All language subtitles for Echo.2024.S01E01.Chafa.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,595 --> 00:00:09,515 ‫{\an8}"يتضمن ما يلي محتوى للبالغين. ‫يُنصح بتحفّظ المشاهدين." 2 00:00:18,386 --> 00:00:23,470 ‫{\an8}"(مارفل سبوتلايت)" 3 00:02:59,427 --> 00:03:01,177 ‫{\an8}اتبعوني. 4 00:03:04,052 --> 00:03:05,760 ‫{\an8}أول اسم في قبيلة "تشوكتاو" 5 00:03:05,843 --> 00:03:07,468 ‫{\an8}كان "تشافا". 6 00:03:08,635 --> 00:03:11,510 ‫{\an8}أنقذت أفراد عائلتها من كهفهم. 7 00:03:21,885 --> 00:03:25,885 {\an8}‫وهذه قصة شعب "تشوكتاو" الأول. 8 00:03:31,427 --> 00:03:32,343 {\an8}‫أنت 9 00:03:32,427 --> 00:03:34,052 {\an8}‫عائلتي. 10 00:03:34,343 --> 00:03:35,468 {\an8}‫أختي. 11 00:03:35,677 --> 00:03:36,510 {\an8}‫لا. 12 00:03:36,593 --> 00:03:37,885 {\an8}‫نحن نسيبتان. 13 00:03:38,260 --> 00:03:39,802 {\an8}‫لا. نحن أختان. 14 00:03:48,052 --> 00:03:49,510 ‫ثم أمسك والد "بيسكيتس" 15 00:03:50,052 --> 00:03:53,218 ‫فطيرة الخوخ بأكملها 16 00:03:54,677 --> 00:04:00,052 ‫وركض مباشرةً إلى "النهر الأحمر". 17 00:04:01,677 --> 00:04:02,593 ‫عارياً. 18 00:04:05,843 --> 00:04:08,468 {\an8}‫ذلك... كيف يُقال "الرجل"؟ 19 00:04:08,552 --> 00:04:09,927 {\an8}‫"(تاماها)، (أوكلاهوما) - 2007" 20 00:04:10,302 --> 00:04:11,552 ‫نعم. ذلك الرجل 21 00:04:12,593 --> 00:04:15,760 ‫كان يحب الخوخ كثيراً. 22 00:04:17,718 --> 00:04:20,718 ‫يجدر بالجميع أن يحبّوا شيئاً ما 23 00:04:21,927 --> 00:04:22,885 ‫بذلك القدر. 24 00:04:24,968 --> 00:04:25,843 ‫الخوخ. 25 00:04:30,010 --> 00:04:31,218 ‫أنا أحب خوختيك. 26 00:04:36,010 --> 00:04:39,343 ‫سيكون "بيسكيتس" حزيناً ‫لأنه لم يتمكن من التخييم مع الفتاتين. 27 00:04:40,010 --> 00:04:43,218 ‫يا للفتى المسكين. ‫سيشعر بتحسن خلال بضعة أيام. 28 00:05:01,843 --> 00:05:05,802 {\an8}‫هل ستبقيان خارجاً في الخيمة؟ 29 00:05:07,093 --> 00:05:10,760 {\an8}‫أتوقّع بقاءهما 5 دقائق أو أقلّ. 30 00:05:14,510 --> 00:05:17,177 {\an8}‫يتساقط المطر في الخيمة! 31 00:05:17,260 --> 00:05:19,510 {\an8}‫نحتاج إلى الشوكولاتة الساخنة. 32 00:05:20,052 --> 00:05:22,968 {\an8}‫آسفة يا عزيزتي، نفدت لدينا. 33 00:05:23,885 --> 00:05:26,010 {\an8}‫ولكنني سأذهب إلى المتجر. 34 00:05:27,552 --> 00:05:28,677 {\an8}‫تعالي معي 35 00:05:28,760 --> 00:05:30,093 {\an8}‫وساعديني على الاختيار. 36 00:05:42,802 --> 00:05:45,343 ‫- هل يزعجك شيء ما؟ ‫- لا أعلم. 37 00:05:46,093 --> 00:05:48,468 ‫هل يهمس الأسلاف في أذنيك مجدداً؟ 38 00:05:52,177 --> 00:05:56,927 ‫لم لا تطلبين منهم شيئاً جيّداً ‫كالفوز في اليانصيب؟ 39 00:06:09,468 --> 00:06:10,677 {\an8}‫ما المشكلة يا أمي؟ 40 00:07:26,677 --> 00:07:27,635 ‫كيف حالها؟ 41 00:07:29,552 --> 00:07:30,802 ‫لم أخبرها بعد. 42 00:07:34,552 --> 00:07:38,093 ‫اكتشفت من قطع المكابح ويتمّ تولّي أمرهم. 43 00:07:38,843 --> 00:07:42,927 ‫هل تظن أن ذلك يريحني؟ ‫دمار عائلة أخرى الآن؟ 44 00:07:43,010 --> 00:07:44,010 ‫إنه يريحني أنا. 45 00:07:44,093 --> 00:07:46,802 ‫توسلت إليها بألّا تتزوجك. 46 00:07:47,927 --> 00:07:50,677 ‫أخبرتها أن أبناء "لوبيز" ليسوا صالحين. 47 00:07:51,385 --> 00:07:53,927 ‫بلطجية. مجرمون. 48 00:07:58,010 --> 00:07:59,927 ‫لقد أخذتها منا. أنت. 49 00:08:00,010 --> 00:08:01,593 ‫حسناً. أظن أنه حان الوقت الرحيل. 50 00:08:01,677 --> 00:08:04,718 ‫لا، حان الوقت لكي يرحل هو. 51 00:08:05,385 --> 00:08:07,218 ‫قبل أن يتأذى شخص آخر. 52 00:08:10,385 --> 00:08:12,968 ‫لن أسامحك أبداً على هذا. 53 00:08:17,552 --> 00:08:19,093 ‫وجد لي "هنري" وظيفة. 54 00:08:19,177 --> 00:08:21,385 ‫أين؟ في "نيويورك"؟ 55 00:08:21,468 --> 00:08:22,885 ‫- أليست بعيدة بما يكفي؟ ‫- لا. 56 00:08:34,468 --> 00:08:36,260 ‫إنها تتألم بشدة. 57 00:08:37,343 --> 00:08:38,385 ‫نحن جميعاً نتألم. 58 00:09:06,177 --> 00:09:07,635 ‫"إلى (بوني)." 59 00:09:10,677 --> 00:09:12,302 {\an8}‫سوف تحبها. 60 00:09:13,177 --> 00:09:14,760 {\an8}‫إنها تفتقدك. 61 00:09:15,802 --> 00:09:17,677 {\an8}‫أنا أفتقدها. 62 00:09:18,218 --> 00:09:19,843 {\an8}‫وأمي. 63 00:09:20,593 --> 00:09:22,552 {\an8}‫أعلم يا عزيزتي. 64 00:09:23,468 --> 00:09:26,385 {\an8}‫هلا تقول لأمي 65 00:09:26,468 --> 00:09:27,760 {\an8}‫إنني آسفة؟ 66 00:09:28,135 --> 00:09:29,802 {\an8}‫أنا المذنبة 67 00:09:29,885 --> 00:09:31,843 {\an8}‫في إصابتها بأذى. 68 00:09:33,427 --> 00:09:36,260 {\an8}‫أنا طلبت منها 69 00:09:36,343 --> 00:09:38,635 {\an8}‫اصطحابي إلى المتجر. 70 00:09:40,635 --> 00:09:41,468 {\an8}‫"مايا". 71 00:09:42,385 --> 00:09:43,218 {\an8}‫لا. 72 00:09:44,510 --> 00:09:47,218 {\an8}‫هل ستكون بخير؟ 73 00:10:29,677 --> 00:10:32,010 {\an8}‫هل بإمكان "بوني" المجيء؟ 74 00:10:32,760 --> 00:10:33,802 {\an8}‫أريد أن أذهب أيضاً. 75 00:10:37,093 --> 00:10:39,010 {\an8}‫"بوني" أيضاً. 76 00:10:39,427 --> 00:10:41,135 {\an8}‫"بوني" أيضاً. 77 00:10:43,302 --> 00:10:47,260 ‫- "مايا"! لا! ‫- لا يا "بوني"! لا يمكنك الذهاب! 78 00:10:47,802 --> 00:10:48,968 ‫لا! 79 00:10:49,052 --> 00:10:52,843 {\an8}‫"بوني". 80 00:10:59,052 --> 00:11:01,968 {\an8}‫"(نيويورك)" 81 00:11:25,677 --> 00:11:28,218 {\an8}‫هل التنانين حقيقية؟ 82 00:11:28,593 --> 00:11:29,552 {\an8}‫لا. 83 00:11:29,635 --> 00:11:31,343 {\an8}‫أو قد تكون حقيقية، 84 00:11:31,802 --> 00:11:33,302 {\an8}‫ولكن التنانين 85 00:11:33,385 --> 00:11:35,135 {\an8}‫تعيش في عالم مختلف. 86 00:11:36,260 --> 00:11:37,718 {\an8}‫ماذا 87 00:11:37,802 --> 00:11:39,968 {\an8}‫لو تعلمت 88 00:11:40,052 --> 00:11:41,385 {\an8}‫كيفية المجيء 89 00:11:41,468 --> 00:11:43,218 {\an8}‫إلى عالمنا؟ 90 00:11:44,218 --> 00:11:46,177 {\an8}‫سيجعلها 91 00:11:46,260 --> 00:11:47,760 {\an8}‫ذلك 92 00:11:47,843 --> 00:11:48,802 {\an8}‫أقوى. 93 00:11:49,343 --> 00:11:51,593 {\an8}‫عليك أن تتعلمي 94 00:11:51,677 --> 00:11:52,510 {\an8}‫الانتقال 95 00:11:52,593 --> 00:11:54,927 {\an8}‫بين عالمين. 96 00:11:57,052 --> 00:11:57,885 {\an8}‫كيف؟ 97 00:11:59,260 --> 00:12:01,385 {\an8}‫بالمراقبة. 98 00:12:07,510 --> 00:12:09,093 {\an8}‫أريد أن أكون مثلك. 99 00:12:09,552 --> 00:12:11,010 {\an8}‫أعلم، ولكن 100 00:12:11,385 --> 00:12:12,593 {\an8}‫تذكّري 101 00:12:13,343 --> 00:12:14,885 {\an8}‫أنه عليك التركيز على المدرسة. 102 00:12:16,677 --> 00:12:18,218 {\an8}‫ستكبرين 103 00:12:18,302 --> 00:12:20,677 {\an8}‫وتعيشين حياة مختلفة 104 00:12:21,010 --> 00:12:21,885 {\an8}‫عن حياتي. 105 00:12:23,343 --> 00:12:25,177 {\an8}‫أريد أن تكون حياتك أفضل. 106 00:12:43,718 --> 00:12:44,802 ‫عزيزتي، أأنت مستعدة؟ 107 00:12:55,260 --> 00:12:56,260 ‫"مايا". 108 00:13:06,635 --> 00:13:08,468 ‫جاهزان. تعاركا! 109 00:13:35,177 --> 00:13:38,343 ‫"ورشة (الرجل السمين) لتصليح السيارات" 110 00:13:38,427 --> 00:13:42,260 ‫"إطارات ومكابح (إس كيه إس)" 111 00:14:39,052 --> 00:14:39,885 {\an8}‫أرجوك أن تذهبي. 112 00:14:40,593 --> 00:14:42,385 {\an8}‫لن أتركك. 113 00:14:47,135 --> 00:14:48,927 {\an8}‫أنا بحكم الميت. 114 00:15:21,552 --> 00:15:25,760 ‫"(بوني): لا ضرورة ‫لخوض هذا بمفردك يا (مايا)." 115 00:15:25,843 --> 00:15:27,968 ‫"أنا هنا إن احتجت إليّ." 116 00:15:49,635 --> 00:15:52,677 ‫انبطحي على الأرض. هل تسمعين؟ 117 00:15:52,760 --> 00:15:54,885 ‫على الأرض! 118 00:16:23,927 --> 00:16:25,427 ‫مهلاً! انتظر. 119 00:16:26,635 --> 00:16:28,177 ‫هل أنت مجنونة؟ 120 00:16:30,093 --> 00:16:31,593 ‫انبطحي على الأرض. 121 00:16:32,677 --> 00:16:33,843 ‫على الأرض! 122 00:16:47,218 --> 00:16:49,718 ‫سيدي؟ أريدك أن تتراجع. 123 00:16:49,802 --> 00:16:51,593 ‫ألا تعرف من يكون؟ 124 00:17:08,968 --> 00:17:11,302 ‫بدأ يزداد قلقي يا "مايا". 125 00:17:14,843 --> 00:17:16,052 ‫لست وحدك. 126 00:17:18,177 --> 00:17:20,302 ‫نشعر جميعاً بالحزن على والدك. 127 00:17:24,385 --> 00:17:26,385 ‫أنا أتفهّم غضبك. 128 00:17:28,552 --> 00:17:29,593 {\an8}‫هل تتفهم حقاً؟ 129 00:17:29,677 --> 00:17:30,760 {\an8}‫هل تتفهم حقاً؟ 130 00:17:35,385 --> 00:17:37,510 ‫لقد قُتل والدي أيضاً. 131 00:17:42,927 --> 00:17:44,718 ‫عندما كان عمري 12 سنة. 132 00:17:45,968 --> 00:17:49,927 ‫الألم الذي شعرت به في أعقاب تلك اللحظة 133 00:17:51,427 --> 00:17:55,468 ‫لم أشعر بمثيله منذ ذلك الحين. 134 00:17:58,135 --> 00:18:04,843 ‫دعيني أساعدك في إطلاق هذا الغضب ‫بطريقة بناءة أكثر. 135 00:18:06,343 --> 00:18:07,218 {\an8}‫كيف؟ 136 00:18:07,302 --> 00:18:08,260 {\an8}‫كيف؟ 137 00:18:09,885 --> 00:18:10,885 ‫بوظيفة. 138 00:18:13,843 --> 00:18:15,427 ‫أنت تتّسمين بالعظمة. 139 00:18:18,927 --> 00:18:20,343 ‫خذي جرحك 140 00:18:21,510 --> 00:18:22,635 ‫وخسارتك، 141 00:18:24,052 --> 00:18:25,218 ‫خذي ألمك 142 00:18:25,927 --> 00:18:28,177 ‫واجعلي منه شيئاً مفيداً. 143 00:19:01,718 --> 00:19:04,552 ‫لا أصدّق أن "كينغبين" يجعلنا نراقبها ‫كأننا نجالس أطفال. 144 00:19:04,635 --> 00:19:06,760 ‫انتظرت سنوات لكي تُسند إليّ أول مهمة. 145 00:19:10,427 --> 00:19:11,343 {\an8}‫جاهز؟ 146 00:19:22,802 --> 00:19:24,052 ‫نحن هنا من أجل الاجتماع. 147 00:19:24,135 --> 00:19:26,968 ‫تأخرتم قليلاً على ذلك. هل أحضرتم الكعك؟ 148 00:19:28,468 --> 00:19:31,468 ‫نعم، لدينا المزيد. ابتسموا للكاميرا. 149 00:19:37,552 --> 00:19:38,552 ‫نعم، يمكنهم الدخول. 150 00:19:38,635 --> 00:19:40,343 ‫يمكنك الدخول. ارفع يديك. 151 00:19:42,218 --> 00:19:43,135 ‫يمكنك الدخول. 152 00:19:53,802 --> 00:19:54,635 ‫استديري. 153 00:20:06,343 --> 00:20:08,135 ‫حسناً. 154 00:20:22,968 --> 00:20:23,927 ‫حسناً. 155 00:20:27,718 --> 00:20:28,635 ‫أترين هؤلاء الرجال؟ 156 00:20:29,718 --> 00:20:31,927 ‫يحاولون الاستيلاء على مناطق نفوذ "فيسك". 157 00:20:32,510 --> 00:20:33,718 ‫سنتخلص منهم. 158 00:20:34,927 --> 00:20:36,177 ‫لنجرّب أمراً آخر. 159 00:20:38,385 --> 00:20:40,843 ‫سندخل إلى هناك. 160 00:20:41,760 --> 00:20:42,843 ‫ونطلق النار على أشخاص. 161 00:20:43,885 --> 00:20:44,718 ‫هل يناسبك ذلك؟ 162 00:20:46,343 --> 00:20:48,093 ‫حسناً. اطرق الباب. 163 00:20:58,177 --> 00:21:00,093 ‫"كينغبين" يشكرك على ولائك. 164 00:21:25,302 --> 00:21:26,927 ‫لديّ اثنان آخران للاجتماع. 165 00:21:27,010 --> 00:21:28,093 ‫مهلاً. ماذا؟ 166 00:21:28,177 --> 00:21:30,385 ‫لا بأس يا صاح. إنهم يتوقعون مجيئنا. نعم. 167 00:22:58,385 --> 00:22:59,552 {\an8}‫أنت مجدداً؟ 168 00:23:00,177 --> 00:23:01,260 ‫هيا. 169 00:23:11,093 --> 00:23:11,927 ‫هذا جميل. 170 00:23:16,635 --> 00:23:17,760 ‫أحسنت أيتها الفتاة. 171 00:23:35,802 --> 00:23:37,302 ‫كنت أراقبهم طوال الليل. 172 00:23:39,468 --> 00:23:40,885 ‫ثم تأتون. 173 00:23:46,302 --> 00:23:47,510 ‫وتفسدون كلّ شيء. 174 00:24:17,468 --> 00:24:19,093 ‫ربّاه، النجدة! 175 00:25:03,843 --> 00:25:06,677 ‫لا أحد من رجالي استطاع يوماً ‫التصدّي له هكذا. 176 00:25:07,385 --> 00:25:09,218 ‫ما فعلته فاق توقعاتي. 177 00:25:12,593 --> 00:25:16,177 ‫وهل كان التمرين مفيداً لك؟ 178 00:25:17,010 --> 00:25:17,885 {\an8}‫بشكل هائل. 179 00:25:17,968 --> 00:25:18,968 {\an8}‫بشكل هائل. 180 00:25:19,052 --> 00:25:20,760 ‫آمل أن يكون هذا صحيحاً. 181 00:25:20,843 --> 00:25:24,677 ‫كنت تفتقرين إلى مكان وهدف. 182 00:25:26,468 --> 00:25:28,343 ‫لديك ذلك الآن معي. 183 00:25:30,635 --> 00:25:31,468 ‫نحن عائلة، 184 00:25:32,885 --> 00:25:33,802 ‫مهما حدث. 185 00:25:36,302 --> 00:25:37,968 {\an8}‫شكراً يا عمّي. 186 00:25:51,677 --> 00:25:53,802 ‫نعم. هذا جيّد. 187 00:26:00,593 --> 00:26:02,635 ‫وقد خصصت كلّ مواردي 188 00:26:02,718 --> 00:26:05,593 ‫لتسليم قاتل والدك إلى العدالة. 189 00:26:06,177 --> 00:26:07,260 ‫آمل أن تعرفي ذلك. 190 00:26:08,135 --> 00:26:09,635 {\an8}‫حين تجده، أنا سأتولى أمره. 191 00:26:09,718 --> 00:26:10,968 {\an8}‫حين تجده، أنا سأتولى أمره. 192 00:26:14,552 --> 00:26:16,468 ‫لا يمكن أن أفعل ذلك بأي طريقة أخرى. 193 00:26:47,510 --> 00:26:48,677 {\an8}‫أنت 194 00:26:49,343 --> 00:26:50,718 {\an8}‫وأنا متشابهان. 195 00:26:52,593 --> 00:26:53,927 {\an8}‫عندما يستحوذ عليك الغضب، 196 00:26:54,010 --> 00:26:54,968 {\an8}‫فإنه يعمي بصيرتك. 197 00:26:57,718 --> 00:26:58,552 {\an8}‫يصبح من الممكن استغلالك. 198 00:27:00,552 --> 00:27:01,427 {\an8}‫والتلاعب بك. 199 00:27:02,510 --> 00:27:04,718 {\an8}‫أراد رئيسك موت والدك. 200 00:27:06,760 --> 00:27:08,468 {\an8}‫نعم. 201 00:27:09,177 --> 00:27:10,260 {\an8}‫رئيسك. 202 00:27:11,468 --> 00:27:12,885 {\an8}‫أنت تكذب. 203 00:27:53,927 --> 00:27:55,302 ‫يا لها من مفاجأة. 204 00:28:00,218 --> 00:28:01,052 ‫"مايا". 205 00:28:02,968 --> 00:28:04,302 ‫أنت وأنا 206 00:28:04,968 --> 00:28:05,885 ‫ووالدك، 207 00:28:06,552 --> 00:28:07,593 ‫نحن عائلة. 208 00:28:22,935 --> 00:28:27,343 ‫"بعد مرور 5 أشهر" 209 00:30:03,885 --> 00:30:06,052 ‫"أهلاً بكم في (أوكلاهوما) ‫(أميركا) الأصلية" 210 00:30:06,135 --> 00:30:08,302 ‫"دخول أمة (تشوكتاو) في (أوكلاهوما)" 211 00:33:14,260 --> 00:33:15,218 ‫ما هذا بحق السماء؟ 212 00:33:16,052 --> 00:33:18,177 ‫إن اكتشفت جدتي ‫أن أحداً ما يحتل هذا المكان، 213 00:33:18,260 --> 00:33:19,677 ‫فستكون العواقب وخيمة. 214 00:33:24,052 --> 00:33:24,885 {\an8}‫"مايا"؟ 215 00:33:25,427 --> 00:33:26,718 ‫هذا أنا، "بيسكيتس". 216 00:33:27,302 --> 00:33:30,260 ‫ربّاه! نعم! 217 00:33:35,677 --> 00:33:37,468 {\an8}‫تبدين بنفس المظهر 218 00:33:38,177 --> 00:33:41,218 {\an8}‫بعد 20 عاماً. 219 00:33:42,718 --> 00:33:43,552 {\an8}‫كم ستبقين 220 00:33:44,510 --> 00:33:46,427 {\an8}‫في المدينة؟ 221 00:33:46,968 --> 00:33:48,052 {\an8}‫ليس لوقت طويل. 222 00:33:48,635 --> 00:33:49,927 ‫انظري! هذا... 223 00:33:50,010 --> 00:33:51,052 {\an8}‫هذا... 224 00:33:51,843 --> 00:33:54,677 {\an8}‫"بيلي جاك". 225 00:33:56,718 --> 00:33:58,260 {\an8}‫هذه "مايا"، 226 00:33:58,718 --> 00:33:59,718 {\an8}‫إنها نسيبتنا. 227 00:34:00,135 --> 00:34:01,302 {\an8}‫إنها من الصالحين. 228 00:34:02,593 --> 00:34:03,760 {\an8}‫نعم، أعلم. 229 00:34:04,927 --> 00:34:05,968 {\an8}‫كانت منشغلة... 230 00:34:06,968 --> 00:34:07,802 {\an8}‫"نيويورك". 231 00:34:08,802 --> 00:34:09,677 {\an8}‫مكان ضخم. 232 00:34:12,968 --> 00:34:14,677 {\an8}‫هل هذه لك؟ 233 00:34:15,968 --> 00:34:16,843 {\an8}‫الشاحنة؟ 234 00:34:17,218 --> 00:34:18,843 {\an8}‫لا، إنها لجدتي. 235 00:34:19,718 --> 00:34:20,552 {\an8}‫تعالي. 236 00:34:20,635 --> 00:34:23,343 ‫تعالي، أريد أن أريك المكان. ‫وأنت أيضاً يا "بيلي جاك". 237 00:34:23,427 --> 00:34:24,802 ‫تسرّني جداً رؤيتك. 238 00:34:26,302 --> 00:34:28,135 {\an8}‫ليتني عرفت أنك ستأتين. 239 00:34:29,468 --> 00:34:31,093 {\an8}‫أنا هنا لإتمام عمل. 240 00:34:31,343 --> 00:34:32,218 {\an8}‫زيارة خاطفة. 241 00:34:34,302 --> 00:34:36,677 {\an8}‫أريدك أن تبقي هذا طي الكتمان. 242 00:34:37,177 --> 00:34:38,010 {\an8}‫لا أحد 243 00:34:38,093 --> 00:34:39,218 {\an8}‫بحاجة إلى أن يعرف بوجودي هنا. 244 00:34:39,468 --> 00:34:40,927 {\an8}‫إن سألتني جدتي... 245 00:34:41,177 --> 00:34:42,427 {\an8}‫لا يهم. 246 00:34:42,510 --> 00:34:44,718 {\an8}‫افعل ما بإمكانك فحسب لإبقاء الأمر بيننا. 247 00:34:47,010 --> 00:34:48,302 {\an8}‫مفهوم. 248 00:34:50,343 --> 00:34:51,677 {\an8}‫تسرّني رؤيتك. 249 00:34:52,052 --> 00:34:53,010 {\an8}‫يا نسيبتي. 250 00:34:56,968 --> 00:34:58,468 ‫مهلاً! تعال. 251 00:34:59,052 --> 00:35:02,135 ‫لقد عادت "مايا لوبيز". لقد عادت "مايا"! 252 00:35:10,385 --> 00:35:11,427 ‫"موسيقى حية وجعة بنصف السعر ‫في حانة (ترو لوف)" 253 00:35:12,843 --> 00:35:14,427 ‫"(ميريمان) - جعة - خمور" 254 00:35:14,510 --> 00:35:15,968 ‫"نادي (الحلقات الحديدية) لفنون القتال" 255 00:35:16,052 --> 00:35:17,593 ‫"توهّج في الظلام ‫ليلة تزحلق - كلّ يوم جمعة الساعة 8 مساءً" 256 00:35:21,010 --> 00:35:23,093 ‫"أهلاً بكم في وسط البلدة التاريخي" 257 00:35:23,177 --> 00:35:25,302 ‫"(تاماها) - (أوكلاهوما)" 258 00:35:31,010 --> 00:35:31,843 ‫مهلاً. 259 00:35:31,927 --> 00:35:32,885 ‫"قسم إطفاء (تاماها)" 260 00:35:32,968 --> 00:35:35,093 ‫- مرّر إلى هنا. مجالي مفتوح. ‫- لا. 261 00:35:35,177 --> 00:35:36,093 ‫- يساراً. ‫- "بوني"! 262 00:35:36,177 --> 00:35:38,052 ‫- من الأسفل. خدعتك. ‫- "بوني". يساراً. 263 00:35:46,843 --> 00:35:48,010 ‫مباراة جيدة. 264 00:36:00,968 --> 00:36:04,343 ‫"(بلاك كروز سكيت لايف) ‫تزحلق على العجلات" 265 00:36:06,302 --> 00:36:08,552 ‫"اجعلوا (أميركا) تتزحلق مجدداً" 266 00:36:09,010 --> 00:36:09,843 ‫حذار! 267 00:36:21,260 --> 00:36:22,093 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 268 00:36:24,302 --> 00:36:25,843 ‫مرة أخرى! 269 00:36:34,052 --> 00:36:35,052 ‫أي قياس؟ 270 00:36:39,135 --> 00:36:42,843 ‫لديّ صداع. مفهوم؟ 271 00:36:45,177 --> 00:36:47,385 ‫أنت لست من هنا، لكنك تبدين مألوفة. لماذا؟ 272 00:36:49,427 --> 00:36:52,385 ‫حسناً. تهوين الغموض، صحيح؟ 273 00:36:52,927 --> 00:36:54,385 ‫هل أنت هنا للتزحلق أم لا؟ 274 00:36:54,468 --> 00:36:57,093 ‫مرحباً يا "بيكا". 275 00:36:57,177 --> 00:37:00,802 ‫هذا قياس 7 لابنتيك. استمتعن بوقتكن. 276 00:37:05,843 --> 00:37:07,218 ‫ماذا تريدين إذاً؟ 277 00:37:13,218 --> 00:37:15,510 ‫إن لم تأتي إلى هنا للتزحلق، ‫فهو ليس متاحاً. 278 00:37:16,093 --> 00:37:18,468 ‫7 دولارات للتزحلق و5 للمشاهدة. 279 00:37:18,552 --> 00:37:21,802 ‫أو يمكنك إنفاق الـ5 دولارات ‫على مثلجات "باترفينغر بليزارد". 280 00:37:30,302 --> 00:37:33,760 ‫والآن أيتها السيدات والسادة ‫والفتيان والفتيات، 281 00:37:33,843 --> 00:37:37,218 ‫تقدّموا من فضلكم إلى خط الانطلاق ‫للمرح الذي لا يمكن أن يتوقف. 282 00:37:37,760 --> 00:37:40,927 ‫الضوء الأحمر، الضوء الأخضر. 283 00:37:45,135 --> 00:37:46,593 ‫ها نحن نبدأ. 284 00:37:50,260 --> 00:37:51,552 ‫الضوء الأخضر، انطلقوا! 285 00:37:55,510 --> 00:37:57,302 {\an8}‫كنا نلعب هذه اللعبة منذ التسعينيات. 286 00:37:57,385 --> 00:37:58,802 {\an8}‫يجدر بكم تغييرها. 287 00:37:59,052 --> 00:38:00,093 {\an8}‫هل أنت مجنونة؟ 288 00:38:00,760 --> 00:38:03,468 {\an8}‫انظري إلى تلك الوجوه المتوهجة. 289 00:38:08,343 --> 00:38:09,635 ‫الضوء الأحمر، توقّفوا! 290 00:38:12,093 --> 00:38:13,093 ‫استخدمي عضلات الجذع. 291 00:38:16,510 --> 00:38:17,968 {\an8}‫ماذا يحدث؟ 292 00:38:19,927 --> 00:38:22,135 {\an8}‫لنتحدث في مكان ما على انفراد. 293 00:38:25,677 --> 00:38:27,093 ‫الضوء الأخضر، انطلقوا. 294 00:38:40,843 --> 00:38:43,218 ‫"إلى: 0827-130-212" 295 00:38:43,302 --> 00:38:48,385 ‫"قد تكون لديّ معلومات عن قاتلة الملك." 296 00:38:48,468 --> 00:38:51,510 ‫"إن كانت المكافأة لا تزال معروضة." 297 00:39:01,343 --> 00:39:04,177 {\an8}‫ذلك الرجل الذي يعمل لديك بغيض. 298 00:39:05,552 --> 00:39:06,385 {\an8}‫"فيكي"؟ 299 00:39:08,343 --> 00:39:09,177 {\an8}‫لا بأس به. 300 00:39:10,677 --> 00:39:11,802 {\an8}‫إنه يزعجني 301 00:39:12,635 --> 00:39:14,593 {\an8}‫ولكنّه يعمل لديّ 302 00:39:14,968 --> 00:39:16,052 {\an8}‫منذ سنوات عديدة. 303 00:39:16,635 --> 00:39:18,052 {\an8}‫ليس في حلبة التزحلق فحسب. 304 00:39:18,135 --> 00:39:19,177 {\an8}‫أتفهمين؟ 305 00:39:20,468 --> 00:39:21,843 {\an8}‫إذاً فقد لحقوا بك أخيراً. 306 00:39:25,177 --> 00:39:26,718 {\an8}‫رصاصة أم نصل؟ 307 00:39:27,510 --> 00:39:28,343 {\an8}‫رصاصة. 308 00:39:29,218 --> 00:39:32,052 ‫حسناً. ما الذي نتعامل معه هنا؟ 309 00:39:32,135 --> 00:39:33,885 {\an8}‫ما الذي نتعامل معه هنا؟ 310 00:39:34,468 --> 00:39:36,135 {\an8}‫آمل ألا يكون ذلك الشيء. 311 00:39:36,218 --> 00:39:37,843 {\an8}‫قطع سريان الدم. 312 00:39:37,927 --> 00:39:41,510 ‫هذا يمنع انزلاق الأنبوب ‫من شريانك السباتي خلال الاستنزاف. 313 00:39:41,593 --> 00:39:44,135 ‫لكنني لا أظن أننا سنحنّطك اليوم. 314 00:39:44,218 --> 00:39:46,510 {\an8}‫لن تحنّطك اليوم. 315 00:39:47,093 --> 00:39:47,927 {\an8}‫"غريتشن" 316 00:39:48,010 --> 00:39:50,135 {\an8}‫متعهدة دفن الموتى لدينا. 317 00:39:50,510 --> 00:39:52,510 {\an8}‫هل أنت حانوتية؟ 318 00:39:52,593 --> 00:39:55,302 {\an8}‫إن أردت إصلاح جثة... 319 00:39:55,802 --> 00:39:58,135 {\an8}‫إن أردت إخفاء جثة، 320 00:39:58,635 --> 00:40:00,177 {\an8}‫فهي الشخص المناسب للاتصال به. 321 00:40:02,135 --> 00:40:04,010 {\an8}‫هل تريد إصلاحي 322 00:40:04,427 --> 00:40:05,510 {\an8}‫أم إخفائي؟ 323 00:40:07,052 --> 00:40:08,468 {\an8}‫لنبدأ 324 00:40:08,552 --> 00:40:09,968 {\an8}‫بالإصلاح. 325 00:40:19,343 --> 00:40:21,385 ‫خيط لتنظيف الأسنان. هذا جميل. 326 00:40:22,052 --> 00:40:23,427 ‫خذي نفساً عميقاً. 327 00:41:15,968 --> 00:41:17,093 {\an8}‫إن اكتشفت هي 328 00:41:17,510 --> 00:41:19,385 {\an8}‫أنك كنت هنا 329 00:41:20,968 --> 00:41:21,843 {\an8}‫وأنك 330 00:41:22,218 --> 00:41:23,635 {\an8}‫لم تريها، 331 00:41:25,260 --> 00:41:27,635 {\an8}‫فسوف تحطمين 332 00:41:27,718 --> 00:41:28,635 {\an8}‫قلبها. 333 00:41:29,093 --> 00:41:31,760 {\an8}‫مشاعرها ليست من شأني. 334 00:41:33,677 --> 00:41:34,593 {\an8}‫لا أوافقك الرأي. 335 00:41:35,552 --> 00:41:36,885 {\an8}‫هذا أيضاً ليس من شأني. 336 00:41:49,010 --> 00:41:50,093 {\an8}‫حان دورك. 337 00:41:56,260 --> 00:42:03,093 ‫"(فيسك) للشحن" 338 00:42:09,802 --> 00:42:11,427 {\an8}‫ارتأيت أنك تحتاجين إليّ للقيام بأكثر 339 00:42:11,510 --> 00:42:12,843 {\an8}‫من خياطة جرح. 340 00:42:15,968 --> 00:42:18,635 {\an8}‫أحتاج إلى عربة قطار واحدة فقط. 341 00:42:18,968 --> 00:42:22,343 {\an8}‫لإرسال تحذير إلى رجال "فيسك". 342 00:42:22,427 --> 00:42:24,718 {\an8}‫باستخدام مسار شحنك. 343 00:42:25,593 --> 00:42:28,093 {\an8}‫لن أجلب حرباً إلى هنا. 344 00:42:28,677 --> 00:42:30,135 {\an8}‫إلى الأشخاص الذين أحبهم 345 00:42:30,885 --> 00:42:32,010 {\an8}‫والذين 346 00:42:32,802 --> 00:42:33,802 {\an8}‫يحبونك. 347 00:42:34,760 --> 00:42:35,968 {\an8}‫لماذا تفعلين هذا؟ 348 00:42:36,510 --> 00:42:38,427 {\an8}‫أمضى "كينغبين" وقتاً كافياً في الحكم. 349 00:42:39,468 --> 00:42:41,302 {\an8}‫حان الوقت لملكة. 350 00:42:52,218 --> 00:42:53,760 {\an8}‫لم أرك قط. 351 00:42:53,843 --> 00:42:55,677 {\an8}‫لم تجر بيننا 352 00:42:55,760 --> 00:42:57,093 {\an8}‫هذه المحادثة. 353 00:43:48,885 --> 00:43:51,218 ‫"في هذا الموسم" 354 00:44:10,552 --> 00:44:11,843 ‫"كلّ الحلقات" 355 00:44:16,593 --> 00:44:17,427 ‫"تُبث الآن" 356 00:44:29,718 --> 00:44:31,635 ‫أتريدين إمبراطورية؟ 357 00:44:34,608 --> 00:44:35,483 ‫أتريدين حرباً؟ 358 00:44:37,718 --> 00:44:38,635 ‫ستحصلين عليها. 359 00:44:42,224 --> 00:44:52,244 .RaYYaN...سحب وتعديل 360 00:44:52,385 --> 00:44:54,302 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 361 00:46:01,385 --> 00:46:03,468 ‫"استوديوهات (مارفل) تقدّم" 362 00:46:04,468 --> 00:46:06,802 ‫"إنتاج (كيفين فيغ)" 363 00:48:44,218 --> 00:48:46,218 ‫ترجمة "أندره إلياس" 29232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.