Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,423 --> 00:00:06,772
É aqui que os ricos e os poderosos governam.
2
00:00:06,837 --> 00:00:12,405
É o mundo dela, um mundo à parte do meu.
3
00:00:12,470 --> 00:00:15,444
O nome dela é Catarina.
4
00:00:18,679 --> 00:00:21,908
Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração
5
00:00:21,974 --> 00:00:29,141
com sua beleza, seu calor e sua coragem.
6
00:00:29,206 --> 00:00:32,021
Eu sabia então como sei agora,
7
00:00:32,086 --> 00:00:36,468
ela mudaria minha vida... para sempre.
8
00:00:39,895 --> 00:00:45,364
Ele vem de um lugar secreto, bem abaixo das ruas da cidade.
9
00:00:45,430 --> 00:00:51,188
Escondendo o rosto de estranhos, a salvo do ódio e do mal.
10
00:00:51,254 --> 00:00:53,716
Ele me trouxe lá para salvar minha vida.
11
00:00:53,782 --> 00:00:59,380
E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito,
12
00:00:59,446 --> 00:01:03,477
pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor.
13
00:01:03,543 --> 00:01:05,844
E embora não possamos ficar juntos,
14
00:01:05,911 --> 00:01:07,829
nunca nos separaremos.
15
00:01:51,191 --> 00:01:54,612
- Oh sim. Oh sim. - Maravilhoso, maravilhoso.
16
00:02:33,558 --> 00:02:34,900
O que o resto de vocês está tendo?
17
00:02:38,582 --> 00:02:40,053
Eu acho que é uma baixa legítima,
18
00:02:40,118 --> 00:02:41,461
apesar da nova lei.
19
00:02:41,526 --> 00:02:43,156
Você não concorda, William?
20
00:02:51,798 --> 00:02:53,044
Sim...
21
00:02:53,110 --> 00:02:55,893
você está absolutamente certo, Arthur.
22
00:02:55,958 --> 00:02:58,004
Isso acontece ocasionalmente.
23
00:02:59,286 --> 00:03:01,940
Está quente aqui?
24
00:03:02,006 --> 00:03:03,124
Eu não acho.
25
00:03:03,190 --> 00:03:06,325
Estou absolutamente queimando.
26
00:03:18,870 --> 00:03:22,260
- Você está bem? - Gostaria de propor um brinde.
27
00:03:22,326 --> 00:03:24,693
Pare com isso! Pare com isso! Pare com isso!
28
00:03:25,719 --> 00:03:27,668
Sente-se e relaxe! William!
29
00:03:27,735 --> 00:03:30,036
Ele vai me matar! Ele vai me matar! Ele vai matar todos vocês!
30
00:03:33,111 --> 00:03:34,324
Tire-os!
31
00:03:50,102 --> 00:03:52,724
Tenho uma escolha, Radcliffe.
32
00:03:52,791 --> 00:03:55,028
Socialite rica se joga pela janela.
33
00:03:55,094 --> 00:03:56,981
Acontece que ele foi envenenado por um servo leal.
34
00:03:57,046 --> 00:04:00,245
Quer dizer que finalmente consegui um caso em que o mordomo fez isso?
35
00:04:00,310 --> 00:04:01,812
Ei, boa ajuda é difícil de encontrar.
36
00:04:01,878 --> 00:04:04,628
O nome do suspeito é Hector Ocala.
37
00:04:04,694 --> 00:04:06,357
Os policiais encontraram o veneno em seu quarto.
38
00:04:06,422 --> 00:04:09,589
O laboratório diz que era haitiano, tal como o Hector.
39
00:04:09,654 --> 00:04:12,245
Terrivelmente condenatório. Temos um motivo?
40
00:04:12,310 --> 00:04:14,548
Seu chefe deixou para ele US$ 50 mil em testamento.
41
00:04:14,615 --> 00:04:15,956
Isso basta.
42
00:04:16,022 --> 00:04:17,684
Parece que este está aberto e fechado.
43
00:04:17,750 --> 00:04:19,476
Sim, bem, até cerca de uma hora atrás.
44
00:04:19,542 --> 00:04:23,285
Agora a defensoria pública afirma que Hector Ocala está incapacitado.
45
00:04:23,350 --> 00:04:24,308
Incapaz de ser julgado.
46
00:04:24,374 --> 00:04:25,269
Com que fundamento?
47
00:04:25,335 --> 00:04:26,613
Pegue isto.
48
00:04:26,678 --> 00:04:29,941
A polícia diz que Hector Ocala é algum tipo de padre vodu.
49
00:04:30,006 --> 00:04:32,341
Dizem que ele entrou em transe.
50
00:04:32,406 --> 00:04:33,557
Vá dar uma olhada.
51
00:04:36,534 --> 00:04:42,004
- Não se esqueça menos, Papa Ougan. - Não se esqueça menos, Grand Bois.
52
00:04:42,070 --> 00:04:45,812
Temos todos os tipos, mas esse cara é demais.
53
00:04:45,878 --> 00:04:47,061
Veja por si mesmo.
54
00:04:49,751 --> 00:04:51,956
Ele está assim desde que chegou aqui.
55
00:04:52,022 --> 00:04:56,021
Ele não come, ele não dorme.
56
00:04:56,086 --> 00:04:56,980
Sr. Ocala?
57
00:04:57,046 --> 00:04:59,060
Ele também não fala.
58
00:04:59,127 --> 00:05:01,844
Ele está assustando todo mundo com essa conversa maluca.
59
00:05:01,911 --> 00:05:05,972
Dizem que é algum tipo de feitiço vodu.
60
00:05:06,038 --> 00:05:07,541
Quem te contou isso?
61
00:05:07,606 --> 00:05:10,101
Alguns policiais estiveram aqui ontem.
62
00:05:10,166 --> 00:05:11,637
Eu os ouvi conversando.
63
00:05:11,702 --> 00:05:15,861
Não acredite em tudo que você ouve.
64
00:05:15,926 --> 00:05:19,476
...não eu, Padre Ugan.
65
00:05:24,470 --> 00:05:25,909
Sim, entre.
66
00:05:31,222 --> 00:05:32,276
Professor Ross?
67
00:05:32,342 --> 00:05:34,101
Sim.
68
00:05:34,166 --> 00:05:35,765
Sou Catherine Chandler. Chandler.
69
00:05:35,830 --> 00:05:38,389
Sim, minha secretária disse que você ligou.
70
00:05:38,454 --> 00:05:41,013
Eu peguei você em um momento ruim?
71
00:05:41,079 --> 00:05:42,452
Não, não, absolutamente não.
72
00:05:42,518 --> 00:05:46,228
Sentar-se. Deixe-me... eu aceito isso.
73
00:05:49,111 --> 00:05:52,373
Então, o que posso fazer por você, Catherine Chandler?
74
00:05:52,439 --> 00:05:54,676
Bem, me disseram
75
00:05:54,742 --> 00:05:56,277
que você é uma autoridade em vodu.
76
00:05:56,342 --> 00:06:01,461
Sim. Sim, para grande desgosto dos meus colegas da ciência.
77
00:06:01,527 --> 00:06:03,573
Temos um suspeito de assassinato sob custódia.
78
00:06:03,638 --> 00:06:06,100
Seus advogados de defesa afirmam que ele é um padre vodu.
79
00:06:06,166 --> 00:06:07,541
Bem,
80
00:06:07,606 --> 00:06:10,517
se ele cometeu um assassinato, ele não é padre.
81
00:06:10,583 --> 00:06:13,524
Mais provavelmente um feiticeiro, um "boko",
82
00:06:13,590 --> 00:06:14,549
um servo do mal.
83
00:06:14,615 --> 00:06:16,949
O vodu está cheio de dualismos:
84
00:06:17,014 --> 00:06:18,293
magia branca, magia negra,
85
00:06:18,359 --> 00:06:19,733
e cada um tem seu culto.
86
00:06:19,798 --> 00:06:22,580
Se você está dentro do culto, então você está protegido,
87
00:06:22,647 --> 00:06:26,165
um pouco de você está do lado de fora, então você é o inimigo
88
00:06:26,231 --> 00:06:28,501
e seus deuses e demônios estão por toda parte.
89
00:06:28,566 --> 00:06:30,452
"Loa", eles são chamados.
90
00:06:30,518 --> 00:06:36,116
pássaros, nuvens, feras.
91
00:06:36,183 --> 00:06:40,180
Bem... eles possuem pessoas.
92
00:06:42,871 --> 00:06:44,852
Cientificamente falando, é claro.
93
00:06:44,919 --> 00:06:45,845
Bem,
94
00:06:45,910 --> 00:06:48,117
Eu posso explicar isso em termos médicos
95
00:06:48,183 --> 00:06:50,070
se preferir, sim.
96
00:06:50,135 --> 00:06:53,910
Voodoo, há muito tempo, descobriu uma verdade
97
00:06:53,975 --> 00:06:55,541
que a medicina moderna ainda resiste:
98
00:06:55,606 --> 00:07:00,821
a mente governa o corpo.
99
00:07:00,887 --> 00:07:04,597
Se a fé pode curar, então o medo pode paralisar.
100
00:07:04,662 --> 00:07:07,381
Ou matar, tudo no seu ponto de vista.
101
00:07:07,446 --> 00:07:09,716
Não sei se acredito nisso.
102
00:07:11,767 --> 00:07:14,549
Aqui, olhe para isso.
103
00:07:14,614 --> 00:07:16,277
O que você vê?
104
00:07:16,342 --> 00:07:18,325
Como o inferno.
105
00:07:18,391 --> 00:07:20,757
Não, é a chave do universo.
106
00:07:20,822 --> 00:07:22,710
É um farol para os deuses.
107
00:07:22,775 --> 00:07:26,420
Veja, no vodu, nada é o que parece ser.
108
00:07:26,486 --> 00:07:27,925
Realmente?
109
00:07:27,990 --> 00:07:31,988
Será isto intrinsecamente menos poderoso do que as imagens sagradas
110
00:07:32,054 --> 00:07:33,973
de todas as outras religiões?
111
00:07:34,039 --> 00:07:36,853
Eu acho que não.
112
00:07:39,447 --> 00:07:41,428
Não, não, você fica com isso
113
00:07:41,494 --> 00:07:42,901
para boa sorte.
114
00:07:45,334 --> 00:07:47,508
Olha, me perdoe.
115
00:07:47,575 --> 00:07:48,693
Você tem que me perdoar
116
00:07:48,759 --> 00:07:50,357
por continuar assim com essas coisas.
117
00:07:50,423 --> 00:07:51,957
Quer dizer, eu tenho esse mau hábito
118
00:07:52,023 --> 00:07:53,717
de dar palestras o tempo todo e eu sei
119
00:07:53,783 --> 00:07:55,188
você não a veio para um seminário.
120
00:07:55,255 --> 00:07:56,789
Não, eu não fiz.
121
00:07:56,854 --> 00:08:01,269
Preciso determinar se o transe de Hector Ocala é uma farsa,
122
00:08:01,335 --> 00:08:03,348
uma manobra para evitar processos.
123
00:08:03,415 --> 00:08:05,013
Veja, eu não poderia te dizer isso
124
00:08:05,078 --> 00:08:06,421
sem vê-lo pessoalmente.
125
00:08:06,487 --> 00:08:09,365
Você estaria disposto a ir às Tumbas e dar uma olhada?
126
00:08:09,430 --> 00:08:11,221
Eu esperava que você perguntasse.
127
00:09:21,783 --> 00:09:23,477
No!
128
00:09:23,542 --> 00:09:25,557
Não não...
129
00:09:28,662 --> 00:09:30,645
Como ele está? O mesmo.
130
00:09:30,710 --> 00:09:33,365
Não se esqueça menos, Papa Ougan.
131
00:09:33,431 --> 00:09:35,445
Não se esqueça menos, Papa Ougan.
132
00:09:35,511 --> 00:09:42,132
Não se esqueça menos, Papa Ougan. Não se esqueça menos, Papa Ougan.
133
00:09:42,198 --> 00:09:44,148
Você acha que ele sabe que estamos aqui?
134
00:09:44,214 --> 00:09:46,932
É difícil dizer.
135
00:09:46,998 --> 00:09:49,397
Ei, você tem companhia.
136
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
Ei!
137
00:09:57,654 --> 00:09:59,125
Fera!
138
00:09:59,191 --> 00:10:02,100
Besta da noite!
139
00:10:02,167 --> 00:10:04,565
Revogue a magia, revogue Wanga.
140
00:10:04,630 --> 00:10:06,229
Besta da noite!
141
00:10:06,295 --> 00:10:09,973
Revogue a magia, revogue Wanga.
142
00:10:10,038 --> 00:10:11,573
O que ele está dizendo?
143
00:10:11,639 --> 00:10:13,141
Foi um canto de proteção;
144
00:10:13,207 --> 00:10:15,509
uma invocação contra espíritos malignos.
145
00:10:15,575 --> 00:10:16,469
A maior parte, de qualquer maneira.
146
00:10:16,535 --> 00:10:18,453
E a parte sobre a besta?
147
00:10:18,518 --> 00:10:20,405
Isso foi uma alucinação.
148
00:10:20,471 --> 00:10:22,229
Uma projeção de seu medo.
149
00:10:22,295 --> 00:10:23,989
Só que, para ele, estava realmente lá.
150
00:10:29,815 --> 00:10:32,405
Agora, olhe.
151
00:10:32,470 --> 00:10:34,261
Olha, eu sei que você não quer ouvir isso,
152
00:10:34,327 --> 00:10:37,877
mas acho que seu suspeito é real.
153
00:11:07,255 --> 00:11:09,845
Lindsey Gates?
154
00:11:09,911 --> 00:11:12,438
Sou Catherine Chandler, do Procurador Distrital.
155
00:11:12,503 --> 00:11:13,685
Eu gostaria de conversar com você
156
00:11:13,750 --> 00:11:15,126
sobre o assassinato de William Coleman.
157
00:11:15,191 --> 00:11:16,373
Você estava sentado ao lado dele
158
00:11:16,439 --> 00:11:18,261
na festa na noite de sua morte.
159
00:11:18,327 --> 00:11:20,534
Já falei com a polícia.
160
00:11:20,599 --> 00:11:23,284
Você pode me dizer alguma coisa sobre Hector Ocala
161
00:11:23,350 --> 00:11:25,493
e seu envolvimento com o vodu?
162
00:11:25,558 --> 00:11:29,685
Tentei contar à polícia e eles pensaram que eu estava louco.
163
00:11:29,750 --> 00:11:31,765
Eu não sou a polícia.
164
00:11:31,830 --> 00:11:33,044
Você ainda vai pensar que sou louco.
165
00:11:33,111 --> 00:11:34,773
Me teste.
166
00:11:34,839 --> 00:11:37,429
Tudo bem. Heitor era um boko.
167
00:11:37,494 --> 00:11:39,605
Um feiticeiro vodu.
168
00:11:39,670 --> 00:11:41,142
Embora Heitor fosse seu servo,
169
00:11:41,207 --> 00:11:43,189
William estava com medo dele.
170
00:11:43,255 --> 00:11:46,293
Nós nos conhecemos quando ele entrou na loja,
171
00:11:46,359 --> 00:11:47,637
procurando ajuda.
172
00:11:47,703 --> 00:11:50,485
Um feitiço, um encanto, qualquer coisa que possa protegê-lo
173
00:11:50,551 --> 00:11:51,733
contra o poder de Heitor.
174
00:11:51,799 --> 00:11:53,813
Eu tentei ajudá-lo,
175
00:11:53,879 --> 00:11:57,140
mas não sou especialista.
176
00:11:57,207 --> 00:11:59,445
Todo mundo pensa que sei mais do que sei.
177
00:11:59,510 --> 00:12:01,173
O que aconteceu na noite do assassinato?
178
00:12:01,238 --> 00:12:05,237
William me telefonou e insistiu para que eu fosse à festa.
179
00:12:05,303 --> 00:12:07,925
Era como se ele pensasse que eu estava lá
180
00:12:07,991 --> 00:12:09,653
iria protegê-lo do poder de Heitor.
181
00:12:09,718 --> 00:12:10,933
Não aconteceu.
182
00:12:11,000 --> 00:12:12,565
Coleman foi envenenado.
183
00:12:12,631 --> 00:12:13,974
Ele não morreu de uma maldição.
184
00:12:14,039 --> 00:12:16,788
Não foi veneno que o jogou pela janela.
185
00:12:19,191 --> 00:12:20,694
Você só pode estar brincando comigo.
186
00:12:20,760 --> 00:12:24,276
Se rolarmos neste aqui, nunca ouviremos o fim.
187
00:12:24,343 --> 00:12:26,292
Você quer entrar na história jurídica
188
00:12:26,359 --> 00:12:27,574
ao lado da defesa Twinkie?
189
00:12:27,639 --> 00:12:30,485
Só estou dizendo que a polícia pode ter uma reivindicação de boa-fé.
190
00:12:30,552 --> 00:12:31,957
Radcliffe, por favor...
191
00:12:32,023 --> 00:12:34,134
Meu especialista diz que é um canto protetor.
192
00:12:34,200 --> 00:12:36,789
Sim, ele está se protegendo contra uma longa pena de prisão.
193
00:12:36,854 --> 00:12:38,357
Agora você vai voltar para lá.
194
00:12:38,423 --> 00:12:40,053
Ele não pode continuar agindo como zumbi para sempre.
195
00:12:47,031 --> 00:12:49,237
O que aconteceu?
196
00:12:49,304 --> 00:12:53,334
Ele caiu morto. Nenhuma marca, nada.
197
00:12:53,399 --> 00:12:54,740
Drogas?
198
00:12:54,807 --> 00:12:55,893
Nenhum sinal disso.
199
00:12:55,959 --> 00:12:57,685
Vamos levá-lo para uma autópsia.
200
00:12:57,752 --> 00:13:00,341
Quero uma cópia no escritório do promotor
201
00:13:00,407 --> 00:13:02,165
assim que terminar.
202
00:13:54,583 --> 00:13:57,333
Oh meu Deus.
203
00:14:29,527 --> 00:14:31,285
Catarina.
204
00:14:37,911 --> 00:14:39,285
Você está bem?
205
00:14:39,351 --> 00:14:40,950
Eu sou agora.
206
00:14:43,607 --> 00:14:45,013
Você viu o que eles fizeram?
207
00:14:47,031 --> 00:14:49,877
Quem teria feito isso?
208
00:14:49,943 --> 00:14:55,157
Eu estava investigando um homem que pertencia a um culto vodu.
209
00:14:55,223 --> 00:14:57,365
Ele morreu esta tarde,
210
00:14:57,431 --> 00:15:00,501
mas tenho certeza que está relacionado.
211
00:15:00,567 --> 00:15:04,246
Você não pode ficar muito tempo, a polícia está a caminho.
212
00:15:04,311 --> 00:15:07,669
Quem fez isso com você estava tentando assustar você.
213
00:15:07,736 --> 00:15:09,974
Controle você com medo.
214
00:15:10,039 --> 00:15:13,301
Eu não tenho medo.
215
00:15:13,367 --> 00:15:15,797
Bom.
216
00:15:18,904 --> 00:15:20,406
O desenho...
217
00:15:22,103 --> 00:15:23,925
Sim.
218
00:15:23,990 --> 00:15:26,070
O que você acha que isto significa?
219
00:15:26,135 --> 00:15:29,365
É uma imagem do que eles mais temem.
220
00:15:29,431 --> 00:15:32,790
Para eles isso tem poder.
221
00:15:32,855 --> 00:15:36,022
Você não deve se render a isso.
222
00:15:38,007 --> 00:15:39,541
Eu não vou.
223
00:15:41,239 --> 00:15:43,029
Se você não tivesse telefonado esta manhã,
224
00:15:43,096 --> 00:15:45,782
Eu ia ligar para você e avisar.
225
00:15:45,847 --> 00:15:48,822
Você deveria ver o que eles fizeram na minha casa.
226
00:15:51,830 --> 00:15:53,589
Mas por que?
227
00:15:53,655 --> 00:15:55,829
E quem?
228
00:15:55,896 --> 00:15:58,358
Seguidores de Ocala, imagino.
229
00:15:58,423 --> 00:15:59,765
Catherine, não quero assustar você,
230
00:15:59,831 --> 00:16:01,142
mas isso ainda não acabou.
231
00:16:01,207 --> 00:16:02,933
Os seguidores de Ocala irão vingar a sua morte.
232
00:16:02,999 --> 00:16:06,453
Eles se comparam às estrelas, trabalhando à noite,
233
00:16:06,519 --> 00:16:11,925
tocando tudo - e invisível durante o dia.
234
00:16:11,991 --> 00:16:14,486
Bem, se eles acham que podem me assustar, estão errados.
235
00:16:14,551 --> 00:16:17,110
Catherine, acho que você não entende.
236
00:16:17,175 --> 00:16:20,213
Eles não estão apenas tentando assustá-lo e tirá-lo do caso.
237
00:16:20,279 --> 00:16:21,973
Eles estão tentando assustar você até a morte.
238
00:16:22,039 --> 00:16:24,373
Eu não vou abandonar isso.
239
00:16:24,439 --> 00:16:26,646
Tenho duas mortes suspeitas
240
00:16:26,711 --> 00:16:29,461
e mais perguntas do que respostas.
241
00:16:29,527 --> 00:16:34,422
Bem, então obviamente farei tudo o que puder para ajudá-lo.
242
00:16:34,488 --> 00:16:37,941
Obrigado, Eu agradeço.
243
00:16:38,007 --> 00:16:41,365
Ah, sim, olhe...
244
00:16:41,431 --> 00:16:43,445
Eu tenho uma aula agora.
245
00:16:43,511 --> 00:16:46,261
Talvez pudéssemos jantar esta noite.
246
00:16:46,327 --> 00:16:48,469
Por volta das 8:00?
247
00:16:48,535 --> 00:16:49,621
OK.
248
00:16:49,688 --> 00:16:51,606
Bom.
249
00:16:51,671 --> 00:16:55,829
Você o encontrará sob vários nomes diferentes-- chango
250
00:16:55,895 --> 00:16:59,925
saneria, macumba, voodoo.
251
00:16:59,992 --> 00:17:02,421
Os governantes do Haiti sempre usaram o vodu
252
00:17:02,487 --> 00:17:03,733
para permanecer no poder...
253
00:17:03,799 --> 00:17:06,037
Mas por que esse interesse repentino
254
00:17:06,103 --> 00:17:07,925
em uma superstição tão primitiva?
255
00:17:07,991 --> 00:17:10,102
Alguém está tentando prejudicar Catherine.
256
00:17:10,167 --> 00:17:12,949
E quanto a encantamentos e feitiçaria?
257
00:17:13,015 --> 00:17:15,157
Com medo.
258
00:17:21,720 --> 00:17:23,573
Vou ver Narcisa.
259
00:17:23,640 --> 00:17:25,493
Por que motivo possível?
260
00:17:25,560 --> 00:17:27,701
Posso lhe contar tudo o que você precisa saber.
261
00:17:27,767 --> 00:17:30,326
Tenho dezenas de livros sobre folclore vodu...
262
00:17:30,391 --> 00:17:32,022
histórias, estudos de caso.
263
00:17:32,088 --> 00:17:36,182
Erudição e crença são duas coisas muito diferentes, pai.
264
00:17:36,248 --> 00:17:39,061
Narcisa é irracional.
265
00:17:39,127 --> 00:17:43,413
Ela vive em um mundo de fantasia de espíritos e demônios.
266
00:17:43,479 --> 00:17:45,174
Talvez, mas para salvar Catherine
267
00:17:45,239 --> 00:17:46,741
esse é o mundo que terei que visitar.
268
00:17:56,247 --> 00:17:59,061
Ele era seu irmão, estava com perfeita saúde.
269
00:17:59,127 --> 00:18:01,526
Você acredita que ele simplesmente caiu morto?
270
00:18:01,592 --> 00:18:03,862
A autópsia disse que foi um ataque cardíaco.
271
00:18:03,927 --> 00:18:05,493
Não se você acredita em vodu.
272
00:18:05,559 --> 00:18:07,381
Eu não acredito em nada disso.
273
00:18:07,448 --> 00:18:08,373
Seu irmão fez.
274
00:18:08,439 --> 00:18:12,342
Hector acreditava em muitas coisas.
275
00:18:12,407 --> 00:18:15,605
Eu acredito em trocas de óleo e cintos de segurança.
276
00:18:15,671 --> 00:18:17,429
Eu sei como ficar fora do caminho.
277
00:18:17,496 --> 00:18:18,965
Fora do caminho de quem?
278
00:18:19,031 --> 00:18:20,726
Você faz muitas perguntas.
279
00:18:20,792 --> 00:18:22,581
Talvez você prefira falar com a polícia.
280
00:18:38,551 --> 00:18:41,333
Heitor devia ter um inimigo...
281
00:18:41,400 --> 00:18:43,957
um muito poderoso.
282
00:18:44,024 --> 00:18:46,166
Algumas pessoas acreditam que Heitor
283
00:18:46,231 --> 00:18:49,238
era um feiticeiro muito poderoso-- um boko.
284
00:18:49,303 --> 00:18:51,318
Você acha que um feiticeiro poderoso
285
00:18:51,383 --> 00:18:52,853
teria que trabalhar como servo?
286
00:18:52,920 --> 00:18:54,165
No.
287
00:18:54,232 --> 00:18:56,822
Um boko usa sua força para fins egoístas.
288
00:18:56,887 --> 00:18:58,421
Hector não era nenhum boko.
289
00:18:58,488 --> 00:19:00,469
Hector envenenou William Coleman?
290
00:19:00,535 --> 00:19:02,901
Coleman era amigo de Hector.
291
00:19:02,967 --> 00:19:04,405
No.
292
00:19:04,471 --> 00:19:06,037
O inimigo de Hector matou Coleman
293
00:19:06,104 --> 00:19:10,102
para chegar até Heitor, roubar seu poder, destruí-lo.
294
00:19:10,167 --> 00:19:14,261
Assim como eles farão com você se continuar fazendo perguntas.
295
00:20:41,527 --> 00:20:44,662
Bem-vindo, Vicente.
296
00:20:44,728 --> 00:20:47,702
Você lembra de mim?
297
00:20:47,767 --> 00:20:50,134
Quando você era um menino,
298
00:20:50,200 --> 00:20:53,814
você jogaria na Câmara dos Ventos.
299
00:20:53,879 --> 00:20:55,573
Eu lembro.
300
00:20:55,640 --> 00:20:57,589
Narcisa...
301
00:21:00,888 --> 00:21:04,470
Preciso da sua ajuda, do seu conhecimento.
302
00:21:04,536 --> 00:21:06,198
Eu sou uma velha louca.
303
00:21:06,263 --> 00:21:08,982
Papai não lhe disse isso?
304
00:21:11,127 --> 00:21:13,174
Como posso ajudá-lo?
305
00:21:13,239 --> 00:21:16,021
Tenho um amigo que está em perigo.
306
00:21:18,967 --> 00:21:21,238
O nome dela é Catarina.
307
00:21:21,304 --> 00:21:24,245
Ela vive no mundo acima.
308
00:21:24,312 --> 00:21:27,511
Homens invadiram sua casa,
309
00:21:27,576 --> 00:21:30,166
quebrou seus espelhos, desfigurou suas paredes.
310
00:21:30,231 --> 00:21:33,878
Ela teme que seja obra daqueles que acreditam no vodu.
311
00:21:33,944 --> 00:21:35,510
O Bizago.
312
00:21:35,575 --> 00:21:38,198
O culto dos mortos.
313
00:21:38,263 --> 00:21:44,822
Eles colocaram seu amigo sob uma maldição.
314
00:21:44,887 --> 00:21:46,742
Havia um desenho na parede
315
00:21:46,807 --> 00:21:49,877
O desenho é bom.
316
00:21:49,943 --> 00:21:53,654
É usado para invocar o demônio Baka,
317
00:21:53,719 --> 00:21:59,862
a grande besta, o devorador.
318
00:21:59,927 --> 00:22:03,734
Nenhuma magia é tão boa quanto a de Baka--
319
00:22:03,800 --> 00:22:10,582
nenhuma magia é tão má.
320
00:22:10,647 --> 00:22:14,326
A magia só pode tocar aqueles que acreditam no seu poder.
321
00:22:14,392 --> 00:22:16,022
Não! Magia é poder...
322
00:22:16,087 --> 00:22:20,853
poder das palavras, do pó,
323
00:22:20,920 --> 00:22:28,181
do medo que se enrola no coração como um verme negro.
324
00:22:30,616 --> 00:22:34,678
Cuidado com seu amigo, Vincent.
325
00:22:34,743 --> 00:22:38,806
Proteja-a perto.
326
00:22:38,872 --> 00:22:45,623
O caminho está escuro diante dela.
327
00:22:45,688 --> 00:22:52,405
Ayida-wedo, a deusa das serpentes,
328
00:22:52,471 --> 00:22:59,957
quando você goza, é como amor à primeira vista.
329
00:23:00,024 --> 00:23:06,517
Ayida-wedo, a deusa das serpentes,
330
00:23:10,744 --> 00:23:17,589
quando você goza, é como amor à primeira vista.
331
00:23:19,832 --> 00:23:22,837
Ei, Radcliffe, como foi sua liderança?
332
00:23:22,903 --> 00:23:24,757
Eu estou trabalhando nisso.
333
00:23:24,823 --> 00:23:26,838
Colocamos uma patrulha extra no seu quarteirão.
334
00:23:26,904 --> 00:23:29,494
Não queira mais ninguém redecorando seu apartamento.
335
00:23:29,560 --> 00:23:31,381
Obrigado. Vou mantê-lo informado.
336
00:23:31,449 --> 00:23:33,014
Até mais.
337
00:24:37,527 --> 00:24:40,149
- Olhe para mim. - Ainda estou tremendo.
338
00:24:40,216 --> 00:24:42,806
Ouvi passos fugindo.
339
00:24:42,871 --> 00:24:44,694
Devo ter sentido falta deles.
340
00:24:44,760 --> 00:24:46,869
Acho que você precisa de mais champanhe.
341
00:24:51,224 --> 00:24:54,198
Posso não ter medo de maldições vodu,
342
00:24:54,265 --> 00:24:57,462
mas tenho pavor de cobras.
343
00:25:02,392 --> 00:25:04,438
O irmão de Hector Ocala acredita
344
00:25:04,503 --> 00:25:07,446
um dos inimigos de Hector matou William Coleman.
345
00:25:07,512 --> 00:25:10,870
Ah! Bem, ele pode estar certo.
346
00:25:10,936 --> 00:25:13,942
Porque, você vê, eu fiz algumas verificações esta tarde,
347
00:25:14,008 --> 00:25:16,054
e Ocala aparentemente havia trabalhado em
348
00:25:16,119 --> 00:25:20,118
com um poderoso círculo de financiadores de Wall Street.
349
00:25:20,184 --> 00:25:24,375
Quero dizer, ele... ele estava aconselhando esses caras em assuntos de negócios.
350
00:25:24,440 --> 00:25:26,582
Agora, tenho certeza de que há algumas pessoas
351
00:25:26,649 --> 00:25:28,567
isso invejaria sua posição.
352
00:25:28,632 --> 00:25:30,773
A autópsia diz que ele morreu de causas naturais...
353
00:25:30,840 --> 00:25:33,141
uma coronária enorme.
354
00:25:33,208 --> 00:25:36,310
Parece uma coincidência tão improvável.
355
00:25:36,375 --> 00:25:38,615
No vodu não existem coincidências.
356
00:25:38,680 --> 00:25:43,382
Seu irmão acredita que ele foi morto por um rival.
357
00:25:43,448 --> 00:25:46,006
Como eles poderiam chegar até ele dentro das Tumbas?
358
00:25:46,071 --> 00:25:49,238
Tijolo e ferro não conseguem impedir uma maldição, Catherine.
359
00:25:49,303 --> 00:25:52,534
Eu não acredito em maldições.
360
00:25:52,599 --> 00:25:54,358
Sim, mas Hector Ocala sim.
361
00:25:54,424 --> 00:25:57,685
Se você acredita que a magia pode matar, então ela pode.
362
00:26:03,224 --> 00:26:09,366
Alexander, aquele desenho na parede do meu apartamento..
363
00:26:09,432 --> 00:26:11,094
a criatura...
364
00:26:11,160 --> 00:26:13,879
A fera. La bete noire.
365
00:26:13,944 --> 00:26:16,567
Ou Baka, como às vezes é chamado.
366
00:26:16,632 --> 00:26:19,062
Um terrível demônio que separa os homens
367
00:26:19,127 --> 00:26:20,790
e banqueteia-se com a sua carne.
368
00:26:20,856 --> 00:26:22,327
Por que?
369
00:26:22,392 --> 00:26:23,862
Quero dizer, o resto
370
00:26:23,927 --> 00:26:26,294
faz um certo tipo de sentido distorcido,
371
00:26:26,361 --> 00:26:27,990
mas por que esse desenho?
372
00:26:28,056 --> 00:26:29,974
Para te deixar com medo, Catherine.
373
00:26:30,039 --> 00:26:34,422
Para te mostrar o rosto de Baka, o demônio que irá te destruir.
374
00:26:36,503 --> 00:26:38,198
Mas então, se você não acredita,
375
00:26:38,263 --> 00:26:40,598
então nenhum mal poderá acontecer a você.
376
00:26:40,664 --> 00:26:43,606
E há coisas muito mais agradáveis em que acreditar.
377
00:26:51,928 --> 00:26:53,495
Está quente aqui?
378
00:26:53,560 --> 00:26:55,063
Hum... não particularmente.
379
00:26:55,128 --> 00:26:58,326
Oh, sinto que estou queimando.
380
00:26:58,392 --> 00:26:59,767
Bem, você teve um longo dia.
381
00:26:59,832 --> 00:27:01,366
Vou levá-lo para casa.
382
00:27:05,207 --> 00:27:06,550
OK.
383
00:27:06,615 --> 00:27:08,566
Nós viemos juntos.
384
00:27:08,631 --> 00:27:12,855
Chegamos à piscina.
385
00:27:12,920 --> 00:27:18,038
Não sabemos o que está acontecendo.
386
00:27:20,216 --> 00:27:23,702
Mas faremos o trabalho.
387
00:27:26,648 --> 00:27:32,342
Oh, Senhor Baka, sua força é a nossa força.
388
00:27:35,448 --> 00:27:38,870
Sob sua proteção, nada pode nos prejudicar.
389
00:27:41,880 --> 00:27:43,702
Nada pode nos afetar.
390
00:27:46,808 --> 00:27:49,110
Sua magia é invencível.
391
00:27:58,040 --> 00:28:00,662
Venha até nós, Senhor Baka.
392
00:28:08,088 --> 00:28:11,350
Ajude-nos a destruir nossos inimigos!
393
00:29:30,840 --> 00:29:32,182
Oi. Oi.
394
00:29:32,249 --> 00:29:33,495
Obrigado por ter vindo.
395
00:29:33,560 --> 00:29:35,861
Está tudo bem.
396
00:29:35,928 --> 00:29:38,934
Oh, me desculpe. Estou um desastre.
397
00:29:39,000 --> 00:29:41,782
Não dormi nada ontem à noite.
398
00:29:41,849 --> 00:29:43,767
Fiz um chá. Deixe-me atender.
399
00:29:43,832 --> 00:29:44,919
Não, não, não, não.
400
00:29:44,984 --> 00:29:45,942
Olha, por que você não
401
00:29:46,008 --> 00:29:48,471
sentar aqui e relaxar?
402
00:29:48,536 --> 00:29:50,806
Isso mesmo. Sentar. Sim.
403
00:29:50,872 --> 00:29:55,127
E vou trazer uma xícara de chá quente para você.
404
00:29:55,192 --> 00:29:59,063
Eu não sei o que fazer.
405
00:29:59,128 --> 00:30:01,110
Como eles estão entrando?
406
00:30:01,176 --> 00:30:03,446
Como eles estão passando pela segurança?
407
00:30:03,512 --> 00:30:05,622
Bem, vou fazer tudo o que puder hoje
408
00:30:05,688 --> 00:30:07,255
para encontrar algumas respostas.
409
00:30:14,263 --> 00:30:17,814
Aqui. Isso fará você se sentir melhor.
410
00:30:17,880 --> 00:30:19,606
Obrigado.
411
00:30:26,680 --> 00:30:28,405
Bom?
412
00:30:28,472 --> 00:30:30,295
Bom.
413
00:30:30,360 --> 00:30:34,678
Devo ter parecido bastante histérica quando liguei.
414
00:30:34,744 --> 00:30:36,790
Sob as circunstancias,
415
00:30:36,857 --> 00:30:40,695
Achei que você parecia extremamente legal.
416
00:30:44,089 --> 00:30:46,455
Hum...
417
00:30:49,976 --> 00:30:52,950
Ah, isso é bom.
418
00:30:53,016 --> 00:30:54,486
Bom.
419
00:31:00,856 --> 00:31:02,550
Isso é bom.
420
00:31:14,456 --> 00:31:15,863
Eu me sinto melhor.
421
00:31:15,928 --> 00:31:17,655
Bem Estou contente.
422
00:31:17,720 --> 00:31:20,982
E eu realmente gostaria de ficar aqui,
423
00:31:21,048 --> 00:31:23,799
mas não posso perder esta reunião do departamento hoje.
424
00:31:28,184 --> 00:31:30,070
Te ligo mais tarde.
425
00:31:30,136 --> 00:31:31,063
OK.
426
00:31:42,840 --> 00:31:45,751
Estou aqui se precisar de mim.
427
00:31:45,816 --> 00:31:47,287
Lembre-se disso.
428
00:32:17,497 --> 00:32:19,927
Aranhas na sua cama?
429
00:32:19,992 --> 00:32:21,814
Você só pode estar brincando comigo.
430
00:32:21,880 --> 00:32:23,415
Quero dizer, me diga que você está brincando comigo, Radcliffe.
431
00:32:23,481 --> 00:32:25,335
Tinha que ser um sonho.
432
00:32:25,401 --> 00:32:27,703
Não foi um sonho.
433
00:32:27,768 --> 00:32:29,399
Aranhas de verdade?
434
00:32:29,464 --> 00:32:31,031
Você não acredita em mim.
435
00:32:31,096 --> 00:32:33,110
Bem, apenas ouça a si mesmo por um minuto.
436
00:32:33,176 --> 00:32:34,519
Eu poderia também.
437
00:32:34,584 --> 00:32:36,663
Ninguém mais vai me ouvir.
438
00:32:36,728 --> 00:32:38,262
Olha, estamos tentando descobrir
439
00:32:38,328 --> 00:32:39,543
que destruiu seu apartamento, Cathy.
440
00:32:39,608 --> 00:32:40,823
Dá um tempo, hein?
441
00:32:40,888 --> 00:32:42,967
Vou colocar você em outra coisa.
442
00:32:43,033 --> 00:32:44,502
Temos um grande número de casos aqui.
443
00:32:44,568 --> 00:32:47,319
E o assassinato de William Coleman?
444
00:32:47,384 --> 00:32:48,726
Você está batendo em um cavalo morto.
445
00:32:48,792 --> 00:32:50,582
Hector Ocala matou Coleman.
446
00:32:50,648 --> 00:32:52,887
Ocala está morto. Causas naturais.
447
00:32:52,952 --> 00:32:55,062
Isso é tudo que ela escreveu.
448
00:32:55,128 --> 00:32:56,407
Foi uma coincidência.
449
00:32:56,472 --> 00:32:59,447
Próximo caso. Vamos em frente, hein?
450
00:33:09,240 --> 00:33:10,647
O que está errado?
451
00:33:10,712 --> 00:33:13,111
Você não vê isso?
452
00:33:13,177 --> 00:33:15,543
O que?
453
00:33:15,608 --> 00:33:17,783
Na sua mesa.
454
00:33:23,129 --> 00:33:24,055
O que?
455
00:33:24,120 --> 00:33:25,623
Você está bem?
456
00:33:25,688 --> 00:33:28,118
Você está bem?
457
00:33:35,640 --> 00:33:37,847
Estou bem.
458
00:33:37,912 --> 00:33:39,895
Cathy, acho que você precisa se sentar.
459
00:33:39,960 --> 00:33:40,887
Não me toque!
460
00:33:40,952 --> 00:33:42,423
Que diabos está errado com você?
461
00:33:42,488 --> 00:33:43,767
Cathy?!
462
00:34:31,513 --> 00:34:34,263
Professor Ross, por favor.
463
00:34:34,329 --> 00:34:37,495
Ele tem que estar lá.
464
00:34:37,561 --> 00:34:40,055
Esta é Catherine Chandler.
465
00:34:40,120 --> 00:34:42,774
Se você quiser que ele me ligue imediatamente?
466
00:34:42,840 --> 00:34:44,438
Sim, é uma emergência.
467
00:34:47,161 --> 00:34:52,406
Ei, namorada, você está bem?
468
00:34:56,984 --> 00:34:59,895
Eu só estou cansado.
469
00:34:59,960 --> 00:35:02,231
Não dormi muito ontem à noite.
470
00:35:09,368 --> 00:35:11,767
Se você me deixasse voltar ao trabalho.
471
00:35:11,832 --> 00:35:13,142
O trabalho pode esperar, Cathy.
472
00:35:13,208 --> 00:35:15,383
Talvez você devesse tirar o resto do dia de folga.
473
00:35:15,449 --> 00:35:16,695
Sim, está certo.
474
00:35:16,761 --> 00:35:18,871
Vamos. Eu irei com voce. Vamos tomar um sorvete
475
00:35:18,937 --> 00:35:20,055
e observe as novelas. Vamos.
476
00:35:20,121 --> 00:35:21,622
Vá em frente. Isso lhe fará bem.
477
00:35:21,689 --> 00:35:23,575
Por que vocês dois estão tentando se livrar de mim?!
478
00:35:25,560 --> 00:35:29,526
OK. Ok, eu vou.
479
00:35:29,592 --> 00:35:31,223
Mas não preciso de ajuda.
480
00:35:33,849 --> 00:35:35,863
Ele está falando sobre se entregar.
481
00:36:50,137 --> 00:36:51,992
Olhe para mim!
482
00:36:52,057 --> 00:36:53,495
Veja o que aconteceu!
483
00:36:53,561 --> 00:36:55,511
Está na sua mente.
484
00:36:55,577 --> 00:36:56,983
Não é real.
485
00:36:57,049 --> 00:36:59,895
Claro que é real!
486
00:37:04,217 --> 00:37:07,031
Ah, olhe para as minhas mãos!
487
00:37:07,097 --> 00:37:08,759
O que é aquilo?
488
00:37:11,640 --> 00:37:14,103
Não, minha concha.
489
00:37:14,168 --> 00:37:15,798
Deixe-me ver a concha.
490
00:37:22,361 --> 00:37:24,376
Você deve me deixar ajudá-lo.
491
00:37:24,441 --> 00:37:26,743
Você está fazendo isso comigo.
492
00:37:26,809 --> 00:37:28,791
Como?
493
00:37:28,857 --> 00:37:30,392
Eu nunca poderia te machucar.
494
00:37:30,457 --> 00:37:34,071
Eu não te conheço.
495
00:37:34,137 --> 00:37:36,567
Catherine, é Vincent.
496
00:37:36,632 --> 00:37:38,872
Você é um dos demônios deles.
497
00:37:38,937 --> 00:37:41,718
Você é. Você é.
498
00:37:41,784 --> 00:37:45,111
Eu vi a foto no meu quarto!
499
00:37:45,176 --> 00:37:46,647
Ficar longe!
500
00:37:46,713 --> 00:37:48,343
Não chegue mais perto! Catarina!
501
00:37:48,408 --> 00:37:51,863
Catarina!
502
00:37:51,929 --> 00:37:53,847
Você é minha vida.
503
00:37:53,913 --> 00:37:56,087
Diga-me o que posso fazer.
504
00:38:00,345 --> 00:38:02,039
Nunca mais volte.
505
00:38:02,104 --> 00:38:04,503
Não posso.
506
00:38:04,569 --> 00:38:07,224
Te odeio.
507
00:38:07,289 --> 00:38:08,983
Te odeio!
508
00:38:10,009 --> 00:38:11,191
Te odeio.
509
00:38:11,256 --> 00:38:12,887
Te odeio!
510
00:38:17,048 --> 00:38:20,152
Mesmo nesta terrível escuridão, estou com você.
511
00:38:22,330 --> 00:38:24,471
Nunca te deixarei.
512
00:38:32,953 --> 00:38:34,326
Você fica longe!
513
00:38:52,409 --> 00:38:54,999
Olá, Alexandre.
514
00:38:55,065 --> 00:38:58,582
Por favor me ajude!
515
00:39:29,497 --> 00:39:30,807
Ah.
516
00:39:33,753 --> 00:39:34,936
Onde ela está?
517
00:39:35,001 --> 00:39:36,534
Ela estará aqui em breve.
518
00:39:36,601 --> 00:39:37,782
O quê o quê o quê?
519
00:39:37,848 --> 00:39:39,159
Qual é o problema?
520
00:39:39,225 --> 00:39:40,503
Nada.
521
00:39:40,568 --> 00:39:42,519
Bom.
522
00:39:42,585 --> 00:39:44,855
Agora não é hora de perder a fé.
523
00:39:44,921 --> 00:39:47,960
Estamos tão perto.
524
00:39:48,025 --> 00:39:49,719
Eu posso sentir isso.
525
00:39:53,304 --> 00:39:54,999
Vou acender as velas.
526
00:39:55,064 --> 00:39:56,279
Sim.
527
00:40:28,185 --> 00:40:29,463
É o pó.
528
00:40:29,528 --> 00:40:33,047
O pó tira a alma.
529
00:40:33,112 --> 00:40:35,479
A pólvora.
530
00:40:35,544 --> 00:40:36,728
É uma droga?
531
00:40:36,793 --> 00:40:39,831
A concha abre a porta.
532
00:40:39,896 --> 00:40:42,424
Ela se apega a isso.
533
00:40:42,490 --> 00:40:44,504
Acredita nisso.
534
00:40:44,569 --> 00:40:49,239
Ela vai morrer, Vincent.
535
00:40:49,305 --> 00:40:50,999
Ela já está morta.
536
00:40:51,064 --> 00:40:52,759
Eu devo ir até ela.
537
00:40:52,825 --> 00:40:54,679
No!
538
00:40:54,744 --> 00:40:59,256
O maligno levará embora sua alma!
539
00:40:59,321 --> 00:41:01,016
Ele tem um grande poder.
540
00:41:01,081 --> 00:41:02,327
Ele ataca a fraqueza.
541
00:41:02,393 --> 00:41:04,247
Ele não tem poder.
542
00:41:24,344 --> 00:41:27,895
Para aqueles que desejam nos prejudicar,
543
00:41:27,961 --> 00:41:30,424
não há escapatória.
544
00:41:47,257 --> 00:41:48,375
Vir.
545
00:41:48,441 --> 00:41:49,687
Me ajude.
546
00:41:49,753 --> 00:41:52,567
Eu vou.
547
00:41:52,633 --> 00:41:55,032
Eu vou libertar você.
548
00:41:55,097 --> 00:41:58,487
Eu vou te encher de poder.
549
00:41:58,552 --> 00:42:00,631
Você nunca mais precisará de medo.
550
00:42:00,697 --> 00:42:01,623
Eu me sinto tão tonto.
551
00:42:01,688 --> 00:42:02,808
Está tudo bem.
552
00:42:04,377 --> 00:42:06,712
Está tudo bem.
553
00:42:06,777 --> 00:42:10,904
O que ela está fazendo aqui?
554
00:42:10,969 --> 00:42:12,503
Ela é uma amiga.
555
00:42:12,569 --> 00:42:14,103
Um ajudante.
556
00:42:24,984 --> 00:42:27,927
Ócala.
557
00:42:27,994 --> 00:42:28,984
Bebida
558
00:42:29,049 --> 00:42:30,904
esse.
559
00:42:30,969 --> 00:42:32,951
Beba!
560
00:42:34,457 --> 00:42:37,239
Não não!
561
00:42:37,305 --> 00:42:39,351
No!
562
00:42:39,417 --> 00:42:40,343
No!
563
00:42:40,409 --> 00:42:42,103
Está tudo bem.
564
00:42:42,169 --> 00:42:44,183
Olha para ela.
565
00:42:44,249 --> 00:42:46,424
Você pode sentir o poder nela?
566
00:42:46,489 --> 00:42:50,487
Erzuli coração negro...
567
00:42:50,553 --> 00:42:51,671
Erzuli é vermelho...
568
00:42:52,697 --> 00:42:56,855
Padre Baka, ela está aqui.
569
00:42:56,922 --> 00:42:59,448
Ela é sua. corpo e alma.
570
00:43:01,593 --> 00:43:04,951
Venha até ela agora, Padre Baka,
571
00:43:05,018 --> 00:43:06,359
e possuí-la.
572
00:43:12,953 --> 00:43:14,263
Doutor!
573
00:43:15,162 --> 00:43:17,047
Alexandre!
574
00:43:17,113 --> 00:43:19,542
Ah, talvez.
575
00:43:27,385 --> 00:43:29,335
Vamos. Temos que sair daqui.
576
00:43:29,401 --> 00:43:30,584
Vaca.
577
00:43:30,649 --> 00:43:32,599
Baka veio até mim.
578
00:43:32,665 --> 00:43:33,815
Me encheu com seu poder.
579
00:43:35,833 --> 00:43:37,175
O fogo!
580
00:43:37,242 --> 00:43:39,255
O fogo não pode me prejudicar agora.
581
00:44:09,753 --> 00:44:12,183
Como você pode ter certeza de que ele testemunhará?
582
00:44:14,009 --> 00:44:15,575
Notificamos o FBI.
583
00:44:15,641 --> 00:44:17,208
17:00. Sem desculpas.
584
00:44:23,097 --> 00:44:25,079
Como te sentes?
585
00:44:25,146 --> 00:44:26,583
Muito melhor.
586
00:44:26,649 --> 00:44:28,695
Fiquei preocupado com você por um tempo.
587
00:44:28,761 --> 00:44:31,479
Eu sei.
588
00:44:31,545 --> 00:44:32,727
Você persistiu.
589
00:44:32,793 --> 00:44:35,127
Você fez um bom trabalho.
590
00:44:35,194 --> 00:44:37,687
Obrigado, Joe.
591
00:44:37,753 --> 00:44:39,959
Lindsey Gates acabou de rolar.
592
00:44:40,025 --> 00:44:41,239
Ela está nos dando os nomes
593
00:44:41,306 --> 00:44:43,063
de outros seguidores de Alexander Ros.
594
00:44:43,130 --> 00:44:45,240
E ela envenenou Coleman.
595
00:44:45,306 --> 00:44:47,672
Alexander Ross estava certo.
596
00:44:47,737 --> 00:44:50,456
Hector Ocala tinha um rival poderoso.
597
00:44:50,521 --> 00:44:51,479
Você pode acreditar nisso?
598
00:44:51,545 --> 00:44:54,232
Um tipo de terno de tweed como Ross?
599
00:44:54,298 --> 00:44:56,760
Faz você se perguntar o que eles estão ensinando na faculdade atualmente.
39289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.