All language subtitles for Echo.2024.S01E01.Chafa.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,595 --> 00:00:09,515
{\an8}"يتضمن ما يلي محتوى للبالغين.
يُنصح بتحفّظ المشاهدين."
2
00:00:18,386 --> 00:00:23,470
{\an8}"(مارفل سبوتلايت)"
3
00:02:59,427 --> 00:03:01,177
{\an8}اتبعوني.
4
00:03:04,052 --> 00:03:05,760
{\an8}أول اسم في قبيلة "تشوكتاو"
5
00:03:05,843 --> 00:03:07,468
{\an8}كان "تشافا".
6
00:03:08,635 --> 00:03:11,510
{\an8}أنقذت أفراد عائلتها من كهفهم.
7
00:03:21,885 --> 00:03:25,885
{\an8}وهذه قصة شعب "تشوكتاو" الأول.
8
00:03:31,427 --> 00:03:32,343
{\an8}أنت
9
00:03:32,427 --> 00:03:34,052
{\an8}عائلتي.
10
00:03:34,343 --> 00:03:35,468
{\an8}أختي.
11
00:03:35,677 --> 00:03:36,510
{\an8}لا.
12
00:03:36,593 --> 00:03:37,885
{\an8}نحن نسيبتان.
13
00:03:38,260 --> 00:03:39,802
{\an8}لا. نحن أختان.
14
00:03:48,052 --> 00:03:49,510
ثم أمسك والد "بيسكيتس"
15
00:03:50,052 --> 00:03:53,218
فطيرة الخوخ بأكملها
16
00:03:54,677 --> 00:04:00,052
وركض مباشرةً إلى "النهر الأحمر".
17
00:04:01,677 --> 00:04:02,593
عارياً.
18
00:04:05,843 --> 00:04:08,468
{\an8}ذلك... كيف يُقال "الرجل"؟
19
00:04:08,552 --> 00:04:09,927
{\an8}"(تاماها)، (أوكلاهوما) - 2007"
20
00:04:10,302 --> 00:04:11,552
نعم. ذلك الرجل
21
00:04:12,593 --> 00:04:15,760
كان يحب الخوخ كثيراً.
22
00:04:17,718 --> 00:04:20,718
يجدر بالجميع أن يحبّوا شيئاً ما
23
00:04:21,927 --> 00:04:22,885
بذلك القدر.
24
00:04:24,968 --> 00:04:25,843
الخوخ.
25
00:04:30,010 --> 00:04:31,218
أنا أحب خوختيك.
26
00:04:36,010 --> 00:04:39,343
سيكون "بيسكيتس" حزيناً
لأنه لم يتمكن من التخييم مع الفتاتين.
27
00:04:40,010 --> 00:04:43,218
يا للفتى المسكين.
سيشعر بتحسن خلال بضعة أيام.
28
00:05:01,843 --> 00:05:05,802
{\an8}هل ستبقيان خارجاً في الخيمة؟
29
00:05:07,093 --> 00:05:10,760
{\an8}أتوقّع بقاءهما 5 دقائق أو أقلّ.
30
00:05:14,510 --> 00:05:17,177
{\an8}يتساقط المطر في الخيمة!
31
00:05:17,260 --> 00:05:19,510
{\an8}نحتاج إلى الشوكولاتة الساخنة.
32
00:05:20,052 --> 00:05:22,968
{\an8}آسفة يا عزيزتي، نفدت لدينا.
33
00:05:23,885 --> 00:05:26,010
{\an8}ولكنني سأذهب إلى المتجر.
34
00:05:27,552 --> 00:05:28,677
{\an8}تعالي معي
35
00:05:28,760 --> 00:05:30,093
{\an8}وساعديني على الاختيار.
36
00:05:42,802 --> 00:05:45,343
- هل يزعجك شيء ما؟
- لا أعلم.
37
00:05:46,093 --> 00:05:48,468
هل يهمس الأسلاف في أذنيك مجدداً؟
38
00:05:52,177 --> 00:05:56,927
لم لا تطلبين منهم شيئاً جيّداً
كالفوز في اليانصيب؟
39
00:06:09,468 --> 00:06:10,677
{\an8}ما المشكلة يا أمي؟
40
00:07:26,677 --> 00:07:27,635
كيف حالها؟
41
00:07:29,552 --> 00:07:30,802
لم أخبرها بعد.
42
00:07:34,552 --> 00:07:38,093
اكتشفت من قطع المكابح ويتمّ تولّي أمرهم.
43
00:07:38,843 --> 00:07:42,927
هل تظن أن ذلك يريحني؟
دمار عائلة أخرى الآن؟
44
00:07:43,010 --> 00:07:44,010
إنه يريحني أنا.
45
00:07:44,093 --> 00:07:46,802
توسلت إليها بألّا تتزوجك.
46
00:07:47,927 --> 00:07:50,677
أخبرتها أن أبناء "لوبيز" ليسوا صالحين.
47
00:07:51,385 --> 00:07:53,927
بلطجية. مجرمون.
48
00:07:58,010 --> 00:07:59,927
لقد أخذتها منا. أنت.
49
00:08:00,010 --> 00:08:01,593
حسناً. أظن أنه حان الوقت الرحيل.
50
00:08:01,677 --> 00:08:04,718
لا، حان الوقت لكي يرحل هو.
51
00:08:05,385 --> 00:08:07,218
قبل أن يتأذى شخص آخر.
52
00:08:10,385 --> 00:08:12,968
لن أسامحك أبداً على هذا.
53
00:08:17,552 --> 00:08:19,093
وجد لي "هنري" وظيفة.
54
00:08:19,177 --> 00:08:21,385
أين؟ في "نيويورك"؟
55
00:08:21,468 --> 00:08:22,885
- أليست بعيدة بما يكفي؟
- لا.
56
00:08:34,468 --> 00:08:36,260
إنها تتألم بشدة.
57
00:08:37,343 --> 00:08:38,385
نحن جميعاً نتألم.
58
00:09:06,177 --> 00:09:07,635
"إلى (بوني)."
59
00:09:10,677 --> 00:09:12,302
{\an8}سوف تحبها.
60
00:09:13,177 --> 00:09:14,760
{\an8}إنها تفتقدك.
61
00:09:15,802 --> 00:09:17,677
{\an8}أنا أفتقدها.
62
00:09:18,218 --> 00:09:19,843
{\an8}وأمي.
63
00:09:20,593 --> 00:09:22,552
{\an8}أعلم يا عزيزتي.
64
00:09:23,468 --> 00:09:26,385
{\an8}هلا تقول لأمي
65
00:09:26,468 --> 00:09:27,760
{\an8}إنني آسفة؟
66
00:09:28,135 --> 00:09:29,802
{\an8}أنا المذنبة
67
00:09:29,885 --> 00:09:31,843
{\an8}في إصابتها بأذى.
68
00:09:33,427 --> 00:09:36,260
{\an8}أنا طلبت منها
69
00:09:36,343 --> 00:09:38,635
{\an8}اصطحابي إلى المتجر.
70
00:09:40,635 --> 00:09:41,468
{\an8}"مايا".
71
00:09:42,385 --> 00:09:43,218
{\an8}لا.
72
00:09:44,510 --> 00:09:47,218
{\an8}هل ستكون بخير؟
73
00:10:29,677 --> 00:10:32,010
{\an8}هل بإمكان "بوني" المجيء؟
74
00:10:32,760 --> 00:10:33,802
{\an8}أريد أن أذهب أيضاً.
75
00:10:37,093 --> 00:10:39,010
{\an8}"بوني" أيضاً.
76
00:10:39,427 --> 00:10:41,135
{\an8}"بوني" أيضاً.
77
00:10:43,302 --> 00:10:47,260
- "مايا"! لا!
- لا يا "بوني"! لا يمكنك الذهاب!
78
00:10:47,802 --> 00:10:48,968
لا!
79
00:10:49,052 --> 00:10:52,843
{\an8}"بوني".
80
00:10:59,052 --> 00:11:01,968
{\an8}"(نيويورك)"
81
00:11:25,677 --> 00:11:28,218
{\an8}هل التنانين حقيقية؟
82
00:11:28,593 --> 00:11:29,552
{\an8}لا.
83
00:11:29,635 --> 00:11:31,343
{\an8}أو قد تكون حقيقية،
84
00:11:31,802 --> 00:11:33,302
{\an8}ولكن التنانين
85
00:11:33,385 --> 00:11:35,135
{\an8}تعيش في عالم مختلف.
86
00:11:36,260 --> 00:11:37,718
{\an8}ماذا
87
00:11:37,802 --> 00:11:39,968
{\an8}لو تعلمت
88
00:11:40,052 --> 00:11:41,385
{\an8}كيفية المجيء
89
00:11:41,468 --> 00:11:43,218
{\an8}إلى عالمنا؟
90
00:11:44,218 --> 00:11:46,177
{\an8}سيجعلها
91
00:11:46,260 --> 00:11:47,760
{\an8}ذلك
92
00:11:47,843 --> 00:11:48,802
{\an8}أقوى.
93
00:11:49,343 --> 00:11:51,593
{\an8}عليك أن تتعلمي
94
00:11:51,677 --> 00:11:52,510
{\an8}الانتقال
95
00:11:52,593 --> 00:11:54,927
{\an8}بين عالمين.
96
00:11:57,052 --> 00:11:57,885
{\an8}كيف؟
97
00:11:59,260 --> 00:12:01,385
{\an8}بالمراقبة.
98
00:12:07,510 --> 00:12:09,093
{\an8}أريد أن أكون مثلك.
99
00:12:09,552 --> 00:12:11,010
{\an8}أعلم، ولكن
100
00:12:11,385 --> 00:12:12,593
{\an8}تذكّري
101
00:12:13,343 --> 00:12:14,885
{\an8}أنه عليك التركيز على المدرسة.
102
00:12:16,677 --> 00:12:18,218
{\an8}ستكبرين
103
00:12:18,302 --> 00:12:20,677
{\an8}وتعيشين حياة مختلفة
104
00:12:21,010 --> 00:12:21,885
{\an8}عن حياتي.
105
00:12:23,343 --> 00:12:25,177
{\an8}أريد أن تكون حياتك أفضل.
106
00:12:43,718 --> 00:12:44,802
عزيزتي، أأنت مستعدة؟
107
00:12:55,260 --> 00:12:56,260
"مايا".
108
00:13:06,635 --> 00:13:08,468
جاهزان. تعاركا!
109
00:13:35,177 --> 00:13:38,343
"ورشة (الرجل السمين) لتصليح السيارات"
110
00:13:38,427 --> 00:13:42,260
"إطارات ومكابح (إس كيه إس)"
111
00:14:39,052 --> 00:14:39,885
{\an8}أرجوك أن تذهبي.
112
00:14:40,593 --> 00:14:42,385
{\an8}لن أتركك.
113
00:14:47,135 --> 00:14:48,927
{\an8}أنا بحكم الميت.
114
00:15:21,552 --> 00:15:25,760
"(بوني): لا ضرورة
لخوض هذا بمفردك يا (مايا)."
115
00:15:25,843 --> 00:15:27,968
"أنا هنا إن احتجت إليّ."
116
00:15:49,635 --> 00:15:52,677
انبطحي على الأرض. هل تسمعين؟
117
00:15:52,760 --> 00:15:54,885
على الأرض!
118
00:16:23,927 --> 00:16:25,427
مهلاً! انتظر.
119
00:16:26,635 --> 00:16:28,177
هل أنت مجنونة؟
120
00:16:30,093 --> 00:16:31,593
انبطحي على الأرض.
121
00:16:32,677 --> 00:16:33,843
على الأرض!
122
00:16:47,218 --> 00:16:49,718
سيدي؟ أريدك أن تتراجع.
123
00:16:49,802 --> 00:16:51,593
ألا تعرف من يكون؟
124
00:17:08,968 --> 00:17:11,302
بدأ يزداد قلقي يا "مايا".
125
00:17:14,843 --> 00:17:16,052
لست وحدك.
126
00:17:18,177 --> 00:17:20,302
نشعر جميعاً بالحزن على والدك.
127
00:17:24,385 --> 00:17:26,385
أنا أتفهّم غضبك.
128
00:17:28,552 --> 00:17:29,593
{\an8}هل تتفهم حقاً؟
129
00:17:29,677 --> 00:17:30,760
{\an8}هل تتفهم حقاً؟
130
00:17:35,385 --> 00:17:37,510
لقد قُتل والدي أيضاً.
131
00:17:42,927 --> 00:17:44,718
عندما كان عمري 12 سنة.
132
00:17:45,968 --> 00:17:49,927
الألم الذي شعرت به في أعقاب تلك اللحظة
133
00:17:51,427 --> 00:17:55,468
لم أشعر بمثيله منذ ذلك الحين.
134
00:17:58,135 --> 00:18:04,843
دعيني أساعدك في إطلاق هذا الغضب
بطريقة بناءة أكثر.
135
00:18:06,343 --> 00:18:07,218
{\an8}كيف؟
136
00:18:07,302 --> 00:18:08,260
{\an8}كيف؟
137
00:18:09,885 --> 00:18:10,885
بوظيفة.
138
00:18:13,843 --> 00:18:15,427
أنت تتّسمين بالعظمة.
139
00:18:18,927 --> 00:18:20,343
خذي جرحك
140
00:18:21,510 --> 00:18:22,635
وخسارتك،
141
00:18:24,052 --> 00:18:25,218
خذي ألمك
142
00:18:25,927 --> 00:18:28,177
واجعلي منه شيئاً مفيداً.
143
00:19:01,718 --> 00:19:04,552
لا أصدّق أن "كينغبين" يجعلنا نراقبها
كأننا نجالس أطفال.
144
00:19:04,635 --> 00:19:06,760
انتظرت سنوات لكي تُسند إليّ أول مهمة.
145
00:19:10,427 --> 00:19:11,343
{\an8}جاهز؟
146
00:19:22,802 --> 00:19:24,052
نحن هنا من أجل الاجتماع.
147
00:19:24,135 --> 00:19:26,968
تأخرتم قليلاً على ذلك. هل أحضرتم الكعك؟
148
00:19:28,468 --> 00:19:31,468
نعم، لدينا المزيد. ابتسموا للكاميرا.
149
00:19:37,552 --> 00:19:38,552
نعم، يمكنهم الدخول.
150
00:19:38,635 --> 00:19:40,343
يمكنك الدخول. ارفع يديك.
151
00:19:42,218 --> 00:19:43,135
يمكنك الدخول.
152
00:19:53,802 --> 00:19:54,635
استديري.
153
00:20:06,343 --> 00:20:08,135
حسناً.
154
00:20:22,968 --> 00:20:23,927
حسناً.
155
00:20:27,718 --> 00:20:28,635
أترين هؤلاء الرجال؟
156
00:20:29,718 --> 00:20:31,927
يحاولون الاستيلاء على مناطق نفوذ "فيسك".
157
00:20:32,510 --> 00:20:33,718
سنتخلص منهم.
158
00:20:34,927 --> 00:20:36,177
لنجرّب أمراً آخر.
159
00:20:38,385 --> 00:20:40,843
سندخل إلى هناك.
160
00:20:41,760 --> 00:20:42,843
ونطلق النار على أشخاص.
161
00:20:43,885 --> 00:20:44,718
هل يناسبك ذلك؟
162
00:20:46,343 --> 00:20:48,093
حسناً. اطرق الباب.
163
00:20:58,177 --> 00:21:00,093
"كينغبين" يشكرك على ولائك.
164
00:21:25,302 --> 00:21:26,927
لديّ اثنان آخران للاجتماع.
165
00:21:27,010 --> 00:21:28,093
مهلاً. ماذا؟
166
00:21:28,177 --> 00:21:30,385
لا بأس يا صاح. إنهم يتوقعون مجيئنا. نعم.
167
00:22:58,385 --> 00:22:59,552
{\an8}أنت مجدداً؟
168
00:23:00,177 --> 00:23:01,260
هيا.
169
00:23:11,093 --> 00:23:11,927
هذا جميل.
170
00:23:16,635 --> 00:23:17,760
أحسنت أيتها الفتاة.
171
00:23:35,802 --> 00:23:37,302
كنت أراقبهم طوال الليل.
172
00:23:39,468 --> 00:23:40,885
ثم تأتون.
173
00:23:46,302 --> 00:23:47,510
وتفسدون كلّ شيء.
174
00:24:17,468 --> 00:24:19,093
ربّاه، النجدة!
175
00:25:03,843 --> 00:25:06,677
لا أحد من رجالي استطاع يوماً
التصدّي له هكذا.
176
00:25:07,385 --> 00:25:09,218
ما فعلته فاق توقعاتي.
177
00:25:12,593 --> 00:25:16,177
وهل كان التمرين مفيداً لك؟
178
00:25:17,010 --> 00:25:17,885
{\an8}بشكل هائل.
179
00:25:17,968 --> 00:25:18,968
{\an8}بشكل هائل.
180
00:25:19,052 --> 00:25:20,760
آمل أن يكون هذا صحيحاً.
181
00:25:20,843 --> 00:25:24,677
كنت تفتقرين إلى مكان وهدف.
182
00:25:26,468 --> 00:25:28,343
لديك ذلك الآن معي.
183
00:25:30,635 --> 00:25:31,468
نحن عائلة،
184
00:25:32,885 --> 00:25:33,802
مهما حدث.
185
00:25:36,302 --> 00:25:37,968
{\an8}شكراً يا عمّي.
186
00:25:51,677 --> 00:25:53,802
نعم. هذا جيّد.
187
00:26:00,593 --> 00:26:02,635
وقد خصصت كلّ مواردي
188
00:26:02,718 --> 00:26:05,593
لتسليم قاتل والدك إلى العدالة.
189
00:26:06,177 --> 00:26:07,260
آمل أن تعرفي ذلك.
190
00:26:08,135 --> 00:26:09,635
{\an8}حين تجده، أنا سأتولى أمره.
191
00:26:09,718 --> 00:26:10,968
{\an8}حين تجده، أنا سأتولى أمره.
192
00:26:14,552 --> 00:26:16,468
لا يمكن أن أفعل ذلك بأي طريقة أخرى.
193
00:26:47,510 --> 00:26:48,677
{\an8}أنت
194
00:26:49,343 --> 00:26:50,718
{\an8}وأنا متشابهان.
195
00:26:52,593 --> 00:26:53,927
{\an8}عندما يستحوذ عليك الغضب،
196
00:26:54,010 --> 00:26:54,968
{\an8}فإنه يعمي بصيرتك.
197
00:26:57,718 --> 00:26:58,552
{\an8}يصبح من الممكن استغلالك.
198
00:27:00,552 --> 00:27:01,427
{\an8}والتلاعب بك.
199
00:27:02,510 --> 00:27:04,718
{\an8}أراد رئيسك موت والدك.
200
00:27:06,760 --> 00:27:08,468
{\an8}نعم.
201
00:27:09,177 --> 00:27:10,260
{\an8}رئيسك.
202
00:27:11,468 --> 00:27:12,885
{\an8}أنت تكذب.
203
00:27:53,927 --> 00:27:55,302
يا لها من مفاجأة.
204
00:28:00,218 --> 00:28:01,052
"مايا".
205
00:28:02,968 --> 00:28:04,302
أنت وأنا
206
00:28:04,968 --> 00:28:05,885
ووالدك،
207
00:28:06,552 --> 00:28:07,593
نحن عائلة.
208
00:28:22,935 --> 00:28:27,343
"بعد مرور 5 أشهر"
209
00:30:03,885 --> 00:30:06,052
"أهلاً بكم في (أوكلاهوما)
(أميركا) الأصلية"
210
00:30:06,135 --> 00:30:08,302
"دخول أمة (تشوكتاو) في (أوكلاهوما)"
211
00:33:14,260 --> 00:33:15,218
ما هذا بحق السماء؟
212
00:33:16,052 --> 00:33:18,177
إن اكتشفت جدتي
أن أحداً ما يحتل هذا المكان،
213
00:33:18,260 --> 00:33:19,677
فستكون العواقب وخيمة.
214
00:33:24,052 --> 00:33:24,885
{\an8}"مايا"؟
215
00:33:25,427 --> 00:33:26,718
هذا أنا، "بيسكيتس".
216
00:33:27,302 --> 00:33:30,260
ربّاه! نعم!
217
00:33:35,677 --> 00:33:37,468
{\an8}تبدين بنفس المظهر
218
00:33:38,177 --> 00:33:41,218
{\an8}بعد 20 عاماً.
219
00:33:42,718 --> 00:33:43,552
{\an8}كم ستبقين
220
00:33:44,510 --> 00:33:46,427
{\an8}في المدينة؟
221
00:33:46,968 --> 00:33:48,052
{\an8}ليس لوقت طويل.
222
00:33:48,635 --> 00:33:49,927
انظري! هذا...
223
00:33:50,010 --> 00:33:51,052
{\an8}هذا...
224
00:33:51,843 --> 00:33:54,677
{\an8}"بيلي جاك".
225
00:33:56,718 --> 00:33:58,260
{\an8}هذه "مايا"،
226
00:33:58,718 --> 00:33:59,718
{\an8}إنها نسيبتنا.
227
00:34:00,135 --> 00:34:01,302
{\an8}إنها من الصالحين.
228
00:34:02,593 --> 00:34:03,760
{\an8}نعم، أعلم.
229
00:34:04,927 --> 00:34:05,968
{\an8}كانت منشغلة...
230
00:34:06,968 --> 00:34:07,802
{\an8}"نيويورك".
231
00:34:08,802 --> 00:34:09,677
{\an8}مكان ضخم.
232
00:34:12,968 --> 00:34:14,677
{\an8}هل هذه لك؟
233
00:34:15,968 --> 00:34:16,843
{\an8}الشاحنة؟
234
00:34:17,218 --> 00:34:18,843
{\an8}لا، إنها لجدتي.
235
00:34:19,718 --> 00:34:20,552
{\an8}تعالي.
236
00:34:20,635 --> 00:34:23,343
تعالي، أريد أن أريك المكان.
وأنت أيضاً يا "بيلي جاك".
237
00:34:23,427 --> 00:34:24,802
تسرّني جداً رؤيتك.
238
00:34:26,302 --> 00:34:28,135
{\an8}ليتني عرفت أنك ستأتين.
239
00:34:29,468 --> 00:34:31,093
{\an8}أنا هنا لإتمام عمل.
240
00:34:31,343 --> 00:34:32,218
{\an8}زيارة خاطفة.
241
00:34:34,302 --> 00:34:36,677
{\an8}أريدك أن تبقي هذا طي الكتمان.
242
00:34:37,177 --> 00:34:38,010
{\an8}لا أحد
243
00:34:38,093 --> 00:34:39,218
{\an8}بحاجة إلى أن يعرف بوجودي هنا.
244
00:34:39,468 --> 00:34:40,927
{\an8}إن سألتني جدتي...
245
00:34:41,177 --> 00:34:42,427
{\an8}لا يهم.
246
00:34:42,510 --> 00:34:44,718
{\an8}افعل ما بإمكانك فحسب لإبقاء الأمر بيننا.
247
00:34:47,010 --> 00:34:48,302
{\an8}مفهوم.
248
00:34:50,343 --> 00:34:51,677
{\an8}تسرّني رؤيتك.
249
00:34:52,052 --> 00:34:53,010
{\an8}يا نسيبتي.
250
00:34:56,968 --> 00:34:58,468
مهلاً! تعال.
251
00:34:59,052 --> 00:35:02,135
لقد عادت "مايا لوبيز". لقد عادت "مايا"!
252
00:35:10,385 --> 00:35:11,427
"موسيقى حية وجعة بنصف السعر
في حانة (ترو لوف)"
253
00:35:12,843 --> 00:35:14,427
"(ميريمان) - جعة - خمور"
254
00:35:14,510 --> 00:35:15,968
"نادي (الحلقات الحديدية) لفنون القتال"
255
00:35:16,052 --> 00:35:17,593
"توهّج في الظلام
ليلة تزحلق - كلّ يوم جمعة الساعة 8 مساءً"
256
00:35:21,010 --> 00:35:23,093
"أهلاً بكم في وسط البلدة التاريخي"
257
00:35:23,177 --> 00:35:25,302
"(تاماها) - (أوكلاهوما)"
258
00:35:31,010 --> 00:35:31,843
مهلاً.
259
00:35:31,927 --> 00:35:32,885
"قسم إطفاء (تاماها)"
260
00:35:32,968 --> 00:35:35,093
- مرّر إلى هنا. مجالي مفتوح.
- لا.
261
00:35:35,177 --> 00:35:36,093
- يساراً.
- "بوني"!
262
00:35:36,177 --> 00:35:38,052
- من الأسفل. خدعتك.
- "بوني". يساراً.
263
00:35:46,843 --> 00:35:48,010
مباراة جيدة.
264
00:36:00,968 --> 00:36:04,343
"(بلاك كروز سكيت لايف)
تزحلق على العجلات"
265
00:36:06,302 --> 00:36:08,552
"اجعلوا (أميركا) تتزحلق مجدداً"
266
00:36:09,010 --> 00:36:09,843
حذار!
267
00:36:21,260 --> 00:36:22,093
- شكراً.
- شكراً.
268
00:36:24,302 --> 00:36:25,843
مرة أخرى!
269
00:36:34,052 --> 00:36:35,052
أي قياس؟
270
00:36:39,135 --> 00:36:42,843
لديّ صداع. مفهوم؟
271
00:36:45,177 --> 00:36:47,385
أنت لست من هنا، لكنك تبدين مألوفة. لماذا؟
272
00:36:49,427 --> 00:36:52,385
حسناً. تهوين الغموض، صحيح؟
273
00:36:52,927 --> 00:36:54,385
هل أنت هنا للتزحلق أم لا؟
274
00:36:54,468 --> 00:36:57,093
مرحباً يا "بيكا".
275
00:36:57,177 --> 00:37:00,802
هذا قياس 7 لابنتيك. استمتعن بوقتكن.
276
00:37:05,843 --> 00:37:07,218
ماذا تريدين إذاً؟
277
00:37:13,218 --> 00:37:15,510
إن لم تأتي إلى هنا للتزحلق،
فهو ليس متاحاً.
278
00:37:16,093 --> 00:37:18,468
7 دولارات للتزحلق و5 للمشاهدة.
279
00:37:18,552 --> 00:37:21,802
أو يمكنك إنفاق الـ5 دولارات
على مثلجات "باترفينغر بليزارد".
280
00:37:30,302 --> 00:37:33,760
والآن أيتها السيدات والسادة
والفتيان والفتيات،
281
00:37:33,843 --> 00:37:37,218
تقدّموا من فضلكم إلى خط الانطلاق
للمرح الذي لا يمكن أن يتوقف.
282
00:37:37,760 --> 00:37:40,927
الضوء الأحمر، الضوء الأخضر.
283
00:37:45,135 --> 00:37:46,593
ها نحن نبدأ.
284
00:37:50,260 --> 00:37:51,552
الضوء الأخضر، انطلقوا!
285
00:37:55,510 --> 00:37:57,302
{\an8}كنا نلعب هذه اللعبة منذ التسعينيات.
286
00:37:57,385 --> 00:37:58,802
{\an8}يجدر بكم تغييرها.
287
00:37:59,052 --> 00:38:00,093
{\an8}هل أنت مجنونة؟
288
00:38:00,760 --> 00:38:03,468
{\an8}انظري إلى تلك الوجوه المتوهجة.
289
00:38:08,343 --> 00:38:09,635
الضوء الأحمر، توقّفوا!
290
00:38:12,093 --> 00:38:13,093
استخدمي عضلات الجذع.
291
00:38:16,510 --> 00:38:17,968
{\an8}ماذا يحدث؟
292
00:38:19,927 --> 00:38:22,135
{\an8}لنتحدث في مكان ما على انفراد.
293
00:38:25,677 --> 00:38:27,093
الضوء الأخضر، انطلقوا.
294
00:38:40,843 --> 00:38:43,218
"إلى: 0827-130-212"
295
00:38:43,302 --> 00:38:48,385
"قد تكون لديّ معلومات عن قاتلة الملك."
296
00:38:48,468 --> 00:38:51,510
"إن كانت المكافأة لا تزال معروضة."
297
00:39:01,343 --> 00:39:04,177
{\an8}ذلك الرجل الذي يعمل لديك بغيض.
298
00:39:05,552 --> 00:39:06,385
{\an8}"فيكي"؟
299
00:39:08,343 --> 00:39:09,177
{\an8}لا بأس به.
300
00:39:10,677 --> 00:39:11,802
{\an8}إنه يزعجني
301
00:39:12,635 --> 00:39:14,593
{\an8}ولكنّه يعمل لديّ
302
00:39:14,968 --> 00:39:16,052
{\an8}منذ سنوات عديدة.
303
00:39:16,635 --> 00:39:18,052
{\an8}ليس في حلبة التزحلق فحسب.
304
00:39:18,135 --> 00:39:19,177
{\an8}أتفهمين؟
305
00:39:20,468 --> 00:39:21,843
{\an8}إذاً فقد لحقوا بك أخيراً.
306
00:39:25,177 --> 00:39:26,718
{\an8}رصاصة أم نصل؟
307
00:39:27,510 --> 00:39:28,343
{\an8}رصاصة.
308
00:39:29,218 --> 00:39:32,052
حسناً. ما الذي نتعامل معه هنا؟
309
00:39:32,135 --> 00:39:33,885
{\an8}ما الذي نتعامل معه هنا؟
310
00:39:34,468 --> 00:39:36,135
{\an8}آمل ألا يكون ذلك الشيء.
311
00:39:36,218 --> 00:39:37,843
{\an8}قطع سريان الدم.
312
00:39:37,927 --> 00:39:41,510
هذا يمنع انزلاق الأنبوب
من شريانك السباتي خلال الاستنزاف.
313
00:39:41,593 --> 00:39:44,135
لكنني لا أظن أننا سنحنّطك اليوم.
314
00:39:44,218 --> 00:39:46,510
{\an8}لن تحنّطك اليوم.
315
00:39:47,093 --> 00:39:47,927
{\an8}"غريتشن"
316
00:39:48,010 --> 00:39:50,135
{\an8}متعهدة دفن الموتى لدينا.
317
00:39:50,510 --> 00:39:52,510
{\an8}هل أنت حانوتية؟
318
00:39:52,593 --> 00:39:55,302
{\an8}إن أردت إصلاح جثة...
319
00:39:55,802 --> 00:39:58,135
{\an8}إن أردت إخفاء جثة،
320
00:39:58,635 --> 00:40:00,177
{\an8}فهي الشخص المناسب للاتصال به.
321
00:40:02,135 --> 00:40:04,010
{\an8}هل تريد إصلاحي
322
00:40:04,427 --> 00:40:05,510
{\an8}أم إخفائي؟
323
00:40:07,052 --> 00:40:08,468
{\an8}لنبدأ
324
00:40:08,552 --> 00:40:09,968
{\an8}بالإصلاح.
325
00:40:19,343 --> 00:40:21,385
خيط لتنظيف الأسنان. هذا جميل.
326
00:40:22,052 --> 00:40:23,427
خذي نفساً عميقاً.
327
00:41:15,968 --> 00:41:17,093
{\an8}إن اكتشفت هي
328
00:41:17,510 --> 00:41:19,385
{\an8}أنك كنت هنا
329
00:41:20,968 --> 00:41:21,843
{\an8}وأنك
330
00:41:22,218 --> 00:41:23,635
{\an8}لم تريها،
331
00:41:25,260 --> 00:41:27,635
{\an8}فسوف تحطمين
332
00:41:27,718 --> 00:41:28,635
{\an8}قلبها.
333
00:41:29,093 --> 00:41:31,760
{\an8}مشاعرها ليست من شأني.
334
00:41:33,677 --> 00:41:34,593
{\an8}لا أوافقك الرأي.
335
00:41:35,552 --> 00:41:36,885
{\an8}هذا أيضاً ليس من شأني.
336
00:41:49,010 --> 00:41:50,093
{\an8}حان دورك.
337
00:41:56,260 --> 00:42:03,093
"(فيسك) للشحن"
338
00:42:09,802 --> 00:42:11,427
{\an8}ارتأيت أنك تحتاجين إليّ للقيام بأكثر
339
00:42:11,510 --> 00:42:12,843
{\an8}من خياطة جرح.
340
00:42:15,968 --> 00:42:18,635
{\an8}أحتاج إلى عربة قطار واحدة فقط.
341
00:42:18,968 --> 00:42:22,343
{\an8}لإرسال تحذير إلى رجال "فيسك".
342
00:42:22,427 --> 00:42:24,718
{\an8}باستخدام مسار شحنك.
343
00:42:25,593 --> 00:42:28,093
{\an8}لن أجلب حرباً إلى هنا.
344
00:42:28,677 --> 00:42:30,135
{\an8}إلى الأشخاص الذين أحبهم
345
00:42:30,885 --> 00:42:32,010
{\an8}والذين
346
00:42:32,802 --> 00:42:33,802
{\an8}يحبونك.
347
00:42:34,760 --> 00:42:35,968
{\an8}لماذا تفعلين هذا؟
348
00:42:36,510 --> 00:42:38,427
{\an8}أمضى "كينغبين" وقتاً كافياً في الحكم.
349
00:42:39,468 --> 00:42:41,302
{\an8}حان الوقت لملكة.
350
00:42:52,218 --> 00:42:53,760
{\an8}لم أرك قط.
351
00:42:53,843 --> 00:42:55,677
{\an8}لم تجر بيننا
352
00:42:55,760 --> 00:42:57,093
{\an8}هذه المحادثة.
353
00:43:48,885 --> 00:43:51,218
"في هذا الموسم"
354
00:44:10,552 --> 00:44:11,843
"كلّ الحلقات"
355
00:44:16,593 --> 00:44:17,427
"تُبث الآن"
356
00:44:29,718 --> 00:44:31,635
أتريدين إمبراطورية؟
357
00:44:34,608 --> 00:44:35,483
أتريدين حرباً؟
358
00:44:37,718 --> 00:44:38,635
ستحصلين عليها.
359
00:44:42,224 --> 00:44:52,244
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
360
00:44:52,385 --> 00:44:54,302
"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"
361
00:46:01,385 --> 00:46:03,468
"استوديوهات (مارفل) تقدّم"
362
00:46:04,468 --> 00:46:06,802
"إنتاج (كيفين فيغ)"
363
00:48:44,218 --> 00:48:46,218
ترجمة "أندره إلياس"
29232