All language subtitles for Beauty and the Beast-S1-Ep9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,423 --> 00:00:06,772 É aqui que os ricos e os poderosos governam. 2 00:00:06,837 --> 00:00:12,405 É o mundo dela, um mundo à parte do meu. 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,444 O nome dela é Catarina. 4 00:00:18,679 --> 00:00:21,908 Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração 5 00:00:21,974 --> 00:00:29,141 com sua beleza, seu calor e sua coragem. 6 00:00:29,206 --> 00:00:32,021 Eu sabia então como sei agora, 7 00:00:32,086 --> 00:00:36,468 ela mudaria minha vida... para sempre. 8 00:00:39,895 --> 00:00:45,364 Ele vem de um lugar secreto, bem abaixo das ruas da cidade. 9 00:00:45,430 --> 00:00:51,188 Escondendo o rosto de estranhos, a salvo do ódio e do mal. 10 00:00:51,254 --> 00:00:53,716 Ele me trouxe lá para salvar minha vida. 11 00:00:53,782 --> 00:00:59,380 E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito, 12 00:00:59,446 --> 00:01:03,477 pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor. 13 00:01:03,543 --> 00:01:05,844 E embora não possamos ficar juntos, 14 00:01:05,911 --> 00:01:07,829 nunca nos separaremos. 15 00:01:51,191 --> 00:01:54,612 - Oh sim. Oh sim. - Maravilhoso, maravilhoso. 16 00:02:33,558 --> 00:02:34,900 O que o resto de vocês está tendo? 17 00:02:38,582 --> 00:02:40,053 Eu acho que é uma baixa legítima, 18 00:02:40,118 --> 00:02:41,461 apesar da nova lei. 19 00:02:41,526 --> 00:02:43,156 Você não concorda, William? 20 00:02:51,798 --> 00:02:53,044 Sim... 21 00:02:53,110 --> 00:02:55,893 você está absolutamente certo, Arthur. 22 00:02:55,958 --> 00:02:58,004 Isso acontece ocasionalmente. 23 00:02:59,286 --> 00:03:01,940 Está quente aqui? 24 00:03:02,006 --> 00:03:03,124 Eu não acho. 25 00:03:03,190 --> 00:03:06,325 Estou absolutamente queimando. 26 00:03:18,870 --> 00:03:22,260 - Você está bem? - Gostaria de propor um brinde. 27 00:03:22,326 --> 00:03:24,693 Pare com isso! Pare com isso! Pare com isso! 28 00:03:25,719 --> 00:03:27,668 Sente-se e relaxe! William! 29 00:03:27,735 --> 00:03:30,036 Ele vai me matar! Ele vai me matar! Ele vai matar todos vocês! 30 00:03:33,111 --> 00:03:34,324 Tire-os! 31 00:03:50,102 --> 00:03:52,724 Tenho uma escolha, Radcliffe. 32 00:03:52,791 --> 00:03:55,028 Socialite rica se joga pela janela. 33 00:03:55,094 --> 00:03:56,981 Acontece que ele foi envenenado por um servo leal. 34 00:03:57,046 --> 00:04:00,245 Quer dizer que finalmente consegui um caso em que o mordomo fez isso? 35 00:04:00,310 --> 00:04:01,812 Ei, boa ajuda é difícil de encontrar. 36 00:04:01,878 --> 00:04:04,628 O nome do suspeito é Hector Ocala. 37 00:04:04,694 --> 00:04:06,357 Os policiais encontraram o veneno em seu quarto. 38 00:04:06,422 --> 00:04:09,589 O laboratório diz que era haitiano, tal como o Hector. 39 00:04:09,654 --> 00:04:12,245 Terrivelmente condenatório. Temos um motivo? 40 00:04:12,310 --> 00:04:14,548 Seu chefe deixou para ele US$ 50 mil em testamento. 41 00:04:14,615 --> 00:04:15,956 Isso basta. 42 00:04:16,022 --> 00:04:17,684 Parece que este está aberto e fechado. 43 00:04:17,750 --> 00:04:19,476 Sim, bem, até cerca de uma hora atrás. 44 00:04:19,542 --> 00:04:23,285 Agora a defensoria pública afirma que Hector Ocala está incapacitado. 45 00:04:23,350 --> 00:04:24,308 Incapaz de ser julgado. 46 00:04:24,374 --> 00:04:25,269 Com que fundamento? 47 00:04:25,335 --> 00:04:26,613 Pegue isto. 48 00:04:26,678 --> 00:04:29,941 A polícia diz que Hector Ocala é algum tipo de padre vodu. 49 00:04:30,006 --> 00:04:32,341 Dizem que ele entrou em transe. 50 00:04:32,406 --> 00:04:33,557 Vá dar uma olhada. 51 00:04:36,534 --> 00:04:42,004 - Não se esqueça menos, Papa Ougan. - Não se esqueça menos, Grand Bois. 52 00:04:42,070 --> 00:04:45,812 Temos todos os tipos, mas esse cara é demais. 53 00:04:45,878 --> 00:04:47,061 Veja por si mesmo. 54 00:04:49,751 --> 00:04:51,956 Ele está assim desde que chegou aqui. 55 00:04:52,022 --> 00:04:56,021 Ele não come, ele não dorme. 56 00:04:56,086 --> 00:04:56,980 Sr. Ocala? 57 00:04:57,046 --> 00:04:59,060 Ele também não fala. 58 00:04:59,127 --> 00:05:01,844 Ele está assustando todo mundo com essa conversa maluca. 59 00:05:01,911 --> 00:05:05,972 Dizem que é algum tipo de feitiço vodu. 60 00:05:06,038 --> 00:05:07,541 Quem te contou isso? 61 00:05:07,606 --> 00:05:10,101 Alguns policiais estiveram aqui ontem. 62 00:05:10,166 --> 00:05:11,637 Eu os ouvi conversando. 63 00:05:11,702 --> 00:05:15,861 Não acredite em tudo que você ouve. 64 00:05:15,926 --> 00:05:19,476 ...não eu, Padre Ugan. 65 00:05:24,470 --> 00:05:25,909 Sim, entre. 66 00:05:31,222 --> 00:05:32,276 Professor Ross? 67 00:05:32,342 --> 00:05:34,101 Sim. 68 00:05:34,166 --> 00:05:35,765 Sou Catherine Chandler. Chandler. 69 00:05:35,830 --> 00:05:38,389 Sim, minha secretária disse que você ligou. 70 00:05:38,454 --> 00:05:41,013 Eu peguei você em um momento ruim? 71 00:05:41,079 --> 00:05:42,452 Não, não, absolutamente não. 72 00:05:42,518 --> 00:05:46,228 Sentar-se. Deixe-me... eu aceito isso. 73 00:05:49,111 --> 00:05:52,373 Então, o que posso fazer por você, Catherine Chandler? 74 00:05:52,439 --> 00:05:54,676 Bem, me disseram 75 00:05:54,742 --> 00:05:56,277 que você é uma autoridade em vodu. 76 00:05:56,342 --> 00:06:01,461 Sim. Sim, para grande desgosto dos meus colegas da ciência. 77 00:06:01,527 --> 00:06:03,573 Temos um suspeito de assassinato sob custódia. 78 00:06:03,638 --> 00:06:06,100 Seus advogados de defesa afirmam que ele é um padre vodu. 79 00:06:06,166 --> 00:06:07,541 Bem, 80 00:06:07,606 --> 00:06:10,517 se ele cometeu um assassinato, ele não é padre. 81 00:06:10,583 --> 00:06:13,524 Mais provavelmente um feiticeiro, um "boko", 82 00:06:13,590 --> 00:06:14,549 um servo do mal. 83 00:06:14,615 --> 00:06:16,949 O vodu está cheio de dualismos: 84 00:06:17,014 --> 00:06:18,293 magia branca, magia negra, 85 00:06:18,359 --> 00:06:19,733 e cada um tem seu culto. 86 00:06:19,798 --> 00:06:22,580 Se você está dentro do culto, então você está protegido, 87 00:06:22,647 --> 00:06:26,165 um pouco de você está do lado de fora, então você é o inimigo 88 00:06:26,231 --> 00:06:28,501 e seus deuses e demônios estão por toda parte. 89 00:06:28,566 --> 00:06:30,452 "Loa", eles são chamados. 90 00:06:30,518 --> 00:06:36,116 pássaros, nuvens, feras. 91 00:06:36,183 --> 00:06:40,180 Bem... eles possuem pessoas. 92 00:06:42,871 --> 00:06:44,852 Cientificamente falando, é claro. 93 00:06:44,919 --> 00:06:45,845 Bem, 94 00:06:45,910 --> 00:06:48,117 Eu posso explicar isso em termos médicos 95 00:06:48,183 --> 00:06:50,070 se preferir, sim. 96 00:06:50,135 --> 00:06:53,910 Voodoo, há muito tempo, descobriu uma verdade 97 00:06:53,975 --> 00:06:55,541 que a medicina moderna ainda resiste: 98 00:06:55,606 --> 00:07:00,821 a mente governa o corpo. 99 00:07:00,887 --> 00:07:04,597 Se a fé pode curar, então o medo pode paralisar. 100 00:07:04,662 --> 00:07:07,381 Ou matar, tudo no seu ponto de vista. 101 00:07:07,446 --> 00:07:09,716 Não sei se acredito nisso. 102 00:07:11,767 --> 00:07:14,549 Aqui, olhe para isso. 103 00:07:14,614 --> 00:07:16,277 O que você vê? 104 00:07:16,342 --> 00:07:18,325 Como o inferno. 105 00:07:18,391 --> 00:07:20,757 Não, é a chave do universo. 106 00:07:20,822 --> 00:07:22,710 É um farol para os deuses. 107 00:07:22,775 --> 00:07:26,420 Veja, no vodu, nada é o que parece ser. 108 00:07:26,486 --> 00:07:27,925 Realmente? 109 00:07:27,990 --> 00:07:31,988 Será isto intrinsecamente menos poderoso do que as imagens sagradas 110 00:07:32,054 --> 00:07:33,973 de todas as outras religiões? 111 00:07:34,039 --> 00:07:36,853 Eu acho que não. 112 00:07:39,447 --> 00:07:41,428 Não, não, você fica com isso 113 00:07:41,494 --> 00:07:42,901 para boa sorte. 114 00:07:45,334 --> 00:07:47,508 Olha, me perdoe. 115 00:07:47,575 --> 00:07:48,693 Você tem que me perdoar 116 00:07:48,759 --> 00:07:50,357 por continuar assim com essas coisas. 117 00:07:50,423 --> 00:07:51,957 Quer dizer, eu tenho esse mau hábito 118 00:07:52,023 --> 00:07:53,717 de dar palestras o tempo todo e eu sei 119 00:07:53,783 --> 00:07:55,188 você não a veio para um seminário. 120 00:07:55,255 --> 00:07:56,789 Não, eu não fiz. 121 00:07:56,854 --> 00:08:01,269 Preciso determinar se o transe de Hector Ocala é uma farsa, 122 00:08:01,335 --> 00:08:03,348 uma manobra para evitar processos. 123 00:08:03,415 --> 00:08:05,013 Veja, eu não poderia te dizer isso 124 00:08:05,078 --> 00:08:06,421 sem vê-lo pessoalmente. 125 00:08:06,487 --> 00:08:09,365 Você estaria disposto a ir às Tumbas e dar uma olhada? 126 00:08:09,430 --> 00:08:11,221 Eu esperava que você perguntasse. 127 00:09:21,783 --> 00:09:23,477 No! 128 00:09:23,542 --> 00:09:25,557 Não não... 129 00:09:28,662 --> 00:09:30,645 Como ele está? O mesmo. 130 00:09:30,710 --> 00:09:33,365 Não se esqueça menos, Papa Ougan. 131 00:09:33,431 --> 00:09:35,445 Não se esqueça menos, Papa Ougan. 132 00:09:35,511 --> 00:09:42,132 Não se esqueça menos, Papa Ougan. Não se esqueça menos, Papa Ougan. 133 00:09:42,198 --> 00:09:44,148 Você acha que ele sabe que estamos aqui? 134 00:09:44,214 --> 00:09:46,932 É difícil dizer. 135 00:09:46,998 --> 00:09:49,397 Ei, você tem companhia. 136 00:09:49,463 --> 00:09:50,965 Ei! 137 00:09:57,654 --> 00:09:59,125 Fera! 138 00:09:59,191 --> 00:10:02,100 Besta da noite! 139 00:10:02,167 --> 00:10:04,565 Revogue a magia, revogue Wanga. 140 00:10:04,630 --> 00:10:06,229 Besta da noite! 141 00:10:06,295 --> 00:10:09,973 Revogue a magia, revogue Wanga. 142 00:10:10,038 --> 00:10:11,573 O que ele está dizendo? 143 00:10:11,639 --> 00:10:13,141 Foi um canto de proteção; 144 00:10:13,207 --> 00:10:15,509 uma invocação contra espíritos malignos. 145 00:10:15,575 --> 00:10:16,469 A maior parte, de qualquer maneira. 146 00:10:16,535 --> 00:10:18,453 E a parte sobre a besta? 147 00:10:18,518 --> 00:10:20,405 Isso foi uma alucinação. 148 00:10:20,471 --> 00:10:22,229 Uma projeção de seu medo. 149 00:10:22,295 --> 00:10:23,989 Só que, para ele, estava realmente lá. 150 00:10:29,815 --> 00:10:32,405 Agora, olhe. 151 00:10:32,470 --> 00:10:34,261 Olha, eu sei que você não quer ouvir isso, 152 00:10:34,327 --> 00:10:37,877 mas acho que seu suspeito é real. 153 00:11:07,255 --> 00:11:09,845 Lindsey Gates? 154 00:11:09,911 --> 00:11:12,438 Sou Catherine Chandler, do Procurador Distrital. 155 00:11:12,503 --> 00:11:13,685 Eu gostaria de conversar com você 156 00:11:13,750 --> 00:11:15,126 sobre o assassinato de William Coleman. 157 00:11:15,191 --> 00:11:16,373 Você estava sentado ao lado dele 158 00:11:16,439 --> 00:11:18,261 na festa na noite de sua morte. 159 00:11:18,327 --> 00:11:20,534 Já falei com a polícia. 160 00:11:20,599 --> 00:11:23,284 Você pode me dizer alguma coisa sobre Hector Ocala 161 00:11:23,350 --> 00:11:25,493 e seu envolvimento com o vodu? 162 00:11:25,558 --> 00:11:29,685 Tentei contar à polícia e eles pensaram que eu estava louco. 163 00:11:29,750 --> 00:11:31,765 Eu não sou a polícia. 164 00:11:31,830 --> 00:11:33,044 Você ainda vai pensar que sou louco. 165 00:11:33,111 --> 00:11:34,773 Me teste. 166 00:11:34,839 --> 00:11:37,429 Tudo bem. Heitor era um boko. 167 00:11:37,494 --> 00:11:39,605 Um feiticeiro vodu. 168 00:11:39,670 --> 00:11:41,142 Embora Heitor fosse seu servo, 169 00:11:41,207 --> 00:11:43,189 William estava com medo dele. 170 00:11:43,255 --> 00:11:46,293 Nós nos conhecemos quando ele entrou na loja, 171 00:11:46,359 --> 00:11:47,637 procurando ajuda. 172 00:11:47,703 --> 00:11:50,485 Um feitiço, um encanto, qualquer coisa que possa protegê-lo 173 00:11:50,551 --> 00:11:51,733 contra o poder de Heitor. 174 00:11:51,799 --> 00:11:53,813 Eu tentei ajudá-lo, 175 00:11:53,879 --> 00:11:57,140 mas não sou especialista. 176 00:11:57,207 --> 00:11:59,445 Todo mundo pensa que sei mais do que sei. 177 00:11:59,510 --> 00:12:01,173 O que aconteceu na noite do assassinato? 178 00:12:01,238 --> 00:12:05,237 William me telefonou e insistiu para que eu fosse à festa. 179 00:12:05,303 --> 00:12:07,925 Era como se ele pensasse que eu estava lá 180 00:12:07,991 --> 00:12:09,653 iria protegê-lo do poder de Heitor. 181 00:12:09,718 --> 00:12:10,933 Não aconteceu. 182 00:12:11,000 --> 00:12:12,565 Coleman foi envenenado. 183 00:12:12,631 --> 00:12:13,974 Ele não morreu de uma maldição. 184 00:12:14,039 --> 00:12:16,788 Não foi veneno que o jogou pela janela. 185 00:12:19,191 --> 00:12:20,694 Você só pode estar brincando comigo. 186 00:12:20,760 --> 00:12:24,276 Se rolarmos neste aqui, nunca ouviremos o fim. 187 00:12:24,343 --> 00:12:26,292 Você quer entrar na história jurídica 188 00:12:26,359 --> 00:12:27,574 ao lado da defesa Twinkie? 189 00:12:27,639 --> 00:12:30,485 Só estou dizendo que a polícia pode ter uma reivindicação de boa-fé. 190 00:12:30,552 --> 00:12:31,957 Radcliffe, por favor... 191 00:12:32,023 --> 00:12:34,134 Meu especialista diz que é um canto protetor. 192 00:12:34,200 --> 00:12:36,789 Sim, ele está se protegendo contra uma longa pena de prisão. 193 00:12:36,854 --> 00:12:38,357 Agora você vai voltar para lá. 194 00:12:38,423 --> 00:12:40,053 Ele não pode continuar agindo como zumbi para sempre. 195 00:12:47,031 --> 00:12:49,237 O que aconteceu? 196 00:12:49,304 --> 00:12:53,334 Ele caiu morto. Nenhuma marca, nada. 197 00:12:53,399 --> 00:12:54,740 Drogas? 198 00:12:54,807 --> 00:12:55,893 Nenhum sinal disso. 199 00:12:55,959 --> 00:12:57,685 Vamos levá-lo para uma autópsia. 200 00:12:57,752 --> 00:13:00,341 Quero uma cópia no escritório do promotor 201 00:13:00,407 --> 00:13:02,165 assim que terminar. 202 00:13:54,583 --> 00:13:57,333 Oh meu Deus. 203 00:14:29,527 --> 00:14:31,285 Catarina. 204 00:14:37,911 --> 00:14:39,285 Você está bem? 205 00:14:39,351 --> 00:14:40,950 Eu sou agora. 206 00:14:43,607 --> 00:14:45,013 Você viu o que eles fizeram? 207 00:14:47,031 --> 00:14:49,877 Quem teria feito isso? 208 00:14:49,943 --> 00:14:55,157 Eu estava investigando um homem que pertencia a um culto vodu. 209 00:14:55,223 --> 00:14:57,365 Ele morreu esta tarde, 210 00:14:57,431 --> 00:15:00,501 mas tenho certeza que está relacionado. 211 00:15:00,567 --> 00:15:04,246 Você não pode ficar muito tempo, a polícia está a caminho. 212 00:15:04,311 --> 00:15:07,669 Quem fez isso com você estava tentando assustar você. 213 00:15:07,736 --> 00:15:09,974 Controle você com medo. 214 00:15:10,039 --> 00:15:13,301 Eu não tenho medo. 215 00:15:13,367 --> 00:15:15,797 Bom. 216 00:15:18,904 --> 00:15:20,406 O desenho... 217 00:15:22,103 --> 00:15:23,925 Sim. 218 00:15:23,990 --> 00:15:26,070 O que você acha que isto significa? 219 00:15:26,135 --> 00:15:29,365 É uma imagem do que eles mais temem. 220 00:15:29,431 --> 00:15:32,790 Para eles isso tem poder. 221 00:15:32,855 --> 00:15:36,022 Você não deve se render a isso. 222 00:15:38,007 --> 00:15:39,541 Eu não vou. 223 00:15:41,239 --> 00:15:43,029 Se você não tivesse telefonado esta manhã, 224 00:15:43,096 --> 00:15:45,782 Eu ia ligar para você e avisar. 225 00:15:45,847 --> 00:15:48,822 Você deveria ver o que eles fizeram na minha casa. 226 00:15:51,830 --> 00:15:53,589 Mas por que? 227 00:15:53,655 --> 00:15:55,829 E quem? 228 00:15:55,896 --> 00:15:58,358 Seguidores de Ocala, imagino. 229 00:15:58,423 --> 00:15:59,765 Catherine, não quero assustar você, 230 00:15:59,831 --> 00:16:01,142 mas isso ainda não acabou. 231 00:16:01,207 --> 00:16:02,933 Os seguidores de Ocala irão vingar a sua morte. 232 00:16:02,999 --> 00:16:06,453 Eles se comparam às estrelas, trabalhando à noite, 233 00:16:06,519 --> 00:16:11,925 tocando tudo - e invisível durante o dia. 234 00:16:11,991 --> 00:16:14,486 Bem, se eles acham que podem me assustar, estão errados. 235 00:16:14,551 --> 00:16:17,110 Catherine, acho que você não entende. 236 00:16:17,175 --> 00:16:20,213 Eles não estão apenas tentando assustá-lo e tirá-lo do caso. 237 00:16:20,279 --> 00:16:21,973 Eles estão tentando assustar você até a morte. 238 00:16:22,039 --> 00:16:24,373 Eu não vou abandonar isso. 239 00:16:24,439 --> 00:16:26,646 Tenho duas mortes suspeitas 240 00:16:26,711 --> 00:16:29,461 e mais perguntas do que respostas. 241 00:16:29,527 --> 00:16:34,422 Bem, então obviamente farei tudo o que puder para ajudá-lo. 242 00:16:34,488 --> 00:16:37,941 Obrigado, Eu agradeço. 243 00:16:38,007 --> 00:16:41,365 Ah, sim, olhe... 244 00:16:41,431 --> 00:16:43,445 Eu tenho uma aula agora. 245 00:16:43,511 --> 00:16:46,261 Talvez pudéssemos jantar esta noite. 246 00:16:46,327 --> 00:16:48,469 Por volta das 8:00? 247 00:16:48,535 --> 00:16:49,621 OK. 248 00:16:49,688 --> 00:16:51,606 Bom. 249 00:16:51,671 --> 00:16:55,829 Você o encontrará sob vários nomes diferentes-- chango 250 00:16:55,895 --> 00:16:59,925 saneria, macumba, voodoo. 251 00:16:59,992 --> 00:17:02,421 Os governantes do Haiti sempre usaram o vodu 252 00:17:02,487 --> 00:17:03,733 para permanecer no poder... 253 00:17:03,799 --> 00:17:06,037 Mas por que esse interesse repentino 254 00:17:06,103 --> 00:17:07,925 em uma superstição tão primitiva? 255 00:17:07,991 --> 00:17:10,102 Alguém está tentando prejudicar Catherine. 256 00:17:10,167 --> 00:17:12,949 E quanto a encantamentos e feitiçaria? 257 00:17:13,015 --> 00:17:15,157 Com medo. 258 00:17:21,720 --> 00:17:23,573 Vou ver Narcisa. 259 00:17:23,640 --> 00:17:25,493 Por que motivo possível? 260 00:17:25,560 --> 00:17:27,701 Posso lhe contar tudo o que você precisa saber. 261 00:17:27,767 --> 00:17:30,326 Tenho dezenas de livros sobre folclore vodu... 262 00:17:30,391 --> 00:17:32,022 histórias, estudos de caso. 263 00:17:32,088 --> 00:17:36,182 Erudição e crença são duas coisas muito diferentes, pai. 264 00:17:36,248 --> 00:17:39,061 Narcisa é irracional. 265 00:17:39,127 --> 00:17:43,413 Ela vive em um mundo de fantasia de espíritos e demônios. 266 00:17:43,479 --> 00:17:45,174 Talvez, mas para salvar Catherine 267 00:17:45,239 --> 00:17:46,741 esse é o mundo que terei que visitar. 268 00:17:56,247 --> 00:17:59,061 Ele era seu irmão, estava com perfeita saúde. 269 00:17:59,127 --> 00:18:01,526 Você acredita que ele simplesmente caiu morto? 270 00:18:01,592 --> 00:18:03,862 A autópsia disse que foi um ataque cardíaco. 271 00:18:03,927 --> 00:18:05,493 Não se você acredita em vodu. 272 00:18:05,559 --> 00:18:07,381 Eu não acredito em nada disso. 273 00:18:07,448 --> 00:18:08,373 Seu irmão fez. 274 00:18:08,439 --> 00:18:12,342 Hector acreditava em muitas coisas. 275 00:18:12,407 --> 00:18:15,605 Eu acredito em trocas de óleo e cintos de segurança. 276 00:18:15,671 --> 00:18:17,429 Eu sei como ficar fora do caminho. 277 00:18:17,496 --> 00:18:18,965 Fora do caminho de quem? 278 00:18:19,031 --> 00:18:20,726 Você faz muitas perguntas. 279 00:18:20,792 --> 00:18:22,581 Talvez você prefira falar com a polícia. 280 00:18:38,551 --> 00:18:41,333 Heitor devia ter um inimigo... 281 00:18:41,400 --> 00:18:43,957 um muito poderoso. 282 00:18:44,024 --> 00:18:46,166 Algumas pessoas acreditam que Heitor 283 00:18:46,231 --> 00:18:49,238 era um feiticeiro muito poderoso-- um boko. 284 00:18:49,303 --> 00:18:51,318 Você acha que um feiticeiro poderoso 285 00:18:51,383 --> 00:18:52,853 teria que trabalhar como servo? 286 00:18:52,920 --> 00:18:54,165 No. 287 00:18:54,232 --> 00:18:56,822 Um boko usa sua força para fins egoístas. 288 00:18:56,887 --> 00:18:58,421 Hector não era nenhum boko. 289 00:18:58,488 --> 00:19:00,469 Hector envenenou William Coleman? 290 00:19:00,535 --> 00:19:02,901 Coleman era amigo de Hector. 291 00:19:02,967 --> 00:19:04,405 No. 292 00:19:04,471 --> 00:19:06,037 O inimigo de Hector matou Coleman 293 00:19:06,104 --> 00:19:10,102 para chegar até Heitor, roubar seu poder, destruí-lo. 294 00:19:10,167 --> 00:19:14,261 Assim como eles farão com você se continuar fazendo perguntas. 295 00:20:41,527 --> 00:20:44,662 Bem-vindo, Vicente. 296 00:20:44,728 --> 00:20:47,702 Você lembra de mim? 297 00:20:47,767 --> 00:20:50,134 Quando você era um menino, 298 00:20:50,200 --> 00:20:53,814 você jogaria na Câmara dos Ventos. 299 00:20:53,879 --> 00:20:55,573 Eu lembro. 300 00:20:55,640 --> 00:20:57,589 Narcisa... 301 00:21:00,888 --> 00:21:04,470 Preciso da sua ajuda, do seu conhecimento. 302 00:21:04,536 --> 00:21:06,198 Eu sou uma velha louca. 303 00:21:06,263 --> 00:21:08,982 Papai não lhe disse isso? 304 00:21:11,127 --> 00:21:13,174 Como posso ajudá-lo? 305 00:21:13,239 --> 00:21:16,021 Tenho um amigo que está em perigo. 306 00:21:18,967 --> 00:21:21,238 O nome dela é Catarina. 307 00:21:21,304 --> 00:21:24,245 Ela vive no mundo acima. 308 00:21:24,312 --> 00:21:27,511 Homens invadiram sua casa, 309 00:21:27,576 --> 00:21:30,166 quebrou seus espelhos, desfigurou suas paredes. 310 00:21:30,231 --> 00:21:33,878 Ela teme que seja obra daqueles que acreditam no vodu. 311 00:21:33,944 --> 00:21:35,510 O Bizago. 312 00:21:35,575 --> 00:21:38,198 O culto dos mortos. 313 00:21:38,263 --> 00:21:44,822 Eles colocaram seu amigo sob uma maldição. 314 00:21:44,887 --> 00:21:46,742 Havia um desenho na parede 315 00:21:46,807 --> 00:21:49,877 O desenho é bom. 316 00:21:49,943 --> 00:21:53,654 É usado para invocar o demônio Baka, 317 00:21:53,719 --> 00:21:59,862 a grande besta, o devorador. 318 00:21:59,927 --> 00:22:03,734 Nenhuma magia é tão boa quanto a de Baka-- 319 00:22:03,800 --> 00:22:10,582 nenhuma magia é tão má. 320 00:22:10,647 --> 00:22:14,326 A magia só pode tocar aqueles que acreditam no seu poder. 321 00:22:14,392 --> 00:22:16,022 Não! Magia é poder... 322 00:22:16,087 --> 00:22:20,853 poder das palavras, do pó, 323 00:22:20,920 --> 00:22:28,181 do medo que se enrola no coração como um verme negro. 324 00:22:30,616 --> 00:22:34,678 Cuidado com seu amigo, Vincent. 325 00:22:34,743 --> 00:22:38,806 Proteja-a perto. 326 00:22:38,872 --> 00:22:45,623 O caminho está escuro diante dela. 327 00:22:45,688 --> 00:22:52,405 Ayida-wedo, a deusa das serpentes, 328 00:22:52,471 --> 00:22:59,957 quando você goza, é como amor à primeira vista. 329 00:23:00,024 --> 00:23:06,517 Ayida-wedo, a deusa das serpentes, 330 00:23:10,744 --> 00:23:17,589 quando você goza, é como amor à primeira vista. 331 00:23:19,832 --> 00:23:22,837 Ei, Radcliffe, como foi sua liderança? 332 00:23:22,903 --> 00:23:24,757 Eu estou trabalhando nisso. 333 00:23:24,823 --> 00:23:26,838 Colocamos uma patrulha extra no seu quarteirão. 334 00:23:26,904 --> 00:23:29,494 Não queira mais ninguém redecorando seu apartamento. 335 00:23:29,560 --> 00:23:31,381 Obrigado. Vou mantê-lo informado. 336 00:23:31,449 --> 00:23:33,014 Até mais. 337 00:24:37,527 --> 00:24:40,149 - Olhe para mim. - Ainda estou tremendo. 338 00:24:40,216 --> 00:24:42,806 Ouvi passos fugindo. 339 00:24:42,871 --> 00:24:44,694 Devo ter sentido falta deles. 340 00:24:44,760 --> 00:24:46,869 Acho que você precisa de mais champanhe. 341 00:24:51,224 --> 00:24:54,198 Posso não ter medo de maldições vodu, 342 00:24:54,265 --> 00:24:57,462 mas tenho pavor de cobras. 343 00:25:02,392 --> 00:25:04,438 O irmão de Hector Ocala acredita 344 00:25:04,503 --> 00:25:07,446 um dos inimigos de Hector matou William Coleman. 345 00:25:07,512 --> 00:25:10,870 Ah! Bem, ele pode estar certo. 346 00:25:10,936 --> 00:25:13,942 Porque, você vê, eu fiz algumas verificações esta tarde, 347 00:25:14,008 --> 00:25:16,054 e Ocala aparentemente havia trabalhado em 348 00:25:16,119 --> 00:25:20,118 com um poderoso círculo de financiadores de Wall Street. 349 00:25:20,184 --> 00:25:24,375 Quero dizer, ele... ele estava aconselhando esses caras em assuntos de negócios. 350 00:25:24,440 --> 00:25:26,582 Agora, tenho certeza de que há algumas pessoas 351 00:25:26,649 --> 00:25:28,567 isso invejaria sua posição. 352 00:25:28,632 --> 00:25:30,773 A autópsia diz que ele morreu de causas naturais... 353 00:25:30,840 --> 00:25:33,141 uma coronária enorme. 354 00:25:33,208 --> 00:25:36,310 Parece uma coincidência tão improvável. 355 00:25:36,375 --> 00:25:38,615 No vodu não existem coincidências. 356 00:25:38,680 --> 00:25:43,382 Seu irmão acredita que ele foi morto por um rival. 357 00:25:43,448 --> 00:25:46,006 Como eles poderiam chegar até ele dentro das Tumbas? 358 00:25:46,071 --> 00:25:49,238 Tijolo e ferro não conseguem impedir uma maldição, Catherine. 359 00:25:49,303 --> 00:25:52,534 Eu não acredito em maldições. 360 00:25:52,599 --> 00:25:54,358 Sim, mas Hector Ocala sim. 361 00:25:54,424 --> 00:25:57,685 Se você acredita que a magia pode matar, então ela pode. 362 00:26:03,224 --> 00:26:09,366 Alexander, aquele desenho na parede do meu apartamento.. 363 00:26:09,432 --> 00:26:11,094 a criatura... 364 00:26:11,160 --> 00:26:13,879 A fera. La bete noire. 365 00:26:13,944 --> 00:26:16,567 Ou Baka, como às vezes é chamado. 366 00:26:16,632 --> 00:26:19,062 Um terrível demônio que separa os homens 367 00:26:19,127 --> 00:26:20,790 e banqueteia-se com a sua carne. 368 00:26:20,856 --> 00:26:22,327 Por que? 369 00:26:22,392 --> 00:26:23,862 Quero dizer, o resto 370 00:26:23,927 --> 00:26:26,294 faz um certo tipo de sentido distorcido, 371 00:26:26,361 --> 00:26:27,990 mas por que esse desenho? 372 00:26:28,056 --> 00:26:29,974 Para te deixar com medo, Catherine. 373 00:26:30,039 --> 00:26:34,422 Para te mostrar o rosto de Baka, o demônio que irá te destruir. 374 00:26:36,503 --> 00:26:38,198 Mas então, se você não acredita, 375 00:26:38,263 --> 00:26:40,598 então nenhum mal poderá acontecer a você. 376 00:26:40,664 --> 00:26:43,606 E há coisas muito mais agradáveis ​​em que acreditar. 377 00:26:51,928 --> 00:26:53,495 Está quente aqui? 378 00:26:53,560 --> 00:26:55,063 Hum... não particularmente. 379 00:26:55,128 --> 00:26:58,326 Oh, sinto que estou queimando. 380 00:26:58,392 --> 00:26:59,767 Bem, você teve um longo dia. 381 00:26:59,832 --> 00:27:01,366 Vou levá-lo para casa. 382 00:27:05,207 --> 00:27:06,550 OK. 383 00:27:06,615 --> 00:27:08,566 Nós viemos juntos. 384 00:27:08,631 --> 00:27:12,855 Chegamos à piscina. 385 00:27:12,920 --> 00:27:18,038 Não sabemos o que está acontecendo. 386 00:27:20,216 --> 00:27:23,702 Mas faremos o trabalho. 387 00:27:26,648 --> 00:27:32,342 Oh, Senhor Baka, sua força é a nossa força. 388 00:27:35,448 --> 00:27:38,870 Sob sua proteção, nada pode nos prejudicar. 389 00:27:41,880 --> 00:27:43,702 Nada pode nos afetar. 390 00:27:46,808 --> 00:27:49,110 Sua magia é invencível. 391 00:27:58,040 --> 00:28:00,662 Venha até nós, Senhor Baka. 392 00:28:08,088 --> 00:28:11,350 Ajude-nos a destruir nossos inimigos! 393 00:29:30,840 --> 00:29:32,182 Oi. Oi. 394 00:29:32,249 --> 00:29:33,495 Obrigado por ter vindo. 395 00:29:33,560 --> 00:29:35,861 Está tudo bem. 396 00:29:35,928 --> 00:29:38,934 Oh, me desculpe. Estou um desastre. 397 00:29:39,000 --> 00:29:41,782 Não dormi nada ontem à noite. 398 00:29:41,849 --> 00:29:43,767 Fiz um chá. Deixe-me atender. 399 00:29:43,832 --> 00:29:44,919 Não, não, não, não. 400 00:29:44,984 --> 00:29:45,942 Olha, por que você não 401 00:29:46,008 --> 00:29:48,471 sentar aqui e relaxar? 402 00:29:48,536 --> 00:29:50,806 Isso mesmo. Sentar. Sim. 403 00:29:50,872 --> 00:29:55,127 E vou trazer uma xícara de chá quente para você. 404 00:29:55,192 --> 00:29:59,063 Eu não sei o que fazer. 405 00:29:59,128 --> 00:30:01,110 Como eles estão entrando? 406 00:30:01,176 --> 00:30:03,446 Como eles estão passando pela segurança? 407 00:30:03,512 --> 00:30:05,622 Bem, vou fazer tudo o que puder hoje 408 00:30:05,688 --> 00:30:07,255 para encontrar algumas respostas. 409 00:30:14,263 --> 00:30:17,814 Aqui. Isso fará você se sentir melhor. 410 00:30:17,880 --> 00:30:19,606 Obrigado. 411 00:30:26,680 --> 00:30:28,405 Bom? 412 00:30:28,472 --> 00:30:30,295 Bom. 413 00:30:30,360 --> 00:30:34,678 Devo ter parecido bastante histérica quando liguei. 414 00:30:34,744 --> 00:30:36,790 Sob as circunstancias, 415 00:30:36,857 --> 00:30:40,695 Achei que você parecia extremamente legal. 416 00:30:44,089 --> 00:30:46,455 Hum... 417 00:30:49,976 --> 00:30:52,950 Ah, isso é bom. 418 00:30:53,016 --> 00:30:54,486 Bom. 419 00:31:00,856 --> 00:31:02,550 Isso é bom. 420 00:31:14,456 --> 00:31:15,863 Eu me sinto melhor. 421 00:31:15,928 --> 00:31:17,655 Bem Estou contente. 422 00:31:17,720 --> 00:31:20,982 E eu realmente gostaria de ficar aqui, 423 00:31:21,048 --> 00:31:23,799 mas não posso perder esta reunião do departamento hoje. 424 00:31:28,184 --> 00:31:30,070 Te ligo mais tarde. 425 00:31:30,136 --> 00:31:31,063 OK. 426 00:31:42,840 --> 00:31:45,751 Estou aqui se precisar de mim. 427 00:31:45,816 --> 00:31:47,287 Lembre-se disso. 428 00:32:17,497 --> 00:32:19,927 Aranhas na sua cama? 429 00:32:19,992 --> 00:32:21,814 Você só pode estar brincando comigo. 430 00:32:21,880 --> 00:32:23,415 Quero dizer, me diga que você está brincando comigo, Radcliffe. 431 00:32:23,481 --> 00:32:25,335 Tinha que ser um sonho. 432 00:32:25,401 --> 00:32:27,703 Não foi um sonho. 433 00:32:27,768 --> 00:32:29,399 Aranhas de verdade? 434 00:32:29,464 --> 00:32:31,031 Você não acredita em mim. 435 00:32:31,096 --> 00:32:33,110 Bem, apenas ouça a si mesmo por um minuto. 436 00:32:33,176 --> 00:32:34,519 Eu poderia também. 437 00:32:34,584 --> 00:32:36,663 Ninguém mais vai me ouvir. 438 00:32:36,728 --> 00:32:38,262 Olha, estamos tentando descobrir 439 00:32:38,328 --> 00:32:39,543 que destruiu seu apartamento, Cathy. 440 00:32:39,608 --> 00:32:40,823 Dá um tempo, hein? 441 00:32:40,888 --> 00:32:42,967 Vou colocar você em outra coisa. 442 00:32:43,033 --> 00:32:44,502 Temos um grande número de casos aqui. 443 00:32:44,568 --> 00:32:47,319 E o assassinato de William Coleman? 444 00:32:47,384 --> 00:32:48,726 Você está batendo em um cavalo morto. 445 00:32:48,792 --> 00:32:50,582 Hector Ocala matou Coleman. 446 00:32:50,648 --> 00:32:52,887 Ocala está morto. Causas naturais. 447 00:32:52,952 --> 00:32:55,062 Isso é tudo que ela escreveu. 448 00:32:55,128 --> 00:32:56,407 Foi uma coincidência. 449 00:32:56,472 --> 00:32:59,447 Próximo caso. Vamos em frente, hein? 450 00:33:09,240 --> 00:33:10,647 O que está errado? 451 00:33:10,712 --> 00:33:13,111 Você não vê isso? 452 00:33:13,177 --> 00:33:15,543 O que? 453 00:33:15,608 --> 00:33:17,783 Na sua mesa. 454 00:33:23,129 --> 00:33:24,055 O que? 455 00:33:24,120 --> 00:33:25,623 Você está bem? 456 00:33:25,688 --> 00:33:28,118 Você está bem? 457 00:33:35,640 --> 00:33:37,847 Estou bem. 458 00:33:37,912 --> 00:33:39,895 Cathy, acho que você precisa se sentar. 459 00:33:39,960 --> 00:33:40,887 Não me toque! 460 00:33:40,952 --> 00:33:42,423 Que diabos está errado com você? 461 00:33:42,488 --> 00:33:43,767 Cathy?! 462 00:34:31,513 --> 00:34:34,263 Professor Ross, por favor. 463 00:34:34,329 --> 00:34:37,495 Ele tem que estar lá. 464 00:34:37,561 --> 00:34:40,055 Esta é Catherine Chandler. 465 00:34:40,120 --> 00:34:42,774 Se você quiser que ele me ligue imediatamente? 466 00:34:42,840 --> 00:34:44,438 Sim, é uma emergência. 467 00:34:47,161 --> 00:34:52,406 Ei, namorada, você está bem? 468 00:34:56,984 --> 00:34:59,895 Eu só estou cansado. 469 00:34:59,960 --> 00:35:02,231 Não dormi muito ontem à noite. 470 00:35:09,368 --> 00:35:11,767 Se você me deixasse voltar ao trabalho. 471 00:35:11,832 --> 00:35:13,142 O trabalho pode esperar, Cathy. 472 00:35:13,208 --> 00:35:15,383 Talvez você devesse tirar o resto do dia de folga. 473 00:35:15,449 --> 00:35:16,695 Sim, está certo. 474 00:35:16,761 --> 00:35:18,871 Vamos. Eu irei com voce. Vamos tomar um sorvete 475 00:35:18,937 --> 00:35:20,055 e observe as novelas. Vamos. 476 00:35:20,121 --> 00:35:21,622 Vá em frente. Isso lhe fará bem. 477 00:35:21,689 --> 00:35:23,575 Por que vocês dois estão tentando se livrar de mim?! 478 00:35:25,560 --> 00:35:29,526 OK. Ok, eu vou. 479 00:35:29,592 --> 00:35:31,223 Mas não preciso de ajuda. 480 00:35:33,849 --> 00:35:35,863 Ele está falando sobre se entregar. 481 00:36:50,137 --> 00:36:51,992 Olhe para mim! 482 00:36:52,057 --> 00:36:53,495 Veja o que aconteceu! 483 00:36:53,561 --> 00:36:55,511 Está na sua mente. 484 00:36:55,577 --> 00:36:56,983 Não é real. 485 00:36:57,049 --> 00:36:59,895 Claro que é real! 486 00:37:04,217 --> 00:37:07,031 Ah, olhe para as minhas mãos! 487 00:37:07,097 --> 00:37:08,759 O que é aquilo? 488 00:37:11,640 --> 00:37:14,103 Não, minha concha. 489 00:37:14,168 --> 00:37:15,798 Deixe-me ver a concha. 490 00:37:22,361 --> 00:37:24,376 Você deve me deixar ajudá-lo. 491 00:37:24,441 --> 00:37:26,743 Você está fazendo isso comigo. 492 00:37:26,809 --> 00:37:28,791 Como? 493 00:37:28,857 --> 00:37:30,392 Eu nunca poderia te machucar. 494 00:37:30,457 --> 00:37:34,071 Eu não te conheço. 495 00:37:34,137 --> 00:37:36,567 Catherine, é Vincent. 496 00:37:36,632 --> 00:37:38,872 Você é um dos demônios deles. 497 00:37:38,937 --> 00:37:41,718 Você é. Você é. 498 00:37:41,784 --> 00:37:45,111 Eu vi a foto no meu quarto! 499 00:37:45,176 --> 00:37:46,647 Ficar longe! 500 00:37:46,713 --> 00:37:48,343 Não chegue mais perto! Catarina! 501 00:37:48,408 --> 00:37:51,863 Catarina! 502 00:37:51,929 --> 00:37:53,847 Você é minha vida. 503 00:37:53,913 --> 00:37:56,087 Diga-me o que posso fazer. 504 00:38:00,345 --> 00:38:02,039 Nunca mais volte. 505 00:38:02,104 --> 00:38:04,503 Não posso. 506 00:38:04,569 --> 00:38:07,224 Te odeio. 507 00:38:07,289 --> 00:38:08,983 Te odeio! 508 00:38:10,009 --> 00:38:11,191 Te odeio. 509 00:38:11,256 --> 00:38:12,887 Te odeio! 510 00:38:17,048 --> 00:38:20,152 Mesmo nesta terrível escuridão, estou com você. 511 00:38:22,330 --> 00:38:24,471 Nunca te deixarei. 512 00:38:32,953 --> 00:38:34,326 Você fica longe! 513 00:38:52,409 --> 00:38:54,999 Olá, Alexandre. 514 00:38:55,065 --> 00:38:58,582 Por favor me ajude! 515 00:39:29,497 --> 00:39:30,807 Ah. 516 00:39:33,753 --> 00:39:34,936 Onde ela está? 517 00:39:35,001 --> 00:39:36,534 Ela estará aqui em breve. 518 00:39:36,601 --> 00:39:37,782 O quê o quê o quê? 519 00:39:37,848 --> 00:39:39,159 Qual é o problema? 520 00:39:39,225 --> 00:39:40,503 Nada. 521 00:39:40,568 --> 00:39:42,519 Bom. 522 00:39:42,585 --> 00:39:44,855 Agora não é hora de perder a fé. 523 00:39:44,921 --> 00:39:47,960 Estamos tão perto. 524 00:39:48,025 --> 00:39:49,719 Eu posso sentir isso. 525 00:39:53,304 --> 00:39:54,999 Vou acender as velas. 526 00:39:55,064 --> 00:39:56,279 Sim. 527 00:40:28,185 --> 00:40:29,463 É o pó. 528 00:40:29,528 --> 00:40:33,047 O pó tira a alma. 529 00:40:33,112 --> 00:40:35,479 A pólvora. 530 00:40:35,544 --> 00:40:36,728 É uma droga? 531 00:40:36,793 --> 00:40:39,831 A concha abre a porta. 532 00:40:39,896 --> 00:40:42,424 Ela se apega a isso. 533 00:40:42,490 --> 00:40:44,504 Acredita nisso. 534 00:40:44,569 --> 00:40:49,239 Ela vai morrer, Vincent. 535 00:40:49,305 --> 00:40:50,999 Ela já está morta. 536 00:40:51,064 --> 00:40:52,759 Eu devo ir até ela. 537 00:40:52,825 --> 00:40:54,679 No! 538 00:40:54,744 --> 00:40:59,256 O maligno levará embora sua alma! 539 00:40:59,321 --> 00:41:01,016 Ele tem um grande poder. 540 00:41:01,081 --> 00:41:02,327 Ele ataca a fraqueza. 541 00:41:02,393 --> 00:41:04,247 Ele não tem poder. 542 00:41:24,344 --> 00:41:27,895 Para aqueles que desejam nos prejudicar, 543 00:41:27,961 --> 00:41:30,424 não há escapatória. 544 00:41:47,257 --> 00:41:48,375 Vir. 545 00:41:48,441 --> 00:41:49,687 Me ajude. 546 00:41:49,753 --> 00:41:52,567 Eu vou. 547 00:41:52,633 --> 00:41:55,032 Eu vou libertar você. 548 00:41:55,097 --> 00:41:58,487 Eu vou te encher de poder. 549 00:41:58,552 --> 00:42:00,631 Você nunca mais precisará de medo. 550 00:42:00,697 --> 00:42:01,623 Eu me sinto tão tonto. 551 00:42:01,688 --> 00:42:02,808 Está tudo bem. 552 00:42:04,377 --> 00:42:06,712 Está tudo bem. 553 00:42:06,777 --> 00:42:10,904 O que ela está fazendo aqui? 554 00:42:10,969 --> 00:42:12,503 Ela é uma amiga. 555 00:42:12,569 --> 00:42:14,103 Um ajudante. 556 00:42:24,984 --> 00:42:27,927 Ócala. 557 00:42:27,994 --> 00:42:28,984 Bebida 558 00:42:29,049 --> 00:42:30,904 esse. 559 00:42:30,969 --> 00:42:32,951 Beba! 560 00:42:34,457 --> 00:42:37,239 Não não! 561 00:42:37,305 --> 00:42:39,351 No! 562 00:42:39,417 --> 00:42:40,343 No! 563 00:42:40,409 --> 00:42:42,103 Está tudo bem. 564 00:42:42,169 --> 00:42:44,183 Olha para ela. 565 00:42:44,249 --> 00:42:46,424 Você pode sentir o poder nela? 566 00:42:46,489 --> 00:42:50,487 Erzuli coração negro... 567 00:42:50,553 --> 00:42:51,671 Erzuli é vermelho... 568 00:42:52,697 --> 00:42:56,855 Padre Baka, ela está aqui. 569 00:42:56,922 --> 00:42:59,448 Ela é sua. corpo e alma. 570 00:43:01,593 --> 00:43:04,951 Venha até ela agora, Padre Baka, 571 00:43:05,018 --> 00:43:06,359 e possuí-la. 572 00:43:12,953 --> 00:43:14,263 Doutor! 573 00:43:15,162 --> 00:43:17,047 Alexandre! 574 00:43:17,113 --> 00:43:19,542 Ah, talvez. 575 00:43:27,385 --> 00:43:29,335 Vamos. Temos que sair daqui. 576 00:43:29,401 --> 00:43:30,584 Vaca. 577 00:43:30,649 --> 00:43:32,599 Baka veio até mim. 578 00:43:32,665 --> 00:43:33,815 Me encheu com seu poder. 579 00:43:35,833 --> 00:43:37,175 O fogo! 580 00:43:37,242 --> 00:43:39,255 O fogo não pode me prejudicar agora. 581 00:44:09,753 --> 00:44:12,183 Como você pode ter certeza de que ele testemunhará? 582 00:44:14,009 --> 00:44:15,575 Notificamos o FBI. 583 00:44:15,641 --> 00:44:17,208 17:00. Sem desculpas. 584 00:44:23,097 --> 00:44:25,079 Como te sentes? 585 00:44:25,146 --> 00:44:26,583 Muito melhor. 586 00:44:26,649 --> 00:44:28,695 Fiquei preocupado com você por um tempo. 587 00:44:28,761 --> 00:44:31,479 Eu sei. 588 00:44:31,545 --> 00:44:32,727 Você persistiu. 589 00:44:32,793 --> 00:44:35,127 Você fez um bom trabalho. 590 00:44:35,194 --> 00:44:37,687 Obrigado, Joe. 591 00:44:37,753 --> 00:44:39,959 Lindsey Gates acabou de rolar. 592 00:44:40,025 --> 00:44:41,239 Ela está nos dando os nomes 593 00:44:41,306 --> 00:44:43,063 de outros seguidores de Alexander Ros. 594 00:44:43,130 --> 00:44:45,240 E ela envenenou Coleman. 595 00:44:45,306 --> 00:44:47,672 Alexander Ross estava certo. 596 00:44:47,737 --> 00:44:50,456 Hector Ocala tinha um rival poderoso. 597 00:44:50,521 --> 00:44:51,479 Você pode acreditar nisso? 598 00:44:51,545 --> 00:44:54,232 Um tipo de terno de tweed como Ross? 599 00:44:54,298 --> 00:44:56,760 Faz você se perguntar o que eles estão ensinando na faculdade atualmente. 39289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.