالية" بعد. 1426 01:11:37,965 --> 01:11:39,934 أتعلمين، معظم الأزواج يحبون أن يفكروا 1427 01:11:40,067 --> 01:11:42,537 في الزواج على أنه التواجد معاً في نفس القارب، 1428 01:11:42,670 --> 01:11:45,106 وفعل كل شيء معاً في نفس القارب. 1429 01:11:45,706 --> 01:11:46,974 الشجار وممارسة الحب، 1430 01:11:47,108 --> 01:11:48,976 والتوقف عن ممارسة الحب والشجار أكثر، 1431 01:11:49,110 --> 01:11:52,412 ثم العودة معاً وفعل كل شيء مرة أخرى. 1432 01:11:52,547 --> 01:11:54,682 معظمهم يتشاجرون على مساحتهم الشخصية، 1433 01:11:54,816 --> 01:11:57,752 يتشاجرون لكي يُسمعوا، يتشاجرون على هويتهم. 1434 01:11:57,885 --> 01:12:00,655 أحب أن أسميها الشجار على دفة القيادة، 1435 01:12:00,788 --> 01:12:02,857 بينما يطفو قاربهما 1436 01:12:02,990 --> 01:12:05,293 في نهر الحياة. 1437 01:12:05,458 --> 01:12:08,629 ربما يتجهون نحو الشلالات، لكن معظم الأزواج يجدون العزاء 1438 01:12:08,763 --> 01:12:11,165 في فكرة التواجد في نفس القارب، 1439 01:12:12,233 --> 01:12:15,069 لأنه إذا غرق القارب، يغرقون معاً. 1440 01:12:17,238 --> 01:12:18,573 مارغريت، لا أصدق 1441 01:12:18,706 --> 01:12:21,576 أنكِ أحضرتِ معالجك النفسي إلى منزلنا. 1442 01:12:21,709 --> 01:12:23,376 أوه، أنا لست طبيبة نفسية. 1443 01:12:23,511 --> 01:12:24,512 إذن، ما أنتِ؟ 1444 01:12:24,645 --> 01:12:25,813 أنا مدربة حياة. 1445 01:12:26,346 --> 01:12:27,748 حتى أفضل. 1446 01:12:27,882 --> 01:12:29,717 ممارسة صحية شاملة معتمدة بالكامل. 1447 01:12:29,851 --> 01:12:31,686 مارغريت، لا أصدق أنكِ أحضرتِ 1448 01:12:31,819 --> 01:12:33,955 هذه المدربة الدجالة إلى منزلنا. 1449 01:12:34,088 --> 01:12:35,523 كان اقتراحي، 1450 01:12:35,656 --> 01:12:38,159 نظراً لترددك في القيام بالعمل. 1451 01:12:38,292 --> 01:12:40,427 ترددي في... 1452 01:12:41,162 --> 01:12:42,462 ما اسمك مرة أخرى؟ 1453 01:12:43,064 --> 01:12:44,497 جيلبرت مور، ممارس صحة شمولي معتمد. 1454 01:12:44,632 --> 01:12:45,967 يمكنك مناداتي جيل. 1455 01:12:46,100 --> 01:12:49,637 حسناً، جيلبرت مور، ممارس صحة شمولي معتمد، توصل إلى النقطة. 1456 01:12:50,771 --> 01:12:53,373 أعتقد أنكما تنتميان إلى قوارب منفصلة. 1457 01:12:54,909 --> 01:12:56,744 اخرج من منزلي! 1458 01:13:24,739 --> 01:13:26,607 لا أستطيع شم أي شيء. 1459 01:13:26,741 --> 01:13:29,442 انظري، سقط والدي وكسر وركه 1460 01:13:29,577 --> 01:13:31,345 في فلوريدا، ويقول الأطباء 1461 01:13:31,478 --> 01:13:33,381 كانت هناك مضاعفات في الجراحة، 1462 01:13:33,514 --> 01:13:34,749 مع التهاب، 1463 01:13:34,882 --> 01:13:37,417 لذلك سيبقى طريح الفراش لفترة من الوقت. 1464 01:13:37,551 --> 01:13:39,987 سيواجه صعوبة في المشي، وأتعلمين، التحرك، 1465 01:13:40,121 --> 01:13:42,590 صعود ونزول الدرج، لذلك... 1466 01:13:42,723 --> 01:13:44,592 حسناً، علينا إعادته إلى هنا. 1467 01:13:45,393 --> 01:13:47,194 سيقيم في غرفة المعيشة لدينا. 1468 01:13:48,162 --> 01:13:49,597 لدينا أريكة سرير. 1469 01:13:51,365 --> 01:13:53,534 لا. 1470 01:13:53,668 --> 01:13:56,637 لا، مارغريت ليست سعيدة بذلك، لا. 1471 01:13:57,305 --> 01:13:58,606 نعم. 1472 01:13:58,739 --> 01:14:01,609 لديها الكثير من الأشياء التي تحدث و... 1473 01:14:03,010 --> 01:14:06,113 انظري، الأمر معقد، وأعتقد أن، همم... 1474 01:14:07,281 --> 01:14:08,516 أعتقد... 1475 01:14:09,951 --> 01:14:12,019 أعتقد أنها ستتركني. 1476 01:14:13,187 --> 01:14:15,623 يا إلهي، أنا آسف يا ريتش. 1477 01:14:15,756 --> 01:14:17,525 هل تعتقد أنها ترى شخصاً آخر؟ 1478 01:14:18,960 --> 01:14:21,494 لا، لا، الأمر ليس كذلك. 1479 01:14:22,697 --> 01:14:24,999 الأمر يتخمر لفترة طويلة. 1480 01:14:26,934 --> 01:14:28,369 انظري، لكن، همم... 1481 01:14:28,501 --> 01:14:29,770 سنتحدث عن هذا غداً. 1482 01:14:29,904 --> 01:14:31,005 لقد حدث أغرب شيء للتو. 1483 01:14:31,138 --> 01:14:32,139 - نعم. - كان عليّ أن أوقف السيارة 1484 01:14:32,273 --> 01:14:33,841 على جانب الطريق 1485 01:14:33,975 --> 01:14:35,776 لأنني نسيت أين أعيش. 1486 01:14:37,244 --> 01:14:39,680 لقد أوقفت السيارة حرفياً وكان عليّ أن أفكر في الأمر. 1487 01:14:41,048 --> 01:14:43,718 أليس من الغريب ألا تعرف أين أنت؟ 1488 01:14:44,552 --> 01:14:46,153 حسناً، لديك الكثير في ذهنك. 1489 01:14:47,254 --> 01:14:48,556 أنا سعيد لأنك تذكرت. 1490 01:14:49,523 --> 01:14:51,559 على أي حال، أنا هنا. 1491 01:14:53,661 --> 01:14:55,062 أنا سعيد لأنك هنا. 1492 01:15:01,802 --> 01:15:03,804 وصفاتك الطبية الجديدة هنا على المنضدة. 1493 01:15:03,938 --> 01:15:06,741 هاه؟ ماذا قلتِ؟ 1494 01:15:06,874 --> 01:15:09,010 وصفاتك الطبية الجديدة موجودة على المنضدة الجانبية. 1495 01:15:09,143 --> 01:15:10,778 هاه؟ 1496 01:15:10,911 --> 01:15:14,448 وصفاتك الطبية الجديدة موجودة على المنضدة الجانبية! 1497 01:15:14,582 --> 01:15:16,650 أتعلم، ستشيخ يوماً ما. 1498 01:15:18,619 --> 01:15:20,054 - آسف. - هاه؟ 1499 01:15:20,688 --> 01:15:22,256 قلت إني آسف! 1500 01:15:22,390 --> 01:15:24,358 لقد سمعتك في المرة الأولى. كنت أمزح. 1501 01:15:24,492 --> 01:15:27,128 - ماذا تريد أن تُشاهد؟ - "Jeopardy!" 1502 01:15:27,261 --> 01:15:29,797 - ماذا؟ - "Jeopardy!" أوه. 1503 01:15:29,930 --> 01:15:31,265 إذن، هل هذا كل شيء؟ 1504 01:15:31,399 --> 01:15:32,867 هذا كل ما لدي. 1505 01:15:33,000 --> 01:15:34,435 حسناً. 1506 01:15:34,568 --> 01:15:35,669 إنه لمن دواعي سروري 1507 01:15:35,803 --> 01:15:37,371 التعامل معك. 1508 01:15:37,506 --> 01:15:40,408 أنا متحمس جداً لأنك وجدت منزلك التالي بهذه السرعة. 1509 01:15:40,541 --> 01:15:42,476 نعم، لم يكن الأمر سهلاً، لكننا وصلنا إلى هناك. 1510 01:15:42,610 --> 01:15:44,111 نعم. 1511 01:15:44,245 --> 01:15:46,747 إذن، ما هو السعر الذي تعتقد أن هذا سيُباع به؟ 1512 01:15:46,881 --> 01:15:48,416 أوه، من الصعب قول ذلك، 1513 01:15:48,549 --> 01:15:49,984 لكنه بدأ يبدو وكأن 1514 01:15:50,117 --> 01:15:52,553 السوق ينتعش حقاً. 1515 01:15:52,686 --> 01:15:53,988 أتوقع أن يأتي كل عرض 1516 01:15:54,121 --> 01:15:56,157 بنسبة عشرة بالمائة على الأقل فوق السعر المطلوب. 1517 01:15:56,290 --> 01:15:57,958 - أوه. - ربما 20. 1518 01:15:58,092 --> 01:16:00,227 من فمك إلى أذن الله. "تعبير يدل على التفاؤل والأمل" 1519 01:16:00,361 --> 01:16:01,896 حسناً، في هذه السوق، 1520 01:16:02,029 --> 01:16:03,764 قد يكون لديّ خط مباشر مع الله. 1521 01:16:03,898 --> 01:16:05,199 أتمنى ذلك حقاً. 1522 01:16:06,400 --> 01:16:07,935 سأحرص على نشر 1523 01:16:08,069 --> 01:16:09,437 جميع الصور في أول شيء في الصباح. 1524 01:16:09,570 --> 01:16:11,105 وراسلني عبر البريد الإلكتروني إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء آخر. 1525 01:16:11,238 --> 01:16:13,007 سأفعل. شكراً لك. 1526 01:16:13,140 --> 01:16:14,608 - شكراً لك. ليلة سعيدة. - حسناً، أتمنى لكِ أمسية رائعة. 1527 01:16:14,742 --> 01:16:16,744 وأنت أيضاً. 1528 01:16:19,480 --> 01:16:20,848 مهلاً. 1529 01:16:20,981 --> 01:16:23,117 مهلاً، ماذا يحدث؟ لماذا تبكين؟ 1530 01:16:25,719 --> 01:16:27,021 مهلاً. ماذا... 1531 01:16:29,090 --> 01:16:34,295 توفيت راكيل قبل 20 دقيقة. 1532 01:16:37,465 --> 01:16:39,033 يا إلهي، أنا آسف جداً. 1533 01:16:49,076 --> 01:16:50,945 هل أنت متأكد من أن هذا الشيء سيناسب غرفة الطعام الجديدة؟ 1534 01:16:51,078 --> 01:16:52,847 لقد قمنا بقياسها جميعاً يا عزيزي. 1535 01:16:52,980 --> 01:16:54,682 يبدو كبيراً جداً. 1536 01:16:54,815 --> 01:16:56,383 لقد صنعت لك شطيرة. 1537 01:16:58,185 --> 01:16:59,353 الحمد لله. 1538 01:16:59,487 --> 01:17:00,855 أنا جائع. 1539 01:17:00,988 --> 01:17:03,324 لا أستطيع الاعتناء به يا ريتشارد. 1540 01:17:03,457 --> 01:17:05,594 لقد بدأت للتو أشعر وكأنني شخصيتي الخاصة. 1541 01:17:05,726 --> 01:17:07,094 بوجوده هنا، 1542 01:17:07,228 --> 01:17:09,263 أشعر أنني أريد أن أصرخ، أشعر بأنني محاصرة. 1543 01:17:10,097 --> 01:17:11,098 وأعلم أن هذا يبدو سيئاً. 1544 01:17:11,232 --> 01:17:12,700 كان يريد العودة إلينا. 1545 01:17:12,833 --> 01:17:14,034 كان يريد العودة إلى المنزل. 1546 01:17:14,168 --> 01:17:16,203 كان يريد أن يكون هنا، حيث... 1547 01:17:16,337 --> 01:17:17,338 هنا! 1548 01:17:18,105 --> 01:17:19,106 ليموت. 1549 01:17:21,675 --> 01:17:23,711 - مهلاً يا أبي. ما هي النتيجة؟ - هاه؟ 1550 01:17:24,546 --> 01:17:26,147 المباراة - من الفائز؟ 1551 01:17:26,280 --> 01:17:27,516 همم... 1552 01:17:27,648 --> 01:17:29,116 في مفترق طرق العالم، 1553 01:17:29,250 --> 01:17:30,851 تايمز سكوير في مدينة نيويورك... 1554 01:17:36,223 --> 01:17:38,959 مهلاً، هيا. لقد حان الوقت تقريباً. 1555 01:17:39,093 --> 01:17:41,128 في 15 ثانية... 1556 01:17:41,262 --> 01:17:42,863 تبدين سخيفة جداً. 1557 01:17:42,997 --> 01:17:44,665 إنه ذلك الوقت من العام. 1558 01:17:44,798 --> 01:17:47,835 عشرة، تسعة، ثمانية، 1559 01:17:47,968 --> 01:17:49,803 سبعة، ستة، 1560 01:17:49,937 --> 01:17:51,906 - خمسة، أربعة... - إلى أوقات أفضل. 1561 01:17:52,039 --> 01:17:54,808 - ...ثلاثة، اثنان، واحد. - أوقات أفضل. 1562 01:17:54,942 --> 01:17:57,278 عام سعيد! 1563 01:17:58,746 --> 01:18:00,114 عام سعيد يا ريتشارد. 1564 01:18:01,081 --> 01:18:02,216 عام سعيد يا مارغريت. 1565 01:18:12,259 --> 01:18:13,794 ...من وجهة نظر الطب الشرعي، 1566 01:18:13,928 --> 01:18:15,863 لا يمكنك إثبات ذلك بشكل قاطع. 1567 01:18:20,234 --> 01:18:22,604 حسناً، تم إلغاء اجتماعي، لذلك اعتقدت، 1568 01:18:22,736 --> 01:18:24,171 ماذا عن فطورنا المفضل؟ 1569 01:18:24,738 --> 01:18:25,706 أوه، شكراً لك. 1570 01:18:25,839 --> 01:18:27,441 هل ذهب أبي إلى العلاج على ما يرام؟ 1571 01:18:28,175 --> 01:18:30,077 تم اصطحابه في الوقت المحدد. 1572 01:18:30,211 --> 01:18:32,614 لديه مقدم رعاية جديد. اسمها كارول. 1573 01:18:32,746 --> 01:18:34,181 كارول. 1574 01:18:34,315 --> 01:18:36,951 تركت فانيسا رسالة لي في المكتب. 1575 01:18:37,084 --> 01:18:38,319 هل تحدثتِ إليها؟ 1576 01:18:39,320 --> 01:18:40,655 فعلت. 1577 01:18:40,788 --> 01:18:42,890 ماذا قالت؟ 1578 01:18:43,023 --> 01:18:45,694 حسناً، من المضحك أننا تحدثنا عنك. 1579 01:18:45,826 --> 01:18:47,394 أنا؟ 1580 01:18:47,529 --> 01:18:50,431 تحدثنا عن مدى روعتك كفنان 1581 01:18:50,565 --> 01:18:53,133 وكيف كنت تريد دائماً أن تكون فناناً تشكيلياً 1582 01:18:53,767 --> 01:18:55,069 عندما التقينا. 1583 01:18:56,203 --> 01:18:59,340 وأرادت أن تعرف لماذا توقفت عن الرسم. 1584 01:19:04,411 --> 01:19:05,412 أنتِ تعلمين لماذا. 1585 01:19:06,413 --> 01:19:07,915 أنا لا أعلم، في الواقع. 1586 01:19:11,885 --> 01:19:13,387 كان عليّ أن أكسب عيشي. 1587 01:19:15,189 --> 01:19:16,991 كان عليّ أن أجني المال. 1588 01:19:21,495 --> 01:19:23,397 لقد استأجرت شقة في شارع هاي. 1589 01:19:25,933 --> 01:19:27,434 يمكنني المشي إلى العمل. 1590 01:19:33,841 --> 01:19:35,242 إذن أنتِ ستتركيني؟ 1591 01:19:39,748 --> 01:19:41,081 سأفعل. 1592 01:20:23,457 --> 01:20:25,259 هل تعتقد أنه يمكنك إنقاذها؟ 1593 01:20:26,460 --> 01:20:27,696 أنقذ ماذا؟ 1594 01:20:27,828 --> 01:20:30,230 زواجك. 1595 01:20:31,700 --> 01:20:33,267 ليس لدي أي فكرة. 1596 01:20:33,400 --> 01:20:34,134 أنا وأمك، 1597 01:20:34,268 --> 01:20:36,370 لم نواجه مشاكل كهذه أبداً. 1598 01:20:36,503 --> 01:20:38,839 بلى، لقد واجهتما. 1599 01:20:38,972 --> 01:20:40,709 لم يتحدث الناس عنها. 1600 01:20:40,841 --> 01:20:42,644 هذا كل شيء. كان وقتاً مختلفاً. 1601 01:20:43,310 --> 01:20:46,380 لقد تركتني ذات مرة. 1602 01:20:46,514 --> 01:20:47,682 نعم، نعم، نعم، نعم. 1603 01:20:47,816 --> 01:20:49,517 أتعلم، كنتم جميعاً صغاراً. 1604 01:20:50,552 --> 01:20:53,020 لقد غادرت لمدة أربعة أيام، وذهبت إلى نيويورك، 1605 01:20:53,153 --> 01:20:56,123 وشاهدت بعض المسرحيات، وصعدت مبنى إمباير ستيت. 1606 01:20:58,359 --> 01:21:00,094 لكنها عادت يا ريكي. 1607 01:21:01,929 --> 01:21:04,465 لقد عادت، ولم تغادر مرة أخرى. 1608 01:21:04,599 --> 01:21:08,168 نعم، حسناً، كان وقتاً مختلفاً، كما قلت. 1609 01:21:08,302 --> 01:21:10,003 لقد تركت معطفها الثقيل. 1610 01:21:10,805 --> 01:21:12,139 من فعل؟ 1611 01:21:12,272 --> 01:21:13,974 مارغريت - لقد تركت معطفها الثقيل. 1612 01:21:14,108 --> 01:21:15,275 عندما تترك شيئاً كهذا، 1613 01:21:15,409 --> 01:21:16,845 فهذا يعني أنك تريد العودة. 1614 01:21:16,977 --> 01:21:18,946 مارغريت تترك كل أنواع الأشياء. 1615 01:21:19,079 --> 01:21:20,615 هذا لا يعني أي شيء. 1616 01:21:22,416 --> 01:21:25,486 لقد كانت تنسى الكثير من الأشياء مؤخراً. 1617 01:21:26,320 --> 01:21:27,988 ربما حان الوقت يا ريكي. 1618 01:21:28,556 --> 01:21:29,691 لماذا؟ 1619 01:21:29,824 --> 01:21:31,593 ربما يجب عليك بيع المنزل. 1620 01:21:33,927 --> 01:21:35,095 بيع المنزل؟ 1621 01:21:36,330 --> 01:21:40,100 بعد كل هذا الوقت، قلت بيع... 1622 01:21:44,238 --> 01:21:47,040 سأخبرك بما سأفعله. 1623 01:21:49,042 --> 01:21:51,445 سأرسم. 1624 01:21:53,480 --> 01:21:54,481 جيد. 1625 01:21:55,015 --> 01:21:56,417 تعالي يا عزيزتي. 1626 01:21:56,551 --> 01:21:58,185 حان وقت الذهاب. 1627 01:21:58,318 --> 01:22:01,455 أمي، سأفتقد التواجد هنا. 1628 01:22:02,356 --> 01:22:03,558 حقا؟ 1629 01:22:04,559 --> 01:22:05,693 لن أفعل. 1630 01:22:05,827 --> 01:22:07,729 كان اسمها إنزا. 1631 01:22:07,862 --> 01:22:08,962 تعالي يا عزيزتي. 1632 01:22:09,096 --> 01:22:10,632 فتحت النافذة. 1633 01:22:10,765 --> 01:22:12,266 دخلت إنزا. 1634 01:22:12,867 --> 01:22:14,301 كان لديّ طائر صغير. 1635 01:22:14,435 --> 01:22:16,604 كان اسمها إنزا. 1636 01:22:16,738 --> 01:22:18,540 فتحت النافذة. 1637 01:22:18,673 --> 01:22:20,340 دخلت إنزا. 1638 01:22:20,875 --> 01:22:22,644 كان لديّ طائر صغير. 1639 01:22:22,777 --> 01:22:24,913 كان اسمها إنزا. 1640 01:22:25,045 --> 01:22:26,581 لماذا دخلت إلى هنا؟ 1641 01:22:31,619 --> 01:22:32,953 لماذا أنا هنا؟ 1642 01:22:35,022 --> 01:22:36,223 روز. 1643 01:22:42,129 --> 01:22:43,531 أنا قادم يا روز. 1644 01:22:47,869 --> 01:22:49,169 أنا قادم. 1645 01:22:49,804 --> 01:22:51,038 روز؟ 1646 01:22:56,243 --> 01:22:57,444 لا تقلقي. 1647 01:22:58,145 --> 01:22:59,446 أنا قادم يا روز. 1648 01:23:01,950 --> 01:23:03,417 فقط انتظري. أنا قادم. 1649 01:23:05,385 --> 01:23:08,021 أنا قادم. أنا قادم. 1650 01:23:19,266 --> 01:23:23,470 محفظة، ساعة، مفاتيح. 1651 01:24:00,073 --> 01:24:01,341 أردت أن أشكرك 1652 01:24:01,475 --> 01:24:02,744 على وجودك اليوم. 1653 01:24:02,877 --> 01:24:04,244 كان هذا يعني الكثير. 1654 01:24:04,378 --> 01:24:06,046 لقد كانت خدمة جميلة. 1655 01:24:06,179 --> 01:24:08,950 أنا آسف لأنني لم أستطع البقاء لتناول الغداء يا ريتشارد. 1656 01:24:09,082 --> 01:24:10,284 أوه، لا، لا بأس. 1657 01:24:10,417 --> 01:24:12,554 لا بأس. فقط... لكن شكراً لك. 1658 01:24:12,687 --> 01:24:15,055 إذن، هل أنت بخير؟ 1659 01:24:15,188 --> 01:24:16,624 كيف حالك؟ 1660 01:24:16,758 --> 01:24:17,792 أنا بخير. 1661 01:24:19,393 --> 01:24:22,462 أنا حزين، لكنني بخير. 1662 01:24:22,597 --> 01:24:25,265 حسناً، إنه أمر محزن. محزن جداً. 1663 01:24:25,399 --> 01:24:27,434 نعم، وكما ناقشنا مرات عديدة، 1664 01:24:27,569 --> 01:24:29,202 هذا شعور مهم. 1665 01:24:29,336 --> 01:24:32,105 مم-همم. إنه كذلك بالتأكيد. 1666 01:24:33,608 --> 01:24:36,844 كان من الجيد أن أبي وأنا... 1667 01:24:38,746 --> 01:24:39,781 الكثير من الوقت، أتعلمين، 1668 01:24:39,914 --> 01:24:41,583 منذ أن عاد للعيش هنا، و... 1669 01:24:42,550 --> 01:24:44,251 لقد تحدثنا... 1670 01:24:45,218 --> 01:24:47,220 لقد حللنا الكثير من الأمور. 1671 01:24:48,388 --> 01:24:49,757 أنا سعيدة. 1672 01:24:49,891 --> 01:24:52,225 أنا سعيدة لأنكما تمكنتما من فعل ذلك. 1673 01:24:52,359 --> 01:24:54,294 ومارغريت، أحتاج... 1674 01:24:56,396 --> 01:25:01,268 مارغريت، يجب أن أعتذر لكِ. 1675 01:25:03,103 --> 01:25:06,440 - ريتشارد، ليس عليك... - نعم. نعم. نعم. 1676 01:25:06,574 --> 01:25:09,109 مارغريت، يجب أن أخبرك كم أنا آسف. 1677 01:25:11,012 --> 01:25:13,615 كل ما فعلته هو القلق بشأن كل شيء. 1678 01:25:15,382 --> 01:25:17,652 بطريقة جنونية، لا بد أنني كنت أعتقد 1679 01:25:17,785 --> 01:25:20,855 أن القلق سيمنع حدوث أشياء مؤلمة. 1680 01:25:22,890 --> 01:25:24,358 أليس هذا سخيفاً؟ 1681 01:25:28,228 --> 01:25:29,597 أنا آسف يا مارغريت. 1682 01:25:30,932 --> 01:25:34,401 أنا آسف لأنني لم أستطع أن أكون ما كنتِ بحاجة إليه. 1683 01:25:35,202 --> 01:25:36,571 ريتشارد، لا بأس. 1684 01:25:37,939 --> 01:25:39,239 لكن شكراً لك. 1685 01:25:40,842 --> 01:25:42,610 شكراً لك على... 1686 01:25:43,544 --> 01:25:44,879 قول ذلك. 1687 01:25:49,984 --> 01:25:52,319 كلانا... 1688 01:25:53,588 --> 01:25:55,255 لقد فعلنا ما بوسعنا. 1689 01:25:58,893 --> 01:26:00,160 نعم. 1690 01:26:00,995 --> 01:26:02,229 نعم. 1691 01:26:21,181 --> 01:26:23,283 حلقة الورد، 1692 01:26:23,417 --> 01:26:25,953 جيب مليء بالزهور. 1693 01:26:26,087 --> 01:26:30,290 رماد، رماد، جميعنا نسقط. "Ring Around the Rosie أغنية أطفال" 1694 01:26:33,895 --> 01:26:35,596 كنا نسير على طول نهر السين، 1695 01:26:35,730 --> 01:26:38,365 وانفتحت السماء، وبدأ المطر يتساقط بغزارة. 1696 01:26:38,498 --> 01:26:40,568 لذلك دخلنا إلى هذا المقهى الصغير 1697 01:26:40,702 --> 01:26:43,336 وانتهى بنا الأمر بتناول أفضل خبز باغيت في حياتنا. 1698 01:26:43,470 --> 01:26:46,040 أوه، ويجب أن أبدأ في الظهور بمظهر فرنسي، بالمناسبة، 1699 01:26:46,174 --> 01:26:47,942 لأن سائحاً أمريكياً أوقفني 1700 01:26:48,076 --> 01:26:50,144 وسألني عما إذا كنت أتحدث الإنجليزية، 1701 01:26:50,277 --> 01:26:51,713 فقلت: "نعم". 1702 01:26:51,846 --> 01:26:53,346 رائع. 1703 01:26:53,480 --> 01:26:55,482 لقد رأيت باريس. 1704 01:26:55,616 --> 01:26:57,350 لقد رأيت باريس يا ريتشارد. 1705 01:26:57,484 --> 01:26:58,519 كم كان رائعاً أن فانيسا تمكنت 1706 01:26:58,653 --> 01:27:00,253 من اللقاء بك. 1707 01:27:00,387 --> 01:27:02,056 كان رائعاً. 1708 01:27:02,190 --> 01:27:05,258 وقررت أنا وفانيسا أننا سنعود كل عام. 1709 01:27:05,392 --> 01:27:06,828 - فقط نحن. بدون ديفيد. - أوه. 1710 01:27:06,961 --> 01:27:08,763 مجرد رحلة بين الأم وابنتها. 1711 01:27:08,896 --> 01:27:10,765 - أوه، لماذا لا؟ نعم. - وهل تعلمين شيئاً آخر؟ 1712 01:27:10,898 --> 01:27:13,835 سأوفر نقودي لزيارة بلد جديد كل عام. 1713 01:27:13,968 --> 01:27:16,571 تبدو هذه خطة مثالية. 1714 01:27:16,704 --> 01:27:18,405 أوه، بالحديث عن الخطط، 1715 01:27:18,539 --> 01:27:20,842 هل ستنضم فانيسا وديفيد إليك في عيد الشكر هذا العام؟ 1716 01:27:20,975 --> 01:27:23,211 سيذهبان إلى منزل والدي ديفيد. 1717 01:27:23,343 --> 01:27:24,946 أخبرتني فانيسا أن والدة ديفيد 1718 01:27:25,079 --> 01:27:27,548 مصممة على قضاء عيد الشكر هذا العام 1719 01:27:27,682 --> 01:27:29,449 وليس هناك ما يمكننا فعله حيال ذلك. 1720 01:27:30,952 --> 01:27:33,888 حسناً يا مارغريت، العائلة منتشرة في جميع أنحاء العالم. 1721 01:27:36,423 --> 01:27:38,226 لا. لا. لا خطط. 1722 01:27:38,358 --> 01:27:40,460 لا خطط. 1723 01:27:40,595 --> 01:27:42,029 لذلك أعتقد أنني سأتخطاه. 1724 01:27:42,830 --> 01:27:43,831 أنت؟ 1725 01:27:46,667 --> 01:27:48,002 هل تريدين حقاً؟ 1726 01:27:49,369 --> 01:27:50,671 أحب ذلك. 1727 01:27:51,906 --> 01:27:54,008 إذن هذا ما سيحدث. 1728 01:27:54,142 --> 01:27:57,044 عشاء عيد الشكر، الساعة 4:00 مساءً، هنا. 1729 01:28:09,223 --> 01:28:10,792 إنه مفتوح! 1730 01:28:17,430 --> 01:28:18,599 - مهلاً. - مرحباً. 1731 01:28:18,733 --> 01:28:20,201 أوه، تبدين رائعة. 1732 01:28:20,333 --> 01:28:22,537 - رائع. - حقاً. 1733 01:28:22,670 --> 01:28:24,437 هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟ 1734 01:28:24,572 --> 01:28:26,841 ما الذي يمكن أن يكون أفضل لعشاء عيد الشكر 1735 01:28:26,974 --> 01:28:28,441 من لفائف البيض الباردة؟ 1736 01:28:28,576 --> 01:28:31,212 رائع يا ريتشارد، لقد كنت ترسم حقا. 1737 01:28:31,344 --> 01:28:32,847 لقد كنت مشغولاً، نعم. 1738 01:28:33,514 --> 01:28:34,949 إنها رائعة. 1739 01:28:35,082 --> 01:28:36,416 حسناً، شكراً لك. 1740 01:28:37,051 --> 01:28:38,385 جميلة. 1741 01:28:39,352 --> 01:28:40,655 ما هذا؟ 1742 01:28:41,255 --> 01:28:42,723 هذه أنتِ. 1743 01:28:42,857 --> 01:28:44,859 أنا لا أبدو كذلك. 1744 01:28:44,992 --> 01:28:46,060 بلى، تبدين كذلك. 1745 01:28:46,194 --> 01:28:47,628 يا إلهي. 1746 01:28:47,762 --> 01:28:49,396 يمكنك فعلاً بيع هذه. 1747 01:28:49,530 --> 01:28:50,731 - حقاً؟ - ليس تلك، مع ذلك. 1748 01:28:50,865 --> 01:28:52,900 لقد رسمت هذه لكِ فقط. 1749 01:28:53,034 --> 01:28:54,168 فانيسا. 1750 01:28:54,302 --> 01:28:55,468 - جميلة جداً. - تحفتنا الفنية. 1751 01:28:55,603 --> 01:28:57,305 أوه، هذا أكيد. 1752 01:28:57,437 --> 01:28:58,873 - شكراً لك. - شكراً لك. 1753 01:28:59,740 --> 01:29:02,143 مكانة الشرف لكِ هنا. 1754 01:29:02,276 --> 01:29:05,246 يا له من لطف منك أن تُخرج طاولة الطعام القابلة للطي. 1755 01:29:05,378 --> 01:29:07,048 إنه تقليد عائلي. 1756 01:29:07,181 --> 01:29:08,649 اعتقدت، لماذا لا؟ 1757 01:29:08,783 --> 01:29:10,251 أتعلمين، حدث أغرب شيء 1758 01:29:10,383 --> 01:29:12,787 عندما كنت أنتظر في الطابور في المطعم الصيني. 1759 01:29:12,920 --> 01:29:15,122 لثانية، نسيت لماذا كنت هناك. 1760 01:29:15,857 --> 01:29:17,390 - لقد أخافني ذلك. - همم. 1761 01:29:17,525 --> 01:29:20,728 حسناً، يمكن أن تكون العطلات مربكة للعديد من الناس. 1762 01:29:20,862 --> 01:29:22,063 نعم. 1763 01:29:22,196 --> 01:29:25,132 - من الجيد رؤيتك. - من الجيد رؤيتك. 1764 01:29:27,367 --> 01:29:28,769 حسناً، سألقي الدعاء. 1765 01:29:29,804 --> 01:29:32,573 شكراً لصوت 1766 01:29:32,707 --> 01:29:34,542 جميع الأصوات التي كانت هنا 1767 01:29:35,610 --> 01:29:38,946 ولجمعنا معاً اليوم. 1768 01:29:40,648 --> 01:29:42,750 - آمين. - آمين. 1769 01:29:42,884 --> 01:29:44,685 الآن، فكرت، دعونا نبدأ تقليدًا جديدًا. 1770 01:29:44,819 --> 01:29:47,288 دعونا نبدأ الوجبة بكعكات الحظ. 1771 01:29:47,420 --> 01:29:48,789 حسناً. 1772 01:29:48,923 --> 01:29:50,725 - ابدأي أنتِ. - أوه. 1773 01:29:50,858 --> 01:29:53,261 "النجدة! أنا محتجز في مصنع كعكات الحظ." 1774 01:29:53,393 --> 01:29:55,029 نكتة كان والدي سيقولها. 1775 01:29:56,564 --> 01:29:58,532 "ستخوضين مغامرة." 1776 01:30:02,703 --> 01:30:04,772 ويا لها من مغامرة كانت. 1777 01:30:07,407 --> 01:30:08,709 ماذا تقول ورقتك؟ 1778 01:30:15,415 --> 01:30:18,219 "سيعود إليك حب قديم." 1779 01:30:18,352 --> 01:30:19,754 مم. هذا جيد. 1780 01:30:22,657 --> 01:30:24,191 هل هذا حظي الجيد؟ 1781 01:30:27,561 --> 01:30:28,930 لا. 1782 01:30:35,468 --> 01:30:36,771 لقد كنت أفكر. 1783 01:30:38,406 --> 01:30:39,740 سأبيع المنزل. 1784 01:30:41,909 --> 01:30:42,910 جيد. 1785 01:31:43,904 --> 01:31:46,007 احترس الآن. 1786 01:31:46,140 --> 01:31:47,975 - أنا أدعمك. - عشرة؟ 1787 01:31:48,109 --> 01:31:50,411 عشرة، نعم. عشر سنوات. 1788 01:31:50,544 --> 01:31:53,114 هل يمكنك تصديق ذلك؟ يمر الوقت سريعاً. 1789 01:31:53,247 --> 01:31:55,182 احترس. هل أنت بخير؟ 1790 01:31:55,316 --> 01:31:56,951 هنا، أنا أدعمك. أنا أدعمك. 1791 01:32:00,287 --> 01:32:02,023 كان هذا منزلنا. 1792 01:32:03,224 --> 01:32:04,258 لقد عشنا هنا. 1793 01:32:05,259 --> 01:32:06,293 أنت عشت هنا. 1794 01:32:07,161 --> 01:32:08,629 - هل عشنا هنا؟ - نعم. نعم. 1795 01:32:08,763 --> 01:32:09,797 هنا، اجلس. اجلس. 1796 01:32:09,930 --> 01:32:12,166 لديّ هذه الكراسي. 1797 01:32:12,299 --> 01:32:15,536 في المرة الأولى التي دخلتِ فيها هذا المنزل... 1798 01:32:15,669 --> 01:32:17,838 أوه، بدوتِ جميلة جداً. 1799 01:32:17,972 --> 01:32:20,007 لم أستطع أن أرفع عيني عنكِ. 1800 01:32:20,141 --> 01:32:22,176 لقد جئتِ لمقابلة أمي وأبي. 1801 01:32:22,309 --> 01:32:25,046 الآن، هل تتذكرين أمي وأبي؟ 1802 01:32:25,179 --> 01:32:26,981 روز وآل. 1803 01:32:28,082 --> 01:32:28,983 لا. 1804 01:32:29,116 --> 01:32:30,951 حسناً، لقد عشنا جميعاً هنا معاً. 1805 01:32:31,786 --> 01:32:33,487 العديد من الذكريات السعيدة. 1806 01:32:33,621 --> 01:32:36,190 لن أنسى أبداً، في إحدى الليالي، 1807 01:32:36,323 --> 01:32:39,960 مارسنا الحب على أريكة والدتي هنا. 1808 01:32:40,094 --> 01:32:41,762 - لا. - بلى، فعلنا. 1809 01:32:41,896 --> 01:32:44,598 كانوا جميعاً نائمين في الطابق العلوي، وكنا نمارسه 1810 01:32:44,732 --> 01:32:47,134 بشكل ساخن وثقيل. - أوه! لا. أوه. 1811 01:32:47,768 --> 01:32:49,804 العديد من الذكريات السعيدة هنا. 1812 01:32:49,937 --> 01:32:51,540 عيد الشكر وعيد الميلاد. 1813 01:32:51,672 --> 01:32:55,242 لقد تزوجنا أمام المدفأة هناك. 1814 01:32:56,677 --> 01:32:58,045 يا إلهي، لقد أنجبتِ 1815 01:32:58,179 --> 01:33:00,848 ابنتنا، فانيسا، هنا. 1816 01:33:00,981 --> 01:33:03,784 هل تتذكرين ابنتنا، فانيسا؟ 1817 01:33:05,886 --> 01:33:06,954 - همم... - همم؟ 1818 01:33:07,088 --> 01:33:08,989 لقد ربينها في هذا المنزل. 1819 01:33:10,057 --> 01:33:11,659 لقد بذلنا قصارى جهدنا لنكون آباء جيدين. 1820 01:33:11,792 --> 01:33:13,094 لقد كنتِ أماً رائعة، 1821 01:33:13,227 --> 01:33:15,930 وحاولت أن أكون أباً جيداً و... 1822 01:33:16,697 --> 01:33:17,998 زوجاً جيداً. 1823 01:33:19,733 --> 01:33:21,068 ليس لديّ أي ندم. 1824 01:33:23,037 --> 01:33:24,405 فانيسا؟ 1825 01:33:24,539 --> 01:33:27,208 نعم، ابنتنا، فانيسا. 1826 01:33:27,975 --> 01:33:30,845 لقد كانت ولا تزال مشاكسة. 1827 01:33:30,978 --> 01:33:33,147 كانت هناك مرة واحدة... 1828 01:33:33,280 --> 01:33:35,749 لقد فازت بجائزة في المدرسة - شريط - 1829 01:33:35,883 --> 01:33:38,419 وفقدته، وكانت مستاءة للغاية 1830 01:33:38,553 --> 01:33:41,889 بكت لمدة يومين متواصلين بسبب ذلك الشريط المفقود. 1831 01:33:42,022 --> 01:33:44,325 - الشريط الأزرق. - نعم، كان شريطاً أزرق. 1832 01:33:44,458 --> 01:33:45,860 أتذكر. 1833 01:33:46,794 --> 01:33:49,897 لقد وجدته في... في الأريكة. 1834 01:33:50,698 --> 01:33:52,766 الأريكة البنية. أتذكر. 1835 01:33:56,538 --> 01:33:57,872 أتذكر أنني وجدته. 1836 01:33:58,005 --> 01:33:59,673 لقد كانت سعيدة للغاية. 1837 01:34:02,076 --> 01:34:04,411 وأنتِ... دخلتِ من الباب، 1838 01:34:05,379 --> 01:34:06,847 وكنتِ سعيدة للغاية. 1839 01:34:09,416 --> 01:34:11,185 أتذكر كل ذلك. 1840 01:34:12,453 --> 01:34:13,821 كان ذلك هنا. 1841 01:34:17,725 --> 01:34:19,293 أتذكر أنني كنت هنا. 1842 01:34:22,229 --> 01:34:23,731 أنا أحب هذا المكان. 1843 01:34:26,635 --> 01:34:28,102 أنا أحب هذا المكان. 1844 01:34:27,047 --> 01:35:05,891 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| المهندس/ محمود اسامه || 157032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.