All language subtitles for Gloire incertaine 720p.2017.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,667 --> 00:01:10,792 Where are the boys? 2 00:01:12,958 --> 00:01:14,083 Come here, you! 3 00:01:14,250 --> 00:01:16,833 You whore! Come with me! 4 00:01:28,208 --> 00:01:29,625 Don't touch my brother! 5 00:01:30,167 --> 00:01:33,250 - Let him go! - Where's your mother? 6 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 Let them go! 7 00:01:35,167 --> 00:01:36,917 They're just kids! Let them go. 8 00:01:44,250 --> 00:01:46,750 Let's fucking castrate him now, 9 00:01:46,917 --> 00:01:49,125 it's no fun when they're dead. 10 00:01:49,292 --> 00:01:51,958 Damn it! Let's just finish this! 11 00:01:52,125 --> 00:01:55,083 You can kill every priest and landlord in Spain, 12 00:01:55,250 --> 00:01:56,958 but you'll never win! 13 00:01:57,125 --> 00:01:58,208 You're scum! 14 00:02:07,458 --> 00:02:10,167 Now bring out his wife and kids. 15 00:02:10,333 --> 00:02:12,667 No! You can't kill two innocent boys. 16 00:02:12,833 --> 00:02:13,500 No! 17 00:02:13,667 --> 00:02:15,625 I'm not even his wife. 18 00:02:16,750 --> 00:02:17,875 Josico. 19 00:02:18,042 --> 00:02:19,292 Josico, tell him. 20 00:02:19,875 --> 00:02:22,958 I'm Cagorcio's daughter. We were never married. 21 00:02:23,167 --> 00:02:26,542 These poor boys won't even inherit his name! 22 00:02:26,708 --> 00:02:28,042 Is that true? 23 00:02:28,500 --> 00:02:30,917 Yes, she was his mistress. 24 00:02:31,292 --> 00:02:33,667 But he wouldn't marry a maid. 25 00:02:34,417 --> 00:02:36,292 So the boys were born bastards. 26 00:02:36,583 --> 00:02:38,667 Typical bloody toff. 27 00:02:39,667 --> 00:02:40,667 Don't touch me. 28 00:02:40,833 --> 00:02:43,500 - Don't fucking touch me! - Please! 29 00:02:46,500 --> 00:02:47,583 We'll let them go. 30 00:02:48,417 --> 00:02:50,333 Should we torch the castle? 31 00:02:50,500 --> 00:02:52,833 No, no. It'll make a nice HQ. 32 00:02:52,958 --> 00:02:56,792 I'm sure our maid here will keep it tidy, right? 33 00:02:56,958 --> 00:02:58,042 Right? 34 00:03:02,500 --> 00:03:04,958 Now throw this sack of shit to the vultures! 35 00:03:13,667 --> 00:03:17,667 UNCERTAIN GLORY 36 00:03:42,375 --> 00:03:44,042 Long live the Republic! 37 00:05:29,667 --> 00:05:32,958 ARAGON FRONT SPANISH CIVIL WAR, JUNE 1937 38 00:05:42,292 --> 00:05:43,750 I'm Lieutenant Sales. 39 00:05:44,083 --> 00:05:46,208 - Forgive me, lieutenant. - At ease. 40 00:05:46,750 --> 00:05:48,750 I'm to report to Captain Picó. 41 00:05:49,458 --> 00:05:50,875 He's been expecting you. 42 00:05:51,250 --> 00:05:52,292 He's at the river. 43 00:05:52,875 --> 00:05:54,583 Suau, go with the Lieutenant. 44 00:05:58,708 --> 00:06:02,208 We have two great enemies: lice and pornography. 45 00:06:02,625 --> 00:06:05,625 Plagues of war, as Napoleon called them. 46 00:06:06,042 --> 00:06:08,125 Lice and pornography! 47 00:06:09,208 --> 00:06:11,708 We will only defeat our enemies 48 00:06:11,875 --> 00:06:16,792 if we scrub ourselves clean, both physically and morally. 49 00:06:17,917 --> 00:06:19,583 OK, hand it out. 50 00:06:19,750 --> 00:06:22,250 - Yes, sir! - Make good use of this soap. 51 00:06:22,875 --> 00:06:24,375 And make it last. 52 00:06:24,750 --> 00:06:25,875 Is that clear? 53 00:06:26,042 --> 00:06:26,875 Is that clear? 54 00:06:27,042 --> 00:06:28,500 Yes, sir! 55 00:06:28,667 --> 00:06:31,333 Now get undressed. Fall out! 56 00:06:38,875 --> 00:06:41,375 You too, lieutenant. Don't be shy. 57 00:06:43,750 --> 00:06:46,208 Don't be ashamed of your shameful parts! 58 00:06:46,375 --> 00:06:47,542 We've all got one. 59 00:06:47,708 --> 00:06:51,250 I want the cleanest regiment in the Republican army. 60 00:06:51,417 --> 00:06:53,125 Then, and only then, 61 00:06:53,292 --> 00:06:57,292 will we dirty our hands with the blood of those fascists. 62 00:06:57,458 --> 00:07:01,125 Hygiene is the first step to glory! 63 00:07:03,458 --> 00:07:05,917 This whole battalion is disgusting. 64 00:07:06,417 --> 00:07:07,708 No hygiene or culture. 65 00:07:07,875 --> 00:07:10,333 As long as they will fight for their ideals... 66 00:07:10,500 --> 00:07:11,958 Nobody here has ideals. 67 00:07:12,792 --> 00:07:14,750 Or principles... Hey! 68 00:07:14,917 --> 00:07:16,542 We need them, if we want to win. 69 00:07:16,708 --> 00:07:19,167 This front has been dead for months. 70 00:07:19,333 --> 00:07:21,667 Franco is concentrating on Madrid, 71 00:07:21,833 --> 00:07:24,875 and we're here, like cast-off old whores. 72 00:07:25,042 --> 00:07:26,417 We have to do something. 73 00:07:26,583 --> 00:07:28,375 You want to kill fascists. 74 00:07:28,542 --> 00:07:30,458 I don't want to kill anyone. 75 00:07:30,625 --> 00:07:33,167 But we need to defend the rights of the Republic. 76 00:07:36,167 --> 00:07:39,167 I hear there's an officer here called Soleràs. 77 00:07:39,333 --> 00:07:41,208 - Juli Soleràs? - Juli, yes. 78 00:07:41,375 --> 00:07:42,542 What about him? 79 00:07:42,708 --> 00:07:44,667 We're mates. We studied together. 80 00:07:44,833 --> 00:07:47,958 That surprises me. A cultured man like yourself... 81 00:07:48,125 --> 00:07:50,958 What? Juli is educated and clever... 82 00:07:51,167 --> 00:07:52,792 He has no morals or principles. 83 00:07:52,958 --> 00:07:54,625 Take the last battle we had. 84 00:07:54,792 --> 00:07:57,458 He took out 20 fascists with a machine gun, 85 00:07:57,625 --> 00:07:59,750 then he just buggered off 86 00:07:59,917 --> 00:08:02,292 and left, in the middle of the battle. 87 00:08:02,458 --> 00:08:03,625 Don't laugh. 88 00:08:03,792 --> 00:08:05,875 We should've shot him for it. 89 00:08:06,750 --> 00:08:08,958 This is it. You'll be all right here. 90 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Olegaria! 91 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 Yes, Captain. 92 00:08:15,500 --> 00:08:18,083 You'll eat well in this house. 93 00:08:18,583 --> 00:08:20,875 Look, some tasty haggis. 94 00:08:23,083 --> 00:08:24,750 I'll show you around. 95 00:08:25,542 --> 00:08:26,958 My nephew. 96 00:08:27,417 --> 00:08:28,417 Handsome. 97 00:08:29,250 --> 00:08:31,042 Joined up at 16. 98 00:08:31,208 --> 00:08:34,208 I don't know which regiment, he's on the other side. 99 00:08:34,375 --> 00:08:35,958 This way, Master Lluís. 100 00:08:36,833 --> 00:08:39,167 You'll have the boy's room. 101 00:08:39,667 --> 00:08:41,958 The war caught him on the other side. 102 00:08:42,125 --> 00:08:43,917 That's how it is here. 103 00:08:44,083 --> 00:08:46,042 You enlist or you get shot. 104 00:08:46,208 --> 00:08:48,583 At least it wasn't the anarchists. 105 00:08:48,750 --> 00:08:51,625 They killed all the friars from the monastery. 106 00:08:52,667 --> 00:08:54,375 Master Lluís, 107 00:08:54,542 --> 00:08:55,917 don't take this badly, 108 00:08:56,083 --> 00:08:58,292 but I don't care who wins the war. 109 00:08:58,458 --> 00:09:00,208 I just want it to end. 110 00:09:20,417 --> 00:09:24,083 DEAR TRINI 111 00:09:40,042 --> 00:09:42,750 In my village, we have ploughs for this. 112 00:09:42,917 --> 00:09:44,792 But they don't give you soap. 113 00:09:45,958 --> 00:09:48,292 Why do they need a trench anyway? 114 00:09:48,458 --> 00:09:51,542 To bury us in when we're killed. Saves time. 115 00:09:51,958 --> 00:09:53,125 Listen up! 116 00:09:54,125 --> 00:09:57,583 That trench is to protect us from the enemy. 117 00:09:57,750 --> 00:10:00,292 From here, we can spot any movement. 118 00:10:00,458 --> 00:10:03,167 It protects us from bullets and bombs. 119 00:10:03,625 --> 00:10:06,333 Some of us might die in this trench, 120 00:10:06,500 --> 00:10:09,583 but we will beat them from here. Got it? 121 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Yes, sir! 122 00:10:42,958 --> 00:10:45,417 We bring our dying animals here. 123 00:10:46,125 --> 00:10:49,292 While they can still walk. Then we throw them down. 124 00:10:50,208 --> 00:10:52,375 The vultures do the rest. 125 00:10:53,167 --> 00:10:55,083 Some people end up here too. 126 00:10:55,708 --> 00:10:57,333 My husband is down there. 127 00:11:07,875 --> 00:11:10,167 - You're new here. - Yes. 128 00:11:10,500 --> 00:11:11,833 I'm training the soldiers. 129 00:11:11,958 --> 00:11:14,458 Really? What does that involve? 130 00:11:15,083 --> 00:11:16,583 Teaching them to kill. 131 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 I thought that came naturally. 132 00:11:20,667 --> 00:11:23,167 I almost killed my mother when I was born. 133 00:11:23,917 --> 00:11:26,417 That little one there almost killed me. 134 00:11:27,333 --> 00:11:28,625 I'm glad he didn't. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,458 How come you speak Catalan? 136 00:11:34,125 --> 00:11:36,167 My husband was from Barcelona. 137 00:11:36,333 --> 00:11:37,708 I lived there for years. 138 00:11:37,875 --> 00:11:40,333 - Are you from Barcelona? - Yes. 139 00:11:40,500 --> 00:11:42,542 And when you're not giving killing lessons? 140 00:11:43,500 --> 00:11:46,625 I studied law. I wanted to be a lawyer. 141 00:11:47,417 --> 00:11:49,750 I see you're from a good family. 142 00:11:49,917 --> 00:11:52,000 This desert is bigger than it looks. 143 00:11:52,917 --> 00:11:55,958 In those boots, you won't even reach the enemy. 144 00:12:42,542 --> 00:12:44,542 - What? - Don't you ever knock? 145 00:12:44,708 --> 00:12:46,958 Too risky. People wouldn't let me in. 146 00:12:49,958 --> 00:12:51,542 Let's not get carried away. 147 00:12:51,708 --> 00:12:54,083 You have a great view from here. 148 00:12:54,417 --> 00:12:56,375 How do you always get what I want? 149 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 By being friendly and polite. 150 00:13:00,083 --> 00:13:01,333 You still have it? 151 00:13:01,750 --> 00:13:03,958 This? I'll take it to my grave. 152 00:13:04,292 --> 00:13:07,125 - Anything interesting up there? - More than here. 153 00:13:07,292 --> 00:13:08,958 I bet. This place is dead. 154 00:13:09,167 --> 00:13:11,667 The Fascists could be in Barcelona by now, 155 00:13:11,833 --> 00:13:14,875 but they use the ARAGON front to make the war drag on. 156 00:13:15,042 --> 00:13:18,083 The longer it takes, the greater the triumph. 157 00:13:18,375 --> 00:13:19,792 And we get to die of boredom. 158 00:13:19,958 --> 00:13:22,083 But smelling of soap! 159 00:13:22,792 --> 00:13:25,917 Not you! You stink like a pig. 160 00:13:26,083 --> 00:13:27,833 Follow my scent, then shoot me. 161 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 Sounds good. 162 00:13:30,875 --> 00:13:34,167 Let's celebrate this reunion with some fascist brandy. 163 00:13:34,333 --> 00:13:36,625 - Are you crazy? - I know where to get some. 164 00:13:39,167 --> 00:13:41,750 You achieved glory by killing a load of fascists, 165 00:13:41,917 --> 00:13:43,250 then just walked away. 166 00:13:43,417 --> 00:13:45,083 I left when it was over. 167 00:13:45,250 --> 00:13:47,792 Glory only lasts a second. 168 00:13:47,958 --> 00:13:50,500 I experienced it and then I split. 169 00:13:50,792 --> 00:13:53,167 I must admit, it felt like an eternity. 170 00:13:55,625 --> 00:13:57,458 Now I'm counting chickpeas. 171 00:13:57,625 --> 00:14:01,208 Apparently, someone who leaves their post like that 172 00:14:01,375 --> 00:14:02,708 can't be trusted. 173 00:14:04,750 --> 00:14:06,417 Am I a bad example to the men? 174 00:14:06,958 --> 00:14:07,958 Yes. 175 00:14:13,292 --> 00:14:13,958 Juli? 176 00:14:14,125 --> 00:14:16,542 Watch your back! Always watch your back. 177 00:14:16,708 --> 00:14:18,792 You can't trust your mates. 178 00:14:20,292 --> 00:14:22,125 Dinner's ready! 179 00:14:25,958 --> 00:14:27,333 Look. 180 00:14:29,750 --> 00:14:31,250 Look, a piano. 181 00:15:10,042 --> 00:15:11,042 Juli! 182 00:15:12,250 --> 00:15:13,625 Juli, get down. 183 00:15:13,792 --> 00:15:14,792 Juli! 184 00:15:43,417 --> 00:15:44,667 It's somebody's house! 185 00:15:44,833 --> 00:15:48,625 You don't abandon a house and expect to find it the same. 186 00:15:48,792 --> 00:15:50,583 - Juli, you're an officer. - Yes. 187 00:15:50,750 --> 00:15:54,083 You shouldn't be stealing, or counting chickpeas. 188 00:15:54,250 --> 00:15:57,750 My subordinate does that. You know I'm no good at numbers. 189 00:15:59,125 --> 00:15:59,875 Et Voilà. 190 00:16:00,042 --> 00:16:02,042 So what are you good at? 191 00:16:02,958 --> 00:16:04,250 Escapism. 192 00:16:05,042 --> 00:16:07,958 I could do it for a living when I grow up. 193 00:16:08,125 --> 00:16:09,708 But you're good at it too. 194 00:16:09,875 --> 00:16:11,708 What do you mean? 195 00:16:11,875 --> 00:16:15,208 Ask Trini. You don't even open her letters. 196 00:16:15,667 --> 00:16:17,458 Spying on your best friend now? 197 00:16:17,625 --> 00:16:19,667 Don't you care about anything? 198 00:16:19,833 --> 00:16:22,708 The man of great principles is wrong again. 199 00:16:23,250 --> 00:16:26,125 You know what I care about? The stars. 200 00:16:26,583 --> 00:16:28,250 And one in particular. 201 00:16:29,208 --> 00:16:32,708 It's getting fainter every day, and is about to go out. 202 00:16:32,875 --> 00:16:34,542 There are millions of stars. 203 00:16:34,792 --> 00:16:36,375 Be careful, Lluís. 204 00:16:36,833 --> 00:16:39,167 Trini is like these abandoned houses. 205 00:16:39,667 --> 00:16:41,833 A stranger could start poking around. 206 00:16:43,417 --> 00:16:45,250 Don't talk to me about Trini. 207 00:16:58,542 --> 00:17:00,875 Juli! Come! 208 00:17:02,500 --> 00:17:05,417 - What is it? - There are some fascists over there. 209 00:17:09,083 --> 00:17:12,208 - See? - Yes. So what? That's their side. 210 00:17:12,750 --> 00:17:13,750 What do you mean? 211 00:17:13,833 --> 00:17:17,417 Abandoned villages are the store where both sides go shopping. 212 00:17:17,583 --> 00:17:19,833 If nobody crosses the line, it's fine. 213 00:17:20,167 --> 00:17:21,458 Put your gun away. 214 00:17:42,208 --> 00:17:44,667 - Reporting for duty, Captain. - At ease. 215 00:17:44,833 --> 00:17:47,917 I'm making a contraption to scare away the flies. 216 00:17:48,083 --> 00:17:50,458 This says I'm to requisition a horse. 217 00:17:50,625 --> 00:17:54,208 This is a large area, and we're short of cavalry. 218 00:17:54,375 --> 00:17:56,417 You'll need to get closer to the other side. 219 00:17:56,583 --> 00:17:59,875 So where can I find one? The locals only have donkeys. 220 00:18:00,042 --> 00:18:02,500 You can use the Carlán's mare. 221 00:18:02,667 --> 00:18:05,125 His widow has kindly offered to let you ride her. 222 00:18:06,125 --> 00:18:06,875 Me? 223 00:18:07,042 --> 00:18:08,875 You made a good impression. 224 00:18:34,750 --> 00:18:35,792 Shut up! 225 00:18:35,958 --> 00:18:36,958 Is Mrs Olivella home? 226 00:19:06,208 --> 00:19:07,208 Leave us, Fermín. 227 00:19:08,625 --> 00:19:11,042 And put the axe away, we're not at war here. 228 00:19:12,458 --> 00:19:13,458 Are we? 229 00:19:13,625 --> 00:19:14,708 No. 230 00:19:15,083 --> 00:19:16,583 I don't have servants. 231 00:19:16,750 --> 00:19:19,750 Just him, and a maid who is out with the boys. 232 00:19:19,917 --> 00:19:21,333 Mrs Olivella. 233 00:19:27,208 --> 00:19:29,167 Forgive my boldness. 234 00:19:29,333 --> 00:19:31,792 The Captain sent me about the horse. 235 00:19:32,500 --> 00:19:35,042 - The horse... - My late husband's horse. 236 00:19:36,333 --> 00:19:37,917 She is yours to use. 237 00:19:38,083 --> 00:19:41,750 But you won't get far with those boots. Follow me. 238 00:19:43,500 --> 00:19:47,167 You be rough and gentle at the same time. 239 00:19:48,625 --> 00:19:50,958 My husband did it every night. 240 00:19:52,625 --> 00:19:55,083 He loved Bellota more than anything. 241 00:19:57,583 --> 00:19:59,458 Only he could ride her. 242 00:20:02,125 --> 00:20:03,917 I'm sorry to deprive you of her. 243 00:20:04,083 --> 00:20:07,208 We're at war. We must help however we can. 244 00:20:07,833 --> 00:20:09,583 We can't hang on to what we have. 245 00:20:11,042 --> 00:20:13,875 We could lose everything in an instant. 246 00:20:14,750 --> 00:20:17,958 And since she's had nobody to ride her, 247 00:20:19,250 --> 00:20:20,958 she's been very sad. 248 00:20:21,875 --> 00:20:25,125 She's getting old, she thinks nobody loves her. 249 00:20:27,583 --> 00:20:28,625 Get on. 250 00:20:57,875 --> 00:20:58,875 Easy. 251 00:21:01,792 --> 00:21:02,875 Good, Bellota. 252 00:21:03,875 --> 00:21:06,375 I think she likes you. 253 00:21:07,250 --> 00:21:09,167 You must have work to do. 254 00:21:09,333 --> 00:21:11,208 Yes, inspecting the troops. 255 00:21:11,583 --> 00:21:13,833 Don't forget to teach them staying alive. 256 00:21:13,958 --> 00:21:15,500 It's harder than killing, 257 00:21:16,208 --> 00:21:18,333 although sometimes, the two go together. 258 00:22:04,292 --> 00:22:06,542 What a fine companion, Master Lluís. 259 00:22:06,708 --> 00:22:08,542 - Where can I put her? - Under shelter. 260 00:22:08,708 --> 00:22:12,333 They say it's going to rain, and this place floods easily. 261 00:22:13,500 --> 00:22:15,083 Look at the horse. 262 00:22:15,250 --> 00:22:16,583 What are they whispering? 263 00:22:17,792 --> 00:22:19,625 Mind your own business! 264 00:22:20,375 --> 00:22:23,375 That's the Carlana's horse, isn't it? 265 00:22:23,542 --> 00:22:24,917 Yes. The Lady of the Manor. 266 00:22:28,375 --> 00:22:29,208 What's so funny? 267 00:22:29,375 --> 00:22:33,333 The Carlana is anything but a lady. 268 00:22:33,500 --> 00:22:34,583 What do you mean? 269 00:22:34,917 --> 00:22:36,542 If only you knew. 270 00:22:36,708 --> 00:22:38,833 Her own father, Cagorcio, 271 00:22:38,958 --> 00:22:41,417 called her "the dirty pig" because 272 00:22:41,583 --> 00:22:43,458 she would bathe naked in a trough, 273 00:22:43,625 --> 00:22:45,250 and it shocked people here. 274 00:22:45,417 --> 00:22:47,083 She seemed a very nice lady. 275 00:22:47,250 --> 00:22:48,958 If you say so, but the Carlana 276 00:22:49,167 --> 00:22:52,875 is not a lady, she's not even the Carlán's widow. 277 00:22:53,042 --> 00:22:55,292 He just gave her two bastard sons. 278 00:23:27,875 --> 00:23:28,875 Good morning. 279 00:23:29,042 --> 00:23:30,958 I'm with the Republicans here, 280 00:23:31,167 --> 00:23:33,458 but my wife is sick in Barcelona. 281 00:23:33,625 --> 00:23:35,375 If you were going that way... 282 00:23:38,875 --> 00:23:42,375 I can drop you at Plaza Palau, where I'm going. 283 00:23:42,750 --> 00:23:44,625 Don't ask me to go any further. 284 00:23:46,625 --> 00:23:48,792 No, no. In the back with the sheep. 285 00:23:49,958 --> 00:23:51,917 Fine. I like them more than people. 286 00:24:03,333 --> 00:24:07,333 BARCELONA 287 00:24:16,792 --> 00:24:17,875 Hurry up. 288 00:24:22,417 --> 00:24:23,417 Here. 289 00:24:24,292 --> 00:24:25,542 At your service. 290 00:24:25,958 --> 00:24:27,125 Comrade! 291 00:25:27,417 --> 00:25:29,333 Eat your onion. 292 00:26:38,708 --> 00:26:39,708 Trini! 293 00:26:44,708 --> 00:26:46,375 Juli! 294 00:26:46,625 --> 00:26:47,792 Always playing! 295 00:26:48,750 --> 00:26:49,833 You smell great. 296 00:26:49,958 --> 00:26:51,083 You stink of sheep. 297 00:26:51,250 --> 00:26:54,625 No, it's dung. The latest perfume from Paris. 298 00:26:55,958 --> 00:26:57,292 How is Lluís? 299 00:26:57,458 --> 00:26:59,958 Fine. Getting on with the new regiment. 300 00:27:00,125 --> 00:27:03,083 - He hasn't written for months. - That place is a mess. 301 00:27:03,250 --> 00:27:05,958 But don't worry, the front itself is quiet. 302 00:27:06,167 --> 00:27:07,250 Not like here then. 303 00:27:07,417 --> 00:27:10,083 People don't realise how hellish life is in Barcelona. 304 00:27:10,292 --> 00:27:11,500 Ramonet! 305 00:27:11,875 --> 00:27:14,292 - Uncle Juli! - Hello! 306 00:27:15,250 --> 00:27:16,750 - What did you bring me? - Ramonet! 307 00:27:16,917 --> 00:27:18,417 - You'll see. - Always want more. 308 00:27:18,583 --> 00:27:19,917 He's like me. 309 00:27:20,375 --> 00:27:23,333 - Look! - Uncle Juli brought you a doll. 310 00:27:23,500 --> 00:27:25,292 Dolls are for girls. 311 00:27:25,458 --> 00:27:29,542 Not a doll, a soldier, like your daddy and me. 312 00:27:30,083 --> 00:27:33,583 We'll make him a rifle and a uniform. Here. 313 00:27:35,625 --> 00:27:37,375 Put these greens on to boil. 314 00:27:37,542 --> 00:27:40,083 - And the potatoes? - No, there aren't any. 315 00:27:40,250 --> 00:27:42,458 I have something for you too. 316 00:27:44,958 --> 00:27:46,167 Is that a Christmas tree? 317 00:27:46,333 --> 00:27:49,042 I keep them. They're like treasure. 318 00:27:49,208 --> 00:27:50,667 If it wasn't for you... 319 00:27:51,500 --> 00:27:53,083 I'd like to do more. 320 00:27:53,250 --> 00:27:54,708 You do plenty. 321 00:27:57,917 --> 00:27:59,917 Did you know we got baptized? 322 00:28:00,458 --> 00:28:01,958 No, that is a miracle. 323 00:28:02,125 --> 00:28:04,625 Trini, the atheist anarchist gets baptized. 324 00:28:04,792 --> 00:28:07,458 - I daren't tell Lluís. - He'd kill you. 325 00:28:07,625 --> 00:28:09,167 I know, 326 00:28:09,792 --> 00:28:11,708 but it makes me feel less alone. 327 00:28:13,292 --> 00:28:14,458 Hold out your hand. 328 00:28:20,542 --> 00:28:22,167 It's beautiful. 329 00:28:26,667 --> 00:28:27,708 Where did you find it? 330 00:28:28,167 --> 00:28:32,167 In a church with no roof. It's really dark. 331 00:28:32,333 --> 00:28:34,708 I go there to look at the stars. 332 00:28:35,542 --> 00:28:38,167 - Is it a meteorite? - I don't know. 333 00:28:38,333 --> 00:28:40,167 You're the geologist. 334 00:28:42,125 --> 00:28:43,625 I'll study it. 335 00:28:44,250 --> 00:28:46,833 Wherever it came from, 336 00:28:46,958 --> 00:28:49,458 it's the best gift I've ever had. 337 00:29:16,417 --> 00:29:17,417 Hurry up! 338 00:29:18,042 --> 00:29:20,375 It's going to pour down any minute. 339 00:29:20,875 --> 00:29:23,625 Fasten it down, or it'll get washed away. 340 00:29:32,792 --> 00:29:34,750 You rascal! 341 00:29:34,917 --> 00:29:36,500 You rascal! 342 00:29:36,667 --> 00:29:39,167 You've blinded me! 343 00:29:39,458 --> 00:29:42,667 You've blinded me! 344 00:29:43,083 --> 00:29:46,583 The little girl saw her chance to escape. 345 00:29:46,750 --> 00:29:49,042 When she reached the door, 346 00:29:49,208 --> 00:29:51,667 she couldn't believe her eyes. 347 00:29:51,833 --> 00:29:55,958 The stepmother was holding a huge stick to beat her with. 348 00:29:56,542 --> 00:30:00,458 Why doesn't my dad go and bash the stepmother? 349 00:30:00,625 --> 00:30:02,625 He can't. He's away at the war. 350 00:30:02,792 --> 00:30:04,542 Then I want to go too. 351 00:30:04,875 --> 00:30:08,375 Really? But then who will look after me? 352 00:30:08,542 --> 00:30:10,375 I will, Mummy. 353 00:30:20,292 --> 00:30:21,292 How are you? 354 00:30:23,458 --> 00:30:25,208 Tired, Trini. 355 00:30:26,167 --> 00:30:27,583 I want to leave this world, 356 00:30:27,750 --> 00:30:30,583 or get married, and read fairy tales. 357 00:30:30,750 --> 00:30:34,042 - Why don't you then? - No woman could love me. 358 00:30:34,208 --> 00:30:36,667 You? You're made to make some woman happy. 359 00:30:36,833 --> 00:30:38,083 Then marry me. 360 00:30:38,250 --> 00:30:39,958 - Don't be an animal. - An animal? Me? 361 00:30:40,125 --> 00:30:42,292 Yes, you! Animal! 362 00:30:43,792 --> 00:30:45,708 I can talk to you like a brother. 363 00:30:47,125 --> 00:30:49,250 Lluís is completely ignoring me. 364 00:30:49,625 --> 00:30:53,417 I know you're trying to get him to come back to me, 365 00:30:54,458 --> 00:30:56,750 but I don't think it'll ever be the same. 366 00:31:14,833 --> 00:31:17,250 This country has been poisoned forever. 367 00:31:18,583 --> 00:31:20,833 Don't let the mud cover your eyes. 368 00:31:21,667 --> 00:31:23,333 You have to see the stars. 369 00:31:24,458 --> 00:31:26,750 Our ideals were so good, 370 00:31:27,167 --> 00:31:29,250 so beautiful to live by, 371 00:31:30,083 --> 00:31:32,208 really believing in something. 372 00:31:32,375 --> 00:31:33,708 That's over, Trini. 373 00:31:34,917 --> 00:31:38,000 One year, the spring won't return. 374 00:31:39,083 --> 00:31:43,417 April, that month of uncertain glory, is slipping through our fingers. 375 00:31:44,833 --> 00:31:47,458 Uncertain or not, it's the only glory. 376 00:31:48,833 --> 00:31:51,500 What comes after will be nausea. 377 00:32:29,417 --> 00:32:30,417 Lieutenant! 378 00:32:30,458 --> 00:32:33,458 Come inside! Don't stand there in the rain. 379 00:32:34,375 --> 00:32:35,792 Oh, there she is. 380 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 We'd have offered you shelter in our mill, 381 00:32:39,250 --> 00:32:41,167 but you saw what happened to it. 382 00:32:41,625 --> 00:32:42,750 It's bad luck. 383 00:32:42,917 --> 00:32:44,667 It's a catastrophe. 384 00:32:45,208 --> 00:32:48,458 Our daughter-in-law died in childbirth. 385 00:32:49,083 --> 00:32:51,292 The war took away our sons. 386 00:32:52,583 --> 00:32:54,083 And now, with no mill, 387 00:32:54,875 --> 00:32:57,417 we're all going to starve. 388 00:32:57,708 --> 00:33:02,208 If you keep crying like that, you'll flood the shack as well. 389 00:33:02,375 --> 00:33:03,875 Oh, dear Lord! 390 00:33:04,208 --> 00:33:08,375 Don't worry, I'll go and see the Carlana 391 00:33:08,542 --> 00:33:10,833 and ask her to rent us her mill. 392 00:33:10,958 --> 00:33:13,667 She'll slam the door in your face. 393 00:33:14,167 --> 00:33:16,292 She lent me the Carlán's mare, 394 00:33:16,458 --> 00:33:18,333 to help our cause. 395 00:33:18,500 --> 00:33:21,333 Because you're a gentleman. 396 00:33:22,208 --> 00:33:24,958 And you are her neighbours. 397 00:33:25,542 --> 00:33:28,250 Ever since she moved into that castle, 398 00:33:29,292 --> 00:33:31,917 she hasn't spoken to us in the village. 399 00:33:32,083 --> 00:33:34,083 My wife's right. 400 00:33:35,042 --> 00:33:39,500 I'm ashamed to ask you this, but... 401 00:33:39,958 --> 00:33:44,167 being as she seems to like you, 402 00:33:44,542 --> 00:33:46,708 maybe you could ask her for us. 403 00:33:47,208 --> 00:33:49,792 Well, she only lent me the horse. 404 00:33:49,958 --> 00:33:52,667 She never let anyone else ride it. 405 00:33:57,167 --> 00:33:58,500 All right. 406 00:33:59,083 --> 00:34:00,458 I'll talk to her. 407 00:34:06,708 --> 00:34:07,750 Bellota! 408 00:34:12,125 --> 00:34:14,875 Where were you? 409 00:34:19,458 --> 00:34:20,792 What are you doing? 410 00:34:22,625 --> 00:34:24,292 Go on, sit down. 411 00:34:24,708 --> 00:34:26,708 Leave your boots in the corner. 412 00:34:32,167 --> 00:34:34,792 Let me help, I'm used to this. 413 00:34:35,750 --> 00:34:36,917 Pull. 414 00:34:37,917 --> 00:34:40,500 I'm glad to see Bellota came back. 415 00:34:40,792 --> 00:34:42,042 I was worried. 416 00:34:42,292 --> 00:34:44,958 Don't worry so much, you'll get wrinkles. 417 00:34:45,500 --> 00:34:46,958 Now pull! 418 00:34:54,083 --> 00:34:55,583 You told me to pull. 419 00:34:58,667 --> 00:34:59,667 Put these on. 420 00:35:00,708 --> 00:35:02,292 They were my husband's. 421 00:35:02,708 --> 00:35:04,583 So, what can I do for you? 422 00:35:04,833 --> 00:35:07,250 You're not only here for the horse. 423 00:35:07,417 --> 00:35:11,167 I wouldn't want to abuse your kindness, but... 424 00:35:11,333 --> 00:35:14,583 the miller and his wife would like to rent... 425 00:35:14,750 --> 00:35:16,958 - My mill? - Yes. 426 00:35:17,125 --> 00:35:18,125 How did you know? 427 00:35:18,500 --> 00:35:22,500 I saw the river flood theirs. I see everything from up here. 428 00:35:23,167 --> 00:35:25,458 They've been left with nothing... 429 00:35:25,625 --> 00:35:27,833 They can come and discuss terms when they like. 430 00:35:27,958 --> 00:35:28,792 Thank you. 431 00:35:28,958 --> 00:35:30,375 I'll tell them. 432 00:35:31,083 --> 00:35:32,292 Sit down, please. 433 00:35:32,458 --> 00:35:34,083 Don't be shy. 434 00:35:35,958 --> 00:35:38,333 You like helping people, don't you? 435 00:35:38,542 --> 00:35:40,083 Yes, when I can. 436 00:35:41,917 --> 00:35:43,917 Could you help me? 437 00:35:44,917 --> 00:35:45,917 You? 438 00:35:47,333 --> 00:35:49,083 You said you were a lawyer. 439 00:35:49,833 --> 00:35:51,917 I studied to become a lawyer. 440 00:35:52,708 --> 00:35:55,125 I need help with a legal matter. 441 00:35:55,458 --> 00:35:56,958 I'll help, if I can. 442 00:35:58,333 --> 00:35:59,333 Tell me more. 443 00:35:59,625 --> 00:36:01,833 I'm sure you've heard by now 444 00:36:01,958 --> 00:36:04,958 that I was the Carlán's maid, and he never married me. 445 00:36:08,583 --> 00:36:09,792 Yes, you've heard. 446 00:36:12,750 --> 00:36:15,417 What people don't know is that my husband, 447 00:36:15,583 --> 00:36:18,250 suspecting the anarchists would kill him, 448 00:36:18,417 --> 00:36:21,542 married me so our children would be his heirs. 449 00:36:22,333 --> 00:36:23,958 We did it at the monastery. 450 00:36:24,417 --> 00:36:26,667 But the anarchists destroyed everything, 451 00:36:26,833 --> 00:36:29,292 leaving no witnesses of the marriage alive. 452 00:36:29,458 --> 00:36:30,542 Now nobody believes me. 453 00:36:31,417 --> 00:36:33,458 But you must have a marriage certificate. 454 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 No. 455 00:36:37,833 --> 00:36:39,958 Come and sit here. 456 00:36:50,375 --> 00:36:51,375 Give me your foot. 457 00:36:54,958 --> 00:36:58,333 The problem is that without that certificate, 458 00:37:00,292 --> 00:37:01,667 my husband's family 459 00:37:02,917 --> 00:37:04,958 will claim this estate when the war ends. 460 00:37:06,750 --> 00:37:09,917 And my sons and I will be homeless. 461 00:37:11,458 --> 00:37:13,583 But that certificate must exist. 462 00:37:13,958 --> 00:37:15,625 It's in the monastery. 463 00:37:16,375 --> 00:37:19,708 But I wouldn't know where to look for it. 464 00:37:20,708 --> 00:37:23,708 And the place makes my skin crawl. 465 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 Why don't you look for it? 466 00:39:38,333 --> 00:39:39,458 MARRIAGES 467 00:40:03,625 --> 00:40:04,792 Fuck Juli! 468 00:40:05,625 --> 00:40:07,542 You always appear unexpectedly! 469 00:40:07,708 --> 00:40:09,958 - Ditto. - What are you doing here? 470 00:40:10,125 --> 00:40:12,208 This is my favourite place. 471 00:40:12,792 --> 00:40:15,958 Silent corpses, the stench of betrayal... 472 00:40:16,667 --> 00:40:18,625 It's grotesque and macabre. 473 00:40:18,792 --> 00:40:20,083 As if it were my home. 474 00:40:20,250 --> 00:40:23,917 Juli, I'm not in the mood for an absurd speech. 475 00:40:24,083 --> 00:40:27,083 All that riding seems to have upset you. 476 00:40:27,333 --> 00:40:28,167 What did you say? 477 00:40:28,333 --> 00:40:30,083 Isn't that the Carlana's mare? 478 00:40:30,250 --> 00:40:32,375 She loaned it to the regiment. 479 00:40:32,542 --> 00:40:34,333 Stop being modest. 480 00:40:34,500 --> 00:40:36,542 You got it. I was left frustrated. 481 00:40:36,708 --> 00:40:37,875 What? 482 00:40:38,042 --> 00:40:40,333 She never let me ride her. 483 00:40:40,500 --> 00:40:43,458 - What are you insinuating? - Nothing, except... 484 00:40:43,625 --> 00:40:46,500 I imagine you have returned the favour. 485 00:40:48,417 --> 00:40:50,792 Don't get caught in her web, Lluís. 486 00:40:50,958 --> 00:40:52,625 Why should I listen to you? 487 00:40:53,417 --> 00:40:55,958 I'm your best friend, remember? 488 00:40:58,208 --> 00:41:01,583 Trust me, and look after those who really need you. 489 00:41:08,542 --> 00:41:09,542 It's an air raid! 490 00:41:10,250 --> 00:41:11,958 Everybody out! 491 00:41:12,958 --> 00:41:15,958 - Give me a loaf. - Outside, Trini. Hurry. 492 00:41:16,167 --> 00:41:18,375 You have a child to protect. 493 00:41:18,875 --> 00:41:20,417 Outside! 494 00:41:38,667 --> 00:41:40,417 Help me! 495 00:41:49,708 --> 00:41:52,208 Hurry, come inside! 496 00:42:18,833 --> 00:42:21,833 If it's impossible to find that document, 497 00:42:23,042 --> 00:42:24,375 why not make a new one? 498 00:42:24,958 --> 00:42:25,958 What do you mean? 499 00:42:26,083 --> 00:42:27,542 You know the law. 500 00:42:27,708 --> 00:42:30,500 You could get a judge to write something... 501 00:42:30,667 --> 00:42:33,500 Are you asking me to forge a document? 502 00:42:33,667 --> 00:42:36,000 I'm asking you to help us. 503 00:42:38,208 --> 00:42:39,500 I'm sorry. 504 00:42:39,958 --> 00:42:42,792 I understand your situation, 505 00:42:42,958 --> 00:42:46,250 but what you're asking is against the law. 506 00:42:46,417 --> 00:42:49,542 Don't tell me about the law. It's never helped me. 507 00:42:49,958 --> 00:42:52,792 That's why I'm asking you to help me get justice. 508 00:42:54,042 --> 00:42:55,042 Look, 509 00:42:56,292 --> 00:42:58,625 I was born poor, I know how that is. 510 00:42:59,167 --> 00:43:01,750 I'm Cagorcio's daughter. You must've heard. 511 00:43:02,125 --> 00:43:06,292 I watched as they daubed shit on this castle and called me a whore. 512 00:43:06,958 --> 00:43:08,667 I can take all that, 513 00:43:09,708 --> 00:43:13,500 but I won't see my two boys pay for this senseless war. 514 00:43:19,292 --> 00:43:21,958 If I could find a witness, 515 00:43:22,167 --> 00:43:23,583 I could make them testify. 516 00:43:23,750 --> 00:43:25,583 I told you, they're all dead. 517 00:43:51,833 --> 00:43:54,833 Don't come back, unless you can help. 518 00:44:46,917 --> 00:44:47,958 Good morning. 519 00:44:48,667 --> 00:44:49,833 Look who it is! 520 00:44:49,958 --> 00:44:51,958 Welcome, Master Lluís. 521 00:44:52,542 --> 00:44:53,958 Come and see. 522 00:44:54,125 --> 00:44:57,417 Try one of the loaves, they're still warm. 523 00:44:57,583 --> 00:45:00,208 You lot keep working. 524 00:45:01,417 --> 00:45:02,542 What did I tell you? 525 00:45:03,208 --> 00:45:06,708 I told you she'd make us pay for the favour. 526 00:45:06,917 --> 00:45:10,542 Be quiet, and let the lieutenant explain. 527 00:45:10,708 --> 00:45:14,208 You just need to swear that you witnessed the wedding. 528 00:45:14,667 --> 00:45:18,250 I'm sure that if you do, you'll be rewarded. 529 00:45:18,792 --> 00:45:22,500 Do you think she might lower the rent? 530 00:45:22,792 --> 00:45:25,042 She might even give you the mill. 531 00:45:25,375 --> 00:45:27,208 - Really? - Yes. 532 00:45:27,542 --> 00:45:30,750 What you're asking us to do... Is it legal? 533 00:45:31,708 --> 00:45:34,958 Is it legal to kill someone? And yet it happens every day. 534 00:45:35,292 --> 00:45:38,167 - Because we're at war. - Exactly. 535 00:45:38,333 --> 00:45:41,375 If they hadn't murdered the friars... 536 00:45:41,542 --> 00:45:43,708 Hold on a minute. 537 00:45:43,875 --> 00:45:46,708 What you're asking us to do... 538 00:45:47,167 --> 00:45:49,792 Could we get into trouble for it? 539 00:45:49,958 --> 00:45:52,250 The Carlana and I won't tell a soul. 540 00:45:52,417 --> 00:45:55,083 Why are you doing all this? 541 00:45:55,583 --> 00:45:58,625 Those boys could end up on the streets. 542 00:45:58,792 --> 00:46:01,292 - Where they belong. - Shut up! 543 00:46:01,458 --> 00:46:03,542 Don't you see he's right? 544 00:46:03,708 --> 00:46:07,667 Children shouldn't have to pay for their parents' sins. 545 00:46:07,833 --> 00:46:08,917 That's right. 546 00:46:10,625 --> 00:46:12,958 You're doing the right thing. 547 00:46:14,833 --> 00:46:16,458 What the hell. 548 00:46:18,625 --> 00:46:19,833 Sign here. 549 00:46:22,250 --> 00:46:23,250 Put a cross. 550 00:46:30,250 --> 00:46:32,250 You too, come on. 551 00:46:36,208 --> 00:46:38,417 We'll all go to hell. 552 00:46:48,458 --> 00:46:50,458 María, take the boys outside. 553 00:47:09,167 --> 00:47:10,792 Is this what I think it is? 554 00:47:14,250 --> 00:47:15,667 I'm eternally grateful. 555 00:47:16,458 --> 00:47:18,208 I don't want gratitude. 556 00:47:20,958 --> 00:47:21,958 What do you want? 557 00:47:23,042 --> 00:47:24,375 You know. 558 00:47:27,958 --> 00:47:30,833 I think the situation has affected us all. 559 00:47:32,583 --> 00:47:34,417 You can't be serious. 560 00:47:34,583 --> 00:47:36,750 I've never been more serious. 561 00:47:36,917 --> 00:47:37,958 You don't know me. 562 00:47:38,125 --> 00:47:40,042 Nobody's ever really loved you. 563 00:47:40,208 --> 00:47:41,500 But I'm ready to. 564 00:47:41,958 --> 00:47:43,125 Don't you see? 565 00:47:43,292 --> 00:47:46,542 I'm getting old, and you're just starting to live. 566 00:47:46,708 --> 00:47:47,708 I don't care. 567 00:47:47,750 --> 00:47:48,917 But I do. 568 00:47:49,667 --> 00:47:51,417 You won't let yourself be loved. 569 00:47:53,792 --> 00:47:55,292 Why not? 570 00:48:16,917 --> 00:48:20,583 Don't tell me you did all this just to have me as a reward. 571 00:48:24,667 --> 00:48:26,292 You're a good man. 572 00:48:27,958 --> 00:48:29,125 I wish you well. 573 00:48:30,333 --> 00:48:33,667 Perhaps one day, I'll be able to help you or your son, 574 00:48:33,833 --> 00:48:35,167 like you helped mine. 575 00:48:35,333 --> 00:48:36,583 How do you know I have a son? 576 00:48:36,750 --> 00:48:40,792 I know you have a son with a woman, but you're not married. 577 00:48:41,167 --> 00:48:43,333 I know you're a man of your word, 578 00:48:43,500 --> 00:48:47,042 weak, innocent and high-minded. 579 00:48:48,292 --> 00:48:51,125 Although apparently not as moral as I thought. 580 00:48:51,833 --> 00:48:55,083 Now go back to the village and forget this ever happened. 581 00:48:55,250 --> 00:48:58,375 And marry that woman. For the sake of your son. 582 00:48:58,542 --> 00:49:02,208 I didn't marry, on principle. But I recognised my son. 583 00:49:02,375 --> 00:49:03,125 Look at me! 584 00:49:03,292 --> 00:49:06,208 Not like that sod who turned his back on you. 585 00:49:06,708 --> 00:49:10,375 And thanks to you, that sod is now my husband. 586 00:49:11,750 --> 00:49:15,125 You should show me some respect. Now I really am the Carlana. 587 00:49:16,625 --> 00:49:17,625 Get out. 588 00:49:50,458 --> 00:49:52,042 Welcome, everyone. 589 00:49:52,292 --> 00:49:55,375 We thought we wouldn't be able to celebrate this year, 590 00:49:56,042 --> 00:50:00,042 but thanks to the generosity of the Lady of the Manor, 591 00:50:00,208 --> 00:50:04,208 we can honour our patron saint the Virgin of Olivel. 592 00:50:06,042 --> 00:50:10,375 The war has brought hunger, fear and hate, 593 00:50:10,792 --> 00:50:13,083 but it will never destroy our faith 594 00:50:13,250 --> 00:50:15,667 in the Holy Virgin of our village. 595 00:50:28,292 --> 00:50:30,542 Who'd have thought it, eh, Picó? 596 00:50:30,708 --> 00:50:34,542 I know, Doc, but now everyone thinks they were married. 597 00:50:34,708 --> 00:50:38,333 This shift in collective memory is suspicious. 598 00:50:38,500 --> 00:50:40,875 It might start an epidemic. 599 00:50:41,042 --> 00:50:42,958 They're not stupid. 600 00:50:43,167 --> 00:50:45,125 They know when to drop their trousers. 601 00:50:45,292 --> 00:50:47,583 I hope no one screws them. 602 00:50:48,708 --> 00:50:52,042 Lluís said right from the beginning 603 00:50:52,208 --> 00:50:56,125 that the Carlana was a real lady. 604 00:50:56,292 --> 00:50:57,750 What do you say now? 605 00:50:57,917 --> 00:50:59,042 Right, Lluís? 606 00:51:00,125 --> 00:51:03,458 Does our lieutenant have inside information? 607 00:51:04,708 --> 00:51:06,708 Gentlemen, excuse me. 608 00:51:07,417 --> 00:51:10,708 Anyone would think he had a broom up his arse. 609 00:51:26,375 --> 00:51:29,167 She's pleased with the favour you did her. 610 00:51:29,333 --> 00:51:30,333 What favour? 611 00:51:30,417 --> 00:51:33,542 You got her a certificate that makes her a noble! 612 00:51:33,708 --> 00:51:36,375 - What makes you think that? - She asked me too. 613 00:51:37,083 --> 00:51:38,625 I was tempted, I must admit. 614 00:51:38,792 --> 00:51:40,542 She's very persuasive. 615 00:51:40,708 --> 00:51:43,875 But if I wanted to buy sex, I'd go to a whore. 616 00:51:44,042 --> 00:51:48,083 I never imagined you, of all people, caught in her web. 617 00:51:48,250 --> 00:51:50,833 I thought you had strict morals. 618 00:51:50,958 --> 00:51:53,458 - You can talk! - Yes, I can. 619 00:51:53,625 --> 00:51:56,667 While you were riding horses and landed ladies, 620 00:51:56,833 --> 00:51:59,833 I was taking food to Trini and Ramonet. 621 00:51:59,958 --> 00:52:01,500 You never miss a chance. 622 00:52:01,667 --> 00:52:05,208 I didn't tell her. I love her too much to hurt her. 623 00:52:05,375 --> 00:52:06,708 That's so romantic. 624 00:52:06,875 --> 00:52:10,417 - Write to her and invite her here. - I don't take orders from you. 625 00:52:10,583 --> 00:52:12,333 Invite her, or I will. 626 00:52:14,625 --> 00:52:16,583 - What for? - You know what for. 627 00:52:16,750 --> 00:52:18,958 Picó's inviting the wives for Christmas. 628 00:52:19,125 --> 00:52:22,417 - We're not married. - Then ask her to marry you, Lluís. 629 00:52:23,875 --> 00:52:27,000 OK. But when they get here, you have to disappear. 630 00:52:46,583 --> 00:52:48,167 Open the front door. 631 00:52:48,792 --> 00:52:50,375 We have a visitor. 632 00:53:05,833 --> 00:53:07,083 Olivella? 633 00:53:10,875 --> 00:53:12,042 Come in, Father. 634 00:53:12,542 --> 00:53:13,958 It's good to see you. 635 00:53:15,208 --> 00:53:16,208 Not for me. 636 00:53:16,375 --> 00:53:19,333 The Carlán treated you like a whore, 637 00:53:19,500 --> 00:53:22,833 but you've managed to live like a lady. 638 00:53:22,958 --> 00:53:24,125 What do you want? 639 00:53:26,417 --> 00:53:28,750 Your good news has reached the front. 640 00:53:31,958 --> 00:53:33,083 My girl, 641 00:53:34,250 --> 00:53:38,292 give me two thousand and I'll never say a word. 642 00:53:39,583 --> 00:53:41,958 Sundown. I'll bring it to the sheep hut. 643 00:53:42,708 --> 00:53:45,292 You're making this easy, Carlana. 644 00:53:45,458 --> 00:53:47,375 Would you prefer it complicated? 645 00:53:54,083 --> 00:53:55,083 Fucking hell! 646 00:53:55,458 --> 00:53:56,708 - I never... - Now go. 647 00:54:06,083 --> 00:54:07,792 Don't let the villagers see you. 648 00:54:20,042 --> 00:54:21,792 Fermín, do we have petrol? 649 00:54:21,958 --> 00:54:24,167 Yes, one of those large cans. 650 00:54:24,333 --> 00:54:26,458 Take the cover off the car. 651 00:54:30,167 --> 00:54:31,167 Bandido. 652 00:54:31,500 --> 00:54:32,750 Bandido. 653 00:55:44,667 --> 00:55:47,958 Still bad-tempered. Just like your dead mother. 654 00:55:48,125 --> 00:55:51,708 If you hadn't beaten her to death, I might've known her. 655 00:55:51,875 --> 00:55:55,125 We're not here to argue. Give me the money. 656 00:55:55,292 --> 00:55:56,542 You've got your castle now. 657 00:55:56,708 --> 00:55:59,542 Yes, but I'm still Cagorcio's daughter. 658 00:56:00,375 --> 00:56:01,875 What are you saying? 659 00:56:02,042 --> 00:56:05,417 Even though I own all this, I'm still the daughter of a pig. 660 00:56:06,167 --> 00:56:10,125 I won't let you shame me. You're Cagorcio's girl! 661 00:56:10,292 --> 00:56:12,625 You never had any shame, Father. 662 00:56:12,792 --> 00:56:14,833 Or you wouldn't have done those things. 663 00:56:14,958 --> 00:56:19,417 You fucked his lordship and bore him two bastards. 664 00:56:19,750 --> 00:56:21,375 Remember this trough, Father? 665 00:56:22,208 --> 00:56:27,667 This is where my girl washed her cunt like a dirty whore. 666 00:56:29,375 --> 00:56:30,375 Get off me! 667 00:57:04,750 --> 00:57:06,083 Do it. 668 00:58:24,792 --> 00:58:27,542 Look, there's Daddy! 669 00:58:42,333 --> 00:58:43,417 Lluís. 670 00:58:43,667 --> 00:58:44,708 Lluís. 671 00:58:49,875 --> 00:58:51,958 I thought I'd never hold you again. 672 00:58:55,792 --> 00:58:58,125 I'm sorry I didn't write more. 673 00:58:58,333 --> 00:58:59,958 But you wrote that last letter. 674 00:59:00,167 --> 00:59:02,125 Look how much he's grown. 675 00:59:07,292 --> 00:59:08,375 Well? 676 00:59:08,875 --> 00:59:11,958 - Don't you like me anymore? - Ramonet, give Daddy a kiss. 677 00:59:17,875 --> 00:59:19,375 You're so big! 678 00:59:20,583 --> 00:59:22,208 I've missed you so much. 679 00:59:35,167 --> 00:59:36,667 He's asleep. 680 00:59:37,917 --> 00:59:40,708 I'm surprised Juli hasn't come. 681 00:59:40,875 --> 00:59:42,875 Nothing Juli does surprises me now. 682 00:59:43,333 --> 00:59:44,750 We can see him tomorrow. 683 00:59:44,917 --> 00:59:46,792 Forget about Juli. 684 01:01:01,542 --> 01:01:02,875 Sorry. 685 01:01:10,500 --> 01:01:11,917 Don't worry. 686 01:01:14,458 --> 01:01:18,042 A year without a woman is too long. 687 01:03:22,250 --> 01:03:24,958 - Tell her how beautiful she is. - She's beautiful. 688 01:03:25,125 --> 01:03:27,875 So beautiful, right? 689 01:03:29,708 --> 01:03:32,792 That's it, get up there. 690 01:03:32,958 --> 01:03:34,042 Good. 691 01:03:34,208 --> 01:03:35,875 Give her a stroke. 692 01:03:37,042 --> 01:03:39,625 Now like a soldier. Chest out. 693 01:03:39,792 --> 01:03:42,042 And give a salute, like this. 694 01:03:42,208 --> 01:03:44,125 Now you can gallop. 695 01:03:51,208 --> 01:03:53,375 Sit down, dear. I'll fetch your husband. 696 01:03:53,542 --> 01:03:55,875 It's fine. I'll do it. 697 01:03:56,667 --> 01:03:57,792 Good morning! 698 01:03:58,333 --> 01:03:59,875 Mummy, look at me. 699 01:04:00,042 --> 01:04:01,542 Come and try this. 700 01:04:01,708 --> 01:04:02,958 Breakfast! 701 01:04:03,583 --> 01:04:05,542 - Go and see. - Run, like a solider! 702 01:04:06,792 --> 01:04:08,542 A breakfast fit for a king. 703 01:04:20,542 --> 01:04:21,875 There you go! 704 01:04:23,750 --> 01:04:25,292 Why are you all dressed up? 705 01:04:25,792 --> 01:04:28,167 There's a funeral for the Carlana's father. 706 01:04:29,125 --> 01:04:30,125 He's dead? 707 01:04:30,292 --> 01:04:31,625 Yes. 708 01:04:32,042 --> 01:04:34,083 A terrible accident. 709 01:04:34,375 --> 01:04:35,375 At the front? 710 01:04:35,417 --> 01:04:36,417 No! 711 01:04:36,458 --> 01:04:40,125 He was on leave and his hut burnt down with him inside. 712 01:04:41,542 --> 01:04:43,458 Don't let your milk get cold. 713 01:05:19,417 --> 01:05:20,500 - Hello. - Good morning. 714 01:05:38,625 --> 01:05:40,917 Mummy, look, it's uncle Juli milk. 715 01:05:41,083 --> 01:05:42,667 Put that back. 716 01:05:43,792 --> 01:05:45,292 What are you doing here? 717 01:05:45,792 --> 01:05:48,125 - Looking for Juli. - Me too. 718 01:05:48,292 --> 01:05:49,583 He's meant to be on duty. 719 01:05:49,750 --> 01:05:51,792 This soldier had to stand in for him. 720 01:05:51,958 --> 01:05:54,125 He's not here. Tell the captain. 721 01:05:54,292 --> 01:05:56,625 - He already knows. - Tell him again! 722 01:05:57,208 --> 01:05:59,500 Does he often disappear like this? 723 01:05:59,667 --> 01:06:02,333 No. You know Juli, he gets restless. 724 01:06:02,500 --> 01:06:04,333 But I told him we were coming. 725 01:06:04,500 --> 01:06:06,042 Seems he doesn't care. 726 01:06:06,208 --> 01:06:09,125 Lluís, did he steal that food he brought us? 727 01:06:09,292 --> 01:06:12,625 Of course. He has no respect for anything. 728 01:06:12,792 --> 01:06:16,250 If it wasn't for him... Where do you think he is? 729 01:06:16,417 --> 01:06:17,542 I don't care. 730 01:06:18,250 --> 01:06:20,292 You don't care if he's dead or alive? 731 01:06:20,458 --> 01:06:21,667 No, I don't. 732 01:06:22,042 --> 01:06:24,125 And neither should you. 733 01:06:47,958 --> 01:06:49,208 Who's that? 734 01:06:49,875 --> 01:06:50,958 The Carlana. 735 01:06:51,167 --> 01:06:52,958 The Lady of the Manor. 736 01:06:53,125 --> 01:06:54,625 Go inside the chapel. 737 01:07:08,375 --> 01:07:10,542 - My condolences. - Thank you. 738 01:07:10,708 --> 01:07:13,458 It's nice to see you with your family. 739 01:07:13,625 --> 01:07:15,458 My wife and my son. 740 01:07:15,833 --> 01:07:17,625 Hello. My name's Trini. 741 01:07:19,292 --> 01:07:20,792 I'm Olivella. 742 01:07:20,958 --> 01:07:23,042 And this is our son Ramonet. 743 01:07:24,958 --> 01:07:26,333 What a beautiful boy. 744 01:07:27,125 --> 01:07:28,792 You have lovely hair. 745 01:07:28,958 --> 01:07:30,542 Thank you, ma'am. 746 01:07:34,958 --> 01:07:37,083 I can't keep them waiting. 747 01:07:37,250 --> 01:07:40,417 Nice to meet you. Let's get this over with. 748 01:07:42,792 --> 01:07:45,875 Such an elegant woman. Don't you think, Lluís? 749 01:07:48,750 --> 01:07:51,250 And such sadness in her eyes. 750 01:09:00,667 --> 01:09:03,167 María, put my mourning clothes away 751 01:09:03,333 --> 01:09:05,875 - and starch my coloured suits. - Yes, ma'am. 752 01:09:06,042 --> 01:09:08,125 And send in Fermín. Hurry. 753 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Olivella. 754 01:09:27,958 --> 01:09:30,292 Take this to the mayor of Olivel. 755 01:09:30,458 --> 01:09:32,208 It's a safe-conduct for Christmas Eve. 756 01:09:32,375 --> 01:09:35,167 How do I get to the other side? 757 01:09:35,750 --> 01:09:39,583 Tell the soldiers you have a message for the mayor. 758 01:09:39,750 --> 01:09:42,375 They'll recognise my car. 759 01:09:59,667 --> 01:10:01,542 Do you mind if I pray with you? 760 01:10:01,708 --> 01:10:05,208 Of course not. We can keep each other company. 761 01:10:43,208 --> 01:10:47,250 All the women here feel those daggers in their hearts. 762 01:10:47,417 --> 01:10:49,500 Women here and women everywhere. 763 01:10:49,667 --> 01:10:51,042 It's no kind of life. 764 01:10:58,750 --> 01:11:00,042 Praying for your nephew? 765 01:11:01,375 --> 01:11:04,542 Every day, I pray for the Virgin to protect him. 766 01:11:05,333 --> 01:11:07,875 Who are you praying for? 767 01:11:08,792 --> 01:11:10,708 For someone I love very much. 768 01:11:10,875 --> 01:11:12,458 Did he give you that stone? 769 01:11:12,625 --> 01:11:16,792 It's not a stone, it's a jewel. 770 01:11:19,042 --> 01:11:21,292 From Master Lluís? 771 01:11:25,167 --> 01:11:27,583 Let's have a little drink. 772 01:11:30,208 --> 01:11:31,750 We all pray to that virgin. 773 01:11:31,917 --> 01:11:34,875 Patron saint of marital and family strife. 774 01:11:35,042 --> 01:11:36,042 Have a seat. 775 01:11:36,375 --> 01:11:38,667 The real one is in the Carlana's castle, 776 01:11:38,833 --> 01:11:40,750 but she keeps it locked away. 777 01:11:41,333 --> 01:11:43,250 People don't seem to like her. 778 01:11:43,417 --> 01:11:45,250 She doesn't get on with anyone. 779 01:11:45,417 --> 01:11:47,625 She was very polite with my husband. 780 01:11:47,792 --> 01:11:50,792 Because Master Lluís looks after her horse. 781 01:11:52,917 --> 01:11:53,917 The horse is hers? 782 01:11:54,083 --> 01:11:56,542 Of course, like everything around here. 783 01:11:56,708 --> 01:11:58,375 Why did she give it to my husband? 784 01:11:58,542 --> 01:12:02,292 I don't know. You'll have to ask him. 785 01:12:15,375 --> 01:12:16,375 At ease! 786 01:12:18,625 --> 01:12:19,333 At ease. 787 01:12:19,500 --> 01:12:21,500 And lose this queer scarf! 788 01:12:21,667 --> 01:12:23,417 Honour your uniform. 789 01:12:23,583 --> 01:12:25,708 Our blood will build a new fatherland. 790 01:12:26,042 --> 01:12:27,208 Yes, sir! 791 01:12:28,833 --> 01:12:30,958 - You see all that snow? - Yes. 792 01:12:31,125 --> 01:12:33,125 Look. Where are they going? 793 01:12:33,333 --> 01:12:34,167 I don't know. 794 01:12:34,333 --> 01:12:35,958 To Africa, because they're cold. 795 01:12:36,167 --> 01:12:37,417 Is it cold? 796 01:12:37,583 --> 01:12:39,792 So cold it burns. 797 01:12:40,208 --> 01:12:42,458 Shut that before we catch pneumonia. 798 01:12:42,625 --> 01:12:45,042 Come on, or Mum will tell us off. 799 01:12:45,458 --> 01:12:46,750 Good lad! 800 01:12:48,875 --> 01:12:50,208 Just like a soldier. 801 01:12:50,375 --> 01:12:51,583 I need a poo. 802 01:12:52,167 --> 01:12:54,917 Go on then. You're a big boy now. 803 01:12:58,292 --> 01:13:00,583 You suddenly seem much older. 804 01:13:02,792 --> 01:13:05,542 I'm so happy to have you both here. 805 01:13:07,458 --> 01:13:09,917 - Guess what he wants for Christmas. - What? 806 01:13:10,083 --> 01:13:12,083 A horse, like yours. 807 01:13:12,250 --> 01:13:14,083 We'll buy him three. 808 01:13:14,250 --> 01:13:17,292 Yeah, right! We can't even afford a toy one. 809 01:13:17,792 --> 01:13:19,167 I know how to get one. 810 01:13:23,833 --> 01:13:27,292 By the way, how did you get such a nice horse? 811 01:13:28,792 --> 01:13:30,333 Picó gave it to me. 812 01:13:30,500 --> 01:13:33,167 The last one in the regiment. 813 01:13:33,333 --> 01:13:35,083 You were lucky to get it. 814 01:13:36,750 --> 01:13:38,083 Yes, very lucky. 815 01:13:38,250 --> 01:13:40,917 - Mummy, I've finished. - I'll go. 816 01:15:06,125 --> 01:15:07,208 Merry Christmas. 817 01:15:07,833 --> 01:15:09,667 Come in! 818 01:16:00,958 --> 01:16:02,542 I propose a toast. 819 01:16:02,708 --> 01:16:04,750 Here's to our wives, 820 01:16:04,917 --> 01:16:09,083 who, thanks to the Captain, are with us for this special night. 821 01:16:09,250 --> 01:16:11,083 Yes. To our wives! 822 01:16:11,958 --> 01:16:15,708 I don't know how we've survived without them. 823 01:16:15,875 --> 01:16:18,958 But don't think the women here have forgotten us. 824 01:16:19,333 --> 01:16:24,625 Cigars from the Lady of the Manor. For the officers. 825 01:16:25,583 --> 01:16:27,958 And this is especially for you. 826 01:16:28,167 --> 01:16:30,417 I don't know what it is. 827 01:16:31,042 --> 01:16:33,042 A sack of spuds. 828 01:16:34,583 --> 01:16:36,583 What nice boots. 829 01:16:36,958 --> 01:16:40,458 First the horse, and now the boots. 830 01:16:40,625 --> 01:16:44,583 She must think our lieutenant has delicate feet. 831 01:16:44,958 --> 01:16:48,750 And I have a gift for you. 832 01:16:48,917 --> 01:16:51,042 Doctor! Is it a book? 833 01:16:51,208 --> 01:16:54,375 The guy is cuckolded by the third page! 834 01:16:55,375 --> 01:16:56,875 "The Horns of Roland." 835 01:16:57,042 --> 01:17:01,125 No long descriptions of scenery, just women who are always ready. 836 01:17:01,292 --> 01:17:02,958 Who did you get this from? 837 01:17:03,167 --> 01:17:06,333 - Who do you think? Soleràs. - That bastard? 838 01:17:06,500 --> 01:17:09,708 He might be a bastard, but he's still funny. 839 01:17:09,875 --> 01:17:11,458 Yes, he is. 840 01:17:11,625 --> 01:17:15,625 An officer deserting in the middle of the night. 841 01:17:15,792 --> 01:17:17,833 Do you think your friend is funny? 842 01:17:18,542 --> 01:17:19,708 He's not my friend. 843 01:17:20,083 --> 01:17:22,625 I'm glad you've finally realised. 844 01:17:22,792 --> 01:17:24,375 He's a coward. 845 01:17:24,542 --> 01:17:27,042 He should be court-martialled. 846 01:17:27,208 --> 01:17:29,542 But I can't deny he was clever. 847 01:17:29,708 --> 01:17:34,208 I remember the day that English politician came up here 848 01:17:34,375 --> 01:17:38,083 and started criticizing everything... 849 01:17:38,250 --> 01:17:41,208 - What's the matter? - I've got a sore throat. 850 01:17:44,250 --> 01:17:45,917 Is something wrong? 851 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 I think the boy has a chill. 852 01:17:50,500 --> 01:17:54,208 - You're not taking him home. - No? Then you take him! 853 01:17:55,958 --> 01:17:57,583 Sorry, I don't feel well. 854 01:17:57,750 --> 01:17:59,042 What have you done now? 855 01:18:00,417 --> 01:18:01,833 Go easy on her. 856 01:18:03,208 --> 01:18:04,042 What's got into you? 857 01:18:04,208 --> 01:18:07,292 They're all talking about Juli. He could be dead! 858 01:18:07,458 --> 01:18:08,958 That's enough! 859 01:18:09,750 --> 01:18:12,500 He's alive. And doing as he pleases. 860 01:18:12,667 --> 01:18:14,292 - You've seen him? - Yes. 861 01:18:14,708 --> 01:18:16,458 - Where? - On the other side. 862 01:18:16,625 --> 01:18:17,625 Prisoner? 863 01:18:19,083 --> 01:18:20,083 No. 864 01:18:20,250 --> 01:18:23,792 In a Fascist uniform and aiming at us, Trini. 865 01:18:23,958 --> 01:18:26,167 That irresponsible liar is now a traitor. 866 01:18:26,333 --> 01:18:28,250 I don't believe you. 867 01:18:28,417 --> 01:18:30,333 It's the truth about your friend. 868 01:18:30,500 --> 01:18:33,542 Why should I believe you, when you've lied to me? 869 01:18:33,708 --> 01:18:35,292 - You know all about lying. - What? 870 01:18:35,458 --> 01:18:36,625 You've betrayed me. 871 01:18:36,792 --> 01:18:39,125 It's the Carlana's horse. You're her lover. 872 01:18:39,292 --> 01:18:41,875 - What? - The whole village knows! 873 01:18:42,042 --> 01:18:43,208 It's so humiliating. 874 01:18:43,375 --> 01:18:45,917 Don't touch me! Never touch me again! 875 01:18:46,083 --> 01:18:46,750 Trini. 876 01:18:46,917 --> 01:18:50,250 I knew you couldn't love me like I loved you, 877 01:18:50,417 --> 01:18:53,958 but I never thought you'd become a fraud and a cynic. 878 01:18:54,125 --> 01:18:56,500 Nothing happened. She rejected me. 879 01:18:56,667 --> 01:18:58,458 So you couldn't even enjoy it? 880 01:18:58,625 --> 01:19:00,417 That's not what I meant. 881 01:19:00,583 --> 01:19:02,542 Please, let me fix this. 882 01:19:03,500 --> 01:19:06,083 Let's get married and forget all this. 883 01:19:06,750 --> 01:19:08,083 You're asking me now? 884 01:19:08,750 --> 01:19:10,750 Just to clear your conscience? 885 01:19:10,917 --> 01:19:14,500 No, I want to start over. Like a real family, Trini. 886 01:19:14,667 --> 01:19:18,292 You're Ramonet's father, and you always will be, 887 01:19:18,458 --> 01:19:20,958 but don't expect us to be a family. 888 01:19:21,333 --> 01:19:23,708 - Trini, I know... - You don't know anything! 889 01:19:23,875 --> 01:19:25,292 You know what hurts most? 890 01:19:25,458 --> 01:19:27,667 How you've treated your friend. 891 01:19:27,833 --> 01:19:30,417 The only person who really loved me, 892 01:19:30,583 --> 01:19:35,500 the only one who wanted to know me and who cared about what I needed. 893 01:19:36,042 --> 01:19:38,583 Go and have fun with that bunch of drunks. 894 01:19:38,750 --> 01:19:40,833 Ramonet and I won't bother you. 895 01:19:40,958 --> 01:19:43,167 I'm taking him back to Barcelona tomorrow. 896 01:20:00,708 --> 01:20:01,958 Dear Lord, 897 01:20:02,250 --> 01:20:05,917 thank you for allowing us to celebrate another Christmas 898 01:20:06,917 --> 01:20:09,292 and for protecting us from so much death. 899 01:20:10,083 --> 01:20:11,750 And thank you 900 01:20:11,917 --> 01:20:14,958 for allowing us friendships and alliances 901 01:20:15,125 --> 01:20:17,667 in the middle of this cruel war. 902 01:20:17,833 --> 01:20:21,458 And we ask you to protect these children, who are our future. 903 01:20:21,833 --> 01:20:22,833 Amen. 904 01:20:28,292 --> 01:20:30,125 I hope you like the dinner. 905 01:20:30,292 --> 01:20:33,250 Fascist crockery and a Republican menu. 906 01:20:33,417 --> 01:20:35,167 Very appropriate, My Lady. 907 01:20:35,625 --> 01:20:39,625 I'm glad you could be with us on such a special night. 908 01:20:40,417 --> 01:20:43,208 It's a sad time for me, as a widow. 909 01:20:43,375 --> 01:20:46,250 And trapped inside enemy territory. 910 01:20:46,417 --> 01:20:50,083 We must stick together in hard times. Right, Federico? 911 01:20:50,250 --> 01:20:51,250 But of course. 912 01:20:51,625 --> 01:20:54,625 Despite all we have suffered, our strength 913 01:20:54,792 --> 01:20:57,833 - will bring us victory. - God willing, Mr Mayor. 914 01:20:57,958 --> 01:21:00,125 He's on our side too. 915 01:21:00,292 --> 01:21:02,708 And that's good enough for me. 916 01:21:02,875 --> 01:21:06,667 I hope order is restored soon so our villages can be reunited. 917 01:21:06,833 --> 01:21:10,458 We can't divide that which was united by God and nature. 918 01:21:10,875 --> 01:21:12,958 I couldn't agree more. 919 01:21:13,333 --> 01:21:14,958 When this awful war is over, 920 01:21:15,167 --> 01:21:17,958 I'll do all I can to share my wealth. 921 01:21:18,500 --> 01:21:20,583 My lands are on both sides, 922 01:21:20,750 --> 01:21:22,917 and although there's a river in between, 923 01:21:23,083 --> 01:21:26,833 there is no need to turn our backs on each other. 924 01:21:30,417 --> 01:21:33,500 Here's to a bright future, My Lady. 925 01:22:18,125 --> 01:22:19,333 Juli! 926 01:22:22,417 --> 01:22:24,042 I missed you so much. 927 01:22:24,208 --> 01:22:25,250 Get on. 928 01:22:49,333 --> 01:22:50,333 Get off. 929 01:23:02,792 --> 01:23:04,125 What's this? 930 01:23:04,583 --> 01:23:05,583 I don't understand. 931 01:23:06,042 --> 01:23:07,417 Don't judge me. 932 01:23:07,583 --> 01:23:10,667 Right now, I can't judge you. But why? 933 01:23:11,958 --> 01:23:14,250 I thought I was already dead, 934 01:23:14,875 --> 01:23:17,458 but I wasn't brave enough to die. 935 01:23:18,417 --> 01:23:19,500 I feel I failed you. 936 01:23:19,667 --> 01:23:21,625 You've never failed me. 937 01:23:21,958 --> 01:23:25,792 - An advantage of being fickle. - You never were with me. 938 01:23:26,458 --> 01:23:30,875 When I look at you, I see myself reflected in your eyes. 939 01:23:31,167 --> 01:23:34,625 The Trini I want to be, not the one other people want. 940 01:23:43,417 --> 01:23:44,500 What are you doing? 941 01:23:45,833 --> 01:23:46,958 Come. 942 01:23:47,333 --> 01:23:49,583 I want to show you the sky. 943 01:23:51,708 --> 01:23:54,208 The stars teach us a lot. 944 01:23:58,833 --> 01:24:00,167 It's beautiful. 945 01:24:01,417 --> 01:24:03,917 You see those two masses? 946 01:24:04,917 --> 01:24:07,167 Some stars shining 947 01:24:07,833 --> 01:24:10,708 and dark shadows around them. 948 01:24:10,875 --> 01:24:13,083 That's like thirst and water. 949 01:24:16,667 --> 01:24:18,167 Right next to each other, 950 01:24:18,792 --> 01:24:20,875 without ever becoming one. 951 01:24:24,167 --> 01:24:27,667 If they did it would make the most glorious planet. 952 01:24:28,875 --> 01:24:31,333 Do you know what it would be called? 953 01:24:32,417 --> 01:24:33,083 No. 954 01:24:33,250 --> 01:24:35,250 Planet Solerasus. 955 01:24:37,083 --> 01:24:39,542 Waiting thousands of years 956 01:24:39,708 --> 01:24:43,292 for its moment of glory, and then dying. 957 01:24:43,458 --> 01:24:45,583 In geology, a century is like the blink of an eye. 958 01:24:45,750 --> 01:24:48,250 But we have just one instant, 959 01:24:48,792 --> 01:24:50,542 a single flash 960 01:24:51,458 --> 01:24:53,083 of such uncertain glory. 961 01:24:55,875 --> 01:24:57,125 I came to get you. 962 01:24:59,875 --> 01:25:01,375 I can't. 963 01:25:03,125 --> 01:25:04,958 I've nothing left. 964 01:25:05,417 --> 01:25:07,958 You'd hate me for what I can't give you, 965 01:25:08,167 --> 01:25:10,583 like I hate Lluís now. 966 01:25:10,750 --> 01:25:12,958 - Don't talk about Lluís. - I can't. 967 01:25:13,417 --> 01:25:14,833 He humiliated me. 968 01:25:15,125 --> 01:25:19,375 He stopped respecting me, but I can't stop loving him. 969 01:25:20,833 --> 01:25:23,167 Lluís might be weak, 970 01:25:23,417 --> 01:25:26,750 but he'll always take care of you and Ramonet. 971 01:25:27,958 --> 01:25:29,958 So what do I do now? 972 01:25:31,167 --> 01:25:34,167 Remember this moment. It's perfect. 973 01:25:35,708 --> 01:25:36,833 The moon, 974 01:25:37,958 --> 01:25:39,417 the stars, 975 01:25:41,250 --> 01:25:42,625 and your smile. 976 01:25:52,708 --> 01:25:54,292 Your smile. 977 01:26:01,208 --> 01:26:02,792 I'll never take it off. 978 01:26:10,292 --> 01:26:11,292 Juli. 979 01:26:12,917 --> 01:26:14,625 I had it analyzed. 980 01:26:15,458 --> 01:26:16,458 And? 981 01:26:17,958 --> 01:26:19,375 It's like you. 982 01:26:19,875 --> 01:26:21,542 From another planet. 983 01:26:27,792 --> 01:26:28,625 Where were you? 984 01:26:28,792 --> 01:26:30,875 I don't have to explain myself to you. 985 01:26:31,042 --> 01:26:33,500 Trini, not now. Our son is sick. 986 01:26:35,417 --> 01:26:36,667 What's wrong with him? 987 01:26:37,583 --> 01:26:38,750 I don't know. 988 01:26:41,625 --> 01:26:43,792 He's boiling. Call the doctor. 989 01:26:43,958 --> 01:26:46,542 - He'll be drunk. - Give him coffee! 990 01:26:59,375 --> 01:27:02,208 Thank you for a wonderful dinner. 991 01:27:02,958 --> 01:27:05,500 - Thank you for coming. - Goodnight. 992 01:27:17,250 --> 01:27:20,167 - Thank you. - Thanks for coming. Goodnight. 993 01:27:31,750 --> 01:27:33,750 Fermín, close the gates. 994 01:28:02,958 --> 01:28:06,958 I figure you don't mind guests, whichever side they come from. 995 01:28:07,125 --> 01:28:08,875 I've always had foresight. 996 01:28:09,375 --> 01:28:11,750 We can't leave our destiny to chance. 997 01:28:11,917 --> 01:28:13,708 I totally agree. 998 01:28:15,750 --> 01:28:16,833 More rum? 999 01:28:16,958 --> 01:28:18,458 Yes, thank you. 1000 01:28:19,042 --> 01:28:21,542 I didn't expect this warm welcome. 1001 01:28:22,875 --> 01:28:24,708 You caught me in a good mood. 1002 01:28:27,333 --> 01:28:29,625 That uniform suits you better. 1003 01:28:31,417 --> 01:28:34,417 It seems these colours also suit you. 1004 01:28:35,958 --> 01:28:38,417 The sun always rises in the same place. 1005 01:28:38,583 --> 01:28:41,208 And we must turn towards it 1006 01:28:41,375 --> 01:28:43,292 if we want to stay alive. 1007 01:28:43,667 --> 01:28:45,417 Just like sunflowers. 1008 01:28:49,583 --> 01:28:51,417 We've always got on. 1009 01:28:52,333 --> 01:28:55,958 That's what I thought. Until I realised you were using me. 1010 01:28:56,125 --> 01:28:59,083 - Juli, we all use people. - No, not all of us. 1011 01:29:00,458 --> 01:29:03,417 Anyway, you didn't do what I asked, 1012 01:29:03,583 --> 01:29:05,958 - so we're even. - You're wrong. 1013 01:29:06,167 --> 01:29:07,583 You owe me. 1014 01:29:07,875 --> 01:29:08,958 What do I owe you? 1015 01:29:10,500 --> 01:29:11,958 Some compensation. 1016 01:29:13,083 --> 01:29:14,083 For what? 1017 01:29:16,042 --> 01:29:19,458 For having destroyed the honour of the most decent man I know, 1018 01:29:20,333 --> 01:29:24,000 and for condemning a woman to the worst humiliation of all. 1019 01:29:25,583 --> 01:29:26,667 What are you talking about? 1020 01:29:26,833 --> 01:29:29,167 A false marriage certificate. 1021 01:29:29,333 --> 01:29:30,333 Is it money you want? 1022 01:29:31,958 --> 01:29:34,458 No, I don't want your money. 1023 01:29:35,208 --> 01:29:36,958 Then why are you here? 1024 01:29:39,750 --> 01:29:40,917 I want you to undress. 1025 01:29:43,208 --> 01:29:45,625 - You must be joking. - Not at all. 1026 01:29:47,958 --> 01:29:51,667 I want to see what a spider woman looks like. 1027 01:29:52,542 --> 01:29:55,625 You think I'm going to undress for you? 1028 01:29:56,333 --> 01:29:58,167 We're on the same side now. 1029 01:29:58,958 --> 01:30:00,250 I could talk. 1030 01:30:00,750 --> 01:30:01,958 You know I'm good at it. 1031 01:30:02,125 --> 01:30:03,708 Or you could be shot. 1032 01:30:04,250 --> 01:30:05,958 Yes, maybe. 1033 01:30:06,625 --> 01:30:10,292 Nobody would believe a deserter and a drunk. 1034 01:30:10,625 --> 01:30:14,708 I could spread the rumour and sow the doubt. 1035 01:30:15,083 --> 01:30:18,333 We both know that to destroy a woman's reputation, 1036 01:30:18,500 --> 01:30:22,250 it doesn't matter if it's gossip or gospel truth. 1037 01:30:22,958 --> 01:30:26,625 - I'll destroy you first. - Please try. 1038 01:30:28,167 --> 01:30:30,000 I'm prepared to take the risk. 1039 01:30:31,958 --> 01:30:33,125 I've nothing to lose. 1040 01:30:34,792 --> 01:30:37,750 But you can't really say the same. 1041 01:30:39,750 --> 01:30:43,292 So you want to humiliate me 1042 01:30:43,667 --> 01:30:46,500 to make up for another woman's humiliation 1043 01:30:46,750 --> 01:30:49,125 and to restore your friend's honour? 1044 01:30:49,625 --> 01:30:53,500 - You think this will make it better? - Not for them. 1045 01:30:53,708 --> 01:30:54,792 But for me. 1046 01:30:56,708 --> 01:30:57,958 What do you want? 1047 01:30:58,167 --> 01:30:59,417 I told you. 1048 01:30:59,583 --> 01:31:01,667 I want to see what I imagine is there. 1049 01:31:02,667 --> 01:31:04,750 The saggy tits 1050 01:31:04,917 --> 01:31:08,833 of a woman who seems young, but whose flesh is old. 1051 01:31:09,250 --> 01:31:12,792 Cagorcio's daughter, "the dirty pig". 1052 01:31:15,083 --> 01:31:17,375 That's what I want to see. 1053 01:31:20,458 --> 01:31:21,958 I'd rather die. 1054 01:31:33,375 --> 01:31:34,708 You won't do it. 1055 01:31:34,875 --> 01:31:36,333 Try me. 1056 01:32:11,917 --> 01:32:12,917 And the rest. 1057 01:32:34,958 --> 01:32:37,458 How old was I when my father did this? 1058 01:32:41,250 --> 01:32:42,417 Four. 1059 01:32:44,625 --> 01:32:45,875 And this? 1060 01:32:46,708 --> 01:32:47,708 Seventeen. 1061 01:32:47,875 --> 01:32:50,292 I stopped counting all the ones in between. 1062 01:32:50,667 --> 01:32:55,333 You're not the first to treat me like I wasn't a person. 1063 01:33:00,833 --> 01:33:04,083 Now you know what a spider woman looks like. 1064 01:33:04,625 --> 01:33:06,875 Does it make you feel better? 1065 01:33:17,125 --> 01:33:20,125 Open wide. Stick your tongue out. 1066 01:33:20,750 --> 01:33:21,958 Say "aah"... 1067 01:33:23,583 --> 01:33:25,250 The boy will be fine. 1068 01:33:25,417 --> 01:33:27,917 It's an infection of the tonsils. 1069 01:33:28,083 --> 01:33:28,792 It can't be. 1070 01:33:28,958 --> 01:33:30,667 It causes a high fever. 1071 01:33:30,833 --> 01:33:32,625 He had them out last year. 1072 01:33:32,792 --> 01:33:36,292 - Are you sure? - Of course I am. I'm his mother. 1073 01:33:43,167 --> 01:33:45,292 Then it's not good news. 1074 01:33:45,458 --> 01:33:46,458 What do you mean? 1075 01:33:46,542 --> 01:33:49,167 It must be diphtheria. 1076 01:33:49,333 --> 01:33:50,958 But children die from that. 1077 01:33:51,167 --> 01:33:55,833 Not normally. With an antiserum, he'd recover in a few days. 1078 01:33:55,958 --> 01:33:58,708 But we don't have any in our pharmacy. 1079 01:33:58,875 --> 01:34:00,083 Are you sure? 1080 01:34:00,250 --> 01:34:04,042 I might be drunk, but I know what's in our pharmacy. 1081 01:34:04,208 --> 01:34:05,625 So what can we do? 1082 01:34:08,083 --> 01:34:11,375 The Saint Paul hospital in Barcelona might have some. 1083 01:34:11,542 --> 01:34:13,625 I'll ask the Captain to let me go. 1084 01:34:17,417 --> 01:34:18,625 Listen. 1085 01:34:18,792 --> 01:34:22,042 Go now. The boy only has a few days. 1086 01:34:22,208 --> 01:34:25,708 Ask for Dr. Vega. Tell him I sent you. 1087 01:34:25,875 --> 01:34:26,917 Thank you. 1088 01:34:49,750 --> 01:34:51,917 I'm looking for Dr. Vega. 1089 01:34:52,083 --> 01:34:54,583 Paediatrics is the third floor. 1090 01:35:43,250 --> 01:35:44,417 Doctor Vega? 1091 01:35:44,583 --> 01:35:46,250 Yes, that's me. 1092 01:35:46,750 --> 01:35:48,792 Doctor Puig sent me, from the front. 1093 01:35:48,958 --> 01:35:52,958 My son has diphtheria and we have no antiserum. 1094 01:35:53,125 --> 01:35:54,958 Could you give me some? 1095 01:35:55,125 --> 01:35:56,917 I wish I could, 1096 01:35:57,083 --> 01:35:59,542 but we ran out a week ago. 1097 01:36:00,250 --> 01:36:03,708 Every day, I lose half a dozen like this. 1098 01:36:03,875 --> 01:36:06,667 What about the other hospitals? 1099 01:36:06,833 --> 01:36:08,667 Unfortunately not. 1100 01:36:08,833 --> 01:36:12,042 The Fascists aren't letting anything through. 1101 01:36:12,208 --> 01:36:13,708 I'm sorry. 1102 01:36:21,958 --> 01:36:23,833 Open your mouth. 1103 01:36:23,958 --> 01:36:24,958 That's it. 1104 01:36:25,125 --> 01:36:26,417 Swallow. 1105 01:36:28,708 --> 01:36:30,292 He can't even drink. 1106 01:36:30,583 --> 01:36:32,667 The fever isn't going down. 1107 01:36:32,958 --> 01:36:34,375 He's dying. 1108 01:36:34,917 --> 01:36:36,833 My boy is dying. 1109 01:36:44,750 --> 01:36:47,583 Trini, we've had a telegram from Lluís. 1110 01:36:47,750 --> 01:36:49,917 There's no antiserum in the Republican zone. 1111 01:36:50,083 --> 01:36:51,708 The Fascists have it all. 1112 01:36:51,875 --> 01:36:55,083 He says not to worry, he'll find it somehow. 1113 01:36:56,708 --> 01:36:58,542 He won't find any. 1114 01:37:00,792 --> 01:37:02,542 He won't find any. 1115 01:37:02,917 --> 01:37:06,167 Please, God, don't take my boy. 1116 01:37:07,958 --> 01:37:10,833 Don't take him from me. 1117 01:37:14,208 --> 01:37:16,875 Please, God. 1118 01:37:20,750 --> 01:37:23,917 Listen, Trini. Why don't you ask the Carlana? 1119 01:37:26,083 --> 01:37:27,417 The Carlana? 1120 01:37:27,583 --> 01:37:28,250 Why? 1121 01:37:28,417 --> 01:37:31,542 Because she gets on well with both sides. 1122 01:37:32,792 --> 01:37:34,292 And what could she do? 1123 01:37:34,458 --> 01:37:37,500 She knows all the landlords on the other side. 1124 01:37:38,667 --> 01:37:41,542 Will you go? I can't see that woman. 1125 01:37:42,958 --> 01:37:44,583 Of course you can. 1126 01:37:45,583 --> 01:37:46,958 And you will. 1127 01:38:15,458 --> 01:38:17,333 I'd like to see her ladyship. 1128 01:38:17,500 --> 01:38:19,417 Let her in, María. 1129 01:38:23,958 --> 01:38:25,500 Is something wrong? 1130 01:38:26,042 --> 01:38:29,292 I need to ask a favour. It's for my son. 1131 01:38:29,625 --> 01:38:31,292 What's wrong with him? 1132 01:38:31,458 --> 01:38:32,625 He has diphtheria. 1133 01:38:32,792 --> 01:38:35,583 Without an antiserum, he'll die in a few days. 1134 01:38:35,750 --> 01:38:37,167 I'm so sorry. 1135 01:38:40,500 --> 01:38:44,250 I know you don't want to talk to me, but I want to help. 1136 01:38:46,458 --> 01:38:47,542 What can I do? 1137 01:38:48,208 --> 01:38:50,375 There's no antiserum on this side, 1138 01:38:50,542 --> 01:38:52,500 but you know people on the other side. 1139 01:38:53,708 --> 01:38:55,375 Does your husband know you're here? 1140 01:38:55,542 --> 01:38:57,792 No, I came on my own. 1141 01:38:59,250 --> 01:39:00,625 Tell him to come and see me. 1142 01:39:07,375 --> 01:39:09,458 Wait here. Switch off the lights. 1143 01:39:18,750 --> 01:39:19,417 Halt! 1144 01:39:19,583 --> 01:39:21,333 Please, don't shoot. 1145 01:39:21,500 --> 01:39:24,833 Call Soleràs, he's with you lot. 1146 01:39:25,625 --> 01:39:27,833 - Say his friend Lluís is here. - Why should I? 1147 01:39:36,042 --> 01:39:37,042 Wait here. 1148 01:39:51,792 --> 01:39:52,792 What do you want? 1149 01:39:55,042 --> 01:39:57,292 - It's Ramonet. - What about Ramonet? 1150 01:39:58,042 --> 01:39:59,083 He has diphtheria. 1151 01:39:59,250 --> 01:40:00,250 What? 1152 01:40:00,333 --> 01:40:02,167 He doesn't have long. 1153 01:40:02,625 --> 01:40:04,833 We don't have any antiserum. 1154 01:40:05,250 --> 01:40:07,875 - I thought maybe you... - Me? 1155 01:40:08,375 --> 01:40:11,042 What can I do? We have nothing either. 1156 01:40:15,917 --> 01:40:18,750 But I'll check with the other regiments. 1157 01:40:19,500 --> 01:40:21,958 Don't worry, Lluís. I'll find it. 1158 01:40:23,083 --> 01:40:24,542 I hope so. 1159 01:40:26,917 --> 01:40:30,375 Meet me tomorrow night at the old convent. 1160 01:40:31,750 --> 01:40:32,958 Thank you. 1161 01:40:35,083 --> 01:40:36,167 And Trini? 1162 01:40:38,125 --> 01:40:39,125 How is she? 1163 01:40:39,833 --> 01:40:41,667 You can imagine. 1164 01:40:45,708 --> 01:40:47,042 Thanks. 1165 01:40:55,167 --> 01:40:56,167 Trini. 1166 01:40:56,875 --> 01:40:59,042 - How is he? - Lluís, 1167 01:40:59,208 --> 01:41:00,542 thank God you're back. 1168 01:41:02,458 --> 01:41:03,583 How did it go? 1169 01:41:04,250 --> 01:41:05,750 I'll find out tonight. 1170 01:41:05,917 --> 01:41:07,083 Is it certain? 1171 01:41:07,250 --> 01:41:08,625 No, Trini. 1172 01:41:08,792 --> 01:41:10,750 Then go to see the Carlana. 1173 01:41:11,375 --> 01:41:13,875 The Carlana? Why? 1174 01:41:14,042 --> 01:41:16,208 She'll get it, if you ask her. 1175 01:41:16,750 --> 01:41:17,750 Did you go to her? 1176 01:41:17,833 --> 01:41:20,583 Go, Lluís. Don't waste more time. 1177 01:41:34,250 --> 01:41:36,667 María, take the boys to their room. 1178 01:41:38,375 --> 01:41:40,125 Have them wash their faces. 1179 01:41:40,750 --> 01:41:41,833 You stay, Fermín. 1180 01:41:44,250 --> 01:41:45,958 My wife told me to come. 1181 01:41:47,250 --> 01:41:48,333 Hello, Lluís. 1182 01:41:51,625 --> 01:41:53,208 Come close to the fire. 1183 01:41:55,542 --> 01:41:56,542 Have a seat. 1184 01:42:05,083 --> 01:42:09,042 I once told you I would be prepared to help your son. 1185 01:42:09,583 --> 01:42:11,958 I stand by what I said. 1186 01:42:13,583 --> 01:42:16,958 I'll get you the antiserum, on one condition. 1187 01:42:18,458 --> 01:42:19,458 What's that? 1188 01:42:21,208 --> 01:42:22,583 That you kill Soleràs. 1189 01:42:23,625 --> 01:42:24,750 What? 1190 01:42:26,292 --> 01:42:27,292 You heard me. 1191 01:42:28,250 --> 01:42:29,250 Why? 1192 01:42:30,542 --> 01:42:31,958 Because he's dangerous. 1193 01:42:32,958 --> 01:42:34,750 Don't ask me to do that. 1194 01:42:34,958 --> 01:42:37,083 Soleràs is like a brother to me. 1195 01:42:37,250 --> 01:42:39,792 Soleràs is just a soldier for the other side. 1196 01:42:40,333 --> 01:42:42,667 - We're at war. - Give me the bloody antiserum! 1197 01:42:42,833 --> 01:42:44,833 My son is dying! 1198 01:42:47,667 --> 01:42:50,500 That's the deal. 1199 01:42:51,708 --> 01:42:55,375 If you want to save your son, you know what to do. 1200 01:43:01,250 --> 01:43:02,667 I've never killed anyone. 1201 01:43:03,583 --> 01:43:04,917 It's never too late. 1202 01:43:09,042 --> 01:43:10,458 Don't I get an answer? 1203 01:43:32,208 --> 01:43:34,125 I'm sorry, Lluís. 1204 01:43:34,542 --> 01:43:36,042 I couldn't get anything. 1205 01:43:44,667 --> 01:43:45,750 What will you do? 1206 01:43:47,833 --> 01:43:51,250 - I've taken steps to get some. - What steps? 1207 01:43:57,292 --> 01:43:58,792 The Carlana will give it to me. 1208 01:43:59,375 --> 01:44:00,875 The Carlana? 1209 01:44:01,625 --> 01:44:03,542 In exchange for what? 1210 01:44:04,083 --> 01:44:06,667 She doesn't give anything away for free. 1211 01:44:09,625 --> 01:44:10,875 Lluís. 1212 01:44:31,458 --> 01:44:34,958 The important thing is that Ramonet will live. 1213 01:44:35,583 --> 01:44:37,833 - He has to live. - And he will. 1214 01:44:38,167 --> 01:44:40,292 His life is worth more than either of ours. 1215 01:44:40,458 --> 01:44:41,625 Much more. 1216 01:44:42,875 --> 01:44:47,042 Juli, I want you to know that despite our differences, 1217 01:44:47,208 --> 01:44:49,542 I've always thought of you as family. 1218 01:44:50,417 --> 01:44:53,250 All families have a black sheep. 1219 01:44:56,917 --> 01:44:58,417 No, it's OK. 1220 01:45:03,042 --> 01:45:04,292 Relax. 1221 01:45:12,333 --> 01:45:14,125 Stain it with my blood. 1222 01:45:16,500 --> 01:45:18,125 Go, Juli. 1223 01:45:19,125 --> 01:45:20,125 Go. 1224 01:45:21,417 --> 01:45:23,667 Don't feel guilty, Lluís. 1225 01:45:24,125 --> 01:45:26,083 You're doing me a favour. 1226 01:45:27,083 --> 01:45:30,417 It's what I've always wanted: To die. 1227 01:45:31,125 --> 01:45:32,917 And this way, at least, 1228 01:45:33,083 --> 01:45:35,500 my death will achieve something. 1229 01:45:35,750 --> 01:45:39,833 Just promise you'll look after them, and never leave them. 1230 01:45:40,458 --> 01:45:41,458 I promise. 1231 01:45:43,875 --> 01:45:46,958 I don't want to be buried with the winners. 1232 01:45:48,625 --> 01:45:52,458 A war can only end well if it's lost. 1233 01:46:01,042 --> 01:46:02,125 Go on. 1234 01:46:02,792 --> 01:46:03,792 I'm ready. 1235 01:46:49,833 --> 01:46:52,333 Let's kill each other like good brothers. 1236 01:47:49,167 --> 01:47:50,167 Where's the antiserum? 1237 01:47:50,250 --> 01:47:52,583 I just gave it to your wife. 1238 01:47:53,167 --> 01:47:54,750 I knew you'd do it. 1239 01:48:34,375 --> 01:48:36,333 He seems to be getting better. 1240 01:48:45,833 --> 01:48:47,917 When the Carlana came here, 1241 01:48:48,208 --> 01:48:50,958 it felt like the world made no sense. 1242 01:48:52,083 --> 01:48:55,458 It's absurd that the same woman who hurt us so much 1243 01:48:55,625 --> 01:48:58,125 could have saved our son's life. 1244 01:49:00,083 --> 01:49:02,583 The main thing is Ramonet is alive. 1245 01:49:03,958 --> 01:49:05,167 He is. 1246 01:49:06,667 --> 01:49:08,417 What about us, Lluís? 1247 01:49:32,875 --> 01:49:34,042 They're shooting. 1248 01:49:34,792 --> 01:49:36,625 Quickly, AGUSTÍN. 1249 01:49:37,250 --> 01:49:39,083 It's all right. 1250 01:49:51,583 --> 01:49:52,875 Get into bed. 1251 01:49:56,542 --> 01:49:58,292 Go on, AGUSTÍN. 1252 01:50:15,500 --> 01:50:17,250 Everything's all right. 1253 01:50:17,417 --> 01:50:18,833 Go to sleep. 1254 01:50:19,958 --> 01:50:21,167 Go to sleep. 1255 01:50:28,792 --> 01:50:33,500 They say that when the moon 1256 01:50:35,250 --> 01:50:39,958 shines in the sky, 1257 01:50:41,500 --> 01:50:46,833 the sun has gone away, 1258 01:50:48,250 --> 01:50:53,417 because it's very sleepy. 1259 01:50:54,917 --> 01:50:59,500 Slowly, slowly, 1260 01:51:01,250 --> 01:51:06,208 close your eyes, 1261 01:51:06,708 --> 01:51:10,958 because you, my little girl, are the sun 1262 01:51:12,958 --> 01:51:17,917 that I love the most. 1263 01:51:18,875 --> 01:51:24,833 And the moon peeps through 1264 01:51:26,333 --> 01:51:32,708 into the bedroom 1265 01:51:33,958 --> 01:51:41,167 and tells you to go to sleep 1266 01:51:41,792 --> 01:51:47,750 and not to be afraid. 1267 01:51:47,917 --> 01:51:50,958 And in your sleep you play, 1268 01:51:51,167 --> 01:51:55,542 you play with the stars 1269 01:51:55,708 --> 01:52:03,500 and fill the sky with joy. 1270 01:52:03,667 --> 01:52:07,125 Sleep, my child. 1271 01:52:07,292 --> 01:52:11,208 Sleep, my child. 1272 01:52:11,375 --> 01:52:15,125 Your mother tenderly 1273 01:52:15,292 --> 01:52:18,750 rocks and caress you. 1274 01:52:18,917 --> 01:52:22,875 Your mother tenderly 1275 01:52:23,042 --> 01:52:26,583 rocks you 1276 01:52:34,125 --> 01:52:40,125 in the bedroom. 1277 01:52:49,542 --> 01:52:55,750 Don't be afraid. 88464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.