Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,447 --> 00:00:17,250
MINISTERIO
DE ASUNTOS ESTRATÉGICOS
2
00:00:17,751 --> 00:00:20,353
Mi marido y yo
amamos nuestros cuerpos
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,089
y nos atraemos mucho
el uno al otro.
4
00:00:23,156 --> 00:00:25,458
Claro, especialmente
cuando estamos sin ropa.
5
00:00:26,960 --> 00:00:30,397
Hemos hecho algunas cosas,
sesiones de fotos,
6
00:00:30,463 --> 00:00:32,565
pero ahora
queremos dar otro paso.
7
00:00:32,632 --> 00:00:33,833
Queremos producir
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,403
una película erótica
de alta calidad,
9
00:00:36,469 --> 00:00:39,039
con mi amada como protagonista.
10
00:00:39,105 --> 00:00:41,508
Y, por supuesto,
como soy una persona pública,
11
00:00:41,574 --> 00:00:44,577
quisiera tener la seguridad
de su total discreción.
12
00:00:44,644 --> 00:00:46,579
Claro, no hay problema.
13
00:00:46,646 --> 00:00:48,281
Confidencialidad garantizada.
14
00:00:48,348 --> 00:00:52,252
Nadie sabrá que la ministra de
Asuntos Estratégicos estuvo aquí.
15
00:00:52,752 --> 00:00:55,422
Por cierto, qué asunto
tan estratégico, ¿no?
16
00:00:56,022 --> 00:00:59,125
Perdonen, Lucía es muy bromista.
17
00:00:59,192 --> 00:01:00,193
No, para nada.
18
00:01:00,260 --> 00:01:03,663
Hemos sido fans de su productora
desde hace mucho tiempo.
19
00:01:03,730 --> 00:01:06,199
Especialmente después
de la última producción.
20
00:01:06,266 --> 00:01:09,035
-¿"Bovary"?
-¡Sensacional!
21
00:01:09,102 --> 00:01:12,072
Qué bueno, me alegra mucho
porque se hizo con mucho amor.
22
00:01:12,138 --> 00:01:13,273
Qué bien.
23
00:01:13,339 --> 00:01:16,076
¿Y tiene alguna idea
para la película?
24
00:01:16,142 --> 00:01:20,447
Sí, me gustaría que fuera
una orgía muy lujosa
25
00:01:20,513 --> 00:01:22,182
y también tengo el título.
26
00:01:22,248 --> 00:01:25,185
"Ella,
con los ojos bien abiertos".
27
00:01:25,452 --> 00:01:27,787
Guao, buen título, me gusta.
28
00:01:32,692 --> 00:01:34,094
Ahí están los detalles.
29
00:01:35,695 --> 00:01:38,832
Bueno, si ustedes lo pagan,
nosotros lo hacemos.
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,700
Sin problema.
31
00:01:40,767 --> 00:01:43,369
Y el presupuesto es ilimitado.
32
00:01:45,472 --> 00:01:48,408
No es dinero público,
es dinero mío.
33
00:01:49,876 --> 00:01:50,910
Perfecto.
34
00:01:51,311 --> 00:01:54,180
Bueno, entonces podemos pasar
a la parte técnica.
35
00:01:54,247 --> 00:01:57,617
Supongo que querrán todo
en la más alta calidad digital.
36
00:01:57,684 --> 00:02:00,520
No, nos gustaría
que todo fuera en 35 mm,
37
00:02:00,587 --> 00:02:04,424
como una película, ya sabe,
como las películas de los 70,
38
00:02:04,491 --> 00:02:07,660
los grandes clásicos
del cine erótico.
39
00:02:08,294 --> 00:02:10,730
Y, por supuesto,
uno tiene que ser especial.
40
00:02:10,797 --> 00:02:13,266
Quiero que nuestro protagonista
sea especial,
41
00:02:13,333 --> 00:02:16,603
una combinación
de virilidad y dulzura,
42
00:02:18,037 --> 00:02:19,772
dulzura y hombría,
43
00:02:19,839 --> 00:02:23,376
y, por supuesto,
debe ser muy, muy atractivo.
44
00:02:25,145 --> 00:02:28,815
¿Por qué no le echa un vistazo
a nuestro portafolio?
45
00:02:28,882 --> 00:02:30,950
Eso no es necesario,
no es necesario,
46
00:02:31,017 --> 00:02:32,418
ya sabemos exactamente
47
00:02:32,485 --> 00:02:35,922
quién queremos que sea nuestro
actor principal, se los mostraré.
48
00:02:35,989 --> 00:02:38,024
¡Voy a terminar! ¡Sí, ya!
49
00:02:44,531 --> 00:02:47,600
Eligió al mejor: es mi marido.
50
00:02:53,673 --> 00:02:55,275
Oye, ¿entendí bien?
51
00:02:56,442 --> 00:02:58,378
Yo tampoco creo
haberlo entendido.
52
00:02:58,444 --> 00:03:01,581
¿La ministra quiere hacer
una película con nosotros?
53
00:03:01,648 --> 00:03:05,151
¿Y no es peligroso,
eso del secreto y todo eso?
54
00:03:05,218 --> 00:03:06,719
No, no hay ningún peligro.
55
00:03:06,786 --> 00:03:09,956
Está bien, por cierto,
todo es legal.
56
00:03:10,023 --> 00:03:12,926
Lo que no entiendo, señorita,
es lo que dijiste ahí.
57
00:03:14,227 --> 00:03:15,361
¿Marido?
58
00:03:18,298 --> 00:03:19,532
Decidí aceptar.
59
00:03:19,599 --> 00:03:21,000
Guao, genial.
60
00:03:21,067 --> 00:03:23,136
No entiendo tu tono,
¿es bueno o malo?
61
00:03:24,604 --> 00:03:26,639
No lo sé, tampoco entiendo esto.
62
00:03:26,706 --> 00:03:30,476
Traes de vuelta a SofiX
a tu futuro marido,
63
00:03:30,543 --> 00:03:32,645
cuyo trabajo es cogerse
a las clientas,
64
00:03:32,712 --> 00:03:34,113
¿y luego te casas con él?
65
00:03:36,049 --> 00:03:38,384
Caramba, Lucía,
tú no eras retrógrada.
66
00:03:38,751 --> 00:03:40,453
Estás como yo hace un tiempo.
67
00:03:43,389 --> 00:03:46,593
Me voy a casar
con nuestra estrella porno.
68
00:03:50,563 --> 00:03:51,698
Hola, ¿cómo están?
69
00:03:51,764 --> 00:03:53,132
-Hola.
-Hola, ¿qué tal?
70
00:03:53,199 --> 00:03:55,201
Estoy en mi mejor momento,
Lucía.
71
00:03:55,268 --> 00:03:58,938
¿Pero eres plenamente consciente
de que se va a coger, digamos,
72
00:03:59,005 --> 00:04:00,740
a ese mujerón que acaba de irse?
73
00:04:02,809 --> 00:04:04,611
-Sí.
-Sí, claro.
74
00:04:05,078 --> 00:04:06,846
Sé separar las cosas.
75
00:04:07,614 --> 00:04:09,015
¿De verdad lo sabes?
76
00:04:09,082 --> 00:04:10,216
Me confundes, Lucía.
77
00:04:10,283 --> 00:04:12,752
Me presionaste
para que estuviera con Marcello.
78
00:04:12,819 --> 00:04:14,187
Estar con él, no casarte.
79
00:04:15,989 --> 00:04:18,691
Sí, pero es solo otro paso
en nuestra relación.
80
00:04:19,259 --> 00:04:22,328
SofiX necesita a Marcello
y yo también.
81
00:04:23,997 --> 00:04:26,299
Oye, dime algo, ¿estás drogada?
82
00:04:26,799 --> 00:04:28,534
¿Cómo me preguntas eso?
83
00:04:30,136 --> 00:04:32,872
Tienes una propuesta inmejorable
para vender SofiX,
84
00:04:32,939 --> 00:04:35,174
ser libre
y empezar tu vida de nuevo.
85
00:04:35,241 --> 00:04:36,509
¿Y luego qué haces?
86
00:04:36,576 --> 00:04:38,611
No solo decides
quedarte con SofiX,
87
00:04:38,678 --> 00:04:40,680
sino que también traes
a tu marido
88
00:04:40,747 --> 00:04:42,715
para acostarse con las clientas.
89
00:04:42,782 --> 00:04:46,419
Lucía, me tomó mucho tiempo
sentirme así:
90
00:04:46,486 --> 00:04:50,156
aceptar a SofiX,
asumir mi amor por Marcello.
91
00:04:51,424 --> 00:04:53,059
Necesito vivir todo esto.
92
00:04:54,093 --> 00:04:56,629
Realmente me gustaría
que te alegraras por mí.
93
00:05:03,136 --> 00:05:04,070
Lo siento.
94
00:05:04,137 --> 00:05:06,706
Oye, siempre te voy a necesitar.
95
00:05:07,373 --> 00:05:09,809
Después de todo,
¿quién va a ser mi madrina?
96
00:05:11,010 --> 00:05:13,680
¿Yo?
¡Dios, estoy muerta de miedo!
97
00:05:21,621 --> 00:05:24,624
Déjame ver tu anillo,
¿es realmente un diamante?
98
00:05:24,691 --> 00:05:25,625
-Sí.
-¡Bien!
99
00:05:37,303 --> 00:05:38,871
¿Y cuándo sería la cosa?
100
00:05:39,906 --> 00:05:42,342
No lo sé, mamá,
aún no hay una fecha definitiva.
101
00:05:42,408 --> 00:05:46,512
Tal vez a mitad de año.
Agosto parece un buen mes.
102
00:05:48,014 --> 00:05:50,917
Imposible.
En agosto es imposible.
103
00:05:50,983 --> 00:05:55,488
Estábamos planeando un crucero
a las Bahamas en agosto.
104
00:05:56,255 --> 00:05:57,724
Tal vez en septiembre.
105
00:05:57,790 --> 00:05:59,492
Pues entonces en septiembre.
106
00:05:59,559 --> 00:06:01,894
Pero septiembre
es un mes tan lluvioso, ¿no?
107
00:06:01,961 --> 00:06:03,963
-Sí, es cierto.
-Sí.
108
00:06:04,030 --> 00:06:05,932
¿Octubre? No sé.
No hemos decidido...
109
00:06:05,998 --> 00:06:07,734
Pero si es en septiembre,
110
00:06:07,800 --> 00:06:11,070
podemos construir un techo
en el jardín de la casa.
111
00:06:11,137 --> 00:06:12,205
Podemos poner...
112
00:06:12,271 --> 00:06:14,073
No, mamá, es que...
113
00:06:14,540 --> 00:06:15,808
No sé si te acuerdas,
114
00:06:15,875 --> 00:06:18,244
pero la familia de Marcello
es de Goiânia,
115
00:06:18,311 --> 00:06:20,747
así que pensamos
que tal vez podríamos...
116
00:06:20,813 --> 00:06:22,415
¿Qué? No, imposible.
117
00:06:24,016 --> 00:06:28,087
Ir a Goiânia
queda totalmente descartado.
118
00:06:28,154 --> 00:06:30,656
Nunca he ido por allá
y no voy a ir ahora.
119
00:06:30,723 --> 00:06:32,859
Hagámoslo todo aquí.
120
00:06:32,925 --> 00:06:35,361
¿Qué tal contratar ese bufé...?
121
00:06:35,661 --> 00:06:38,097
¿Cómo se llamaba ese bufé,
Rubens?
122
00:06:38,164 --> 00:06:40,466
¿El que nos hizo
las bodas de Esmeralda?
123
00:06:40,533 --> 00:06:41,467
¿Recuerdas?
124
00:06:41,534 --> 00:06:44,203
Está todo arreglado.
Alquilaremos un bufé,
125
00:06:44,270 --> 00:06:46,939
pondremos un techo
sobre el jardín de la casa y...
126
00:06:47,006 --> 00:06:49,542
Sí, pero debo hablar
con Marcello para ver si él...
127
00:06:49,609 --> 00:06:51,377
-Decidido, ¿no, Rubens?
-Para ver...
128
00:06:51,444 --> 00:06:52,378
Septiembre.
129
00:07:01,187 --> 00:07:02,822
Oye, ayúdame, vamos.
130
00:07:02,889 --> 00:07:05,858
Hay que terminar, vamos.
Coge esa caja, con cuidado, ¿sí?
131
00:07:05,925 --> 00:07:07,293
Llévala al estudio.
132
00:07:10,062 --> 00:07:13,199
Inclina un poco la cara,
Marcello.
133
00:07:14,200 --> 00:07:15,735
Eso, eso, muy bien.
134
00:07:17,937 --> 00:07:20,540
Bonita sonrisa.
Eso es, muy bien.
135
00:07:23,443 --> 00:07:25,344
Él es perfecto para el papel.
136
00:07:25,411 --> 00:07:28,047
Justo lo que necesitábamos
para la película.
137
00:07:32,885 --> 00:07:34,821
Linda, ven, ponte a su lado,
138
00:07:34,887 --> 00:07:38,357
para poder ver a la pareja.
Eso es, hermoso.
139
00:07:39,826 --> 00:07:42,328
Marcello... Firmeza en el tacto.
140
00:07:44,263 --> 00:07:45,731
Parfait, parfait...
141
00:07:47,667 --> 00:07:49,101
Ternura siempre.
142
00:08:00,213 --> 00:08:01,380
Eso...
143
00:08:01,881 --> 00:08:03,950
¡Accesorios! ¡Accesorios!
144
00:08:05,985 --> 00:08:07,220
¡Quítalos, quítalos!
145
00:08:07,286 --> 00:08:09,589
Quiero ver cuerpos, cuerpos.
Agáchense, chicas.
146
00:08:09,655 --> 00:08:11,090
Para una buena dirección,
147
00:08:11,157 --> 00:08:14,660
debemos tener ideas como esta,
en el calor de la acción.
148
00:08:15,728 --> 00:08:19,398
¿Pierre te explicó?
La historia de la película
149
00:08:19,465 --> 00:08:21,434
se desarrolla
para el gran final,
150
00:08:21,501 --> 00:08:24,003
el momento del sacrificio,
151
00:08:24,070 --> 00:08:26,339
cuando ella se ofrece
a un solo hombre.
152
00:08:28,040 --> 00:08:29,475
Ese hombre eres tú.
153
00:08:31,811 --> 00:08:34,113
Será sublime. ¡Sublime!
154
00:08:43,222 --> 00:08:45,224
Me voy contigo, ¿sí?
Estoy agotada.
155
00:08:45,291 --> 00:08:46,459
Vamos.
156
00:08:46,526 --> 00:08:47,493
Sofía.
157
00:08:50,897 --> 00:08:53,733
Hola, me moría por darte
las gracias. ¡Me encantó!
158
00:08:53,799 --> 00:08:54,967
Qué bueno.
159
00:08:55,034 --> 00:08:56,736
Tú, por fuera, toda austera,
160
00:08:56,802 --> 00:09:00,439
y, por dentro,
este espíritu loco y libre.
161
00:09:00,506 --> 00:09:03,442
En el fondo nos parecemos.
Bueno, me encantó.
162
00:09:04,176 --> 00:09:05,878
-Gracias.
-De nada.
163
00:09:07,947 --> 00:09:09,949
Amor, voy a ir a...
164
00:09:11,918 --> 00:09:13,019
Hay muchos autos.
165
00:09:15,588 --> 00:09:17,723
-Está lloviendo mucho, ¿no?
-Sí.
166
00:09:27,767 --> 00:09:29,201
Tomaste otro camino, ¿no?
167
00:09:29,268 --> 00:09:30,836
Sí, por el tráfico.
168
00:09:31,304 --> 00:09:35,374
Tomé una ruta más larga,
pero más rápida.
169
00:09:37,410 --> 00:09:38,844
Y la lluvia no ayuda.
170
00:09:38,911 --> 00:09:40,112
Sí, mucho tráfico.
171
00:09:47,987 --> 00:09:51,357
Necesito preguntarte algo,
estoy angustiada.
172
00:09:52,158 --> 00:09:56,028
La verdad es que quería saber
si estabas bien.
173
00:09:58,297 --> 00:10:02,602
¿Cómo ha sido para ti
volver a este ambiente,
174
00:10:02,668 --> 00:10:07,139
con todas esas mujeres desnudas,
rodeándote? ¿Cómo ha sido?
175
00:10:08,741 --> 00:10:10,910
¿Estás segura
de que quieres saberlo?
176
00:10:11,744 --> 00:10:12,645
Sí.
177
00:10:16,716 --> 00:10:18,751
Bueno, la verdad es que...
178
00:10:23,956 --> 00:10:25,725
lo echaba mucho de menos.
179
00:10:27,059 --> 00:10:28,794
No sigas, no quiero saber más.
180
00:11:55,848 --> 00:11:57,383
Dale, Marcello.
181
00:11:59,285 --> 00:12:02,188
Mastro Duro,
revélame este paraíso...
182
00:12:05,658 --> 00:12:06,559
así.
183
00:12:08,394 --> 00:12:11,797
Qué paleta de colores
tan maravillosa.
184
00:12:13,632 --> 00:12:15,034
¡Soy un artista!
185
00:12:15,101 --> 00:12:17,636
Piel, sudor, pasión en el aire.
186
00:12:19,538 --> 00:12:20,906
Ven, ven, sí, eso.
187
00:12:22,775 --> 00:12:25,544
Suavidad, sensualidad,
provocación,
188
00:12:26,479 --> 00:12:28,314
labios sobre labios.
189
00:12:29,048 --> 00:12:30,983
Sí, vamos a otra orgía.
190
00:12:32,752 --> 00:12:35,020
Qué hermoso, es muy bonito.
191
00:12:37,723 --> 00:12:40,192
Esto es arte, es hermoso.
192
00:12:40,259 --> 00:12:43,195
¡Esto sí que es arte!
¡Soy el mejor!
193
00:12:45,765 --> 00:12:48,968
Esto es hermoso,
¡soy el rey del porno!
194
00:12:51,704 --> 00:12:52,805
No, papá.
195
00:12:53,305 --> 00:12:56,408
Arroz "Puta Rica"
no es una buena elección.
196
00:12:57,977 --> 00:12:59,712
No, porque no, porque no.
197
00:12:59,779 --> 00:13:02,381
Pídele a mamá
que traiga otro plato típico.
198
00:13:02,848 --> 00:13:04,049
Sí.
199
00:13:05,651 --> 00:13:09,688
La gallina con guariroba
es buena. Es del campo, ¿no?
200
00:13:11,023 --> 00:13:12,725
Bien, un beso, adiós.
201
00:13:14,827 --> 00:13:18,597
Hazme un favor,saca tu amor de la habitación.
202
00:13:19,865 --> 00:13:22,434
No soporto más tu dolor.
203
00:13:23,068 --> 00:13:25,838
Eso no es música del campo,
es una porquería.
204
00:13:25,905 --> 00:13:27,273
Vete al demonio.
205
00:13:28,274 --> 00:13:30,509
Tu profesor favorito llegó,
ábrele.
206
00:13:31,677 --> 00:13:33,512
Eso decía. ¿Saben cuánto genera?
207
00:13:33,579 --> 00:13:35,414
¡Cerca de 1.500 millones
de reales!
208
00:13:35,481 --> 00:13:36,582
-¡Imposible!
-Sí.
209
00:13:36,649 --> 00:13:38,984
El comercio de animales
en Brasil es enorme.
210
00:13:39,051 --> 00:13:41,020
Detrás del tráfico de armas
y drogas.
211
00:13:41,086 --> 00:13:44,790
Sacan los pichones de la selva
y los llevan a las fronteras.
212
00:13:44,857 --> 00:13:47,526
La mayoría ni siquiera
llega a los compradores.
213
00:13:47,593 --> 00:13:50,262
Aprendí mucho en las clases
del profesor Juárez.
214
00:13:50,763 --> 00:13:53,265
Por eso tenemos que preservar
nuestra fauna.
215
00:13:53,332 --> 00:13:54,266
Sí.
216
00:13:54,333 --> 00:13:56,135
Por ejemplo,
la amazona colirroja
217
00:13:56,202 --> 00:13:58,504
y el babuino
se pueden extinguir.
218
00:13:58,571 --> 00:13:59,872
-¿Sí?
-¡Sí!
219
00:13:59,939 --> 00:14:01,874
No sé qué es tan divertido.
220
00:14:01,941 --> 00:14:05,110
Lo siento, discúlpenme.
Hola, mamá.
221
00:14:05,778 --> 00:14:07,346
Juárez, quería agradecerte
222
00:14:07,413 --> 00:14:10,349
por aceptar la invitación
de venir a cenar con nosotros.
223
00:14:10,416 --> 00:14:13,686
Hace tiempo quería conocer
al profesor favorito de Julio.
224
00:14:13,752 --> 00:14:14,987
-¿El favorito?
-Sí.
225
00:14:15,054 --> 00:14:17,156
Siempre dice que son muy afines.
226
00:14:17,223 --> 00:14:19,358
-Sí.
-Él solo habla de ti.
227
00:14:19,425 --> 00:14:21,193
-¿Es cierto?
-Es hasta aburrido.
228
00:14:21,260 --> 00:14:23,963
¿En serio?
¡No! ¿Es... es el cerdito?
229
00:14:26,298 --> 00:14:27,233
El cerdo.
230
00:14:27,299 --> 00:14:29,668
¡Dios mío, está aquí!
¿Cómo se llama?
231
00:14:29,735 --> 00:14:30,669
Alê.
232
00:14:30,736 --> 00:14:34,506
¡Alê! Hola, Alê, ¿cómo estás?
¡Ven aquí con papá!
233
00:14:35,007 --> 00:14:37,843
-Es el que salvé del carnicero.
-Lo sé, es famoso.
234
00:14:37,910 --> 00:14:38,878
Sí.
235
00:14:38,944 --> 00:14:41,413
¿Quién es tu héroe?
236
00:14:41,480 --> 00:14:44,149
¿Quién es tu héroe?
Es Julinho, ¿verdad?
237
00:14:44,550 --> 00:14:46,785
Cosita linda, ven acá.
238
00:14:47,620 --> 00:14:48,654
¡Qué susto!
239
00:14:50,256 --> 00:14:52,558
Creo que le gustaste.
240
00:14:52,625 --> 00:14:54,326
Pensé que me iba a morder.
241
00:14:55,361 --> 00:14:57,897
También supe que tienen un burro,
¿es cierto?
242
00:14:57,963 --> 00:14:58,898
Sí.
243
00:14:58,964 --> 00:15:00,900
Tu madre lo rescató del trabajo,
¿no?
244
00:15:00,966 --> 00:15:02,067
-Sí.
-Así es.
245
00:15:03,235 --> 00:15:05,938
¿Y qué haces para tener
un burro en tu trabajo?
246
00:15:06,005 --> 00:15:07,606
¿Trabajas en un zoológico?
247
00:15:07,673 --> 00:15:09,141
Se podría decir.
248
00:15:09,208 --> 00:15:12,845
Bueno,
trabajo con audiovisuales.
249
00:15:12,912 --> 00:15:14,079
Audiovisuales.
250
00:15:14,680 --> 00:15:17,016
Voy por el postre.
Ya vuelvo, ¿sí?
251
00:15:17,082 --> 00:15:18,617
-Bien.
-Un momento, disculpen.
252
00:15:18,684 --> 00:15:20,686
Te presentaré a Dudu,
está allá abajo.
253
00:15:20,753 --> 00:15:23,088
Era mi madre.
Quería hablar de la gallina.
254
00:15:23,155 --> 00:15:24,990
¿También tienen una gallina?
255
00:15:30,729 --> 00:15:33,933
Me gusta este vestido,
parece una flor.
256
00:15:42,541 --> 00:15:44,209
Quería decirte algo.
257
00:15:45,711 --> 00:15:46,779
Dime.
258
00:15:48,047 --> 00:15:52,384
La verdad es algo difícil
de decir en voz alta, porque...
259
00:15:52,885 --> 00:15:55,921
Es solo una desconfianza
que tengo...
260
00:15:59,191 --> 00:16:01,927
pero no creo
que sea capaz de manejarlo.
261
00:16:02,594 --> 00:16:05,064
Por como lo dices,
me estás preocupando.
262
00:16:10,035 --> 00:16:11,570
Creo que... mi hijo...
263
00:16:16,709 --> 00:16:18,444
Creo que es homosexual.
264
00:16:19,511 --> 00:16:20,579
¡No!
265
00:16:24,416 --> 00:16:25,317
Mi amor...
266
00:16:26,585 --> 00:16:30,089
Tal vez, tal vez sí,
tendría sentido.
267
00:16:31,190 --> 00:16:32,958
¿Alguna vez lo pensaste?
268
00:16:33,459 --> 00:16:36,395
Pensar, pensar,
sí, alguna vez, ¿tú no?
269
00:16:38,564 --> 00:16:39,665
No, nunca.
270
00:16:40,699 --> 00:16:43,302
No sé, hoy,
viendo a su profesor,
271
00:16:44,803 --> 00:16:47,906
y viéndolos a los dos juntos,
a Julio con él...
272
00:16:48,307 --> 00:16:49,908
No sé, me dio algo...
273
00:16:51,877 --> 00:16:54,313
Era el mismo, pero diferente.
274
00:16:55,414 --> 00:16:59,518
Mi amor, es Julio, es su forma
de ser, la gente lo quiere.
275
00:17:00,652 --> 00:17:03,222
El burro y el cerdo
están muy bien con él,
276
00:17:03,288 --> 00:17:06,091
así que está bien. Ven a la cama,
acuéstate conmigo. Ven.
277
00:17:08,894 --> 00:17:11,196
No te lo tomas en serio
porque no sabes
278
00:17:11,263 --> 00:17:13,799
lo que es para una madre
pensar que su hijo
279
00:17:13,866 --> 00:17:18,504
puede sufrir amenazas,
discriminación, violencia...
280
00:17:18,904 --> 00:17:22,374
Oye, puede que no sea una madre,
pero sí me lo tomo en serio.
281
00:17:22,441 --> 00:17:25,010
Ahora, si todo lo que dices
es cierto,
282
00:17:25,077 --> 00:17:27,846
más vale que sepa
que su madre está de su lado.
283
00:17:29,181 --> 00:17:33,185
El mundo está evolucionando,
hay personas medio reprimidas,
284
00:17:33,252 --> 00:17:35,487
pero está evolucionando.
Mírate a ti.
285
00:17:36,555 --> 00:17:38,057
Mira tu trabajo.
286
00:17:40,492 --> 00:17:41,827
Mira a tu marido.
287
00:17:48,033 --> 00:17:50,035
¿Qué me gané por esa sonrisa?
288
00:18:49,728 --> 00:18:50,729
Hola, Margot.
289
00:18:51,130 --> 00:18:52,297
Llegas tarde.
290
00:18:52,764 --> 00:18:54,133
¿Nos íbamos a ver?
291
00:18:55,033 --> 00:18:57,569
No, pero quería decirlo.
292
00:18:58,871 --> 00:19:00,739
Decirlo por última vez.
293
00:19:01,240 --> 00:19:04,276
Por última vez, si lo dices
para que deje de llegar tarde,
294
00:19:04,343 --> 00:19:05,511
es bastante difícil.
295
00:19:05,577 --> 00:19:07,412
No, yo soy quien lo va a dejar.
296
00:19:08,747 --> 00:19:10,249
Dejar de venir.
297
00:19:11,350 --> 00:19:12,885
Quiero retirarme.
298
00:19:15,220 --> 00:19:16,722
Margot, no puedes irte.
299
00:19:17,356 --> 00:19:19,224
Sí, sí puedo.
300
00:19:19,791 --> 00:19:23,428
Quiero viajar con Flor,
disfrutar de mi vida, ¿sabes?
301
00:19:25,230 --> 00:19:27,633
No, Margot, te necesito aquí.
302
00:19:27,699 --> 00:19:30,802
¿Olvidas que fueron Alex y tú
los que fundaron esta empresa?
303
00:19:34,006 --> 00:19:37,042
Alex debe estar
muy orgulloso de ti.
304
00:19:40,512 --> 00:19:45,551
Nunca pensé que diría esto,
pero yo también lo estoy.
305
00:19:46,752 --> 00:19:51,623
Llegaste llena de prejuicios,
solo querías cerrar SofiX.
306
00:19:51,690 --> 00:19:53,225
No podías ver un pene
307
00:19:53,292 --> 00:19:55,627
porque te daba
un ataque de histeria.
308
00:19:55,694 --> 00:19:57,696
Nunca habías visto un vibrador.
309
00:19:57,763 --> 00:19:59,097
Eso crees tú.
310
00:20:00,599 --> 00:20:04,303
Pero lo lograste.
De hecho, lo estás logrando.
311
00:20:05,971 --> 00:20:10,742
SofiX es una empresa innovadora
hoy en día y tú...
312
00:20:11,410 --> 00:20:13,245
Y ahora te vas a casar
313
00:20:13,312 --> 00:20:16,315
con el pene más codiciado
de la industria del porno.
314
00:20:18,283 --> 00:20:19,918
Te debo tanto, Margot.
315
00:20:20,886 --> 00:20:23,188
Pero ahora ya no me necesitas.
316
00:20:24,690 --> 00:20:27,192
Quiero pasar
los días que me quedan
317
00:20:27,259 --> 00:20:30,329
bebiendo gin tonic
a la orilla de la playa.
318
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Me voy.
319
00:20:32,965 --> 00:20:34,166
Margot, espera.
320
00:20:36,835 --> 00:20:39,371
Me diste una nueva familia.
Nunca lo olvidaré.
321
00:20:39,438 --> 00:20:40,672
No, no, calla,
322
00:20:40,739 --> 00:20:43,742
odio las despedidas
melodramáticas.
323
00:20:44,476 --> 00:20:47,012
Me quedan
los treinta días de preaviso,
324
00:20:47,079 --> 00:20:49,414
así que tendrás
que aguantarme un poco más.
325
00:20:53,252 --> 00:20:54,219
Sofía, mi amor,
326
00:20:54,286 --> 00:20:57,522
un chico quiere hablar contigo.
Dice que se llama Phil.
327
00:20:58,390 --> 00:21:03,662
Bien, voy a atender la llamada
y salgo, ¿sí? Un momento.
328
00:21:05,964 --> 00:21:06,898
¿Aló?
329
00:21:06,965 --> 00:21:09,801
¡Sofía! ¿Ya no contestasmis llamadas?
330
00:21:09,868 --> 00:21:11,069
Hola, Henrique.
331
00:21:11,436 --> 00:21:15,140
Sé que tu propuesta para SofiX
es tentadora,
332
00:21:17,142 --> 00:21:18,577
pero realmente no...
333
00:21:18,644 --> 00:21:21,179
Oye, no te hablode parte del comprador, ¿sí?
334
00:21:21,747 --> 00:21:24,916
Te llamo como tu asesor
financiero en el banco.
335
00:21:25,417 --> 00:21:28,587
Vendiendo SofiX,
podrás pagar la hipoteca,
336
00:21:28,654 --> 00:21:30,989
podrás pagartodas las deudas laborales,
337
00:21:31,056 --> 00:21:32,791
darás un bono a tus empleados.
338
00:21:33,425 --> 00:21:34,726
Y lo mejor, Sofía,
339
00:21:34,793 --> 00:21:37,929
es que no te vas a preocupar
por dinero el resto de tu vida.
340
00:21:37,996 --> 00:21:39,131
Mira qué maravilla.
341
00:21:39,197 --> 00:21:42,401
Sofía, el tipo está muy alterado.
¡Ven!
342
00:21:42,467 --> 00:21:43,402
Bien.
343
00:21:43,468 --> 00:21:45,937
Oye, Henrique,ahora estoy muy ocupada,
344
00:21:46,004 --> 00:21:47,606
hablamos más tarde.
345
00:21:47,673 --> 00:21:48,740
-Sofía...
-¿Está bien?
346
00:21:48,807 --> 00:21:49,875
¡Sofía! ¡Sofía!
347
00:21:49,941 --> 00:21:51,043
Vamos.
348
00:22:04,423 --> 00:22:05,991
Buenas tardes, disculpe,
349
00:22:06,058 --> 00:22:08,927
pero no recibimos hombres solos,
solo parejas.
350
00:22:08,994 --> 00:22:12,130
No me importa, quiero darle
un regalo a mi esposa y punto.
351
00:22:13,165 --> 00:22:16,168
Bueno, entonces es diferente,
¿verdad?
352
00:22:16,601 --> 00:22:19,137
Creo que podemos hablar adentro,
¿le parece?
353
00:22:20,238 --> 00:22:21,340
Entremos.
354
00:22:28,613 --> 00:22:31,383
Quiero comprar a Marcello
Mastro Duro para mi esposa.
355
00:22:32,117 --> 00:22:35,587
Sentémonos y le explicaré
cómo funciona la productora.
356
00:22:35,654 --> 00:22:37,389
No me interesa cómo funciona.
357
00:22:37,456 --> 00:22:40,525
Quiero a Marcello para mi esposa,
hoy mismo, si es posible.
358
00:22:40,592 --> 00:22:43,195
Señor, aquí no hacemos
las cosas así.
359
00:22:59,411 --> 00:23:00,679
¿Se siente bien?
360
00:23:02,781 --> 00:23:05,183
Marcello se negó
a acostarse con mi mujer.
361
00:23:05,917 --> 00:23:08,153
¿Sabe el impacto
que eso tuvo en mi vida?
362
00:23:08,220 --> 00:23:09,621
Voy por una taza de té.
363
00:23:09,688 --> 00:23:12,157
Los hombres se peleaban
por ella, pero Marcello,
364
00:23:12,224 --> 00:23:15,227
la gran estrella del porno, no,
él ignoró a Vanessa.
365
00:23:15,293 --> 00:23:17,963
Eso jamás pasó en ocho años
en las orgías de Iván,
366
00:23:18,029 --> 00:23:19,765
que rechazaran a una mujer así.
367
00:23:19,831 --> 00:23:20,832
¿Orgías de Iván?
368
00:23:20,899 --> 00:23:23,835
Sí, Marcello iba siempre,
era la mayor diversión.
369
00:23:24,436 --> 00:23:28,006
Hasta que un día decidió que
ya no quería estar con mi mujer.
370
00:23:28,073 --> 00:23:29,608
Y eso me sienta mal.
371
00:23:29,674 --> 00:23:31,476
¿Marcello asistía a orgías?
372
00:23:33,211 --> 00:23:36,448
Y con el rechazo de Marcello,
la libido de mi esposa se fue.
373
00:23:37,649 --> 00:23:39,718
No me deja tocarle ni el codo.
374
00:23:41,019 --> 00:23:42,821
Quiero a mi esposa de vuelta.
375
00:23:43,488 --> 00:23:46,458
Si no se la quiere coger gratis,
se la cogerá pagando.
376
00:23:46,525 --> 00:23:48,627
Diga el precio,
le hago el cheque ya.
377
00:24:05,710 --> 00:24:07,145
¿Vinieron en auto?
378
00:24:07,412 --> 00:24:10,949
No, las carreteras
son demasiado peligrosas.
379
00:24:11,016 --> 00:24:15,120
Vinimos en autobús.
Es más tranquilo, más cómodo.
380
00:24:16,455 --> 00:24:19,357
Pero deberían ir a visitarnos.
381
00:24:19,424 --> 00:24:22,427
De aquí hasta Goiânia son
¿cuánto?, ¿diez horas?
382
00:24:22,794 --> 00:24:26,364
Y luego, treinta minutos
a Hidrolandia,
383
00:24:26,431 --> 00:24:28,266
donde está nuestra hacienda.
384
00:24:31,336 --> 00:24:34,539
La gallina de mi madre
es la mejor del mundo, doña Nair.
385
00:24:35,674 --> 00:24:39,377
La gallina se hace con pequi,
todo es casero.
386
00:24:41,680 --> 00:24:44,516
Las gallinas
nacieron y murieron allá.
387
00:24:46,651 --> 00:24:50,355
Miguel las mató a todas
ayer por la tarde.
388
00:24:50,422 --> 00:24:51,423
¡Qué horror!
389
00:24:51,490 --> 00:24:54,025
Tiene una puntería fenomenal.
390
00:24:55,126 --> 00:24:58,830
Algunos dicen que es mejor
torcerles el cuello,
391
00:24:58,897 --> 00:25:01,433
pero a mí me gusta... ¡pa!
392
00:25:01,500 --> 00:25:03,001
¡Caramba!
393
00:25:04,336 --> 00:25:05,971
Me llaman Tiroloco.
394
00:25:06,338 --> 00:25:07,439
Qué locura.
395
00:25:07,506 --> 00:25:10,275
Debe ser delicioso, ¿no, Rubens?
396
00:25:10,342 --> 00:25:11,309
Sí.
397
00:25:11,376 --> 00:25:14,579
Discúlpenme,
el tráfico era una locura.
398
00:25:14,646 --> 00:25:16,147
No hay problema, está bien.
399
00:25:16,214 --> 00:25:18,283
¿Está todo bien?
¿Ya se presentaron?
400
00:25:18,750 --> 00:25:20,585
Ella es mi madre, Doña Dulce.
401
00:25:20,652 --> 00:25:21,920
Hola, señora Dulce.
402
00:25:21,987 --> 00:25:22,921
Es un placer.
403
00:25:22,988 --> 00:25:25,023
Es un placer,
tenía ganas de conocerla.
404
00:25:25,090 --> 00:25:26,157
Yo también.
405
00:25:26,725 --> 00:25:27,792
Mi padre, Miguel.
406
00:25:27,859 --> 00:25:32,197
Hola, don Miguel, ¿qué tal?
¿Ya les sirvieron?
407
00:25:32,264 --> 00:25:33,999
Sí, todo está listo.
408
00:25:34,065 --> 00:25:37,502
Mi padre contaba cómo mata
las gallinas para cocinarlas.
409
00:25:38,103 --> 00:25:40,305
Ellos producen
todo lo que consumen.
410
00:25:40,372 --> 00:25:41,339
¿Sí?
411
00:25:41,406 --> 00:25:45,443
Pronto, Hidrolandia será famosa
por sus delicias.
412
00:25:46,845 --> 00:25:48,013
Y por el porno.
413
00:25:50,849 --> 00:25:54,986
Estamos muy orgullosos
de lo que hace nuestro chico.
414
00:25:55,053 --> 00:25:58,857
Yo guardo todo lo que sale
de las películas
415
00:25:58,924 --> 00:26:00,792
en un maletín de cuero.
416
00:26:01,126 --> 00:26:02,928
Está bien, mamá, es suficiente.
417
00:26:02,994 --> 00:26:06,665
Pero, mira, mi sueño
es poner una foto de su boda
418
00:26:06,731 --> 00:26:08,733
en mi maletín de cuero.
419
00:26:10,802 --> 00:26:13,772
-¿Puedo ver el anillo?
-Por supuesto. Aquí está.
420
00:26:16,274 --> 00:26:17,709
Es delgado, ¿no?
421
00:26:17,776 --> 00:26:18,977
Yo pensé lo mismo.
422
00:26:19,044 --> 00:26:21,947
Los dedos son largos,
no se ve casi nada.
423
00:26:22,013 --> 00:26:23,248
Es delicado.
424
00:26:23,548 --> 00:26:25,350
¿El de Alex era diferente?
425
00:26:25,917 --> 00:26:27,218
¿Pasamos a la mesa?
426
00:26:27,285 --> 00:26:29,421
Supongo que deben estar
hambrientos, ¿no?
427
00:26:29,487 --> 00:26:30,789
La mesa ya está puesta,
428
00:26:30,855 --> 00:26:32,591
Violeta me ayudó,
muchas gracias.
429
00:26:32,657 --> 00:26:34,626
Ustedes pueden ir acomodándose.
430
00:26:34,693 --> 00:26:37,395
Me robaré a mi prometido
un instante, diez segundos,
431
00:26:37,462 --> 00:26:39,698
pero ya volvemos. Un momento.
432
00:26:41,833 --> 00:26:44,569
¿Qué es lo que pasa? ¿Qué pasa?
433
00:26:45,503 --> 00:26:46,738
¿Quién es Iván?
434
00:26:48,173 --> 00:26:49,407
Iván es un amigo mío.
435
00:26:49,474 --> 00:26:50,475
Un amigo.
436
00:26:50,542 --> 00:26:53,244
¿Y las orgías en su casa
son de amigos también?
437
00:26:53,311 --> 00:26:54,446
-Sí.
-¿Sí?
438
00:26:54,512 --> 00:26:57,382
Todos somos amigos.
Nos divertimos, hacemos asados
439
00:26:57,449 --> 00:27:00,418
y también tenemos sexo.
¿Qué más quieres saber?
440
00:27:00,485 --> 00:27:01,553
Creo que...
441
00:27:01,620 --> 00:27:04,089
Hace meses que no voy allá,
Sofía, ¡meses!
442
00:27:05,123 --> 00:27:07,759
Estábamos separados,
necesitaba hablar con alguien.
443
00:27:07,826 --> 00:27:11,229
Tenía amigos antes de conocerte.
Tenía otra vida. ¡Tenía una vida!
444
00:27:11,296 --> 00:27:12,697
No tienes que alterarte.
445
00:27:12,764 --> 00:27:13,932
¡Claro que sí!
446
00:27:14,299 --> 00:27:17,435
Tus amigos hacen fuagrás,
los míos hacen orgías.
447
00:27:17,502 --> 00:27:20,271
Y no me importa cómo te enteraste
de eso, ¿de acuerdo?
448
00:27:20,338 --> 00:27:21,272
¿No?
449
00:27:21,339 --> 00:27:23,375
¡No! Ahí adentro
están nuestros padres
450
00:27:23,441 --> 00:27:25,176
esperando
que nos comprometamos.
451
00:27:25,243 --> 00:27:28,279
Si no sabes si quieres esto,
tienes que decírmelo ahora.
452
00:27:29,547 --> 00:27:33,451
Yo sí quiero, realmente quiero,
pero tienes que confiar en mí.
453
00:27:35,353 --> 00:27:38,423
Y también quiero que dejemos
de hablar de estas cosas, ¿sí?
454
00:27:39,457 --> 00:27:40,692
¿Confías en mí?
455
00:27:48,099 --> 00:27:51,436
Queridos, atención:
ha llegado el momento noble.
456
00:27:51,736 --> 00:27:55,340
Vamos a rodar el clímax
dramático de la escena.
457
00:27:55,407 --> 00:27:57,575
Tendremos el orgasmo femenino.
458
00:27:58,977 --> 00:28:01,880
Conrado, siéntate aquí,
de cara a la cámara.
459
00:28:02,447 --> 00:28:04,049
Bambi, encima,
460
00:28:04,883 --> 00:28:08,286
y Felipe, allí, delante,
de cara a la cámara.
461
00:28:08,353 --> 00:28:12,691
¡Los dos están aquí para servir
a esta maravillosa pantera!
462
00:28:12,757 --> 00:28:14,793
Por favor, muchos orgasmos.
463
00:28:15,126 --> 00:28:17,062
Vamos, sonido, cámara y...
464
00:28:21,299 --> 00:28:22,200
acción.
465
00:29:58,963 --> 00:30:01,166
Noviembre 2019Previsión de sangrado leve.
466
00:30:02,233 --> 00:30:03,768
No. ¡No puede ser!
467
00:30:06,237 --> 00:30:07,305
¿Estás bien?
468
00:30:07,372 --> 00:30:09,240
Sí, es decir, no... Sí, sí.
469
00:30:11,342 --> 00:30:12,977
Me llamó ese tal Henrique.
470
00:30:13,678 --> 00:30:14,679
¿Sí?
471
00:30:14,746 --> 00:30:17,215
Caramba,
es insistente y molesto.
472
00:30:17,282 --> 00:30:20,185
Sí, pero me llamó
para invitarme a cenar.
473
00:30:21,052 --> 00:30:22,153
¿Y vas a ir?
474
00:30:22,754 --> 00:30:24,722
Claro que no,
soy una mujer difícil.
475
00:30:25,056 --> 00:30:27,358
No salgo con cualquiera, ¿sí?
476
00:30:27,425 --> 00:30:29,694
No mezclo los negocios
con el placer.
477
00:30:29,761 --> 00:30:33,631
Aunque dijo que están dispuestos
a pagar mucho más.
478
00:30:34,632 --> 00:30:36,768
Mucho más, ¿cuánto?
479
00:30:37,402 --> 00:30:38,369
El doble.
480
00:30:38,436 --> 00:30:40,238
¿El doble? ¿Hablas en serio?
481
00:30:40,305 --> 00:30:41,439
Sí.
482
00:30:41,506 --> 00:30:43,541
Pero dije que no quieres vender,
claro,
483
00:30:43,608 --> 00:30:45,810
aunque creo que es
una oportunidad única.
484
00:30:45,877 --> 00:30:48,613
En fin, volvió a hablar
del restaurante,
485
00:30:48,680 --> 00:30:53,117
con ese encanto suyo,
pero yo me resistí con valentía.
486
00:30:53,418 --> 00:30:56,287
Pero solo aguanto hasta mañana,
porque no soy de hierro.
487
00:31:01,326 --> 00:31:03,127
¿Lo llamas para una reunión?
488
00:31:03,194 --> 00:31:06,798
Dile que estoy dispuesta
a escuchar esa nueva propuesta.
489
00:31:07,365 --> 00:31:08,700
Tampoco soy de hierro.
36296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.