All language subtitles for Hard (2020) - 03x01 - Episode 1_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,447 --> 00:00:17,250 MINISTERIO DE ASUNTOS ESTRATÉGICOS 2 00:00:17,751 --> 00:00:20,353 Mi marido y yo amamos nuestros cuerpos 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,089 y nos atraemos mucho el uno al otro. 4 00:00:23,156 --> 00:00:25,458 Claro, especialmente cuando estamos sin ropa. 5 00:00:26,960 --> 00:00:30,397 Hemos hecho algunas cosas, sesiones de fotos, 6 00:00:30,463 --> 00:00:32,565 pero ahora queremos dar otro paso. 7 00:00:32,632 --> 00:00:33,833 Queremos producir 8 00:00:33,900 --> 00:00:36,403 una película erótica de alta calidad, 9 00:00:36,469 --> 00:00:39,039 con mi amada como protagonista. 10 00:00:39,105 --> 00:00:41,508 Y, por supuesto, como soy una persona pública, 11 00:00:41,574 --> 00:00:44,577 quisiera tener la seguridad de su total discreción. 12 00:00:44,644 --> 00:00:46,579 Claro, no hay problema. 13 00:00:46,646 --> 00:00:48,281 Confidencialidad garantizada. 14 00:00:48,348 --> 00:00:52,252 Nadie sabrá que la ministra de Asuntos Estratégicos estuvo aquí. 15 00:00:52,752 --> 00:00:55,422 Por cierto, qué asunto tan estratégico, ¿no? 16 00:00:56,022 --> 00:00:59,125 Perdonen, Lucía es muy bromista. 17 00:00:59,192 --> 00:01:00,193 No, para nada. 18 00:01:00,260 --> 00:01:03,663 Hemos sido fans de su productora desde hace mucho tiempo. 19 00:01:03,730 --> 00:01:06,199 Especialmente después de la última producción. 20 00:01:06,266 --> 00:01:09,035 -¿"Bovary"? -¡Sensacional! 21 00:01:09,102 --> 00:01:12,072 Qué bueno, me alegra mucho porque se hizo con mucho amor. 22 00:01:12,138 --> 00:01:13,273 Qué bien. 23 00:01:13,339 --> 00:01:16,076 ¿Y tiene alguna idea para la película? 24 00:01:16,142 --> 00:01:20,447 Sí, me gustaría que fuera una orgía muy lujosa 25 00:01:20,513 --> 00:01:22,182 y también tengo el título. 26 00:01:22,248 --> 00:01:25,185 "Ella, con los ojos bien abiertos". 27 00:01:25,452 --> 00:01:27,787 Guao, buen título, me gusta. 28 00:01:32,692 --> 00:01:34,094 Ahí están los detalles. 29 00:01:35,695 --> 00:01:38,832 Bueno, si ustedes lo pagan, nosotros lo hacemos. 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,700 Sin problema. 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,369 Y el presupuesto es ilimitado. 32 00:01:45,472 --> 00:01:48,408 No es dinero público, es dinero mío. 33 00:01:49,876 --> 00:01:50,910 Perfecto. 34 00:01:51,311 --> 00:01:54,180 Bueno, entonces podemos pasar a la parte técnica. 35 00:01:54,247 --> 00:01:57,617 Supongo que querrán todo en la más alta calidad digital. 36 00:01:57,684 --> 00:02:00,520 No, nos gustaría que todo fuera en 35 mm, 37 00:02:00,587 --> 00:02:04,424 como una película, ya sabe, como las películas de los 70, 38 00:02:04,491 --> 00:02:07,660 los grandes clásicos del cine erótico. 39 00:02:08,294 --> 00:02:10,730 Y, por supuesto, uno tiene que ser especial. 40 00:02:10,797 --> 00:02:13,266 Quiero que nuestro protagonista sea especial, 41 00:02:13,333 --> 00:02:16,603 una combinación de virilidad y dulzura, 42 00:02:18,037 --> 00:02:19,772 dulzura y hombría, 43 00:02:19,839 --> 00:02:23,376 y, por supuesto, debe ser muy, muy atractivo. 44 00:02:25,145 --> 00:02:28,815 ¿Por qué no le echa un vistazo a nuestro portafolio? 45 00:02:28,882 --> 00:02:30,950 Eso no es necesario, no es necesario, 46 00:02:31,017 --> 00:02:32,418 ya sabemos exactamente 47 00:02:32,485 --> 00:02:35,922 quién queremos que sea nuestro actor principal, se los mostraré. 48 00:02:35,989 --> 00:02:38,024 ¡Voy a terminar! ¡Sí, ya! 49 00:02:44,531 --> 00:02:47,600 Eligió al mejor: es mi marido. 50 00:02:53,673 --> 00:02:55,275 Oye, ¿entendí bien? 51 00:02:56,442 --> 00:02:58,378 Yo tampoco creo haberlo entendido. 52 00:02:58,444 --> 00:03:01,581 ¿La ministra quiere hacer una película con nosotros? 53 00:03:01,648 --> 00:03:05,151 ¿Y no es peligroso, eso del secreto y todo eso? 54 00:03:05,218 --> 00:03:06,719 No, no hay ningún peligro. 55 00:03:06,786 --> 00:03:09,956 Está bien, por cierto, todo es legal. 56 00:03:10,023 --> 00:03:12,926 Lo que no entiendo, señorita, es lo que dijiste ahí. 57 00:03:14,227 --> 00:03:15,361 ¿Marido? 58 00:03:18,298 --> 00:03:19,532 Decidí aceptar. 59 00:03:19,599 --> 00:03:21,000 Guao, genial. 60 00:03:21,067 --> 00:03:23,136 No entiendo tu tono, ¿es bueno o malo? 61 00:03:24,604 --> 00:03:26,639 No lo sé, tampoco entiendo esto. 62 00:03:26,706 --> 00:03:30,476 Traes de vuelta a SofiX a tu futuro marido, 63 00:03:30,543 --> 00:03:32,645 cuyo trabajo es cogerse a las clientas, 64 00:03:32,712 --> 00:03:34,113 ¿y luego te casas con él? 65 00:03:36,049 --> 00:03:38,384 Caramba, Lucía, tú no eras retrógrada. 66 00:03:38,751 --> 00:03:40,453 Estás como yo hace un tiempo. 67 00:03:43,389 --> 00:03:46,593 Me voy a casar con nuestra estrella porno. 68 00:03:50,563 --> 00:03:51,698 Hola, ¿cómo están? 69 00:03:51,764 --> 00:03:53,132 -Hola. -Hola, ¿qué tal? 70 00:03:53,199 --> 00:03:55,201 Estoy en mi mejor momento, Lucía. 71 00:03:55,268 --> 00:03:58,938 ¿Pero eres plenamente consciente de que se va a coger, digamos, 72 00:03:59,005 --> 00:04:00,740 a ese mujerón que acaba de irse? 73 00:04:02,809 --> 00:04:04,611 -Sí. -Sí, claro. 74 00:04:05,078 --> 00:04:06,846 Sé separar las cosas. 75 00:04:07,614 --> 00:04:09,015 ¿De verdad lo sabes? 76 00:04:09,082 --> 00:04:10,216 Me confundes, Lucía. 77 00:04:10,283 --> 00:04:12,752 Me presionaste para que estuviera con Marcello. 78 00:04:12,819 --> 00:04:14,187 Estar con él, no casarte. 79 00:04:15,989 --> 00:04:18,691 Sí, pero es solo otro paso en nuestra relación. 80 00:04:19,259 --> 00:04:22,328 SofiX necesita a Marcello y yo también. 81 00:04:23,997 --> 00:04:26,299 Oye, dime algo, ¿estás drogada? 82 00:04:26,799 --> 00:04:28,534 ¿Cómo me preguntas eso? 83 00:04:30,136 --> 00:04:32,872 Tienes una propuesta inmejorable para vender SofiX, 84 00:04:32,939 --> 00:04:35,174 ser libre y empezar tu vida de nuevo. 85 00:04:35,241 --> 00:04:36,509 ¿Y luego qué haces? 86 00:04:36,576 --> 00:04:38,611 No solo decides quedarte con SofiX, 87 00:04:38,678 --> 00:04:40,680 sino que también traes a tu marido 88 00:04:40,747 --> 00:04:42,715 para acostarse con las clientas. 89 00:04:42,782 --> 00:04:46,419 Lucía, me tomó mucho tiempo sentirme así: 90 00:04:46,486 --> 00:04:50,156 aceptar a SofiX, asumir mi amor por Marcello. 91 00:04:51,424 --> 00:04:53,059 Necesito vivir todo esto. 92 00:04:54,093 --> 00:04:56,629 Realmente me gustaría que te alegraras por mí. 93 00:05:03,136 --> 00:05:04,070 Lo siento. 94 00:05:04,137 --> 00:05:06,706 Oye, siempre te voy a necesitar. 95 00:05:07,373 --> 00:05:09,809 Después de todo, ¿quién va a ser mi madrina? 96 00:05:11,010 --> 00:05:13,680 ¿Yo? ¡Dios, estoy muerta de miedo! 97 00:05:21,621 --> 00:05:24,624 Déjame ver tu anillo, ¿es realmente un diamante? 98 00:05:24,691 --> 00:05:25,625 -Sí. -¡Bien! 99 00:05:37,303 --> 00:05:38,871 ¿Y cuándo sería la cosa? 100 00:05:39,906 --> 00:05:42,342 No lo sé, mamá, aún no hay una fecha definitiva. 101 00:05:42,408 --> 00:05:46,512 Tal vez a mitad de año. Agosto parece un buen mes. 102 00:05:48,014 --> 00:05:50,917 Imposible. En agosto es imposible. 103 00:05:50,983 --> 00:05:55,488 Estábamos planeando un crucero a las Bahamas en agosto. 104 00:05:56,255 --> 00:05:57,724 Tal vez en septiembre. 105 00:05:57,790 --> 00:05:59,492 Pues entonces en septiembre. 106 00:05:59,559 --> 00:06:01,894 Pero septiembre es un mes tan lluvioso, ¿no? 107 00:06:01,961 --> 00:06:03,963 -Sí, es cierto. -Sí. 108 00:06:04,030 --> 00:06:05,932 ¿Octubre? No sé. No hemos decidido... 109 00:06:05,998 --> 00:06:07,734 Pero si es en septiembre, 110 00:06:07,800 --> 00:06:11,070 podemos construir un techo en el jardín de la casa. 111 00:06:11,137 --> 00:06:12,205 Podemos poner... 112 00:06:12,271 --> 00:06:14,073 No, mamá, es que... 113 00:06:14,540 --> 00:06:15,808 No sé si te acuerdas, 114 00:06:15,875 --> 00:06:18,244 pero la familia de Marcello es de Goiânia, 115 00:06:18,311 --> 00:06:20,747 así que pensamos que tal vez podríamos... 116 00:06:20,813 --> 00:06:22,415 ¿Qué? No, imposible. 117 00:06:24,016 --> 00:06:28,087 Ir a Goiânia queda totalmente descartado. 118 00:06:28,154 --> 00:06:30,656 Nunca he ido por allá y no voy a ir ahora. 119 00:06:30,723 --> 00:06:32,859 Hagámoslo todo aquí. 120 00:06:32,925 --> 00:06:35,361 ¿Qué tal contratar ese bufé...? 121 00:06:35,661 --> 00:06:38,097 ¿Cómo se llamaba ese bufé, Rubens? 122 00:06:38,164 --> 00:06:40,466 ¿El que nos hizo las bodas de Esmeralda? 123 00:06:40,533 --> 00:06:41,467 ¿Recuerdas? 124 00:06:41,534 --> 00:06:44,203 Está todo arreglado. Alquilaremos un bufé, 125 00:06:44,270 --> 00:06:46,939 pondremos un techo sobre el jardín de la casa y... 126 00:06:47,006 --> 00:06:49,542 Sí, pero debo hablar con Marcello para ver si él... 127 00:06:49,609 --> 00:06:51,377 -Decidido, ¿no, Rubens? -Para ver... 128 00:06:51,444 --> 00:06:52,378 Septiembre. 129 00:07:01,187 --> 00:07:02,822 Oye, ayúdame, vamos. 130 00:07:02,889 --> 00:07:05,858 Hay que terminar, vamos. Coge esa caja, con cuidado, ¿sí? 131 00:07:05,925 --> 00:07:07,293 Llévala al estudio. 132 00:07:10,062 --> 00:07:13,199 Inclina un poco la cara, Marcello. 133 00:07:14,200 --> 00:07:15,735 Eso, eso, muy bien. 134 00:07:17,937 --> 00:07:20,540 Bonita sonrisa. Eso es, muy bien. 135 00:07:23,443 --> 00:07:25,344 Él es perfecto para el papel. 136 00:07:25,411 --> 00:07:28,047 Justo lo que necesitábamos para la película. 137 00:07:32,885 --> 00:07:34,821 Linda, ven, ponte a su lado, 138 00:07:34,887 --> 00:07:38,357 para poder ver a la pareja. Eso es, hermoso. 139 00:07:39,826 --> 00:07:42,328 Marcello... Firmeza en el tacto. 140 00:07:44,263 --> 00:07:45,731 Parfait, parfait... 141 00:07:47,667 --> 00:07:49,101 Ternura siempre. 142 00:08:00,213 --> 00:08:01,380 Eso... 143 00:08:01,881 --> 00:08:03,950 ¡Accesorios! ¡Accesorios! 144 00:08:05,985 --> 00:08:07,220 ¡Quítalos, quítalos! 145 00:08:07,286 --> 00:08:09,589 Quiero ver cuerpos, cuerpos. Agáchense, chicas. 146 00:08:09,655 --> 00:08:11,090 Para una buena dirección, 147 00:08:11,157 --> 00:08:14,660 debemos tener ideas como esta, en el calor de la acción. 148 00:08:15,728 --> 00:08:19,398 ¿Pierre te explicó? La historia de la película 149 00:08:19,465 --> 00:08:21,434 se desarrolla para el gran final, 150 00:08:21,501 --> 00:08:24,003 el momento del sacrificio, 151 00:08:24,070 --> 00:08:26,339 cuando ella se ofrece a un solo hombre. 152 00:08:28,040 --> 00:08:29,475 Ese hombre eres tú. 153 00:08:31,811 --> 00:08:34,113 Será sublime. ¡Sublime! 154 00:08:43,222 --> 00:08:45,224 Me voy contigo, ¿sí? Estoy agotada. 155 00:08:45,291 --> 00:08:46,459 Vamos. 156 00:08:46,526 --> 00:08:47,493 Sofía. 157 00:08:50,897 --> 00:08:53,733 Hola, me moría por darte las gracias. ¡Me encantó! 158 00:08:53,799 --> 00:08:54,967 Qué bueno. 159 00:08:55,034 --> 00:08:56,736 Tú, por fuera, toda austera, 160 00:08:56,802 --> 00:09:00,439 y, por dentro, este espíritu loco y libre. 161 00:09:00,506 --> 00:09:03,442 En el fondo nos parecemos. Bueno, me encantó. 162 00:09:04,176 --> 00:09:05,878 -Gracias. -De nada. 163 00:09:07,947 --> 00:09:09,949 Amor, voy a ir a... 164 00:09:11,918 --> 00:09:13,019 Hay muchos autos. 165 00:09:15,588 --> 00:09:17,723 -Está lloviendo mucho, ¿no? -Sí. 166 00:09:27,767 --> 00:09:29,201 Tomaste otro camino, ¿no? 167 00:09:29,268 --> 00:09:30,836 Sí, por el tráfico. 168 00:09:31,304 --> 00:09:35,374 Tomé una ruta más larga, pero más rápida. 169 00:09:37,410 --> 00:09:38,844 Y la lluvia no ayuda. 170 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 Sí, mucho tráfico. 171 00:09:47,987 --> 00:09:51,357 Necesito preguntarte algo, estoy angustiada. 172 00:09:52,158 --> 00:09:56,028 La verdad es que quería saber si estabas bien. 173 00:09:58,297 --> 00:10:02,602 ¿Cómo ha sido para ti volver a este ambiente, 174 00:10:02,668 --> 00:10:07,139 con todas esas mujeres desnudas, rodeándote? ¿Cómo ha sido? 175 00:10:08,741 --> 00:10:10,910 ¿Estás segura de que quieres saberlo? 176 00:10:11,744 --> 00:10:12,645 Sí. 177 00:10:16,716 --> 00:10:18,751 Bueno, la verdad es que... 178 00:10:23,956 --> 00:10:25,725 lo echaba mucho de menos. 179 00:10:27,059 --> 00:10:28,794 No sigas, no quiero saber más. 180 00:11:55,848 --> 00:11:57,383 Dale, Marcello. 181 00:11:59,285 --> 00:12:02,188 Mastro Duro, revélame este paraíso... 182 00:12:05,658 --> 00:12:06,559 así. 183 00:12:08,394 --> 00:12:11,797 Qué paleta de colores tan maravillosa. 184 00:12:13,632 --> 00:12:15,034 ¡Soy un artista! 185 00:12:15,101 --> 00:12:17,636 Piel, sudor, pasión en el aire. 186 00:12:19,538 --> 00:12:20,906 Ven, ven, sí, eso. 187 00:12:22,775 --> 00:12:25,544 Suavidad, sensualidad, provocación, 188 00:12:26,479 --> 00:12:28,314 labios sobre labios. 189 00:12:29,048 --> 00:12:30,983 Sí, vamos a otra orgía. 190 00:12:32,752 --> 00:12:35,020 Qué hermoso, es muy bonito. 191 00:12:37,723 --> 00:12:40,192 Esto es arte, es hermoso. 192 00:12:40,259 --> 00:12:43,195 ¡Esto sí que es arte! ¡Soy el mejor! 193 00:12:45,765 --> 00:12:48,968 Esto es hermoso, ¡soy el rey del porno! 194 00:12:51,704 --> 00:12:52,805 No, papá. 195 00:12:53,305 --> 00:12:56,408 Arroz "Puta Rica" no es una buena elección. 196 00:12:57,977 --> 00:12:59,712 No, porque no, porque no. 197 00:12:59,779 --> 00:13:02,381 Pídele a mamá que traiga otro plato típico. 198 00:13:02,848 --> 00:13:04,049 Sí. 199 00:13:05,651 --> 00:13:09,688 La gallina con guariroba es buena. Es del campo, ¿no? 200 00:13:11,023 --> 00:13:12,725 Bien, un beso, adiós. 201 00:13:14,827 --> 00:13:18,597 Hazme un favor, saca tu amor de la habitación. 202 00:13:19,865 --> 00:13:22,434 No soporto más tu dolor. 203 00:13:23,068 --> 00:13:25,838 Eso no es música del campo, es una porquería. 204 00:13:25,905 --> 00:13:27,273 Vete al demonio. 205 00:13:28,274 --> 00:13:30,509 Tu profesor favorito llegó, ábrele. 206 00:13:31,677 --> 00:13:33,512 Eso decía. ¿Saben cuánto genera? 207 00:13:33,579 --> 00:13:35,414 ¡Cerca de 1.500 millones de reales! 208 00:13:35,481 --> 00:13:36,582 -¡Imposible! -Sí. 209 00:13:36,649 --> 00:13:38,984 El comercio de animales en Brasil es enorme. 210 00:13:39,051 --> 00:13:41,020 Detrás del tráfico de armas y drogas. 211 00:13:41,086 --> 00:13:44,790 Sacan los pichones de la selva y los llevan a las fronteras. 212 00:13:44,857 --> 00:13:47,526 La mayoría ni siquiera llega a los compradores. 213 00:13:47,593 --> 00:13:50,262 Aprendí mucho en las clases del profesor Juárez. 214 00:13:50,763 --> 00:13:53,265 Por eso tenemos que preservar nuestra fauna. 215 00:13:53,332 --> 00:13:54,266 Sí. 216 00:13:54,333 --> 00:13:56,135 Por ejemplo, la amazona colirroja 217 00:13:56,202 --> 00:13:58,504 y el babuino se pueden extinguir. 218 00:13:58,571 --> 00:13:59,872 -¿Sí? -¡Sí! 219 00:13:59,939 --> 00:14:01,874 No sé qué es tan divertido. 220 00:14:01,941 --> 00:14:05,110 Lo siento, discúlpenme. Hola, mamá. 221 00:14:05,778 --> 00:14:07,346 Juárez, quería agradecerte 222 00:14:07,413 --> 00:14:10,349 por aceptar la invitación de venir a cenar con nosotros. 223 00:14:10,416 --> 00:14:13,686 Hace tiempo quería conocer al profesor favorito de Julio. 224 00:14:13,752 --> 00:14:14,987 -¿El favorito? -Sí. 225 00:14:15,054 --> 00:14:17,156 Siempre dice que son muy afines. 226 00:14:17,223 --> 00:14:19,358 -Sí. -Él solo habla de ti. 227 00:14:19,425 --> 00:14:21,193 -¿Es cierto? -Es hasta aburrido. 228 00:14:21,260 --> 00:14:23,963 ¿En serio? ¡No! ¿Es... es el cerdito? 229 00:14:26,298 --> 00:14:27,233 El cerdo. 230 00:14:27,299 --> 00:14:29,668 ¡Dios mío, está aquí! ¿Cómo se llama? 231 00:14:29,735 --> 00:14:30,669 Alê. 232 00:14:30,736 --> 00:14:34,506 ¡Alê! Hola, Alê, ¿cómo estás? ¡Ven aquí con papá! 233 00:14:35,007 --> 00:14:37,843 -Es el que salvé del carnicero. -Lo sé, es famoso. 234 00:14:37,910 --> 00:14:38,878 Sí. 235 00:14:38,944 --> 00:14:41,413 ¿Quién es tu héroe? 236 00:14:41,480 --> 00:14:44,149 ¿Quién es tu héroe? Es Julinho, ¿verdad? 237 00:14:44,550 --> 00:14:46,785 Cosita linda, ven acá. 238 00:14:47,620 --> 00:14:48,654 ¡Qué susto! 239 00:14:50,256 --> 00:14:52,558 Creo que le gustaste. 240 00:14:52,625 --> 00:14:54,326 Pensé que me iba a morder. 241 00:14:55,361 --> 00:14:57,897 También supe que tienen un burro, ¿es cierto? 242 00:14:57,963 --> 00:14:58,898 Sí. 243 00:14:58,964 --> 00:15:00,900 Tu madre lo rescató del trabajo, ¿no? 244 00:15:00,966 --> 00:15:02,067 -Sí. -Así es. 245 00:15:03,235 --> 00:15:05,938 ¿Y qué haces para tener un burro en tu trabajo? 246 00:15:06,005 --> 00:15:07,606 ¿Trabajas en un zoológico? 247 00:15:07,673 --> 00:15:09,141 Se podría decir. 248 00:15:09,208 --> 00:15:12,845 Bueno, trabajo con audiovisuales. 249 00:15:12,912 --> 00:15:14,079 Audiovisuales. 250 00:15:14,680 --> 00:15:17,016 Voy por el postre. Ya vuelvo, ¿sí? 251 00:15:17,082 --> 00:15:18,617 -Bien. -Un momento, disculpen. 252 00:15:18,684 --> 00:15:20,686 Te presentaré a Dudu, está allá abajo. 253 00:15:20,753 --> 00:15:23,088 Era mi madre. Quería hablar de la gallina. 254 00:15:23,155 --> 00:15:24,990 ¿También tienen una gallina? 255 00:15:30,729 --> 00:15:33,933 Me gusta este vestido, parece una flor. 256 00:15:42,541 --> 00:15:44,209 Quería decirte algo. 257 00:15:45,711 --> 00:15:46,779 Dime. 258 00:15:48,047 --> 00:15:52,384 La verdad es algo difícil de decir en voz alta, porque... 259 00:15:52,885 --> 00:15:55,921 Es solo una desconfianza que tengo... 260 00:15:59,191 --> 00:16:01,927 pero no creo que sea capaz de manejarlo. 261 00:16:02,594 --> 00:16:05,064 Por como lo dices, me estás preocupando. 262 00:16:10,035 --> 00:16:11,570 Creo que... mi hijo... 263 00:16:16,709 --> 00:16:18,444 Creo que es homosexual. 264 00:16:19,511 --> 00:16:20,579 ¡No! 265 00:16:24,416 --> 00:16:25,317 Mi amor... 266 00:16:26,585 --> 00:16:30,089 Tal vez, tal vez sí, tendría sentido. 267 00:16:31,190 --> 00:16:32,958 ¿Alguna vez lo pensaste? 268 00:16:33,459 --> 00:16:36,395 Pensar, pensar, sí, alguna vez, ¿tú no? 269 00:16:38,564 --> 00:16:39,665 No, nunca. 270 00:16:40,699 --> 00:16:43,302 No sé, hoy, viendo a su profesor, 271 00:16:44,803 --> 00:16:47,906 y viéndolos a los dos juntos, a Julio con él... 272 00:16:48,307 --> 00:16:49,908 No sé, me dio algo... 273 00:16:51,877 --> 00:16:54,313 Era el mismo, pero diferente. 274 00:16:55,414 --> 00:16:59,518 Mi amor, es Julio, es su forma de ser, la gente lo quiere. 275 00:17:00,652 --> 00:17:03,222 El burro y el cerdo están muy bien con él, 276 00:17:03,288 --> 00:17:06,091 así que está bien. Ven a la cama, acuéstate conmigo. Ven. 277 00:17:08,894 --> 00:17:11,196 No te lo tomas en serio porque no sabes 278 00:17:11,263 --> 00:17:13,799 lo que es para una madre pensar que su hijo 279 00:17:13,866 --> 00:17:18,504 puede sufrir amenazas, discriminación, violencia... 280 00:17:18,904 --> 00:17:22,374 Oye, puede que no sea una madre, pero sí me lo tomo en serio. 281 00:17:22,441 --> 00:17:25,010 Ahora, si todo lo que dices es cierto, 282 00:17:25,077 --> 00:17:27,846 más vale que sepa que su madre está de su lado. 283 00:17:29,181 --> 00:17:33,185 El mundo está evolucionando, hay personas medio reprimidas, 284 00:17:33,252 --> 00:17:35,487 pero está evolucionando. Mírate a ti. 285 00:17:36,555 --> 00:17:38,057 Mira tu trabajo. 286 00:17:40,492 --> 00:17:41,827 Mira a tu marido. 287 00:17:48,033 --> 00:17:50,035 ¿Qué me gané por esa sonrisa? 288 00:18:49,728 --> 00:18:50,729 Hola, Margot. 289 00:18:51,130 --> 00:18:52,297 Llegas tarde. 290 00:18:52,764 --> 00:18:54,133 ¿Nos íbamos a ver? 291 00:18:55,033 --> 00:18:57,569 No, pero quería decirlo. 292 00:18:58,871 --> 00:19:00,739 Decirlo por última vez. 293 00:19:01,240 --> 00:19:04,276 Por última vez, si lo dices para que deje de llegar tarde, 294 00:19:04,343 --> 00:19:05,511 es bastante difícil. 295 00:19:05,577 --> 00:19:07,412 No, yo soy quien lo va a dejar. 296 00:19:08,747 --> 00:19:10,249 Dejar de venir. 297 00:19:11,350 --> 00:19:12,885 Quiero retirarme. 298 00:19:15,220 --> 00:19:16,722 Margot, no puedes irte. 299 00:19:17,356 --> 00:19:19,224 Sí, sí puedo. 300 00:19:19,791 --> 00:19:23,428 Quiero viajar con Flor, disfrutar de mi vida, ¿sabes? 301 00:19:25,230 --> 00:19:27,633 No, Margot, te necesito aquí. 302 00:19:27,699 --> 00:19:30,802 ¿Olvidas que fueron Alex y tú los que fundaron esta empresa? 303 00:19:34,006 --> 00:19:37,042 Alex debe estar muy orgulloso de ti. 304 00:19:40,512 --> 00:19:45,551 Nunca pensé que diría esto, pero yo también lo estoy. 305 00:19:46,752 --> 00:19:51,623 Llegaste llena de prejuicios, solo querías cerrar SofiX. 306 00:19:51,690 --> 00:19:53,225 No podías ver un pene 307 00:19:53,292 --> 00:19:55,627 porque te daba un ataque de histeria. 308 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 Nunca habías visto un vibrador. 309 00:19:57,763 --> 00:19:59,097 Eso crees tú. 310 00:20:00,599 --> 00:20:04,303 Pero lo lograste. De hecho, lo estás logrando. 311 00:20:05,971 --> 00:20:10,742 SofiX es una empresa innovadora hoy en día y tú... 312 00:20:11,410 --> 00:20:13,245 Y ahora te vas a casar 313 00:20:13,312 --> 00:20:16,315 con el pene más codiciado de la industria del porno. 314 00:20:18,283 --> 00:20:19,918 Te debo tanto, Margot. 315 00:20:20,886 --> 00:20:23,188 Pero ahora ya no me necesitas. 316 00:20:24,690 --> 00:20:27,192 Quiero pasar los días que me quedan 317 00:20:27,259 --> 00:20:30,329 bebiendo gin tonic a la orilla de la playa. 318 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Me voy. 319 00:20:32,965 --> 00:20:34,166 Margot, espera. 320 00:20:36,835 --> 00:20:39,371 Me diste una nueva familia. Nunca lo olvidaré. 321 00:20:39,438 --> 00:20:40,672 No, no, calla, 322 00:20:40,739 --> 00:20:43,742 odio las despedidas melodramáticas. 323 00:20:44,476 --> 00:20:47,012 Me quedan los treinta días de preaviso, 324 00:20:47,079 --> 00:20:49,414 así que tendrás que aguantarme un poco más. 325 00:20:53,252 --> 00:20:54,219 Sofía, mi amor, 326 00:20:54,286 --> 00:20:57,522 un chico quiere hablar contigo. Dice que se llama Phil. 327 00:20:58,390 --> 00:21:03,662 Bien, voy a atender la llamada y salgo, ¿sí? Un momento. 328 00:21:05,964 --> 00:21:06,898 ¿Aló? 329 00:21:06,965 --> 00:21:09,801 ¡Sofía! ¿Ya no contestas mis llamadas? 330 00:21:09,868 --> 00:21:11,069 Hola, Henrique. 331 00:21:11,436 --> 00:21:15,140 Sé que tu propuesta para SofiX es tentadora, 332 00:21:17,142 --> 00:21:18,577 pero realmente no... 333 00:21:18,644 --> 00:21:21,179 Oye, no te hablo de parte del comprador, ¿sí? 334 00:21:21,747 --> 00:21:24,916 Te llamo como tu asesor financiero en el banco. 335 00:21:25,417 --> 00:21:28,587 Vendiendo SofiX, podrás pagar la hipoteca, 336 00:21:28,654 --> 00:21:30,989 podrás pagar todas las deudas laborales, 337 00:21:31,056 --> 00:21:32,791 darás un bono a tus empleados. 338 00:21:33,425 --> 00:21:34,726 Y lo mejor, Sofía, 339 00:21:34,793 --> 00:21:37,929 es que no te vas a preocupar por dinero el resto de tu vida. 340 00:21:37,996 --> 00:21:39,131 Mira qué maravilla. 341 00:21:39,197 --> 00:21:42,401 Sofía, el tipo está muy alterado. ¡Ven! 342 00:21:42,467 --> 00:21:43,402 Bien. 343 00:21:43,468 --> 00:21:45,937 Oye, Henrique, ahora estoy muy ocupada, 344 00:21:46,004 --> 00:21:47,606 hablamos más tarde. 345 00:21:47,673 --> 00:21:48,740 -Sofía... -¿Está bien? 346 00:21:48,807 --> 00:21:49,875 ¡Sofía! ¡Sofía! 347 00:21:49,941 --> 00:21:51,043 Vamos. 348 00:22:04,423 --> 00:22:05,991 Buenas tardes, disculpe, 349 00:22:06,058 --> 00:22:08,927 pero no recibimos hombres solos, solo parejas. 350 00:22:08,994 --> 00:22:12,130 No me importa, quiero darle un regalo a mi esposa y punto. 351 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 Bueno, entonces es diferente, ¿verdad? 352 00:22:16,601 --> 00:22:19,137 Creo que podemos hablar adentro, ¿le parece? 353 00:22:20,238 --> 00:22:21,340 Entremos. 354 00:22:28,613 --> 00:22:31,383 Quiero comprar a Marcello Mastro Duro para mi esposa. 355 00:22:32,117 --> 00:22:35,587 Sentémonos y le explicaré cómo funciona la productora. 356 00:22:35,654 --> 00:22:37,389 No me interesa cómo funciona. 357 00:22:37,456 --> 00:22:40,525 Quiero a Marcello para mi esposa, hoy mismo, si es posible. 358 00:22:40,592 --> 00:22:43,195 Señor, aquí no hacemos las cosas así. 359 00:22:59,411 --> 00:23:00,679 ¿Se siente bien? 360 00:23:02,781 --> 00:23:05,183 Marcello se negó a acostarse con mi mujer. 361 00:23:05,917 --> 00:23:08,153 ¿Sabe el impacto que eso tuvo en mi vida? 362 00:23:08,220 --> 00:23:09,621 Voy por una taza de té. 363 00:23:09,688 --> 00:23:12,157 Los hombres se peleaban por ella, pero Marcello, 364 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 la gran estrella del porno, no, él ignoró a Vanessa. 365 00:23:15,293 --> 00:23:17,963 Eso jamás pasó en ocho años en las orgías de Iván, 366 00:23:18,029 --> 00:23:19,765 que rechazaran a una mujer así. 367 00:23:19,831 --> 00:23:20,832 ¿Orgías de Iván? 368 00:23:20,899 --> 00:23:23,835 Sí, Marcello iba siempre, era la mayor diversión. 369 00:23:24,436 --> 00:23:28,006 Hasta que un día decidió que ya no quería estar con mi mujer. 370 00:23:28,073 --> 00:23:29,608 Y eso me sienta mal. 371 00:23:29,674 --> 00:23:31,476 ¿Marcello asistía a orgías? 372 00:23:33,211 --> 00:23:36,448 Y con el rechazo de Marcello, la libido de mi esposa se fue. 373 00:23:37,649 --> 00:23:39,718 No me deja tocarle ni el codo. 374 00:23:41,019 --> 00:23:42,821 Quiero a mi esposa de vuelta. 375 00:23:43,488 --> 00:23:46,458 Si no se la quiere coger gratis, se la cogerá pagando. 376 00:23:46,525 --> 00:23:48,627 Diga el precio, le hago el cheque ya. 377 00:24:05,710 --> 00:24:07,145 ¿Vinieron en auto? 378 00:24:07,412 --> 00:24:10,949 No, las carreteras son demasiado peligrosas. 379 00:24:11,016 --> 00:24:15,120 Vinimos en autobús. Es más tranquilo, más cómodo. 380 00:24:16,455 --> 00:24:19,357 Pero deberían ir a visitarnos. 381 00:24:19,424 --> 00:24:22,427 De aquí hasta Goiânia son ¿cuánto?, ¿diez horas? 382 00:24:22,794 --> 00:24:26,364 Y luego, treinta minutos a Hidrolandia, 383 00:24:26,431 --> 00:24:28,266 donde está nuestra hacienda. 384 00:24:31,336 --> 00:24:34,539 La gallina de mi madre es la mejor del mundo, doña Nair. 385 00:24:35,674 --> 00:24:39,377 La gallina se hace con pequi, todo es casero. 386 00:24:41,680 --> 00:24:44,516 Las gallinas nacieron y murieron allá. 387 00:24:46,651 --> 00:24:50,355 Miguel las mató a todas ayer por la tarde. 388 00:24:50,422 --> 00:24:51,423 ¡Qué horror! 389 00:24:51,490 --> 00:24:54,025 Tiene una puntería fenomenal. 390 00:24:55,126 --> 00:24:58,830 Algunos dicen que es mejor torcerles el cuello, 391 00:24:58,897 --> 00:25:01,433 pero a mí me gusta... ¡pa! 392 00:25:01,500 --> 00:25:03,001 ¡Caramba! 393 00:25:04,336 --> 00:25:05,971 Me llaman Tiroloco. 394 00:25:06,338 --> 00:25:07,439 Qué locura. 395 00:25:07,506 --> 00:25:10,275 Debe ser delicioso, ¿no, Rubens? 396 00:25:10,342 --> 00:25:11,309 Sí. 397 00:25:11,376 --> 00:25:14,579 Discúlpenme, el tráfico era una locura. 398 00:25:14,646 --> 00:25:16,147 No hay problema, está bien. 399 00:25:16,214 --> 00:25:18,283 ¿Está todo bien? ¿Ya se presentaron? 400 00:25:18,750 --> 00:25:20,585 Ella es mi madre, Doña Dulce. 401 00:25:20,652 --> 00:25:21,920 Hola, señora Dulce. 402 00:25:21,987 --> 00:25:22,921 Es un placer. 403 00:25:22,988 --> 00:25:25,023 Es un placer, tenía ganas de conocerla. 404 00:25:25,090 --> 00:25:26,157 Yo también. 405 00:25:26,725 --> 00:25:27,792 Mi padre, Miguel. 406 00:25:27,859 --> 00:25:32,197 Hola, don Miguel, ¿qué tal? ¿Ya les sirvieron? 407 00:25:32,264 --> 00:25:33,999 Sí, todo está listo. 408 00:25:34,065 --> 00:25:37,502 Mi padre contaba cómo mata las gallinas para cocinarlas. 409 00:25:38,103 --> 00:25:40,305 Ellos producen todo lo que consumen. 410 00:25:40,372 --> 00:25:41,339 ¿Sí? 411 00:25:41,406 --> 00:25:45,443 Pronto, Hidrolandia será famosa por sus delicias. 412 00:25:46,845 --> 00:25:48,013 Y por el porno. 413 00:25:50,849 --> 00:25:54,986 Estamos muy orgullosos de lo que hace nuestro chico. 414 00:25:55,053 --> 00:25:58,857 Yo guardo todo lo que sale de las películas 415 00:25:58,924 --> 00:26:00,792 en un maletín de cuero. 416 00:26:01,126 --> 00:26:02,928 Está bien, mamá, es suficiente. 417 00:26:02,994 --> 00:26:06,665 Pero, mira, mi sueño es poner una foto de su boda 418 00:26:06,731 --> 00:26:08,733 en mi maletín de cuero. 419 00:26:10,802 --> 00:26:13,772 -¿Puedo ver el anillo? -Por supuesto. Aquí está. 420 00:26:16,274 --> 00:26:17,709 Es delgado, ¿no? 421 00:26:17,776 --> 00:26:18,977 Yo pensé lo mismo. 422 00:26:19,044 --> 00:26:21,947 Los dedos son largos, no se ve casi nada. 423 00:26:22,013 --> 00:26:23,248 Es delicado. 424 00:26:23,548 --> 00:26:25,350 ¿El de Alex era diferente? 425 00:26:25,917 --> 00:26:27,218 ¿Pasamos a la mesa? 426 00:26:27,285 --> 00:26:29,421 Supongo que deben estar hambrientos, ¿no? 427 00:26:29,487 --> 00:26:30,789 La mesa ya está puesta, 428 00:26:30,855 --> 00:26:32,591 Violeta me ayudó, muchas gracias. 429 00:26:32,657 --> 00:26:34,626 Ustedes pueden ir acomodándose. 430 00:26:34,693 --> 00:26:37,395 Me robaré a mi prometido un instante, diez segundos, 431 00:26:37,462 --> 00:26:39,698 pero ya volvemos. Un momento. 432 00:26:41,833 --> 00:26:44,569 ¿Qué es lo que pasa? ¿Qué pasa? 433 00:26:45,503 --> 00:26:46,738 ¿Quién es Iván? 434 00:26:48,173 --> 00:26:49,407 Iván es un amigo mío. 435 00:26:49,474 --> 00:26:50,475 Un amigo. 436 00:26:50,542 --> 00:26:53,244 ¿Y las orgías en su casa son de amigos también? 437 00:26:53,311 --> 00:26:54,446 -Sí. -¿Sí? 438 00:26:54,512 --> 00:26:57,382 Todos somos amigos. Nos divertimos, hacemos asados 439 00:26:57,449 --> 00:27:00,418 y también tenemos sexo. ¿Qué más quieres saber? 440 00:27:00,485 --> 00:27:01,553 Creo que... 441 00:27:01,620 --> 00:27:04,089 Hace meses que no voy allá, Sofía, ¡meses! 442 00:27:05,123 --> 00:27:07,759 Estábamos separados, necesitaba hablar con alguien. 443 00:27:07,826 --> 00:27:11,229 Tenía amigos antes de conocerte. Tenía otra vida. ¡Tenía una vida! 444 00:27:11,296 --> 00:27:12,697 No tienes que alterarte. 445 00:27:12,764 --> 00:27:13,932 ¡Claro que sí! 446 00:27:14,299 --> 00:27:17,435 Tus amigos hacen fuagrás, los míos hacen orgías. 447 00:27:17,502 --> 00:27:20,271 Y no me importa cómo te enteraste de eso, ¿de acuerdo? 448 00:27:20,338 --> 00:27:21,272 ¿No? 449 00:27:21,339 --> 00:27:23,375 ¡No! Ahí adentro están nuestros padres 450 00:27:23,441 --> 00:27:25,176 esperando que nos comprometamos. 451 00:27:25,243 --> 00:27:28,279 Si no sabes si quieres esto, tienes que decírmelo ahora. 452 00:27:29,547 --> 00:27:33,451 Yo sí quiero, realmente quiero, pero tienes que confiar en mí. 453 00:27:35,353 --> 00:27:38,423 Y también quiero que dejemos de hablar de estas cosas, ¿sí? 454 00:27:39,457 --> 00:27:40,692 ¿Confías en mí? 455 00:27:48,099 --> 00:27:51,436 Queridos, atención: ha llegado el momento noble. 456 00:27:51,736 --> 00:27:55,340 Vamos a rodar el clímax dramático de la escena. 457 00:27:55,407 --> 00:27:57,575 Tendremos el orgasmo femenino. 458 00:27:58,977 --> 00:28:01,880 Conrado, siéntate aquí, de cara a la cámara. 459 00:28:02,447 --> 00:28:04,049 Bambi, encima, 460 00:28:04,883 --> 00:28:08,286 y Felipe, allí, delante, de cara a la cámara. 461 00:28:08,353 --> 00:28:12,691 ¡Los dos están aquí para servir a esta maravillosa pantera! 462 00:28:12,757 --> 00:28:14,793 Por favor, muchos orgasmos. 463 00:28:15,126 --> 00:28:17,062 Vamos, sonido, cámara y... 464 00:28:21,299 --> 00:28:22,200 acción. 465 00:29:58,963 --> 00:30:01,166 Noviembre 2019 Previsión de sangrado leve. 466 00:30:02,233 --> 00:30:03,768 No. ¡No puede ser! 467 00:30:06,237 --> 00:30:07,305 ¿Estás bien? 468 00:30:07,372 --> 00:30:09,240 Sí, es decir, no... Sí, sí. 469 00:30:11,342 --> 00:30:12,977 Me llamó ese tal Henrique. 470 00:30:13,678 --> 00:30:14,679 ¿Sí? 471 00:30:14,746 --> 00:30:17,215 Caramba, es insistente y molesto. 472 00:30:17,282 --> 00:30:20,185 Sí, pero me llamó para invitarme a cenar. 473 00:30:21,052 --> 00:30:22,153 ¿Y vas a ir? 474 00:30:22,754 --> 00:30:24,722 Claro que no, soy una mujer difícil. 475 00:30:25,056 --> 00:30:27,358 No salgo con cualquiera, ¿sí? 476 00:30:27,425 --> 00:30:29,694 No mezclo los negocios con el placer. 477 00:30:29,761 --> 00:30:33,631 Aunque dijo que están dispuestos a pagar mucho más. 478 00:30:34,632 --> 00:30:36,768 Mucho más, ¿cuánto? 479 00:30:37,402 --> 00:30:38,369 El doble. 480 00:30:38,436 --> 00:30:40,238 ¿El doble? ¿Hablas en serio? 481 00:30:40,305 --> 00:30:41,439 Sí. 482 00:30:41,506 --> 00:30:43,541 Pero dije que no quieres vender, claro, 483 00:30:43,608 --> 00:30:45,810 aunque creo que es una oportunidad única. 484 00:30:45,877 --> 00:30:48,613 En fin, volvió a hablar del restaurante, 485 00:30:48,680 --> 00:30:53,117 con ese encanto suyo, pero yo me resistí con valentía. 486 00:30:53,418 --> 00:30:56,287 Pero solo aguanto hasta mañana, porque no soy de hierro. 487 00:31:01,326 --> 00:31:03,127 ¿Lo llamas para una reunión? 488 00:31:03,194 --> 00:31:06,798 Dile que estoy dispuesta a escuchar esa nueva propuesta. 489 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 Tampoco soy de hierro. 36296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.