All language subtitles for Diary.of.a.Country.Priest.1951.FRENCH.720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,166 --> 00:00:43,564 From the Novel by GEORGES BERNANOS 2 00:00:46,432 --> 00:00:49,524 DIARY OF A COUNTRY PRIEST 3 00:01:50,761 --> 00:01:54,818 Screenplay, Adaptation and Direction by ROBERT BRESSON 4 00:02:03,960 --> 00:02:07,256 I don't think I'm doing anything wrong in writing down daily, 5 00:02:07,359 --> 00:02:09,417 with absolute frankness, 6 00:02:09,626 --> 00:02:11,956 the simplest and most insignificant secrets 7 00:02:12,159 --> 00:02:14,126 of a life actually lacking any trace of mystery. 8 00:03:42,585 --> 00:03:45,245 My parish. My first parish. 9 00:03:49,684 --> 00:03:52,276 Must I believe that it's only for duty's sake 10 00:03:52,384 --> 00:03:54,578 that I refuse to acknowledge my poor health? 11 00:03:55,717 --> 00:03:57,774 My bicycle is very useful, 12 00:03:58,117 --> 00:04:01,345 but I can't ride uphill on an empty stomach without feeling faint. 13 00:04:16,148 --> 00:04:18,614 I deliberately cut out meat and vegetables, 14 00:04:19,482 --> 00:04:25,278 eating only small quantities of wine-soaked bread whenever I feel dizzy. 15 00:04:25,781 --> 00:04:27,974 I add a lot of sugar to the wine. 16 00:04:28,080 --> 00:04:31,411 I let my bread harden for several days. 17 00:04:32,314 --> 00:04:34,405 Thanks to this diet, my head is clear, 18 00:04:34,513 --> 00:04:36,912 and I feel much stronger. 19 00:04:43,113 --> 00:04:45,978 Old Fabregars came to the sacristy this morning. 20 00:04:56,745 --> 00:04:59,268 Aside from the fee for my time, 21 00:04:59,478 --> 00:05:01,342 God knows, Mr. Fabregars, 22 00:05:01,478 --> 00:05:04,206 I'd like you to have use of the draperies for free. 23 00:05:04,545 --> 00:05:06,205 I should think so. 24 00:05:06,311 --> 00:05:10,039 A lot of old moth-eaten rags held together by patches. 25 00:05:10,510 --> 00:05:13,671 What could they have cost? - Candles are very expensive. 26 00:05:13,777 --> 00:05:16,369 You do have a soft time of it. 27 00:05:16,677 --> 00:05:19,109 There's no excuse for exploiting the poor. 28 00:05:19,776 --> 00:05:22,107 You like your money easy, Father. 29 00:05:22,210 --> 00:05:25,370 We charge everyone the same. 30 00:05:25,476 --> 00:05:27,443 As I see it, it's simple: 31 00:05:27,609 --> 00:05:30,440 I ask one thing. It's only just. 32 00:05:30,708 --> 00:05:33,869 Let my poor old wife be buried decently. 33 00:05:34,075 --> 00:05:35,974 The usual service. 34 00:05:36,176 --> 00:05:39,700 And for that I'll not pay a penny more, you hear? 35 00:05:47,574 --> 00:05:51,200 I was still distraught when I went to see the priest of Torcy. 36 00:05:54,873 --> 00:05:57,806 God, I wish I had his health and mental balance! 37 00:06:06,006 --> 00:06:08,030 You should have shown him the door. 38 00:06:08,806 --> 00:06:10,466 Yes, shown him the door. 39 00:06:12,106 --> 00:06:13,902 Besides, I know Fabregars. 40 00:06:14,772 --> 00:06:16,671 The old guy has plenty. 41 00:06:17,005 --> 00:06:19,063 You young priests! 42 00:06:20,704 --> 00:06:23,694 What have you young men got in your veins these days? 43 00:06:24,571 --> 00:06:26,868 In my time they made men of the church, 44 00:06:27,004 --> 00:06:29,130 leaders of parishes, real masters! 45 00:06:30,337 --> 00:06:32,735 Seminaries these days send us choirboys, 46 00:06:32,837 --> 00:06:35,326 young ragamuffins who think they're working harder than anyone 47 00:06:35,870 --> 00:06:37,837 because they never manage to finish anything. 48 00:06:38,136 --> 00:06:39,831 At the first sign of difficulty, 49 00:06:39,936 --> 00:06:43,199 they say the priesthood isn't what they expected and drop everything. 50 00:06:43,303 --> 00:06:45,327 I will not drop everything, I assure you. 51 00:06:45,536 --> 00:06:47,469 Besides exterminating the devil, 52 00:06:47,569 --> 00:06:50,934 your other dream is to be loved for who you are. 53 00:06:51,035 --> 00:06:53,400 A true priest is never loved. 54 00:06:53,602 --> 00:06:56,330 The church doesn't care a whit whether you're loved, my son. 55 00:06:56,568 --> 00:06:58,126 Be respected, obeyed. 56 00:06:58,601 --> 00:07:01,193 Keep order all day long, 57 00:07:01,368 --> 00:07:04,460 knowing full well disorder will win out tomorrow, 58 00:07:04,867 --> 00:07:08,959 because in this sorry world, the night undoes the work of the day. 59 00:07:20,000 --> 00:07:22,263 "Keep order all day long." 60 00:07:24,066 --> 00:07:26,191 The priest of Torcy's words came back to me 61 00:07:26,299 --> 00:07:28,562 as I peeled potatoes for my soup. 62 00:07:31,032 --> 00:07:33,056 The right-hand man came up from behind. 63 00:07:37,865 --> 00:07:39,695 Good news, Father. 64 00:07:40,365 --> 00:07:41,922 I'm getting electric light? 65 00:07:42,131 --> 00:07:44,563 The council agreed to your request. 66 00:07:44,798 --> 00:07:48,925 It will install electricity for you at its own expense. 67 00:07:49,031 --> 00:07:52,122 There remain just the usual formalities. 68 00:07:52,330 --> 00:07:55,320 - Will it take long? - Two or three months. Four at the most. 69 00:07:56,763 --> 00:07:59,821 I'd have loved to tell him a thing or two about his cabaret. 70 00:08:01,429 --> 00:08:03,419 He puts on a dance every Sunday 71 00:08:03,763 --> 00:08:05,787 and calls it "The Families' Ball," 72 00:08:05,896 --> 00:08:09,193 where boys have fun getting young girls drunk. 73 00:08:09,529 --> 00:08:11,053 Good day, Father. 74 00:08:14,295 --> 00:08:15,989 I didn't dare. 75 00:08:17,961 --> 00:08:20,451 The simplest tasks are by no means the easiest. 76 00:08:48,059 --> 00:08:49,855 An awful night. 77 00:08:51,359 --> 00:08:54,224 As soon as I closed my eyes, sadness overwhelmed me. 78 00:09:03,224 --> 00:09:07,453 I'd have done anything this morning for a word of compassion or kindness. 79 00:09:27,890 --> 00:09:30,152 I was expecting a lot from catechism class, 80 00:09:30,356 --> 00:09:32,720 the children preparing for holy communion. 81 00:09:39,555 --> 00:09:42,783 The girls had given me hope, especially Séraphita Dumouchel. 82 00:09:43,054 --> 00:09:45,317 Communion is 83 00:09:46,388 --> 00:09:48,547 to re—to receive— 84 00:09:51,821 --> 00:09:53,287 How about you? 85 00:09:54,487 --> 00:09:57,215 It's to receive— 86 00:09:59,053 --> 00:10:01,645 Receive Jesus in the sacrament of the Eucharist. 87 00:10:02,186 --> 00:10:04,278 And how did He establish the Eucharist? 88 00:10:14,685 --> 00:10:17,208 To establish the Eucharist, 89 00:10:17,418 --> 00:10:20,851 Jesus broke bread and gave it to His disciples, saying, 90 00:10:21,385 --> 00:10:23,647 "Take and eat. This is My body." 91 00:10:23,885 --> 00:10:27,113 He took wine and said, "Take and drink. This is My blood. 92 00:10:27,217 --> 00:10:28,878 Do this in remembrance of Me." 93 00:10:29,084 --> 00:10:32,609 That will do for today's class. Séraphita, come forward for a good mark. 94 00:10:38,017 --> 00:10:39,608 The others may go. 95 00:10:57,782 --> 00:10:59,749 Are you anxious to make your communion? 96 00:11:02,048 --> 00:11:03,742 Why not? 97 00:11:04,815 --> 00:11:06,509 It'll come soon enough. 98 00:11:07,214 --> 00:11:09,806 Yet you understand me, and you listen so well. 99 00:11:11,348 --> 00:11:13,974 It's because you have such beautiful eyes. 100 00:11:23,247 --> 00:11:25,577 They had plotted it together. 101 00:11:26,180 --> 00:11:29,169 But why such hostility? What had I done to them? 102 00:11:34,012 --> 00:11:36,740 Miss Louise attends holy mass every day. 103 00:11:37,179 --> 00:11:39,304 Without her, the church would be empty. 104 00:11:40,345 --> 00:11:44,210 Her position as governess at the manor dictates a certain distance between us. 105 00:11:46,211 --> 00:11:49,007 This morning she buried her face in her hands, 106 00:11:49,477 --> 00:11:52,273 but at the blessing, I could see she'd been crying. 107 00:12:35,940 --> 00:12:37,668 You must feel very lonely. 108 00:12:37,774 --> 00:12:39,570 Her ladyship is very kind, 109 00:12:39,673 --> 00:12:43,401 but Miss Chantal enjoys humiliating me and treats me like a servant. 110 00:12:43,507 --> 00:12:45,371 Is she your only pupil? 111 00:12:45,473 --> 00:12:49,201 The countess had a son, but he died. She adored him. 112 00:12:49,739 --> 00:12:51,968 No one at the manor ever mentions him. 113 00:12:53,472 --> 00:12:55,768 I'll call on the count next Thursday. 114 00:13:00,838 --> 00:13:03,168 This visit to the manor has me quite worried. 115 00:13:03,271 --> 00:13:06,534 A good first impression could spell success for my plans 116 00:13:06,738 --> 00:13:08,966 for a youth club and sports program. 117 00:13:09,171 --> 00:13:13,161 The count's influence and wealth could help me to achieve them. 118 00:13:43,401 --> 00:13:46,629 The land is barren and the barn empty. 119 00:13:46,901 --> 00:13:48,300 That's true. 120 00:13:48,501 --> 00:13:51,991 I'm not saying no, Father, but give me time to think it over. 121 00:14:02,533 --> 00:14:06,466 He's said to be hard on his farmers, and he's no model parishioner. 122 00:14:07,099 --> 00:14:10,725 Why has he so quickly become the so desperately rare 123 00:14:10,932 --> 00:14:13,763 friend, ally and companion? 124 00:14:36,430 --> 00:14:39,193 Mrs. Pegriot will prepare it for you. I've let her know. 125 00:14:42,764 --> 00:14:46,458 I didn't dare tell him my stomach only tolerates dry bread. 126 00:14:47,330 --> 00:14:49,126 I won't taste his rabbit stew, 127 00:14:49,230 --> 00:14:52,162 for which I'll have to pay the housekeeper a half day's wages. 128 00:14:52,596 --> 00:14:56,495 I could have a choirboy take it to old Mrs. Ferrant. She'd be delighted. 129 00:15:00,495 --> 00:15:03,951 Father, I approve of all your ideas. 130 00:15:04,062 --> 00:15:05,722 Oh, my ideas. 131 00:15:05,828 --> 00:15:08,294 But I warn you against putting them into practice. 132 00:15:09,094 --> 00:15:10,651 I don't follow. 133 00:15:11,194 --> 00:15:13,626 The people here are malicious. 134 00:15:13,827 --> 00:15:16,419 Believe me, I know. 135 00:15:16,527 --> 00:15:19,688 If I may offer a bit of advice, 136 00:15:19,794 --> 00:15:23,022 well, don't be in too much of a hurry. 137 00:15:23,227 --> 00:15:24,955 Don't show your hand at once. 138 00:15:25,526 --> 00:15:29,016 Let them take the first step. There is no urgency. 139 00:15:31,559 --> 00:15:33,923 It's just that these things are dear to my heart. 140 00:15:34,025 --> 00:15:36,582 As for my land and my barn, 141 00:15:37,159 --> 00:15:39,183 I wouldn't discourage you. 142 00:15:39,725 --> 00:15:41,715 We'll discuss them later 143 00:15:41,925 --> 00:15:45,982 when we get down to working out something practical together. 144 00:15:50,691 --> 00:15:53,385 You're not looking at all well. 145 00:15:53,824 --> 00:15:56,120 You should take care of your health. 146 00:15:56,324 --> 00:15:58,416 My stomach is very temperamental. 147 00:16:05,823 --> 00:16:08,789 I hesitate, sir, to mention your daughter. 148 00:16:09,089 --> 00:16:11,352 My daughter? What is the matter? 149 00:16:12,456 --> 00:16:14,479 I'm concerned about her sadness. 150 00:16:15,189 --> 00:16:17,246 Her face is far from cheerful. 151 00:16:17,622 --> 00:16:21,020 There is something hard and rigid in her expression 152 00:16:21,222 --> 00:16:22,882 far beyond her years. 153 00:16:23,088 --> 00:16:25,884 Chantal sad? You must be joking. 154 00:16:27,421 --> 00:16:29,820 Could someone be rubbing her the wrong way? 155 00:16:30,020 --> 00:16:33,919 Would a little more understanding from Miss Louise— 156 00:16:35,954 --> 00:16:37,580 You're mad. 157 00:16:54,586 --> 00:16:57,576 The mention of Miss Louise's name seemed to upset him terribly. 158 00:16:58,285 --> 00:17:00,218 His face hardened. 159 00:17:01,119 --> 00:17:02,086 Why? 160 00:17:10,844 --> 00:17:13,334 I seized the first opportunity to return to the manor… 161 00:17:14,777 --> 00:17:16,937 a decision I had arrived at quickly. 162 00:17:44,941 --> 00:17:47,169 The servant was several moments in coming. 163 00:18:04,572 --> 00:18:06,505 I was sure I'd meet the count, 164 00:18:06,604 --> 00:18:09,696 who was usually at the manor Thursday afternoons. 165 00:18:11,370 --> 00:18:13,836 But I met the countess instead. 166 00:18:14,471 --> 00:18:16,494 I must have surprised her. 167 00:18:16,603 --> 00:18:18,331 Am I disturbing you? 168 00:18:18,436 --> 00:18:20,528 Not at all. 169 00:18:20,770 --> 00:18:22,600 I knew she was withdrawn 170 00:18:22,703 --> 00:18:25,828 and entirely absorbed in the memory of her dead child. 171 00:18:34,935 --> 00:18:38,299 She approached, motioning to a chair. 172 00:18:39,967 --> 00:18:43,264 On seeing you, I felt you had come with some purpose in mind. 173 00:18:43,468 --> 00:18:45,661 None other than to pay a call. 174 00:18:45,767 --> 00:18:48,563 And that you also meant to keep it to yourself. 175 00:18:48,667 --> 00:18:50,133 I assure you. 176 00:18:50,333 --> 00:18:52,163 I see I was wrong. 177 00:18:52,266 --> 00:18:55,323 Your parishioners worry you a good deal, Father. 178 00:18:55,933 --> 00:18:57,956 Yet it's such a small parish. 179 00:18:59,932 --> 00:19:01,660 Small on the map, madam. 180 00:19:02,431 --> 00:19:05,262 It's a strange task you've been entrusted with. 181 00:19:06,964 --> 00:19:08,261 Yes, madam. 182 00:19:08,465 --> 00:19:11,125 How little we know what a human life really is. 183 00:19:12,164 --> 00:19:14,221 Though I'd arrived feeling fine, 184 00:19:14,430 --> 00:19:17,295 I found myself suddenly incapable of holding a conversation 185 00:19:17,397 --> 00:19:19,421 or even answering questions. 186 00:19:20,030 --> 00:19:21,997 It's true that I'd walked very quickly. 187 00:19:22,197 --> 00:19:25,630 I'd lost a lot of time with the ill Mrs. Ferrant. 188 00:19:26,196 --> 00:19:28,924 Father! Heavens, what's the matter? 189 00:19:30,462 --> 00:19:32,656 You seem to be suffering terribly. 190 00:19:34,528 --> 00:19:36,687 Where is the pain? 191 00:19:37,228 --> 00:19:39,161 Here, in the pit of my stomach. 192 00:19:41,661 --> 00:19:43,821 But it's nothing. Nothing at all. 193 00:19:46,360 --> 00:19:49,383 Forgive me, madam, I must take my leave. 194 00:20:11,890 --> 00:20:13,720 I'm seriously ill. 195 00:20:14,391 --> 00:20:17,949 I was first struck by this disease six months ago. 196 00:20:20,723 --> 00:20:23,087 I went to see Dr. Delbende. 197 00:20:26,823 --> 00:20:30,483 He's an old man, rumored to be brutal, who's now retired. 198 00:20:31,189 --> 00:20:33,746 The priest of Torcy informed him I would be coming. 199 00:20:34,721 --> 00:20:38,119 He palpated my stomach at length with thick and unclean hands. 200 00:20:38,321 --> 00:20:39,981 He'd just returned from hunting. 201 00:20:40,821 --> 00:20:43,686 When things get you down, come and pay me a call. 202 00:20:45,220 --> 00:20:48,948 I wouldn't say that to everyone, but the priest in Torcy has spoken of you. 203 00:20:50,087 --> 00:20:52,077 And I like your eyes. 204 00:20:52,886 --> 00:20:53,978 Faithful eyes. 205 00:20:54,853 --> 00:20:56,513 Dog's eyes. 206 00:20:56,619 --> 00:21:00,143 You and Torcy and I are of the same race, an odd race. 207 00:21:01,286 --> 00:21:04,150 The idea that I belonged to the same race as these hefty men 208 00:21:04,251 --> 00:21:06,309 would never have occurred to me. 209 00:21:07,452 --> 00:21:10,009 - What race? - The race that holds on. 210 00:21:10,218 --> 00:21:14,082 And why does it hold on? No one quite knows. 211 00:21:14,617 --> 00:21:17,379 As a schoolboy I came up with a motto for myself: 212 00:21:17,750 --> 00:21:19,217 "Face up to it." 213 00:21:20,217 --> 00:21:22,581 Face up to what? I ask you. 214 00:21:23,550 --> 00:21:25,278 Injustice? 215 00:21:26,316 --> 00:21:28,748 I'm not one to go around babbling about justice. 216 00:21:28,849 --> 00:21:31,042 I don't expect it for myself. 217 00:21:31,315 --> 00:21:34,282 From whom should I ask it? I don't believe in God. 218 00:21:35,015 --> 00:21:36,777 I'm not very experienced, 219 00:21:36,981 --> 00:21:41,243 but I always recognize the tone that gives away a deeply wounded soul. 220 00:21:43,047 --> 00:21:45,105 You're not up to much. 221 00:21:45,713 --> 00:21:47,475 Just look at that. 222 00:21:48,213 --> 00:21:51,339 Anyone can see you've not always had enough to eat. 223 00:21:54,113 --> 00:21:57,238 Well, it's too late now. 224 00:22:00,412 --> 00:22:02,379 And the alcohol—what about that? 225 00:22:04,545 --> 00:22:05,534 Alcohol? 226 00:22:06,878 --> 00:22:09,242 Not what you've drunk, of course. 227 00:22:12,477 --> 00:22:16,740 What was drunk for you, long before you came into the world. 228 00:22:30,076 --> 00:22:32,009 Séraphita worries me a lot. 229 00:22:32,109 --> 00:22:34,098 I wonder sometimes if she hates me. 230 00:22:34,208 --> 00:22:36,539 She torments me with such exceptional maturity. 231 00:23:01,839 --> 00:23:03,430 Morning, Séraphita. 232 00:23:22,203 --> 00:23:26,102 I returned her book bag that afternoon. I was received very roughly. 233 00:23:58,232 --> 00:24:00,960 Yes, I scold myself for praying so little and so poorly. 234 00:24:01,932 --> 00:24:04,024 But do I have time to pray? 235 00:24:08,398 --> 00:24:11,092 I met the priest from Torcy on the road to Gesvres. 236 00:24:11,298 --> 00:24:13,526 He gave me a ride back to the rectory. 237 00:24:14,064 --> 00:24:16,463 The bishop must be hard up for priests 238 00:24:16,664 --> 00:24:18,755 to put a parish in your hands. 239 00:24:19,464 --> 00:24:22,396 I could burden you with advice, but what's the point? 240 00:24:23,064 --> 00:24:26,894 I've known pupils who'd solve the toughest problems, 241 00:24:27,129 --> 00:24:29,028 just like that, out of spite. 242 00:24:29,729 --> 00:24:31,525 Where have I gone wrong? 243 00:24:31,729 --> 00:24:33,320 You're too fussy. 244 00:24:33,529 --> 00:24:36,086 Just like a hornet in a bottle. 245 00:24:37,095 --> 00:24:39,459 But I think you have the spirit of prayer. 246 00:24:40,728 --> 00:24:43,024 Monks are more shrewd than us. 247 00:24:44,661 --> 00:24:47,150 Besides, you have no common sense. 248 00:24:47,393 --> 00:24:49,451 Your great schemes don't hold water. 249 00:24:50,061 --> 00:24:53,585 As for knowledge of men, the less said the better. 250 00:24:54,360 --> 00:24:56,485 Face-to-face with your new parish, 251 00:24:56,692 --> 00:24:59,215 you cut an odd figure. 252 00:24:59,726 --> 00:25:01,192 And so? 253 00:25:03,225 --> 00:25:04,691 So? Well, carry on. 254 00:25:04,792 --> 00:25:06,884 What else can I say? 255 00:25:19,890 --> 00:25:21,323 A bad night. 256 00:25:23,090 --> 00:25:26,318 At 3:00 a.m., I took my lantern and went to the church. 257 00:25:38,221 --> 00:25:40,551 I never endeavored to pray so much. 258 00:25:41,055 --> 00:25:43,147 At first quietly, calmly, 259 00:25:43,354 --> 00:25:47,310 then with an almost desperate will that made my heart tremble. 260 00:26:05,452 --> 00:26:08,180 This morning I received a letter written on cheap paper, 261 00:26:08,385 --> 00:26:10,374 unsigned. 262 00:26:11,751 --> 00:26:14,684 "A well-wisher advises you to seek a transfer to another parish. 263 00:26:15,784 --> 00:26:17,648 The sooner, the better. 264 00:26:19,884 --> 00:26:22,941 I feel sorry for you, but I repeat: Get out." 265 00:26:43,680 --> 00:26:45,579 I made a strange discovery: 266 00:26:56,479 --> 00:26:58,810 The handwriting was identical. 267 00:27:58,106 --> 00:28:00,163 Another terrible night. 268 00:28:01,239 --> 00:28:04,172 It was raining so hard I didn't dare go to the church. 269 00:28:14,637 --> 00:28:16,501 I couldn't pray. 270 00:28:25,369 --> 00:28:28,131 I know very well that the desire to pray is already prayer, 271 00:28:28,236 --> 00:28:30,635 and that God couldn't ask for more. 272 00:28:32,735 --> 00:28:34,929 But it wasn't a question of duty. 273 00:28:35,568 --> 00:28:39,126 At that moment, I needed prayer like I needed air in my lungs 274 00:28:39,769 --> 00:28:41,792 or oxygen in my blood. 275 00:28:47,034 --> 00:28:49,796 Behind me, there was no longer familiar day-to-day life 276 00:28:50,467 --> 00:28:52,831 which one can leave behind in one fell swoop. 277 00:28:53,500 --> 00:28:55,831 Behind me there was nothing, 278 00:28:56,433 --> 00:28:58,127 and before me was a wall. 279 00:28:58,966 --> 00:29:00,557 A black wall. 280 00:29:03,465 --> 00:29:07,091 Suddenly something seemed to shatter in my breast, 281 00:29:07,565 --> 00:29:10,497 and I was seized by a trembling that lasted over an hour. 282 00:29:21,397 --> 00:29:23,762 What if it had only been an illusion? 283 00:29:23,897 --> 00:29:26,658 Even the saints knew their hour of failure and loss. 284 00:29:32,129 --> 00:29:35,528 I lay face-down at the foot of my bed. 285 00:29:36,462 --> 00:29:39,451 I only wanted to show complete acceptance 286 00:29:39,661 --> 00:29:41,127 and surrender. 287 00:29:43,561 --> 00:29:46,959 The same solitude, same silence, 288 00:29:48,427 --> 00:29:51,588 but this time, no hope in breaking through the obstacle. 289 00:29:52,160 --> 00:29:54,649 There's no obstacle. Nothing. 290 00:30:27,423 --> 00:30:29,253 God has left me. 291 00:30:30,390 --> 00:30:32,186 Of this I'm sure. 292 00:30:42,554 --> 00:30:44,748 I haven't slackened in my duties. 293 00:30:45,354 --> 00:30:49,117 The incredible improvement in my health makes my work easier. 294 00:31:02,419 --> 00:31:04,352 Dr. Delbende? Are you sure? 295 00:31:04,552 --> 00:31:07,780 Dr. Delbende was found at the edge of the woods near Bazancourt, 296 00:31:07,885 --> 00:31:10,249 with his skull blown out, already cold. 297 00:31:10,418 --> 00:31:13,442 He rolled to the bottom of a tree-lined ditch. 298 00:31:13,651 --> 00:31:17,243 It's thought his gun got caught in the branches 299 00:31:17,884 --> 00:31:20,010 and went off. 300 00:31:41,981 --> 00:31:45,436 The priest from Torcy kept vigil for two nights by his friend's corpse. 301 00:31:45,781 --> 00:31:48,043 He was visibly anguished. 302 00:31:49,481 --> 00:31:52,380 It was rumored that Dr. Delbende had committed suicide. 303 00:32:19,544 --> 00:32:22,067 You don't think Dr. Delbende might have— 304 00:32:23,243 --> 00:32:25,301 He was very disheartened. 305 00:32:26,043 --> 00:32:29,374 He believed up to the very end that his patients would return. 306 00:32:30,442 --> 00:32:34,842 His younger colleagues spread the word that he knew nothing of antiseptics, 307 00:32:35,442 --> 00:32:36,999 and his patients fled. 308 00:32:37,109 --> 00:32:39,439 The paying ones, of course. Not the others. 309 00:32:40,275 --> 00:32:43,730 But the truth is he'd lost his faith 310 00:32:44,675 --> 00:32:47,232 and couldn't get over not believing. 311 00:32:48,774 --> 00:32:51,866 I was in no condition to listen to his confidences just then. 312 00:32:53,674 --> 00:32:56,606 They were like molten lead poured on an open wound. 313 00:32:58,373 --> 00:33:00,340 I have never suffered so much 314 00:33:01,039 --> 00:33:04,529 and likely never will again, even when I die. 315 00:33:05,072 --> 00:33:07,266 If he really killed himself… 316 00:33:09,905 --> 00:33:10,894 do you think— 317 00:33:11,005 --> 00:33:13,904 If anyone else were to ask me that! 318 00:33:14,105 --> 00:33:15,696 God is the only judge. 319 00:33:15,904 --> 00:33:17,962 Dr. Delbende was a just man, 320 00:33:18,504 --> 00:33:20,528 and God is judge of the just. 321 00:33:22,870 --> 00:33:24,666 We're at war, after all. 322 00:33:24,870 --> 00:33:27,200 One must face the enemy. 323 00:33:27,403 --> 00:33:30,733 "Face up to it," as he used to say. You remember his motto? 324 00:34:12,164 --> 00:34:14,188 No, I haven't lost faith. 325 00:34:15,498 --> 00:34:17,964 This abrupt and cruel ordeal 326 00:34:18,164 --> 00:34:21,324 may have upset my reason, my nerves. 327 00:34:22,163 --> 00:34:24,494 But my faith remains. I can feel it. 328 00:34:36,495 --> 00:34:38,587 I stood up with the feeling, 329 00:34:38,795 --> 00:34:41,523 the certainty, that I had heard someone calling me. 330 00:34:48,294 --> 00:34:51,056 Yet I knew I wouldn't find anyone. 331 00:35:38,779 --> 00:35:40,541 You'll keep your word? 332 00:35:40,745 --> 00:35:43,439 Young lady, I will do what I promise. 333 00:35:53,811 --> 00:35:55,471 I was overwhelmed. 334 00:35:57,177 --> 00:35:59,735 I know nothing of people and never will. 335 00:36:10,610 --> 00:36:12,509 I ran to Torcy. 336 00:36:30,374 --> 00:36:32,466 Father is away. 337 00:36:33,474 --> 00:36:36,464 He won't be back for eight or ten days at least. 338 00:36:39,074 --> 00:36:41,973 I was so disappointed I had to lean against the wall. 339 00:37:11,538 --> 00:37:13,334 You know I can't receive you here. 340 00:37:15,338 --> 00:37:17,668 What you promised to do 341 00:37:17,837 --> 00:37:19,531 must be done today. 342 00:37:20,270 --> 00:37:21,964 Tomorrow will be too late. 343 00:37:23,003 --> 00:37:25,197 She knew I'd been to the rectory. 344 00:37:25,603 --> 00:37:28,399 She is as sly as an animal! 345 00:37:30,037 --> 00:37:33,663 I trusted her. You get used to her eyes. 346 00:37:34,269 --> 00:37:36,133 You imagine they're kind. 347 00:37:37,503 --> 00:37:40,026 Now I'd like to tear out those eyes of hers 348 00:37:41,568 --> 00:37:44,091 and stamp on them with my foot, like this! 349 00:37:44,835 --> 00:37:46,563 Have you no fear of God? 350 00:37:46,669 --> 00:37:48,431 I'll kill her! 351 00:37:48,601 --> 00:37:50,864 Kill her or kill myself! 352 00:37:51,634 --> 00:37:53,863 You mustn't stay here. 353 00:37:55,868 --> 00:37:58,699 There's only one place I can listen to you. 354 00:38:05,933 --> 00:38:07,559 On your knees. 355 00:38:10,966 --> 00:38:13,092 I don't want to confess. 356 00:38:15,699 --> 00:38:18,325 You know quite well all I ask is justice. 357 00:38:21,798 --> 00:38:24,594 Ever since that beastly woman came to the house— 358 00:38:24,798 --> 00:38:25,765 Stay calm. 359 00:38:25,965 --> 00:38:27,659 I am calm. 360 00:38:28,198 --> 00:38:30,755 I wish you could be as calm as I am. 361 00:38:32,665 --> 00:38:34,598 I heard them last night. 362 00:38:35,331 --> 00:38:37,729 I was under their window. 363 00:38:38,331 --> 00:38:40,161 They don't even draw the curtains! 364 00:38:41,463 --> 00:38:44,328 I know they'll get rid of me somehow. 365 00:38:45,463 --> 00:38:47,554 I am to leave next Tuesday. 366 00:38:47,896 --> 00:38:51,227 Mama finds it very proper and practical. 367 00:38:52,362 --> 00:38:55,591 Proper! It's enough to make you laugh. 368 00:38:57,362 --> 00:39:00,227 But she believes anything they tell her, 369 00:39:00,762 --> 00:39:03,319 like a frog swallowing flies. 370 00:39:03,595 --> 00:39:05,585 Don't speak of your mother that way. 371 00:39:07,061 --> 00:39:08,823 You don't love her. 372 00:39:10,661 --> 00:39:12,821 You even— - Go on. I hate her! 373 00:39:13,061 --> 00:39:14,721 I've always hated her. 374 00:39:15,128 --> 00:39:17,060 She's a fool and a coward. 375 00:39:17,260 --> 00:39:19,591 Never could stand up for her own happiness. 376 00:39:20,694 --> 00:39:22,683 Why do you look at me like that? 377 00:39:23,726 --> 00:39:25,522 Leave me alone. 378 00:39:25,626 --> 00:39:27,684 If you loved your father, 379 00:39:28,060 --> 00:39:30,185 you wouldn't be in this state of revolt. 380 00:39:30,292 --> 00:39:32,555 I no longer respect him. 381 00:39:33,026 --> 00:39:36,118 I think I hate him. I hate them all. 382 00:39:36,959 --> 00:39:39,357 I'll get my revenge. I'll run away. 383 00:39:39,558 --> 00:39:42,024 I'll disgrace myself and make sure he hears of it. 384 00:39:42,125 --> 00:39:44,024 Then he'll suffer as I have. 385 00:39:45,191 --> 00:39:47,748 It seemed I could read on her lips 386 00:39:47,958 --> 00:39:50,016 other words that went unspoken. 387 00:39:50,191 --> 00:39:51,919 You'll do no such thing. 388 00:39:53,791 --> 00:39:56,189 I know that's not what's really tempting you. 389 00:39:59,490 --> 00:40:01,286 Give me that letter. 390 00:40:03,189 --> 00:40:04,985 The letter you have in your pocket. 391 00:40:08,123 --> 00:40:10,487 I said whatever came to me, 392 00:40:10,822 --> 00:40:14,880 and yet, strangely enough, I was sure I was right. 393 00:40:15,122 --> 00:40:17,021 Give it to me. 394 00:40:20,155 --> 00:40:23,417 She didn't try to resist and handed me the letter. 395 00:40:37,320 --> 00:40:39,344 You must be the devil! 396 00:41:02,284 --> 00:41:04,547 TO MY FATHER 397 00:41:05,451 --> 00:41:08,247 I threw the letter into the fire, unread. 398 00:41:08,784 --> 00:41:12,842 Hers was a distress no priest should approach without trembling. 399 00:41:14,217 --> 00:41:17,741 I thought I read suicide in her eyes. 400 00:41:19,083 --> 00:41:21,447 But perhaps it was only a fleeting impulse 401 00:41:21,650 --> 00:41:23,810 whose very fervor made it suspect. 402 00:41:24,483 --> 00:41:28,246 I was nothing but a miserable, unworthy priest. 403 00:41:29,650 --> 00:41:33,208 I shouldn't have received Miss Chantal or listened to her. 404 00:41:34,149 --> 00:41:35,809 God was punishing me. 405 00:41:36,548 --> 00:41:39,071 I knew my words could not be taken back 406 00:41:39,281 --> 00:41:41,441 and that I had to see it to the end. 407 00:42:14,878 --> 00:42:17,402 I fear she may do something rash. 408 00:42:18,945 --> 00:42:20,912 That's the last thing she'd do. 409 00:42:21,112 --> 00:42:23,271 She's terribly afraid of death. 410 00:42:24,778 --> 00:42:27,267 Those are the ones who kill themselves. 411 00:42:29,011 --> 00:42:33,103 Someone must have told you that. It's outside your personal experience. 412 00:42:34,644 --> 00:42:36,543 Are you yourself afraid of death? 413 00:42:40,510 --> 00:42:41,999 Yes, madam. 414 00:42:43,542 --> 00:42:46,066 But let me be quite frank: 415 00:42:48,275 --> 00:42:50,606 To die is difficult. 416 00:42:52,476 --> 00:42:55,068 Especially for the proud. 417 00:42:57,341 --> 00:42:59,604 I fear my death less than yours. 418 00:43:13,374 --> 00:43:15,637 My husband can keep whomever he likes here. 419 00:43:16,806 --> 00:43:19,239 Besides, the governess has no money. 420 00:43:19,539 --> 00:43:22,995 Perhaps he's been too attentive, too familiar… 421 00:43:25,272 --> 00:43:27,501 but suppose I don't care? 422 00:43:28,239 --> 00:43:31,603 After putting up all these years with countless infidelities, 423 00:43:31,739 --> 00:43:34,103 suffering absurd humiliations, 424 00:43:34,839 --> 00:43:37,567 shall I now, as an old woman— 425 00:43:37,838 --> 00:43:39,135 to which I'm well resigned— 426 00:43:39,238 --> 00:43:42,034 open my eyes, put up a fight, take chances? For what? 427 00:43:42,238 --> 00:43:44,966 Shall I care more about my daughter's pride than my own? 428 00:43:45,138 --> 00:43:47,502 Let her put up with it as I have. 429 00:43:47,704 --> 00:43:49,330 Madam, be careful. 430 00:43:49,537 --> 00:43:50,764 Of what? 431 00:43:50,970 --> 00:43:53,369 Of whom? Of you? 432 00:43:53,470 --> 00:43:55,233 Let's not overdramatize. 433 00:43:55,536 --> 00:43:59,333 Such thoughts don't dictate my conduct. There's nothing in my past to blush about. 434 00:43:59,436 --> 00:44:01,834 Blessed is sin if it teaches us shame. 435 00:44:01,936 --> 00:44:05,630 Nothing but words! Are you trying to worry me? 436 00:44:06,602 --> 00:44:09,228 Well, you won't. I have too much sense. 437 00:44:19,102 --> 00:44:23,000 Anyway, we'll be judged by our acts. What have I done wrong? 438 00:44:24,234 --> 00:44:26,632 You're throwing a child out of her home, 439 00:44:26,934 --> 00:44:29,197 and you know it's forever. 440 00:44:29,301 --> 00:44:31,063 It's my husband's wish. 441 00:44:31,167 --> 00:44:32,599 If he's wrong— 442 00:44:32,800 --> 00:44:35,198 He believes she'll come back. 443 00:44:35,600 --> 00:44:37,624 And do you believe that? 444 00:44:42,833 --> 00:44:45,664 - God will break you. - Break me? 445 00:44:46,432 --> 00:44:48,194 He has broken me already. 446 00:44:53,431 --> 00:44:55,364 God took my son from me. 447 00:44:55,798 --> 00:44:57,924 What more can He do to me? 448 00:44:58,131 --> 00:44:59,689 I no longer fear Him. 449 00:45:00,731 --> 00:45:03,358 God took him away for a time, 450 00:45:03,797 --> 00:45:05,094 but your hardness— 451 00:45:05,198 --> 00:45:06,289 Silence. 452 00:45:07,497 --> 00:45:09,555 No, I will not be silent. 453 00:45:09,963 --> 00:45:12,930 The coldness of your heart may keep you from him forever. 454 00:45:13,930 --> 00:45:17,363 That's blasphemy! God does not take revenge! 455 00:45:17,463 --> 00:45:20,157 Those are mere human words, 456 00:45:20,529 --> 00:45:22,428 with no meaning except for you. 457 00:45:22,630 --> 00:45:24,687 Are you saying my son might hate me? 458 00:45:25,329 --> 00:45:28,659 You will no longer see or know each other. 459 00:45:28,762 --> 00:45:30,888 No sin could make such a punishment just. 460 00:45:30,996 --> 00:45:32,758 This is madness! 461 00:45:32,862 --> 00:45:34,351 A sick man's dreams. 462 00:45:34,562 --> 00:45:38,494 With my back against the wall before this imperious woman, 463 00:45:39,362 --> 00:45:42,760 I looked like a guilty man trying in vain to justify himself. 464 00:45:43,961 --> 00:45:45,859 Perhaps that's what I was. 465 00:45:46,394 --> 00:45:49,190 Did you hear me? Did you understand? 466 00:45:51,194 --> 00:45:52,990 No, madam, I didn't hear. 467 00:45:55,126 --> 00:45:57,787 Sit down. You're in no condition to go anywhere. 468 00:45:59,159 --> 00:46:02,614 I was saying that no sin on earth could make such punishment just. 469 00:46:03,359 --> 00:46:05,792 Nothing can part us from those we have loved 470 00:46:05,993 --> 00:46:08,459 more than life, more than salvation itself. 471 00:46:08,692 --> 00:46:11,386 Love is stronger than death. Your scriptures say so. 472 00:46:11,592 --> 00:46:14,024 We did not invent love. 473 00:46:14,825 --> 00:46:17,291 It has its order, its law. 474 00:46:17,958 --> 00:46:19,754 God is its master. 475 00:46:20,658 --> 00:46:22,817 He is not the master of love. 476 00:46:23,257 --> 00:46:25,087 He is love itself. 477 00:46:27,057 --> 00:46:29,956 If you want to love, don't place yourself beyond love's reach. 478 00:46:30,057 --> 00:46:32,921 This is insane! You speak to me as you would to a criminal. 479 00:46:33,756 --> 00:46:35,451 Do my husband's infidelities 480 00:46:35,557 --> 00:46:38,819 and my daughter's indifference and rebellion and hatred count for nothing? 481 00:46:38,923 --> 00:46:41,151 You might as well say it's all my fault! 482 00:46:43,689 --> 00:46:46,985 No one knows what can come of an evil thought in the long run. 483 00:46:48,955 --> 00:46:51,888 Our hidden faults poison the air others breathe. 484 00:46:52,022 --> 00:46:55,113 You'd never get through the day if you dwelt on such thoughts! 485 00:46:57,521 --> 00:46:59,147 I believe that, madam. 486 00:47:00,587 --> 00:47:03,145 I believe if God gave us a clear idea 487 00:47:03,887 --> 00:47:07,547 of how closely we are bound to each other in good and evil, 488 00:47:08,487 --> 00:47:10,317 we truly could not live. 489 00:47:10,520 --> 00:47:13,248 Pray tell, what is this hidden sin? 490 00:47:18,919 --> 00:47:20,852 You must resign yourself. 491 00:47:21,752 --> 00:47:23,219 Open your heart. 492 00:47:23,419 --> 00:47:25,476 Resign myself? To what? 493 00:47:28,019 --> 00:47:29,781 Am I not resigned? 494 00:47:29,985 --> 00:47:31,952 If I weren't, I'd be dead. 495 00:47:32,552 --> 00:47:35,575 Resigned? I've been too much so. 496 00:47:35,784 --> 00:47:38,081 I should have killed myself! 497 00:47:38,851 --> 00:47:41,374 That's not the resignation I mean. 498 00:47:41,584 --> 00:47:43,574 Then what? I go to Mass. 499 00:47:43,684 --> 00:47:46,650 I could have given up worship altogether. Indeed, I thought of it. 500 00:47:48,550 --> 00:47:50,483 How dare you treat God like that! 501 00:47:50,583 --> 00:47:53,573 I lived in peace, and I should have died in peace. 502 00:47:54,016 --> 00:47:55,643 That is no longer possible. 503 00:47:55,849 --> 00:47:57,816 God has ceased to matter to me. 504 00:47:57,983 --> 00:48:01,677 What will you gain by making me admit I hate Him, you fool? 505 00:48:05,482 --> 00:48:07,540 You don't hate Him now. 506 00:48:08,048 --> 00:48:10,447 Now at last you are face-to-face. 507 00:48:10,982 --> 00:48:13,074 He and you. 508 00:48:27,580 --> 00:48:30,445 - Do you swear— - You can't bargain with God. 509 00:48:30,547 --> 00:48:32,775 You must yield to Him unconditionally. 510 00:48:34,080 --> 00:48:36,206 But I can assure you 511 00:48:36,312 --> 00:48:39,279 there isn't one kingdom for the living and one for the dead. 512 00:48:40,546 --> 00:48:43,479 There is only the kingdom of God, and we are within it. 513 00:48:44,745 --> 00:48:47,405 You know what I was wondering a moment ago? 514 00:48:48,012 --> 00:48:50,171 Perhaps I shouldn't tell you. 515 00:48:51,612 --> 00:48:53,340 I was saying to myself, 516 00:48:53,478 --> 00:48:57,309 "If there were, in this world or the other, some place free from God, 517 00:48:57,944 --> 00:49:01,172 if it meant suffering a death every second, eternally, 518 00:49:02,277 --> 00:49:06,040 I'd carry my son to that place, 519 00:49:07,377 --> 00:49:09,003 and I'd say to God: 520 00:49:09,210 --> 00:49:11,733 'Do Your worst and crush us!'" 521 00:49:12,710 --> 00:49:14,007 Is that monstrous? 522 00:49:18,142 --> 00:49:20,041 What do you mean, no? 523 00:49:21,142 --> 00:49:23,006 Because I too… 524 00:49:24,408 --> 00:49:26,204 have felt that way at times. 525 00:49:26,408 --> 00:49:29,000 Dr. Delbende's image was before me. 526 00:49:29,575 --> 00:49:32,769 His old, unflinching eyes were on me. 527 00:49:33,375 --> 00:49:35,534 Eyes which I feared to read. 528 00:49:39,641 --> 00:49:42,130 If our God were the god of the pagans or philosophers, 529 00:49:42,441 --> 00:49:44,998 though he might take refuge in the highest heavens, 530 00:49:45,940 --> 00:49:48,497 our misery would drag him down. 531 00:49:49,073 --> 00:49:51,404 But as you know, ours did not wait. 532 00:49:52,373 --> 00:49:54,567 You might shake your fist at Him, 533 00:49:55,173 --> 00:49:56,901 spit in His face, 534 00:49:57,106 --> 00:49:58,663 whip Him with rods, 535 00:49:58,906 --> 00:50:01,372 and finally nail Him to a cross. 536 00:50:02,405 --> 00:50:03,894 What would it matter? 537 00:50:04,005 --> 00:50:06,995 It is already done. - What must I say to Him? 538 00:50:07,605 --> 00:50:08,572 Say: 539 00:50:09,938 --> 00:50:11,666 Thy kingdom come. 540 00:50:12,338 --> 00:50:14,202 Thy kingdom come. 541 00:50:15,338 --> 00:50:17,271 Thy will be done. 542 00:50:18,538 --> 00:50:19,560 I can't. 543 00:50:19,770 --> 00:50:22,135 It's as if I were losing him twice over. 544 00:50:22,804 --> 00:50:26,430 The kingdom whose coming you have just wished for is yours and his. 545 00:50:31,703 --> 00:50:33,897 Then let that kingdom come! 546 00:50:43,069 --> 00:50:45,763 I must have hated God to insult him as I did. 547 00:50:46,468 --> 00:50:49,299 I might have died with that hatred on my heart. 548 00:50:57,168 --> 00:50:59,634 An hour ago, my life seemed to me in order, 549 00:51:00,701 --> 00:51:02,691 each thing in its place. 550 00:51:04,100 --> 00:51:07,464 You have left nothing standing. 551 00:51:08,466 --> 00:51:10,490 Give it to God just as it is. 552 00:51:10,600 --> 00:51:12,863 You can't understand. 553 00:51:13,533 --> 00:51:15,591 You think I'm so quickly meek! 554 00:51:15,999 --> 00:51:17,898 The pride still left in me— 555 00:51:17,999 --> 00:51:20,431 Give Him your pride along with everything else. 556 00:51:20,765 --> 00:51:22,062 Give Him everything. 557 00:51:46,064 --> 00:51:47,655 What madness. 558 00:51:48,396 --> 00:51:50,226 Forgive me. 559 00:51:50,896 --> 00:51:52,795 God is no torturer. 560 00:51:53,562 --> 00:51:55,722 He wants us to be merciful with ourselves. 561 00:51:56,963 --> 00:52:00,259 What's done is done. There's nothing I can do. 562 00:52:20,994 --> 00:52:22,585 Peace be with you. 563 00:52:32,959 --> 00:52:35,949 I had to leave immediately thereafter for Dombasle 564 00:52:36,159 --> 00:52:38,557 and arrived home very late. 565 00:52:47,862 --> 00:52:51,727 Clovis, the old gardener, gave me a parcel from the countess. 566 00:52:52,629 --> 00:52:54,596 I knew what was in it. 567 00:52:54,761 --> 00:52:57,785 The small medallion, now empty, and its broken chain. 568 00:52:58,694 --> 00:53:00,422 There was a letter as well. 569 00:53:02,928 --> 00:53:05,520 "Dear Father, the hopeless memory of one young child 570 00:53:05,728 --> 00:53:08,718 had me isolated from everything in a terrifying solitude, 571 00:53:09,527 --> 00:53:12,687 and it seems as if another child has drawn me out of it. 572 00:53:13,827 --> 00:53:17,022 I hope I don't hurt your pride by calling you a child. 573 00:53:17,493 --> 00:53:20,858 You are one, and may God keep you so always. 574 00:53:24,827 --> 00:53:27,055 I ask myself how you did it, 575 00:53:27,426 --> 00:53:29,359 or, rather, I have ceased to ask. 576 00:53:29,460 --> 00:53:30,926 All is well. 577 00:53:31,759 --> 00:53:34,090 I didn't believe resignation was possible, 578 00:53:34,893 --> 00:53:37,621 and in fact it's not resignation that's come over me. 579 00:53:37,826 --> 00:53:40,759 I'm not resigned—I'm happy. 580 00:53:42,726 --> 00:53:44,488 I desire nothing. 581 00:53:51,292 --> 00:53:54,281 I had to tell you these things this very evening. 582 00:53:55,758 --> 00:53:58,486 We shall never speak of them ever again, shall we? 583 00:53:58,591 --> 00:54:00,114 Never. 584 00:54:00,991 --> 00:54:03,254 It is good, that word 'never.' 585 00:54:04,091 --> 00:54:06,785 I feel it expresses, beyond words, 586 00:54:07,324 --> 00:54:09,722 the peace you have given me." 587 00:54:32,256 --> 00:54:34,621 The countess died last night. 588 00:55:14,586 --> 00:55:17,485 I arrived at the manor streaming with sweat. 589 00:55:22,920 --> 00:55:25,216 The count pretended not to see me. 590 00:55:26,319 --> 00:55:29,717 She fell out of bed, breaking objects on the night table. 591 00:55:29,919 --> 00:55:31,477 Angina pectoris, no doubt. 592 00:55:31,685 --> 00:55:34,516 She hasn't been quite herself for some time. 593 00:55:44,418 --> 00:55:48,078 On her face I had hoped to see— I don't know—perhaps a smile. 594 00:55:49,751 --> 00:55:51,479 But she wasn't smiling. 595 00:55:59,317 --> 00:56:02,409 My arm was like lead in raising it to bless her. 596 00:56:21,617 --> 00:56:23,516 I left the manor about 2:00, 597 00:56:23,616 --> 00:56:27,141 and catechism class ended much later than I thought it would. 598 00:56:35,515 --> 00:56:39,539 Upon returning, I found a continuous parade of cars, 599 00:56:40,015 --> 00:56:42,777 and the murmur of voices filled the manor. 600 00:56:45,314 --> 00:56:48,247 I'd have liked to spend the night at the countess' side, 601 00:56:49,982 --> 00:56:51,914 but the nuns were there, 602 00:56:52,014 --> 00:56:57,471 and the canon, the count's uncle, had decided to keep watch with them. 603 00:56:58,914 --> 00:57:00,847 I didn't dare insist. 604 00:57:06,180 --> 00:57:08,704 I entered her room for the last time. 605 00:57:15,313 --> 00:57:18,768 The memory of our struggle 606 00:57:18,980 --> 00:57:22,208 came back so vividly that I thought I would faint. 607 00:57:39,879 --> 00:57:42,141 I parted the muslin veil 608 00:57:42,578 --> 00:57:44,636 and brushed her forehead with my fingers. 609 00:57:47,278 --> 00:57:49,472 I had said to her, "Peace be with you," 610 00:57:50,144 --> 00:57:52,667 and she'd received that peace on her knees. 611 00:57:55,078 --> 00:57:59,135 What wonder, that one can give what one doesn't possess! 612 00:58:00,577 --> 00:58:03,100 Oh, miracle of our empty hands! 613 00:58:22,476 --> 00:58:24,942 I thought I heard murmuring as I passed. 614 00:58:25,575 --> 00:58:27,735 They seemed to be talking about me. 615 00:58:45,641 --> 00:58:48,040 You saw my great-niece here? 616 00:58:48,774 --> 00:58:50,707 Yes, Canon. 617 00:58:51,107 --> 00:58:52,937 Here, and in the church. 618 00:58:53,541 --> 00:58:55,633 She worked her way around you, I've no doubt. 619 00:58:57,374 --> 00:58:59,466 I treated her harshly. 620 00:59:00,007 --> 00:59:02,201 Indeed, I think I humiliated her. 621 00:59:03,373 --> 00:59:05,567 Do you feel you influence her? 622 00:59:07,139 --> 00:59:08,572 Not at the moment. 623 00:59:10,540 --> 00:59:14,371 But she won't forget I stood up to her and that you cannot deceive God. 624 00:59:14,873 --> 00:59:17,431 Her version of your meeting is very different. 625 00:59:17,539 --> 00:59:21,700 Miss Chantal is too proud not to blush one day at such a lie. 626 00:59:22,272 --> 00:59:23,569 She'll feel ashamed, 627 00:59:24,505 --> 00:59:26,369 and she needs to feel ashamed. 628 00:59:28,938 --> 00:59:30,166 What about you? 629 00:59:31,172 --> 00:59:33,162 Oh, me… 630 00:59:35,438 --> 00:59:37,269 You neglect your health. 631 00:59:37,371 --> 00:59:39,804 My stomach is very touchy. 632 00:59:39,972 --> 00:59:42,200 It digests only bread, fruit, wine. 633 00:59:42,304 --> 00:59:46,828 In your state, I fear wine may do more harm than good. 634 00:59:48,037 --> 00:59:50,526 The illusion of health is not health. 635 00:59:53,137 --> 00:59:54,001 Father, 636 00:59:54,104 --> 00:59:58,503 there probably aren't two things we agree on about how to run a parish, 637 00:59:59,403 --> 01:00:02,131 but this is your parish to run as you see fit. 638 01:00:02,337 --> 01:00:04,929 One has only to hear you. 639 01:00:05,870 --> 01:00:09,360 I needn't know what happened between you and the late countess, 640 01:00:10,736 --> 01:00:13,999 but I wish to cut short some foolish and dangerous talk. 641 01:00:15,402 --> 01:00:17,335 My nephew is moving heaven and earth. 642 01:00:18,169 --> 01:00:20,829 The bishop, a simple man, takes him seriously. 643 01:00:22,735 --> 01:00:25,964 Sum up in a line or two your conversation of the other day. 644 01:00:27,835 --> 01:00:29,927 I'm not asking you to be inaccurate, 645 01:00:30,802 --> 01:00:37,429 still less to reveal anything confided to you as a priest. 646 01:00:39,335 --> 01:00:43,427 The paper won't leave my pocket except to be placed before his grace's eyes. 647 01:00:45,634 --> 01:00:47,033 You distrust me? 648 01:00:47,134 --> 01:00:50,794 I don't see how there could be any report of such a conversation. 649 01:00:52,701 --> 01:00:54,725 There were no witnesses. 650 01:00:55,000 --> 01:00:58,694 The countess alone could give authority for that. 651 01:01:02,633 --> 01:01:05,293 Very well. Let's drop the idea. 652 01:01:07,299 --> 01:01:09,425 We'll meet again tomorrow, if you agree. 653 01:01:09,999 --> 01:01:14,490 I meant to prepare you for your conversation with my nephew. 654 01:01:14,999 --> 01:01:18,125 You're not one of those who can speak and yet say nothing, 655 01:01:18,765 --> 01:01:21,425 but unfortunately that's what is called for. 656 01:01:22,199 --> 01:01:25,962 But what have I done wrong? What have they got against me? 657 01:01:26,232 --> 01:01:28,256 That you are what you are, 658 01:01:28,465 --> 01:01:31,398 and nothing can be done about that, my child. 659 01:01:31,831 --> 01:01:34,798 People don't hate your simplicity— they shield themselves from it. 660 01:01:35,464 --> 01:01:38,091 It's like a flame that burns them. 661 01:01:44,564 --> 01:01:46,860 I went to the manor as I'd promised. 662 01:01:51,997 --> 01:01:54,964 Miss Chantal came to the door, which made me suspicious. 663 01:02:07,463 --> 01:02:09,430 She almost pushed me into the drawing room. 664 01:02:09,529 --> 01:02:11,258 The shutters were closed. 665 01:02:22,995 --> 01:02:24,962 The countess' armchair 666 01:02:25,528 --> 01:02:29,053 and the blackened logs were still in the same place. 667 01:02:36,494 --> 01:02:39,427 Young lady, I've very little time. 668 01:02:42,594 --> 01:02:44,323 I will speak standing up. 669 01:02:47,527 --> 01:02:48,858 Why? 670 01:02:49,861 --> 01:02:52,521 My place is not here, and neither is yours. 671 01:02:54,260 --> 01:02:56,250 Are you afraid of the dead? 672 01:03:11,159 --> 01:03:14,558 The governess is packing and leaves this evening. 673 01:03:15,125 --> 01:03:17,354 You see, I get what I want. 674 01:03:17,758 --> 01:03:19,952 Little good it will do you. 675 01:03:20,758 --> 01:03:23,748 If you stay as you are, you'll always find someone to hate. 676 01:03:24,859 --> 01:03:27,485 But the only person you really hate is yourself. 677 01:03:27,859 --> 01:03:30,724 I'd hate myself the same if didn't get what I wanted. 678 01:03:31,791 --> 01:03:33,781 I must be happy! Otherwise— 679 01:03:35,691 --> 01:03:37,215 Anyway, it's their fault. 680 01:03:37,357 --> 01:03:39,984 Why keep me cooped up in this ghastly place? 681 01:03:40,624 --> 01:03:43,614 Blood pounding in my veins, but never allowed to raise my voice! 682 01:03:43,724 --> 01:03:47,884 Hunched all day over boring needlework, biting my tongue! 683 01:03:48,424 --> 01:03:50,050 It's awful! 684 01:03:52,424 --> 01:03:54,754 That's when I can feel— I don't know— 685 01:03:56,090 --> 01:03:59,113 this extraordinary force building up inside me. 686 01:04:00,056 --> 01:04:02,989 Life itself won't be long enough to let it all out. 687 01:04:03,456 --> 01:04:05,685 Aren't you ashamed of such chatter? 688 01:04:17,188 --> 01:04:19,417 The count arrived just then from the fields, 689 01:04:20,021 --> 01:04:23,250 smoking his pipe with a contented air. 690 01:04:25,688 --> 01:04:27,246 Has my daughter given you 691 01:04:27,454 --> 01:04:31,478 the papers from my father-in-law's funeral? 692 01:04:31,988 --> 01:04:34,181 I should like this one to be the same. 693 01:04:34,387 --> 01:04:37,047 - She gave me nothing. - Didn't you see her? 694 01:04:39,254 --> 01:04:41,982 Father and I spoke of other things. 695 01:04:42,787 --> 01:04:45,515 You ought to give him a free hand. 696 01:04:46,087 --> 01:04:48,383 All these complications are ridiculous. 697 01:04:48,687 --> 01:04:51,586 You should sign the governess' check, too. 698 01:04:52,086 --> 01:04:55,611 Remember she's leaving this evening. - She's not staying for the funeral? 699 01:04:56,053 --> 01:04:57,917 Everyone's sure to wonder why. 700 01:04:58,019 --> 01:04:59,610 Everyone? 701 01:04:59,853 --> 01:05:03,082 I'd be surprised if anyone noticed her absence. 702 01:05:03,186 --> 01:05:05,743 And six months' wages? That's ridiculous! 703 01:05:06,619 --> 01:05:10,052 She deserves a bit of a break. 704 01:05:10,152 --> 01:05:12,381 Life here hasn't been much fun. 705 01:05:13,652 --> 01:05:15,982 Your checkbook is in the desk. 706 01:05:16,485 --> 01:05:17,974 Later, later. 707 01:05:18,885 --> 01:05:20,011 Very well. 708 01:05:21,152 --> 01:05:24,448 I only wanted to spare you having to discuss it with her. 709 01:05:24,718 --> 01:05:26,480 She's quite distressed. 710 01:05:28,218 --> 01:05:30,549 Father, I may as well be frank. 711 01:05:30,651 --> 01:05:31,912 I respect the clergy. 712 01:05:32,017 --> 01:05:34,745 My family's always been on good terms with your predecessors, 713 01:05:34,951 --> 01:05:37,543 terms of mutual respect and friendship. 714 01:05:37,884 --> 01:05:40,510 But no priest shall meddle in my family affairs! 715 01:05:49,217 --> 01:05:51,309 We get involved sometimes against our will. 716 01:05:51,417 --> 01:05:54,282 You have been unwillingly, or at least unknowingly, 717 01:05:54,383 --> 01:05:56,213 the cause of a great misfortune. 718 01:05:56,583 --> 01:05:59,846 I don't wish you to speak to my daughter again. 719 01:05:59,950 --> 01:06:02,212 How have I caused a misfortune? 720 01:06:02,316 --> 01:06:04,749 My uncle must have explained. 721 01:06:05,449 --> 01:06:08,416 Suffice it to say that I disapprove of your indiscretions. 722 01:06:08,648 --> 01:06:13,445 Your character and your habits are a danger to the parish. 723 01:06:14,481 --> 01:06:15,709 My habits? 724 01:06:16,748 --> 01:06:18,908 I bid you good day, Father. 725 01:07:12,078 --> 01:07:14,511 The countess was buried this morning. 726 01:07:21,111 --> 01:07:24,305 Her long ordeal is over. Now mine begins. 727 01:07:31,344 --> 01:07:36,538 Where did that mixture of joy and fear come from when I'd blessed her? 728 01:07:36,877 --> 01:07:38,673 That strange tenderness? 729 01:07:41,910 --> 01:07:44,002 She already belonged to the unseen world. 730 01:07:45,310 --> 01:07:47,902 Without realizing it, I'd glimpsed on her brow 731 01:07:48,009 --> 01:07:50,636 a reflection of the peace of the dead. 732 01:07:51,243 --> 01:07:53,437 One must surely pay for that! 733 01:08:01,809 --> 01:08:04,139 Though I thought I must destroy those pages 734 01:08:04,242 --> 01:08:06,731 written in a moment of true delirium, 735 01:08:08,275 --> 01:08:10,673 yet I would bear witness against my own self 736 01:08:13,309 --> 01:08:15,400 that my difficult ordeal, 737 01:08:16,142 --> 01:08:18,631 the greatest deception of my poor life— 738 01:08:19,708 --> 01:08:22,231 for I couldn't imagine worse— 739 01:08:23,308 --> 01:08:25,740 found me lacking in both resignation 740 01:08:26,441 --> 01:08:28,135 and courage, 741 01:08:29,374 --> 01:08:32,000 and that I was tempted to— 742 01:08:58,306 --> 01:09:01,000 - Did you come on my account? - Never mind that, my boy. 743 01:09:01,206 --> 01:09:02,763 I do as I please. 744 01:09:03,206 --> 01:09:06,139 You should pay a little attention to how you dress. 745 01:09:06,638 --> 01:09:08,434 That cape, for instance. 746 01:09:08,538 --> 01:09:10,266 And then there's your health. 747 01:09:10,371 --> 01:09:12,361 - I can't control that. - Yes, you can. 748 01:09:12,572 --> 01:09:14,868 Your diet's absurd. 749 01:09:14,971 --> 01:09:17,564 Indeed, I must give you a good talking to about that. 750 01:09:17,971 --> 01:09:21,460 And you're surprised when you feel ill! 751 01:09:21,571 --> 01:09:24,004 I'd get stomach cramps too if I ate as you do! 752 01:09:24,104 --> 01:09:28,867 As for the inner life, my lad, I'm afraid it's the same thing: 753 01:09:29,537 --> 01:09:31,663 You don't pray enough. 754 01:09:31,870 --> 01:09:35,531 You suffer too much to pray. That's how I see it. 755 01:09:37,837 --> 01:09:39,360 But I can't pray. 756 01:09:39,570 --> 01:09:41,764 If you can't pray, just repeat the words! 757 01:09:42,436 --> 01:09:46,301 Listen, I don't think I've been wrong about you. 758 01:09:46,837 --> 01:09:48,962 Try to answer this. 759 01:09:49,836 --> 01:09:52,303 I've thought a lot about vocation. 760 01:09:52,570 --> 01:09:54,230 We've all received the calling, 761 01:09:54,436 --> 01:09:57,062 only not in the same way. 762 01:09:57,869 --> 01:09:59,631 And to simplify things, 763 01:09:59,836 --> 01:10:03,530 I try to put each of us in his place—in the Gospels. 764 01:10:04,335 --> 01:10:07,268 In short, I think—or I imagine— 765 01:10:07,402 --> 01:10:10,494 if our soul could drag this wretched body of ours 766 01:10:11,135 --> 01:10:14,000 back up that slope of 2,000 years, 767 01:10:14,634 --> 01:10:17,567 it would lead it straight to the very place where— 768 01:10:18,501 --> 01:10:20,661 What? What's the matter? 769 01:10:23,334 --> 01:10:24,823 Are you crying? 770 01:10:27,067 --> 01:10:30,125 I hadn't realized I was crying. 771 01:10:33,600 --> 01:10:36,999 The truth is that I always return to the olive grove. 772 01:10:39,466 --> 01:10:42,524 It was a very familiar and natural movement for my soul. 773 01:10:44,033 --> 01:10:46,262 I'd never realized it until that moment. 774 01:10:48,300 --> 01:10:50,857 Suddenly, Our Lord had shown me grace 775 01:10:51,699 --> 01:10:53,962 and revealed through my old master's lips 776 01:10:54,599 --> 01:10:58,054 that nothing would tear me from my chosen place in eternity. 777 01:10:59,599 --> 01:11:01,963 I was a prisoner of the Holy Agony. 778 01:11:11,064 --> 01:11:13,088 I didn't think you were such a child. 779 01:11:16,264 --> 01:11:18,288 Your nerves are shot to bits, my son. 780 01:11:39,996 --> 01:11:43,292 That's enough, now. We can't stay here all day. 781 01:11:45,996 --> 01:11:49,928 After all, maybe God means to keep you in misery. 782 01:11:50,929 --> 01:11:53,862 But trials never warp our judgment 783 01:11:54,129 --> 01:11:56,187 when the welfare of souls is in question. 784 01:11:57,862 --> 01:12:01,420 I've been hearing some disturbing things about you. 785 01:12:02,395 --> 01:12:04,885 But no matter. I know how malicious people can be. 786 01:12:05,328 --> 01:12:09,193 But the foolish way you dealt with the countess—melodrama! 787 01:12:09,994 --> 01:12:11,585 I don't understand. 788 01:12:12,128 --> 01:12:14,220 That business with the medallion. 789 01:12:15,594 --> 01:12:16,720 The medallion? 790 01:12:16,828 --> 01:12:20,761 Don't be silly! There was a witness. Nothing miraculous about it. 791 01:12:20,961 --> 01:12:23,223 - Who saw us? - Her daughter. 792 01:12:23,427 --> 01:12:25,519 You call that resignation? 793 01:12:25,627 --> 01:12:29,151 Forcing a mother to burn the one relic of her dead child. 794 01:12:29,360 --> 01:12:33,123 It's like a story from the Old Testament! 795 01:12:33,259 --> 01:12:35,522 And to speak of eternal separation! 796 01:12:36,193 --> 01:12:38,626 One doesn't blackmail souls, my child. 797 01:12:40,059 --> 01:12:43,117 That's your version of what happened. I could tell a different one. 798 01:12:44,393 --> 01:12:45,950 But it's essentially true. 799 01:12:46,059 --> 01:12:48,026 Is that all you can say? 800 01:12:49,092 --> 01:12:50,524 Yes. 801 01:12:56,525 --> 01:12:59,458 Whatever happens, don't see the daughter again. She's a demon! 802 01:13:03,158 --> 01:13:05,318 I won't close my door to her. 803 01:13:07,125 --> 01:13:10,649 I'll close my door to no one while I am the priest here. 804 01:13:10,758 --> 01:13:13,190 She claims her mother fought you to the last, 805 01:13:13,391 --> 01:13:16,381 and that you left her upset and spiritually distraught. 806 01:13:16,491 --> 01:13:17,458 Is that true? 807 01:13:20,557 --> 01:13:21,819 You left her— 808 01:13:21,924 --> 01:13:23,857 I left her with God. 809 01:13:23,957 --> 01:13:27,446 The memory of your harsh words may have tormented her as she died. 810 01:13:30,323 --> 01:13:32,119 She died in peace. 811 01:13:33,089 --> 01:13:34,647 How would you know? 812 01:13:45,956 --> 01:13:47,513 In any case, she's dead now. 813 01:13:47,722 --> 01:13:49,484 What do you expect people to think? 814 01:13:50,355 --> 01:13:52,844 Scenes like that aren't good for someone with heart trouble. 815 01:13:58,555 --> 01:14:00,954 I wasn't even tempted to speak of the letter. 816 01:14:01,155 --> 01:14:02,951 I returned to the rectory. 817 01:14:05,021 --> 01:14:08,818 Instead of suffering, it felt like a great weight had been lifted. 818 01:14:10,887 --> 01:14:14,684 That meeting with the priest from Torcy was like a rehearsal 819 01:14:14,887 --> 01:14:18,116 for those I was to have very shortly with my superiors. 820 01:14:19,021 --> 01:14:22,215 I'd discovered, with something bordering on joy, that I had nothing to say. 821 01:14:24,720 --> 01:14:28,675 For two days, I'd feared being accused of something I hadn't done… 822 01:14:30,053 --> 01:14:33,179 and honesty would have forbidden me to remain silent. 823 01:14:34,153 --> 01:14:38,950 But now, I could let everyone judge my actions for himself. 824 01:14:41,952 --> 01:14:43,942 I was very relieved as well 825 01:14:44,419 --> 01:14:47,715 to think Miss Chantal could have been sincerely mistaken 826 01:14:48,186 --> 01:14:52,448 as to the real meaning of our talk, which she may well have misheard. 827 01:15:19,117 --> 01:15:20,448 My poor child! 828 01:15:21,516 --> 01:15:24,347 So that's how it is. 829 01:15:25,217 --> 01:15:28,115 I didn't understand yet. I didn't understand anything. 830 01:15:28,650 --> 01:15:31,082 Except that the strange peace I'd just enjoyed 831 01:15:31,283 --> 01:15:33,716 was the harbinger of a new misfortune. 832 01:15:34,782 --> 01:15:37,647 This isn't wine. It's some monstrous poison. 833 01:15:37,749 --> 01:15:39,545 It's all I have. 834 01:15:39,649 --> 01:15:41,173 You should have asked me. 835 01:15:42,082 --> 01:15:43,378 I swear. 836 01:15:43,482 --> 01:15:46,506 Silence! With that stuff inside you, it's a wonder you're not dead. 837 01:15:49,048 --> 01:15:52,277 I'm glad I came. Come, sit down. 838 01:15:58,015 --> 01:16:00,481 My voice trembled in my chest as it always did 839 01:16:00,581 --> 01:16:03,707 whenever something inside told me I had to stand my ground. 840 01:16:04,714 --> 01:16:07,306 No force in the world could have made me sit. 841 01:16:07,781 --> 01:16:10,475 Listen, I'm not angry with you, 842 01:16:10,581 --> 01:16:13,207 and I don't take you for a drunk. 843 01:16:14,014 --> 01:16:16,606 We country people of these parts 844 01:16:16,713 --> 01:16:19,112 are all more or less drunkards' children. 845 01:16:19,947 --> 01:16:22,743 Delbende put his finger on the trouble right off. 846 01:16:23,780 --> 01:16:26,303 You were born pickled in the stuff, my poor friend. 847 01:16:27,246 --> 01:16:29,872 I'm sure you had no idea. 848 01:16:30,280 --> 01:16:33,804 But you slowly drifted into expecting from wine—and what wine!— 849 01:16:34,412 --> 01:16:38,345 the strength and courage you might have gotten from a good roast. 850 01:16:39,279 --> 01:16:41,303 Mind you, you've not been offending God. 851 01:16:41,878 --> 01:16:45,039 But now you've been warned, and you'd offend Him now. 852 01:16:45,245 --> 01:16:47,371 I looked at him distractedly. 853 01:16:48,478 --> 01:16:50,707 He's a strong and steady man. 854 01:16:51,078 --> 01:16:54,738 A true servant of God. He too has faced up to it. 855 01:16:56,011 --> 01:16:59,172 It was as if we were bidding farewell to each other 856 01:16:59,278 --> 01:17:01,074 across some invisible highway. 857 01:17:01,178 --> 01:17:03,701 Above all, don't let your imagination run away with you. 858 01:17:03,811 --> 01:17:06,607 I've only one thing to say: 859 01:17:06,844 --> 01:17:09,333 You are a wonderful little priest in spite of everything. 860 01:17:09,544 --> 01:17:12,011 And with no malice to the poor woman who died— 861 01:17:12,310 --> 01:17:13,538 Please don't. 862 01:17:13,644 --> 01:17:15,940 You're right. We'll not speak of that. 863 01:17:23,643 --> 01:17:25,304 And now, work. 864 01:17:26,210 --> 01:17:28,904 Do little things, from day to day, while you wait. 865 01:17:30,109 --> 01:17:33,565 Little things don't seem like much, but they bring peace. 866 01:17:34,676 --> 01:17:36,643 And try to pray. 867 01:17:36,842 --> 01:17:38,366 Persevere. 868 01:17:39,176 --> 01:17:40,938 Pray to the Holy Virgin. 869 01:17:41,209 --> 01:17:44,369 She is, of course, the mother of mankind, 870 01:17:44,475 --> 01:17:46,374 but she is also its daughter. 871 01:17:46,475 --> 01:17:49,533 The ancient world, the world before grace, 872 01:17:49,742 --> 01:17:51,799 rocked her in its cradle. 873 01:17:52,275 --> 01:17:55,242 For centuries its old hands protected 874 01:17:55,475 --> 01:17:58,532 the wondrous young girl whose name it didn't even know. 875 01:17:59,574 --> 01:18:01,905 A little girl, this queen of the angels, 876 01:18:02,607 --> 01:18:05,472 which she still is to this day. Never forget that. 877 01:18:05,674 --> 01:18:07,231 Thank you. 878 01:18:09,274 --> 01:18:11,104 Give me your blessing. 879 01:18:16,873 --> 01:18:19,999 No, it's your turn today. 880 01:18:46,238 --> 01:18:47,966 Here you are, Father. 881 01:18:48,172 --> 01:18:50,105 No, thanks. Nothing. 882 01:18:52,271 --> 01:18:53,829 It will pass. 883 01:18:58,805 --> 01:19:00,828 This will put you right again. 884 01:19:11,236 --> 01:19:12,703 Feeling better? 885 01:19:15,670 --> 01:19:18,966 Much better, thank you. 886 01:19:58,301 --> 01:20:00,029 I should have gone home. 887 01:20:00,634 --> 01:20:04,294 My stomach hurt less. I just felt a slight dizziness. 888 01:20:49,964 --> 01:20:53,419 I must have fainted the first time beyond the Auchy woods. 889 01:20:54,531 --> 01:20:56,998 I thought I was still struggling upright, 890 01:20:57,364 --> 01:21:00,525 and yet I could feel the frozen earth against my cheek. 891 01:21:01,531 --> 01:21:05,554 "They'll find me half dead," I thought. Yet another scandal. 892 01:21:06,997 --> 01:21:08,827 I think I called out. 893 01:21:16,996 --> 01:21:19,190 My poor head couldn't stand it anymore. 894 01:21:20,530 --> 01:21:23,758 The image of the Holy Virgin as described by the priest 895 01:21:23,962 --> 01:21:25,895 was constantly before me. 896 01:21:28,629 --> 01:21:31,926 A sublime creature. Her hands— 897 01:21:32,128 --> 01:21:33,823 I stared at her hands. 898 01:21:34,895 --> 01:21:38,021 Now I'd see them, now they'd disappear. 899 01:21:39,594 --> 01:21:41,652 As my pain grew more extreme, 900 01:21:41,861 --> 01:21:43,919 I took one of them in mine. 901 01:21:45,528 --> 01:21:47,654 It was the hand of a poor child, 902 01:21:47,861 --> 01:21:50,487 already roughened by hard work and washing. 903 01:21:52,361 --> 01:21:54,021 I closed my eyes. 904 01:21:54,628 --> 01:21:56,617 I feared, when opening them again, 905 01:21:56,727 --> 01:22:00,092 to see the face before which every knee must bend. 906 01:22:01,960 --> 01:22:02,949 I saw Him. 907 01:22:04,960 --> 01:22:08,552 It was a child's face, without the slightest radiance. 908 01:22:26,092 --> 01:22:29,116 I filled it at the pond. It seemed safer. 909 01:22:31,058 --> 01:22:33,287 They're all there in the house. 910 01:22:34,025 --> 01:22:36,389 I had gone out to bring the cows in. 911 01:22:37,858 --> 01:22:40,415 You shouldn't let yourself get in such a state! 912 01:22:41,358 --> 01:22:42,949 It's lucky I found you. 913 01:22:43,857 --> 01:22:46,051 I thought you were dead. 914 01:22:46,158 --> 01:22:49,455 - I have to get up. - You can't go home looking like that. 915 01:22:49,891 --> 01:22:51,256 What's wrong with me? 916 01:22:52,924 --> 01:22:54,584 You've vomited. 917 01:22:54,791 --> 01:22:58,087 It's smeared all over your face as if you'd been eating blackberries. 918 01:23:13,123 --> 01:23:16,283 You're shaking. Let me do it. I'm used to it. 919 01:23:17,222 --> 01:23:20,950 My, my. Another thing entirely from last week at the wedding! 920 01:23:21,922 --> 01:23:24,582 Come to the rectory tomorrow. 921 01:23:25,356 --> 01:23:26,754 I'll explain. 922 01:23:26,855 --> 01:23:28,583 Heavens, no! 923 01:23:28,688 --> 01:23:31,416 I've said too many awful things about you. 924 01:23:31,622 --> 01:23:33,248 Terrible things. 925 01:23:36,688 --> 01:23:39,245 I know you didn't do this on purpose. 926 01:23:41,687 --> 01:23:44,018 They probably put some powder in your glass. 927 01:23:44,487 --> 01:23:47,283 They do things like that for fun. 928 01:23:49,154 --> 01:23:53,315 But thanks to me, they won't have their fun this time. 929 01:24:01,154 --> 01:24:03,347 I'll take you as far as the road. 930 01:24:41,384 --> 01:24:43,317 Hurry home now. 931 01:24:43,417 --> 01:24:46,975 I had a dream about you last night. You looked miserable. 932 01:24:47,451 --> 01:24:49,610 I woke up crying. 933 01:25:17,382 --> 01:25:20,406 The cloth was stiff, and the water had turned red. 934 01:25:21,115 --> 01:25:23,581 I realized I'd lost a lot of blood. 935 01:25:27,548 --> 01:25:31,504 I was so surprised— fear of death came only later— 936 01:25:32,281 --> 01:25:35,510 that I decided to take the first train to Lille in the morning. 937 01:25:39,747 --> 01:25:42,543 At the cock's crow, I woke feeling fine. 938 01:25:45,447 --> 01:25:48,710 Another bit of hemorrhaging. More like spitting blood. 939 01:25:50,980 --> 01:25:52,675 Fear of death. 940 01:25:54,013 --> 01:25:57,912 Strange how my whole body seems to quiver around one point in my breast. 941 01:26:16,112 --> 01:26:18,704 Dawn is always so sweet to me. 942 01:26:19,779 --> 01:26:21,507 Bless mornings! 943 01:26:22,945 --> 01:26:24,571 I pray better. 944 01:27:02,510 --> 01:27:04,670 You're going away tomorrow, I hear. 945 01:27:07,876 --> 01:27:09,002 Yes. 946 01:27:10,442 --> 01:27:12,409 Will you be coming back? 947 01:27:19,175 --> 01:27:20,608 That depends. 948 01:27:20,709 --> 01:27:23,403 It depends… on you? 949 01:27:24,375 --> 01:27:26,967 On the doctor I'm to see in Lille. 950 01:27:32,075 --> 01:27:34,166 I thought— 951 01:27:53,173 --> 01:27:55,163 That's Olivier's motorcycle. 952 01:27:56,906 --> 01:27:58,533 My cousin. 953 01:28:03,672 --> 01:28:05,366 Help me 954 01:28:05,572 --> 01:28:07,368 as long as you're here— 955 01:28:07,572 --> 01:28:09,835 against your father's will, I might add. 956 01:28:28,971 --> 01:28:30,904 You sure keep your cards hidden. 957 01:28:34,071 --> 01:28:36,367 May I ask what you think of me? 958 01:28:38,138 --> 01:28:39,866 A priest has no opinions. 959 01:28:43,137 --> 01:28:45,400 You have eyes and ears 960 01:28:45,604 --> 01:28:48,070 and make use of them like everyone else, I suppose. 961 01:28:49,137 --> 01:28:51,127 They would tell me nothing about you. 962 01:28:56,302 --> 01:28:57,735 Why not? 963 01:28:59,569 --> 01:29:02,126 You're always restless, 964 01:29:02,869 --> 01:29:05,768 hoping to conceal the truth of your soul 965 01:29:06,402 --> 01:29:08,460 or perhaps to forget it. 966 01:29:09,735 --> 01:29:11,759 I'm not afraid of the truth. 967 01:29:14,268 --> 01:29:16,167 And if you're daring me— 968 01:29:17,268 --> 01:29:19,201 I'm not daring you. 969 01:29:20,068 --> 01:29:23,524 I'd only agree to hear your confession if you were in danger of death. 970 01:29:25,634 --> 01:29:27,658 Absolution will come in due time, I hope, 971 01:29:27,934 --> 01:29:29,798 and from someone else's hand. 972 01:29:30,768 --> 01:29:32,997 That wasn't hard to predict. 973 01:29:33,501 --> 01:29:36,093 Father will be sure to have you transferred. 974 01:29:37,334 --> 01:29:39,994 Everyone here takes you for a drunkard. 975 01:30:36,730 --> 01:30:39,129 If you only knew what I think of life. 976 01:30:41,730 --> 01:30:44,720 I want everything. I'll try everything. 977 01:30:46,730 --> 01:30:50,753 I know plenty of others have died without managing to do that. 978 01:30:51,696 --> 01:30:53,754 If life disappoints me, so be it. 979 01:30:53,963 --> 01:30:55,953 I will sin just for sin's sake. 980 01:31:00,896 --> 01:31:02,624 That's the moment you'll find God. 981 01:31:02,928 --> 01:31:06,986 I feel like—I don't know— insulting you! 982 01:31:08,496 --> 01:31:11,258 You think you can decide my fate against my will? 983 01:31:12,229 --> 01:31:14,286 I'll damn myself if I please. 984 01:31:15,895 --> 01:31:18,088 I answer for you, soul for soul. 985 01:31:20,961 --> 01:31:23,554 Are you just saying whatever strikes your fancy? 986 01:31:29,328 --> 01:31:31,794 I was at the window when you spoke with Mother. 987 01:31:34,193 --> 01:31:36,592 All of a sudden, her expression became so gentle. 988 01:31:38,826 --> 01:31:41,759 I don't believe in miracles any more than I do in ghosts, 989 01:31:41,893 --> 01:31:44,053 but I think I knew my mother. 990 01:31:44,260 --> 01:31:47,385 She cared for fine phrases like a fish cares for apples. 991 01:31:50,459 --> 01:31:52,426 Do you have some secret? 992 01:31:55,159 --> 01:31:56,955 A lost secret. 993 01:31:58,792 --> 01:32:01,486 You too will find it and lose it in turn, 994 01:32:02,592 --> 01:32:05,116 and others will pass it on after you. 995 01:33:08,989 --> 01:33:10,456 Where are you going, Father? 996 01:33:10,656 --> 01:33:12,589 To Mézargues, to catch the train. 997 01:33:12,789 --> 01:33:15,654 Ever ridden on one of these? Want to try? 998 01:33:15,889 --> 01:33:17,515 Come on. 999 01:33:41,020 --> 01:33:42,544 You're not frightened? 1000 01:33:44,521 --> 01:33:47,317 How could I feel so miraculously young then? 1001 01:33:47,520 --> 01:33:50,283 Yes, as young as my companion. 1002 01:33:51,353 --> 01:33:53,411 Things suddenly seemed simple. 1003 01:33:53,620 --> 01:33:55,450 Youth is blessed. 1004 01:33:55,653 --> 01:33:59,086 It's a risk you take, and even that risk is blessed. 1005 01:34:00,253 --> 01:34:01,584 Hold on! 1006 01:34:06,786 --> 01:34:08,810 By some premonition I can't explain, 1007 01:34:09,019 --> 01:34:12,645 I understood that God didn't want me to die 1008 01:34:12,852 --> 01:34:14,841 without knowing something of this risk. 1009 01:34:15,051 --> 01:34:18,041 Just enough for my sacrifice to be complete when it's time came. 1010 01:34:25,718 --> 01:34:28,207 Too bad you're leaving. We could have done this again. 1011 01:34:45,850 --> 01:34:48,612 I like you. We could have been friends. 1012 01:34:50,583 --> 01:34:52,413 Me, your friend? 1013 01:34:52,616 --> 01:34:54,083 Of course. 1014 01:34:56,549 --> 01:34:59,175 Not that I haven't heard plenty about you. 1015 01:34:59,749 --> 01:35:02,773 My uncle thinks you're a filthy, good-for-nothing little priest. 1016 01:35:05,015 --> 01:35:07,539 I don't suppose you care what he thinks. 1017 01:35:10,982 --> 01:35:14,574 You probably don't know I'm in the Foreign Regiment. 1018 01:35:16,515 --> 01:35:17,538 The Regiment? 1019 01:35:17,748 --> 01:35:19,237 The Legion, I mean. 1020 01:35:22,248 --> 01:35:25,113 If you could only see yourself. 1021 01:35:25,214 --> 01:35:26,544 See myself? 1022 01:35:26,747 --> 01:35:30,373 Without that black robe, you'd look like any one of us. 1023 01:35:30,981 --> 01:35:33,038 I could see that right off the bat. 1024 01:35:34,814 --> 01:35:36,246 You don't mean it. 1025 01:35:36,447 --> 01:35:38,107 I certainly do. 1026 01:35:40,013 --> 01:35:41,570 What? A priest? 1027 01:35:41,679 --> 01:35:43,839 There are plenty of priests out there. 1028 01:35:44,247 --> 01:35:47,941 My major's orderly was one. We only found out afterwards. 1029 01:35:49,212 --> 01:35:50,543 Afterwards? 1030 01:35:50,746 --> 01:35:52,269 After his death. 1031 01:35:55,246 --> 01:35:57,076 How did he die? 1032 01:35:57,279 --> 01:35:59,677 On a mule, strung up like a sausage, 1033 01:35:59,879 --> 01:36:01,812 a bullet through his belly. 1034 01:36:02,112 --> 01:36:03,908 That's not what I meant. 1035 01:36:04,012 --> 01:36:06,274 Look, I won't lie to you. 1036 01:36:07,111 --> 01:36:09,771 The guys like to show off when their time has come. 1037 01:36:10,111 --> 01:36:13,771 They have an expression or two you'd probably call blasphemy. 1038 01:36:14,412 --> 01:36:17,469 But if God doesn't save all soldiers precisely because they're soldiers, 1039 01:36:18,044 --> 01:36:20,136 then what's the use? 1040 01:36:21,744 --> 01:36:24,904 One more blasphemy for good measure, and then… bam. 1041 01:36:25,544 --> 01:36:27,703 It's always the same motto: "All or nothing." 1042 01:36:29,411 --> 01:36:30,968 I bet you yourself— 1043 01:36:32,910 --> 01:36:37,071 You know, my uncle's right when he says you have no social skills. 1044 01:36:40,042 --> 01:36:41,703 Admit it, our world isn't theirs. 1045 01:36:43,909 --> 01:36:45,705 I don't reject theirs. 1046 01:36:45,909 --> 01:36:48,240 But it lacks love. 1047 01:36:48,343 --> 01:36:50,571 Our chaps don't have your wisdom in the matter. 1048 01:36:51,542 --> 01:36:54,202 God seems to them to stand for a justice they despise— 1049 01:36:54,409 --> 01:36:56,342 a justice without honor. 1050 01:36:57,475 --> 01:37:01,067 Their own law has the merit of costing a lot, an awful lot. 1051 01:37:02,741 --> 01:37:05,174 It's like a sacrificial altar. 1052 01:37:05,875 --> 01:37:08,239 Just a stone, no larger than any other. 1053 01:37:43,672 --> 01:37:47,002 DR. LAVIGNE PROFESSOR, FACULTY OF MEDICINE 1054 01:38:25,203 --> 01:38:27,635 I walked straight ahead toward the station. 1055 01:38:43,369 --> 01:38:46,392 I entered an old church. I didn't even know its name. 1056 01:38:58,335 --> 01:39:03,199 I'd never felt such a violent, physical revulsion to prayer. 1057 01:39:04,968 --> 01:39:07,264 My will was helpless in the face of it. 1058 01:39:36,999 --> 01:39:40,557 This way you can go on quietly writing your sermon. 1059 01:39:49,398 --> 01:39:53,126 When I was young, priests used to eat too much. 1060 01:39:53,431 --> 01:39:55,591 Now you're as skinny as alley cats. 1061 01:39:56,997 --> 01:39:59,294 Beginnings are always hard. 1062 01:39:59,498 --> 01:40:03,226 Never mind. At your age you have your whole life before you. 1063 01:40:03,530 --> 01:40:07,055 I knew to keep calm, I had to keep silent. 1064 01:40:19,263 --> 01:40:20,524 Cancer. 1065 01:40:21,896 --> 01:40:23,522 Stomach cancer. 1066 01:40:24,896 --> 01:40:28,124 The words had rung in my ears but left my mind empty. 1067 01:40:29,496 --> 01:40:32,053 I had expected something else: tuberculosis. 1068 01:40:34,895 --> 01:40:38,987 I think I just frowned, like when hearing of a difficult problem. 1069 01:40:40,495 --> 01:40:43,985 It took me a long time to realize I was to die from a disease 1070 01:40:44,094 --> 01:40:47,084 that rarely strikes people of my age. 1071 01:41:11,093 --> 01:41:14,685 She left me alone with a cup of black coffee. 1072 01:41:30,126 --> 01:41:33,559 I felt well and even fell asleep for an instant. 1073 01:41:43,424 --> 01:41:45,187 When I woke… 1074 01:41:45,691 --> 01:41:47,851 God, I must write it down. 1075 01:42:04,289 --> 01:42:08,746 I think of my last few mornings this week, 1076 01:42:09,289 --> 01:42:12,120 of the cock's crow and my peaceful window. 1077 01:42:14,356 --> 01:42:16,822 How fresh and pure it all was! 1078 01:42:33,988 --> 01:42:35,852 Even though I kept telling myself 1079 01:42:35,955 --> 01:42:38,421 nothing had changed inside me over the last weeks, 1080 01:42:38,788 --> 01:42:44,244 the idea of going home with this… thing… made me feel ashamed. 1081 01:43:29,651 --> 01:43:32,083 DRUGS AND SIMILAR PRODUCTS 1082 01:43:32,418 --> 01:43:35,283 Abbot Dufrety had studied with me at the seminary 1083 01:43:35,385 --> 01:43:37,544 before being assigned to a small parish. 1084 01:43:38,751 --> 01:43:41,274 I knew he'd taken a leave from the ministry 1085 01:43:41,884 --> 01:43:44,180 only because of illness. 1086 01:44:04,616 --> 01:44:06,741 He was in shirtsleeves, 1087 01:44:07,049 --> 01:44:10,413 in those cotton pants we wear under our cassocks, 1088 01:44:10,515 --> 01:44:12,039 and barefoot in his slippers. 1089 01:44:13,281 --> 01:44:16,214 You might have let me know. I have an office in town. 1090 01:44:17,515 --> 01:44:20,277 I only camp out here. The place is disgusting. 1091 01:44:35,647 --> 01:44:39,307 I'm supposed to eat a lot, but I don't have much appetite. 1092 01:44:40,147 --> 01:44:42,171 Remember those beans at the seminary? 1093 01:44:43,480 --> 01:44:46,345 The worst is, the cooking has to be done right here. 1094 01:44:47,446 --> 01:44:50,345 I've taken a dislike to the smell of frying. 1095 01:44:52,480 --> 01:44:54,379 Anywhere else, I'd gobble up the stuff. 1096 01:44:58,912 --> 01:45:00,606 Nice of you to come. 1097 01:45:00,946 --> 01:45:03,038 Frankly, I'm a bit surprised. 1098 01:45:03,245 --> 01:45:06,337 You used to be a bit narrow-minded in those days. 1099 01:45:09,745 --> 01:45:12,110 Excuse me. I'll just clean up a bit. 1100 01:45:12,978 --> 01:45:15,843 I've had a good day, which doesn't happen often. 1101 01:45:16,378 --> 01:45:19,311 What do you expect? An active life is good for one. 1102 01:45:20,478 --> 01:45:22,741 But don't think I've turned into an ignoramus. 1103 01:45:23,344 --> 01:45:26,311 I read voraciously. I've never read so much. 1104 01:45:27,444 --> 01:45:29,637 I've got some notes here. I'll show you. 1105 01:45:31,010 --> 01:45:34,534 I hope you'll stay for dinner. We can have a nice chat. 1106 01:45:37,510 --> 01:45:39,136 What's the matter? 1107 01:45:57,808 --> 01:45:59,332 Here, drink this. 1108 01:46:04,875 --> 01:46:08,205 What do you expect? We've got rotten blood in our veins. 1109 01:46:09,975 --> 01:46:14,135 A doctor told me once, "Intellectuals, undernourished since childhood!" 1110 01:46:15,608 --> 01:46:18,336 Explains a lot, don't you think? 1111 01:46:20,474 --> 01:46:22,805 Don't think I'm just making excuses for myself. 1112 01:46:23,841 --> 01:46:25,831 I believe in utter honesty, 1113 01:46:26,374 --> 01:46:28,534 with others and with myself. 1114 01:46:32,407 --> 01:46:35,431 When I left the sanatorium, I wanted to test myself. 1115 01:46:36,140 --> 01:46:38,107 I looked for a job. 1116 01:46:38,773 --> 01:46:41,899 It was a question of willpower and guts. Guts, mostly. 1117 01:46:42,573 --> 01:46:45,005 Mind you, I'm not telling anyone to follow me. 1118 01:46:45,206 --> 01:46:46,866 There are bad times. 1119 01:46:47,206 --> 01:46:50,401 And if it hadn't been for a feeling of responsibility 1120 01:46:50,605 --> 01:46:54,130 towards someone who sacrificed her life for me— 1121 01:46:56,705 --> 01:46:59,331 Well, we can talk about that quite objectively. 1122 01:47:00,605 --> 01:47:03,231 She counts for nothing in my intellectual life. 1123 01:47:05,171 --> 01:47:08,332 And don't think it was a bolt from the blue, a bewilderment! 1124 01:47:10,871 --> 01:47:12,497 You're surprised? 1125 01:47:16,871 --> 01:47:18,531 But in your place, 1126 01:47:18,804 --> 01:47:21,498 if I'd broken my ordination promises, 1127 01:47:22,803 --> 01:47:25,463 I'd rather it had been for love of a woman, 1128 01:47:26,703 --> 01:47:31,466 than for what you call your intellectual life. 1129 01:47:31,803 --> 01:47:33,429 I don't agree. 1130 01:47:34,503 --> 01:47:37,527 You don't know what you're talking about. 1131 01:47:37,869 --> 01:47:39,927 My intellectual life— 1132 01:47:42,936 --> 01:47:44,425 What's the matter? 1133 01:47:47,669 --> 01:47:49,067 Answer! 1134 01:47:59,701 --> 01:48:01,463 I don't want to die here! 1135 01:48:02,334 --> 01:48:04,597 Get me out of here, anywhere! 1136 01:48:05,768 --> 01:48:07,462 What can I do? 1137 01:48:07,568 --> 01:48:09,558 I can't carry him by myself, 1138 01:48:09,767 --> 01:48:12,132 and we can't ask the concierge for anything. 1139 01:48:33,166 --> 01:48:34,962 Don't move, Father. 1140 01:48:35,766 --> 01:48:37,392 It will pass. 1141 01:48:49,565 --> 01:48:53,225 Mr. Dufrety panicked a bit and ran off to the pharmacy. 1142 01:48:59,164 --> 01:49:01,858 I'm afraid you must think poorly of me. 1143 01:49:02,398 --> 01:49:05,421 The room isn't tidied up and everything's dirty. 1144 01:49:07,530 --> 01:49:10,929 You see, I leave to work at 5:00 in the morning, 1145 01:49:12,130 --> 01:49:14,097 and I just don't have the strength anymore. 1146 01:49:19,696 --> 01:49:21,288 What is your work? 1147 01:49:22,097 --> 01:49:24,087 I'm a cleaning lady. 1148 01:49:24,996 --> 01:49:29,326 The most tiring part is rushing from one place to another. 1149 01:49:33,029 --> 01:49:35,894 But what about his business? 1150 01:49:37,562 --> 01:49:40,029 They say there's money in it, 1151 01:49:41,129 --> 01:49:45,721 but he had to borrow for the office and the typewriter. 1152 01:49:46,762 --> 01:49:49,456 Besides, he can't get around much. 1153 01:49:53,994 --> 01:49:55,392 Are you married? 1154 01:49:55,594 --> 01:49:57,118 No. 1155 01:49:58,594 --> 01:50:00,527 I was the one against it. 1156 01:50:03,893 --> 01:50:05,292 Why? 1157 01:50:06,760 --> 01:50:09,091 Because of what he is, don't you see? 1158 01:50:10,194 --> 01:50:13,285 I always hoped he'd get well at the sanatorium. 1159 01:50:14,693 --> 01:50:17,626 And then, if he ever wanted to make a fresh start, 1160 01:50:19,126 --> 01:50:21,786 I wouldn't be in the way, I told myself. 1161 01:50:27,259 --> 01:50:29,418 And what did he think of that? 1162 01:50:30,158 --> 01:50:31,819 Nothing. 1163 01:50:33,425 --> 01:50:35,517 He thought I didn't want to. 1164 01:50:37,258 --> 01:50:39,588 Why do you ask? 1165 01:50:44,192 --> 01:50:45,818 Out of friendship. 1166 01:50:55,224 --> 01:50:58,020 The pharmacist was right. He just laughed at me. 1167 01:50:58,690 --> 01:51:01,123 It's true: The smallest fainting spell terrifies me. 1168 01:51:10,223 --> 01:51:11,780 Listen. 1169 01:51:12,789 --> 01:51:14,653 I must talk to you. 1170 01:51:16,589 --> 01:51:18,215 There's little time. 1171 01:51:18,456 --> 01:51:21,617 Talk to me about what? About whom? 1172 01:51:26,922 --> 01:51:28,582 You. 1173 01:51:32,855 --> 01:51:36,854 "He's agreed to meet with the priest in Torcy. 1174 01:51:36,855 --> 01:51:41,185 My old master—" 1175 01:53:49,613 --> 01:53:53,546 Around 4:00, unable to sleep, I went to his room 1176 01:53:53,647 --> 01:53:57,102 and found my poor colleague unconscious on the floor. 1177 01:53:57,746 --> 01:53:59,838 We carried him back to bed, 1178 01:54:00,046 --> 01:54:02,740 whereupon he vomited up streams of blood. 1179 01:54:03,479 --> 01:54:05,571 But the hemorrhaging ended. 1180 01:54:05,779 --> 01:54:09,870 While we waited for the doctor, our poor friend regained consciousness, 1181 01:54:10,145 --> 01:54:12,044 but he didn't speak. 1182 01:54:12,245 --> 01:54:15,303 Heavy beads of sweat covered his brow and cheeks, 1183 01:54:15,745 --> 01:54:18,906 and his expression told of great anguish. 1184 01:54:19,712 --> 01:54:22,269 His pulse was rapidly growing weak. 1185 01:54:22,378 --> 01:54:26,141 He motioned that he wanted his rosary, 1186 01:54:26,244 --> 01:54:28,074 which I found in his pants' pocket. 1187 01:54:28,178 --> 01:54:30,701 From then on, he held it pressed against his chest. 1188 01:54:31,345 --> 01:54:33,141 He seemed to recover some strength 1189 01:54:33,344 --> 01:54:36,834 and in an almost inaudible voice asked for absolution. 1190 01:54:37,043 --> 01:54:40,772 His face grew calm. He even smiled. 1191 01:54:41,510 --> 01:54:44,170 Though neither humanity nor friendship would permit me to refuse, 1192 01:54:44,377 --> 01:54:48,571 while discharging my duties, I explained to my unfortunate comrade 1193 01:54:48,776 --> 01:54:51,538 my hesitation at granting his request. 1194 01:54:52,543 --> 01:54:54,941 He didn't seem to hear me. 1195 01:54:55,209 --> 01:54:59,006 But a few moments later, he laid his hands on mine 1196 01:54:59,409 --> 01:55:04,035 while his eyes entreated me to draw closer to him. 1197 01:55:04,975 --> 01:55:07,169 He then said, very distinctly, 1198 01:55:07,709 --> 01:55:09,938 if extremely slowly, 1199 01:55:10,141 --> 01:55:13,835 these exact words: 1200 01:55:14,408 --> 01:55:17,636 "What does it matter? All is grace." 1201 01:55:18,841 --> 01:55:20,432 I believe he died just then. 90269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.