Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,649 --> 00:00:06,360
É aqui que os ricos e os poderosos governam.
2
00:00:06,425 --> 00:00:08,792
É o mundo dela,
3
00:00:08,858 --> 00:00:12,056
um mundo à parte do meu.
4
00:00:12,123 --> 00:00:15,705
O nome dela... é Catherine.
5
00:00:18,458 --> 00:00:21,465
Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração.
6
00:00:21,531 --> 00:00:23,961
Com sua beleza,
7
00:00:24,027 --> 00:00:28,313
seu calor e sua coragem.
8
00:00:28,380 --> 00:00:31,066
Eu sabia então, como sei agora,
9
00:00:31,131 --> 00:00:33,978
ela mudaria minha vida...
10
00:00:34,044 --> 00:00:36,731
para sempre.
11
00:00:39,740 --> 00:00:44,251
Ele vem de um lugar secreto, muito abaixo das ruas da cidade,
12
00:00:44,317 --> 00:00:47,611
escondendo o rosto de estranhos,
13
00:00:47,677 --> 00:00:50,427
a salvo do ódio e do mal.
14
00:00:50,493 --> 00:00:53,820
Ele me trouxe lá para salvar minha vida.
15
00:00:53,885 --> 00:00:58,684
E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito.
16
00:00:58,750 --> 00:01:02,557
Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor.
17
00:01:02,622 --> 00:01:05,117
E embora não possamos ficar juntos,
18
00:01:05,183 --> 00:01:08,092
nunca, jamais nos separaremos.
19
00:01:31,393 --> 00:01:33,887
Bem, vejo você na próxima semana.
20
00:01:33,953 --> 00:01:36,511
Ok, agora, tome cuidado agora.
21
00:03:07,048 --> 00:03:07,941
Hum-hmm.
22
00:03:08,008 --> 00:03:11,654
Fischer-Spassky, quarto jogo.
23
00:03:11,720 --> 00:03:12,999
Sétimo jogo.
24
00:03:15,752 --> 00:03:18,024
Não sei que impulso masoquista
25
00:03:18,090 --> 00:03:19,623
alguma vez me levou a lhe ensinar xadrez.
26
00:03:22,154 --> 00:03:23,720
Ah, entre, Dustin.
27
00:03:26,378 --> 00:03:28,296
Obrigado.
28
00:03:28,361 --> 00:03:35,305
Agora, se bem me lembro daquele sétimo jogo,
29
00:03:35,371 --> 00:03:40,233
Fischer foi salvo por um...
30
00:03:40,298 --> 00:03:43,338
penhor.
31
00:03:52,396 --> 00:03:53,451
Pai?
32
00:04:02,252 --> 00:04:03,564
O que é?
33
00:04:03,629 --> 00:04:07,371
Sempre me perguntei quando isso aconteceria.
34
00:04:07,437 --> 00:04:08,683
Agora sim.
35
00:04:13,518 --> 00:04:16,684
Vincent, eu... nunca menti para você.
36
00:04:16,750 --> 00:04:20,269
As coisas que te ensinei sobre o mundo acima,
37
00:04:20,335 --> 00:04:22,093
tanta coisa era para protegê-lo.
38
00:04:22,158 --> 00:04:28,717
E foi também para me ajudar a esquecer...
39
00:04:28,783 --> 00:04:32,941
esquecer um mundo que uma vez amei.
40
00:04:33,007 --> 00:04:37,038
Eu... sempre senti isso.
41
00:04:37,103 --> 00:04:41,646
Eu escondi certas coisas de você...
42
00:04:41,712 --> 00:04:44,847
sobre minha vida antes.
43
00:04:44,912 --> 00:04:47,599
Pai, o que você está tentando me dizer?
44
00:04:47,664 --> 00:04:50,159
Eu tenho que voltar.
45
00:04:50,225 --> 00:04:56,304
Eu tenho que ir para cima.
46
00:04:56,369 --> 00:04:57,584
Quando você irá?
47
00:04:57,649 --> 00:05:01,424
Assim que eu me preparar.
48
00:05:01,490 --> 00:05:02,960
Estarei de volta esta noite.
49
00:05:05,490 --> 00:05:07,856
Quando eu voltar...
50
00:05:07,922 --> 00:05:09,297
conversaremos.
51
00:05:10,706 --> 00:05:11,889
Pai, você...
52
00:05:11,954 --> 00:05:14,704
Por favor, Vincent, não me pergunte mais nada.
53
00:05:21,651 --> 00:05:23,057
Então, sem resposta, hein?
54
00:05:23,123 --> 00:05:25,394
Você não pode esperar, depois de todo esse tempo.
55
00:05:25,459 --> 00:05:29,619
O anúncio está em exibição há sete dias.
56
00:05:29,684 --> 00:05:31,602
Tenho sua permissão para cancelar esse absurdo?
57
00:05:31,668 --> 00:05:32,722
Não. Margarida...
58
00:05:32,788 --> 00:05:35,602
Escute-me.
59
00:05:35,669 --> 00:05:39,058
Não passou um dia sem que eu não pensasse nele,
60
00:05:39,124 --> 00:05:40,626
sobre vê-lo novamente.
61
00:05:42,196 --> 00:05:45,555
Especialmente agora.
62
00:05:45,620 --> 00:05:49,300
Ele desapareceu da face da terra há 35 anos.
63
00:05:49,366 --> 00:05:50,644
Nem temos certeza...
64
00:05:50,710 --> 00:05:53,491
Eu sei que ele está vivo.
65
00:05:57,878 --> 00:05:59,924
Isto é difícil para mim, Margaret.
66
00:06:03,447 --> 00:06:05,077
Estou preocupado com você,
67
00:06:05,143 --> 00:06:08,277
como seu advogado e como seu amigo.
68
00:06:08,343 --> 00:06:11,029
Primeiro isto, e agora estas novas disposições
69
00:06:11,096 --> 00:06:12,822
você fez por sua vontade.
70
00:06:12,887 --> 00:06:13,845
Seu julgamento...
71
00:06:13,911 --> 00:06:16,118
Oh, por favor, Alan, agora não.
72
00:06:16,184 --> 00:06:18,006
Henry deve chegar a qualquer minuto.
73
00:06:18,071 --> 00:06:19,799
É com isso que estou preocupado.
74
00:06:19,864 --> 00:06:22,582
Já passamos por tudo isso antes.
75
00:06:22,647 --> 00:06:23,671
Ele é um homem doce.
76
00:06:23,737 --> 00:06:26,422
Ele é bom para mim.
77
00:06:26,488 --> 00:06:30,198
Sem mencionar o que ele fez pelos outros.
78
00:06:30,265 --> 00:06:32,503
Você não deveria se preocupar.
79
00:06:36,121 --> 00:06:37,495
Espero não estar interrompendo.
80
00:06:37,561 --> 00:06:38,903
Você pode nos dar licença, por favor?
81
00:06:38,970 --> 00:06:40,984
Ah, Henry, entre.
82
00:06:41,049 --> 00:06:43,352
Você não está interrompendo nada.
83
00:06:43,418 --> 00:06:44,632
Eu te ligo amanhã.
84
00:06:44,698 --> 00:06:46,199
Não vá.
85
00:06:46,266 --> 00:06:47,704
Adeus, Margarida.
86
00:06:50,234 --> 00:06:51,416
Tchau.
87
00:06:57,947 --> 00:07:00,089
Bem!
88
00:07:00,155 --> 00:07:02,809
Gostaria que você e Alan se dessem melhor.
89
00:07:02,876 --> 00:07:05,786
Margaret, eu tento; Eu realmente quero.
90
00:07:05,852 --> 00:07:07,257
Eu sei que você faz.
91
00:07:07,323 --> 00:07:09,114
Eles são lindos, Henrique.
92
00:07:09,179 --> 00:07:10,298
Obrigado.
93
00:07:10,364 --> 00:07:12,026
Então, como você está se sentindo?
94
00:07:12,093 --> 00:07:13,370
Melhor, sim?
95
00:07:13,436 --> 00:07:14,299
Muito melhor.
96
00:07:14,364 --> 00:07:15,451
Isso é bom.
97
00:07:15,516 --> 00:07:18,075
Não sei como me sairia sem você.
98
00:07:18,141 --> 00:07:19,610
Você não vai precisar fazer isso.
99
00:07:19,677 --> 00:07:22,363
Logo pela manhã, vou te levar para casa.
100
00:08:33,186 --> 00:08:35,808
Veja, as pessoas querem acreditar que estão fazendo o que é certo.
101
00:08:35,875 --> 00:08:38,273
Eu simplesmente garanto a eles que sim.
102
00:08:38,339 --> 00:08:39,777
Há algo de errado com isso?
103
00:08:39,842 --> 00:08:41,154
Nada.
104
00:08:44,196 --> 00:08:48,707
No entanto, aqui estou eu me defendendo.
105
00:08:48,772 --> 00:08:51,490
Você marcou a consulta.
106
00:08:51,555 --> 00:08:56,099
Sim e, uh... você concordou em me ver.
107
00:08:56,164 --> 00:08:58,403
O que foi, apenas curiosidade?
108
00:08:58,469 --> 00:09:00,195
Algo parecido.
109
00:09:00,260 --> 00:09:04,355
Você é um homem difícil de decifrar, Alan.
110
00:09:04,422 --> 00:09:06,724
Deixe-me ajudá-lo.
111
00:09:06,789 --> 00:09:09,412
Você está preocupado.
112
00:09:09,477 --> 00:09:10,627
Seis meses atrás,
113
00:09:10,693 --> 00:09:13,188
Margaret foi diagnosticada com câncer de pâncreas,
114
00:09:13,254 --> 00:09:14,596
ela tem uma propriedade enorme
115
00:09:14,661 --> 00:09:16,101
e nem um único parente vivo.
116
00:09:16,166 --> 00:09:19,205
Simplificando, você questiona a coincidência
117
00:09:19,271 --> 00:09:23,045
da minha chegada ao local.
118
00:09:23,110 --> 00:09:24,645
Olha, eu não vou mentir para você.
119
00:09:24,711 --> 00:09:25,605
Somos uma instituição de caridade.
120
00:09:25,671 --> 00:09:27,622
Quero dizer, quem melhor para solicitar?
121
00:09:30,279 --> 00:09:33,382
Pessoas ricas querem ser lembradas por suas boas obras.
122
00:09:33,448 --> 00:09:36,133
Tenho certeza de que Margaret tinha outras ofertas.
123
00:09:36,199 --> 00:09:37,927
Acontece que ela nos escolheu.
124
00:09:37,992 --> 00:09:39,750
Ela escolheu você, Dutton.
125
00:09:39,816 --> 00:09:41,286
É com isso que estou preocupado.
126
00:09:41,352 --> 00:09:44,871
Ah, então você... você pode ser direto.
127
00:09:44,936 --> 00:09:47,143
Direto o suficiente para aconselhar Margaret
128
00:09:47,209 --> 00:09:48,519
contra a confiança que ela estabeleceu.
129
00:09:48,584 --> 00:09:50,215
Por que?
130
00:09:50,280 --> 00:09:52,263
Eu encomendei alguém
131
00:09:52,329 --> 00:09:54,183
para analisar seus assuntos fiscais
132
00:09:54,249 --> 00:09:55,400
algumas semanas atrás.
133
00:09:55,465 --> 00:09:59,112
Ele ligou ontem, das Ilhas Cayman.
134
00:10:01,450 --> 00:10:02,696
Pelo bem de Margaret,
135
00:10:02,761 --> 00:10:06,153
Estou disposto a manter o que ele encontrou em segredo,
136
00:10:06,218 --> 00:10:10,376
mas apenas se você se dissociar completamente dela.
137
00:10:14,987 --> 00:10:16,456
Você é um homem velho, Alan.
138
00:10:18,155 --> 00:10:20,265
Você não quer brigar comigo.
139
00:10:59,566 --> 00:11:00,621
Táxi!
140
00:11:02,446 --> 00:11:03,373
Táxi!
141
00:11:27,057 --> 00:11:28,111
Senhor, só mais uma pergunta!
142
00:11:28,176 --> 00:11:29,295
Contorne-o! Contorne-o!
143
00:11:29,361 --> 00:11:30,286
Tome uma chance, Harry!
144
00:11:30,353 --> 00:11:31,856
Podemos fazer uma pergunta?
145
00:11:31,921 --> 00:11:33,775
O que você acha das conclusões do comitê?
146
00:11:33,841 --> 00:11:35,855
Eu disse tudo o que queria dizer na audiência.
147
00:11:35,921 --> 00:11:37,456
Não tenho mais nada a acrescentar.
148
00:11:40,593 --> 00:11:41,648
Táxi!
149
00:12:18,997 --> 00:12:20,531
Alan?
150
00:12:28,469 --> 00:12:30,516
Alan?
151
00:12:57,400 --> 00:12:59,191
Afaste-se da mesa!
152
00:12:59,256 --> 00:13:00,758
Agora!
153
00:13:04,504 --> 00:13:05,879
Larry, abatemos um homem.
154
00:13:05,944 --> 00:13:08,023
Radio uma ambulância.
155
00:13:08,089 --> 00:13:09,144
Olha, eu sou médico. Ele já estava...
156
00:13:09,209 --> 00:13:10,199
Cale-se.
157
00:13:10,265 --> 00:13:11,864
...ambulâncias para escritórios de advocacia de Alan Taft.
158
00:13:11,929 --> 00:13:15,095
Edifício 4300 no Parque. Temos um 10-15.
159
00:13:15,161 --> 00:13:16,760
Esta ouvindo? Sobre.
160
00:13:16,826 --> 00:13:18,552
Copiamos, Unidade Dois.
161
00:13:18,618 --> 00:13:21,080
Homem morto. Ambulância e paramédicos enviados
162
00:13:21,145 --> 00:13:23,416
para Edifício 4300, Parque.
163
00:13:23,483 --> 00:13:24,249
Backups não solicitados.
164
00:13:24,314 --> 00:13:26,425
Um 10-15 foi arquivado.
165
00:13:26,490 --> 00:13:27,480
Você está preso.
166
00:13:27,546 --> 00:13:28,952
Você tem o direito de permanecer em silêncio.
167
00:13:29,018 --> 00:13:30,777
Qualquer coisa que você disser pode e será usada contra você
168
00:13:30,842 --> 00:13:32,089
em um tribunal.
169
00:14:06,782 --> 00:14:09,724
Vicente...
170
00:14:09,790 --> 00:14:11,644
Lamento acordá-la, Catherine.
171
00:14:11,710 --> 00:14:13,180
Algo está errado.
172
00:14:15,357 --> 00:14:16,701
É o pai.
173
00:14:16,766 --> 00:14:18,493
O que aconteceu?
174
00:14:23,487 --> 00:14:25,021
Ele subiu hoje,
175
00:14:25,087 --> 00:14:27,997
pela primeira vez que me lembro.
176
00:14:28,063 --> 00:14:30,397
Ele deveria ter voltado horas atrás.
177
00:14:31,935 --> 00:14:33,469
Ele está em algum lugar desta cidade.
178
00:14:35,424 --> 00:14:37,663
Preciso da sua ajuda, Catarina.
179
00:14:37,728 --> 00:14:40,062
Claro que vou ajudar.
180
00:14:40,128 --> 00:14:43,327
Eu nunca deveria tê-lo deixado ir sozinho.
181
00:14:43,392 --> 00:14:45,439
Para onde ele estava indo?
182
00:14:45,504 --> 00:14:49,471
Tem algo a ver com a vida dele antes.
183
00:14:49,537 --> 00:14:52,256
Quando ele morava acima?
184
00:14:52,321 --> 00:14:56,543
O que ele lhe contou sobre a vida dele então?
185
00:14:56,609 --> 00:14:59,008
Só que era outra vida,
186
00:14:59,074 --> 00:15:01,536
vivido por outra pessoa.
187
00:15:01,602 --> 00:15:04,193
E que é melhor esquecer a lembrança disso.
188
00:15:06,914 --> 00:15:08,833
Eu sei que ele era médico.
189
00:15:08,898 --> 00:15:12,642
Você sabe o nome completo dele?
190
00:15:15,267 --> 00:15:17,441
Sempre o chamei de pai.
191
00:17:57,840 --> 00:17:59,438
O cara ainda não deu o nome, né?
192
00:17:59,504 --> 00:18:00,623
Nada.
193
00:18:00,689 --> 00:18:04,239
Mas veja o que tiramos dos bolsos dele.
194
00:18:04,305 --> 00:18:05,583
Certificados de prata.
195
00:18:05,649 --> 00:18:07,055
Eles estão fora de circulação
196
00:18:07,121 --> 00:18:08,463
por enquanto, o que, 20, 30 anos?
197
00:18:08,529 --> 00:18:09,679
Hum-hmm.
198
00:18:09,745 --> 00:18:13,744
Um par de canhotos de ingressos do jogo Dodgers-Giants.
199
00:18:13,810 --> 00:18:17,968
Brooklyn, Nova Iorque; Campo de Ebbets, 1952.
200
00:18:18,034 --> 00:18:19,505
Zona Crepuscular, hein?
201
00:18:19,570 --> 00:18:20,496
O que?
202
00:18:20,562 --> 00:18:21,488
Zona Crepuscular.
203
00:18:21,554 --> 00:18:22,865
Sim.
204
00:18:22,931 --> 00:18:24,081
Então, o que você acha?
205
00:18:24,146 --> 00:18:25,297
O que eu acho?
206
00:18:25,363 --> 00:18:27,984
Por que eu?
207
00:18:28,051 --> 00:18:30,385
Sim.
208
00:18:34,547 --> 00:18:36,850
Por que você matou Alan Taft?
209
00:18:41,588 --> 00:18:44,594
Eu não matei Alan Taft.
210
00:18:44,661 --> 00:18:47,346
Quando o encontrei, ele já estava morto.
211
00:18:49,876 --> 00:18:51,218
Eu vejo.
212
00:18:51,284 --> 00:18:52,915
Então, você o conhece?
213
00:18:52,980 --> 00:18:54,867
Eu o conhecia.
214
00:19:00,149 --> 00:19:02,963
O que você estava fazendo no escritório dele?
215
00:19:03,030 --> 00:19:05,972
Você estava procurando por algo, certo?
216
00:19:06,037 --> 00:19:08,147
O lugar foi destruído.
217
00:19:12,342 --> 00:19:13,621
Talvez isso ajude você a se lembrar.
218
00:19:13,686 --> 00:19:14,964
Tem o endereço de Taft.
219
00:19:15,030 --> 00:19:16,948
Encontrámo-lo no seu bolso.
220
00:19:20,855 --> 00:19:23,701
"A destruição das minhas memórias."
221
00:19:23,767 --> 00:19:26,645
O que isso significa?
222
00:19:31,704 --> 00:19:35,094
Talvez você comece nos dizendo seu nome.
223
00:19:35,160 --> 00:19:37,878
O que você diz?
224
00:19:37,944 --> 00:19:39,350
Senhor, quem diabos é você?!
225
00:19:42,329 --> 00:19:44,471
Você pode responder à pergunta, por favor?
226
00:19:44,536 --> 00:19:45,912
Você está agora ou já esteve
227
00:19:45,977 --> 00:19:47,895
membro do Partido Comunista?
228
00:19:47,960 --> 00:19:50,455
Não, eu não tenho.
229
00:19:50,521 --> 00:19:52,248
Qual é a tua ocupação?
230
00:19:52,314 --> 00:19:54,136
Sou um médico pesquisador.
231
00:19:54,201 --> 00:19:56,280
Eu trabalhava no Instituto Chittenden,
232
00:19:56,346 --> 00:19:58,520
até alguns meses atrás.
233
00:19:58,586 --> 00:20:01,272
É entendimento desta comissão
234
00:20:01,338 --> 00:20:03,288
que sua autorização de segurança foi negada
235
00:20:03,354 --> 00:20:04,633
para atividades subversivas.
236
00:20:04,698 --> 00:20:06,393
Sou um médico.
237
00:20:06,459 --> 00:20:08,345
Eu estava tentando salvar vidas.
238
00:20:08,411 --> 00:20:10,840
Por favor, limite suas respostas às perguntas feitas.
239
00:20:10,906 --> 00:20:12,729
Por que é que ninguém quer ouvir
240
00:20:12,795 --> 00:20:15,290
que a Comissão de Energia Atómica
241
00:20:15,355 --> 00:20:20,378
calculou mal as doses de radiação?
242
00:20:20,443 --> 00:20:24,859
Ora, isto não é propaganda de inspiração comunista.
243
00:20:24,924 --> 00:20:27,738
É um fato médico,
244
00:20:27,804 --> 00:20:31,099
o resultado de intensa pesquisa.
245
00:20:31,165 --> 00:20:34,331
Meu Deus, em Nevada, eles estão explodindo
246
00:20:34,397 --> 00:20:37,404
dispositivos nucleares na frente de nossas próprias tropas.
247
00:20:37,469 --> 00:20:39,483
Agora eu posso...
248
00:20:39,550 --> 00:20:42,588
Você limitará seu testemunho, senhor,
249
00:20:42,653 --> 00:20:44,859
à agenda da comissão.
250
00:20:44,925 --> 00:20:48,828
E fazer discursos não está nessa agenda.
251
00:20:51,006 --> 00:20:52,092
É uma perda de tempo, Renny.
252
00:20:52,158 --> 00:20:53,308
Estou dizendo a você.
253
00:21:16,479 --> 00:21:17,886
Aqui está uma coisa.
254
00:21:17,952 --> 00:21:20,991
Em junho de 1951,
255
00:21:21,057 --> 00:21:22,751
o Instituto de Pesquisa Chittenden
256
00:21:22,816 --> 00:21:25,023
recebeu uma bolsa do Departamento de Defesa
257
00:21:25,088 --> 00:21:29,472
para conduzir estudos sobre os efeitos da precipitação nuclear.
258
00:21:29,537 --> 00:21:30,624
Há algo mais
259
00:21:30,689 --> 00:21:32,320
em novembro daquele ano.
260
00:21:37,186 --> 00:21:39,552
Aqui está.
261
00:21:39,618 --> 00:21:42,272
Um dos médicos pesquisadores afirmou
262
00:21:42,338 --> 00:21:44,129
que o Instituto Chittenden
263
00:21:44,194 --> 00:21:46,400
estava deturpando suas descobertas.
264
00:21:48,707 --> 00:21:49,793
Meu Deus, é ele.
265
00:21:49,860 --> 00:21:50,881
Há uma foto.
266
00:21:55,171 --> 00:21:58,082
Ele foi forçado a se aposentar
267
00:21:58,148 --> 00:22:01,346
quando ele pediu a abolição das armas atômicas,
268
00:22:01,411 --> 00:22:03,010
uma paralisação da pesquisa.
269
00:22:03,075 --> 00:22:05,731
Seu nome era Dr. Jacob Wells.
270
00:22:05,796 --> 00:22:08,835
Jacó.
271
00:22:08,900 --> 00:22:10,179
Tem mais.
272
00:22:10,244 --> 00:22:11,266
Me dê um segundo.
273
00:22:30,854 --> 00:22:33,604
Ele estava na lista negra.
274
00:22:33,670 --> 00:22:36,549
O Comitê de Atividades Antiamericanas.
275
00:22:38,598 --> 00:22:40,773
Já ouvi falar dessa época.
276
00:22:46,663 --> 00:22:50,150
Também encontrei isto na cómoda dele.
277
00:22:52,104 --> 00:22:53,575
Atrás de uma fotografia.
278
00:22:53,640 --> 00:22:55,495
Uma fotografia de casamento.
279
00:22:55,560 --> 00:22:58,279
E você não abriu?
280
00:22:58,345 --> 00:23:00,359
Eu não consegui.
281
00:23:00,424 --> 00:23:02,247
Vicente...
282
00:23:04,553 --> 00:23:08,071
Se tivermos alguma esperança de encontrá-lo,
283
00:23:08,137 --> 00:23:11,272
precisamos aprender tudo o que pudermos sobre sua vida.
284
00:23:12,809 --> 00:23:14,248
Eu sei.
285
00:23:25,291 --> 00:23:26,826
"Querido Jacob,
286
00:23:26,891 --> 00:23:30,666
“Escrevo-lhe de Paris, para onde meu pai me enviou.
287
00:23:30,731 --> 00:23:35,145
"A primavera chegou cedo aqui - a época dos amantes -
288
00:23:35,211 --> 00:23:38,985
e é como se a estação zombasse da minha tristeza..."
289
00:23:39,051 --> 00:23:41,738
Mas estou começando a entender...
290
00:23:41,804 --> 00:23:43,977
essa perda às vezes é necessária.
291
00:23:47,051 --> 00:23:50,187
Não conheço nenhuma maneira gentil de lhe dizer...
292
00:23:50,253 --> 00:23:53,067
meu pai anulou nosso casamento,
293
00:23:53,133 --> 00:23:58,700
e eu estaria mentindo para você se dissesse que lutei com ele.
294
00:23:58,765 --> 00:24:01,964
Eu não posso nem culpá-lo.
295
00:24:02,029 --> 00:24:05,036
Perdoe-me, Jacó,
296
00:24:05,101 --> 00:24:08,044
porque eu sei que você é inocente...
297
00:24:08,110 --> 00:24:09,836
e ainda...
298
00:24:09,901 --> 00:24:12,493
Não tenho forças para ficar ao seu lado.
299
00:24:14,510 --> 00:24:17,517
Mas você é forte
300
00:24:17,582 --> 00:24:19,245
e você se recuperará.
301
00:24:19,310 --> 00:24:22,765
Disso, tenho certeza.
302
00:24:22,831 --> 00:24:26,797
Por favor, não me odeie.
303
00:24:26,863 --> 00:24:31,406
Nos conhecemos há tão pouco tempo.
304
00:24:31,472 --> 00:24:36,527
Tudo o que posso dizer parece inútil,
305
00:24:36,592 --> 00:24:41,327
e ainda assim, agarro-me aos destroços das minhas memórias,
306
00:24:41,392 --> 00:24:44,527
antes que afundem para sempre.
307
00:24:47,153 --> 00:24:50,607
Adeus, Jacó.
308
00:24:50,674 --> 00:24:54,640
Eu vou te amar sempre.
309
00:24:54,706 --> 00:24:55,920
Margarida.
310
00:25:07,443 --> 00:25:10,258
O pai de Margarida.
311
00:25:10,323 --> 00:25:12,945
Barão ladrão clássico.
312
00:25:13,011 --> 00:25:15,058
Você sabia que ele ajudou a financiar ambos os lados
313
00:25:15,123 --> 00:25:16,338
da Guerra Hispano-Americana?
314
00:25:17,812 --> 00:25:19,986
Ele passou pela Depressão intocado.
315
00:25:20,051 --> 00:25:22,547
É tudo história passada, certo?
316
00:25:22,612 --> 00:25:24,274
Possivelmente.
317
00:25:24,340 --> 00:25:25,427
Possivelmente?
318
00:25:28,565 --> 00:25:30,547
Ouça, lamento muito que Margaret não tenha estado à altura.
319
00:25:30,613 --> 00:25:32,531
Um... maybe tomorrow?
320
00:25:32,597 --> 00:25:33,938
Amanhã está bem.
321
00:25:34,005 --> 00:25:34,995
Apenas me diga quando.
322
00:25:35,061 --> 00:25:37,139
Ah, eu gostaria de poder.
323
00:25:37,205 --> 00:25:38,260
Não posso. Quero dizer,
324
00:25:38,325 --> 00:25:39,508
a condição dela não me permite
325
00:25:39,573 --> 00:25:41,364
para ser tão específico.
326
00:25:41,429 --> 00:25:42,612
Ouça, por que não ajudo você?
327
00:25:42,677 --> 00:25:44,436
Seja o que for, posso ajudá-lo.
328
00:25:44,501 --> 00:25:46,228
Desculpe. É privado.
329
00:25:47,638 --> 00:25:49,748
Eu pensei que você disse que era
330
00:25:49,814 --> 00:25:51,701
da Promotoria Distrital.
331
00:25:51,767 --> 00:25:52,949
Eu sou.
332
00:25:53,014 --> 00:25:55,125
Ainda é privado.
333
00:25:57,430 --> 00:25:59,797
Meu número de serviço está no cartão.
334
00:25:59,863 --> 00:26:01,077
para que você possa me encontrar amanhã
335
00:26:01,143 --> 00:26:02,773
sempre que a senhorita Chase quiser.
336
00:26:02,839 --> 00:26:03,765
Claro.
337
00:26:03,831 --> 00:26:04,917
Obrigado.
338
00:26:04,983 --> 00:26:06,006
Hum-hmm.
339
00:26:09,272 --> 00:26:11,095
Ah, senhorita Chandler...
340
00:26:11,160 --> 00:26:13,719
você é sempre tão misterioso?
341
00:26:15,256 --> 00:26:17,718
Risco ocupacional, eu acho.
342
00:26:17,785 --> 00:26:18,870
Obrigado pelo café.
343
00:26:23,674 --> 00:26:24,888
Senhorita Chase está acordada.
344
00:26:24,953 --> 00:26:26,359
Ela está perguntando por você novamente.
345
00:26:26,425 --> 00:26:27,608
Vou vê-la em um momento.
346
00:26:27,673 --> 00:26:29,304
Connor.
347
00:26:35,834 --> 00:26:37,592
A mulher que acabou de chegar.
348
00:26:37,658 --> 00:26:38,937
Senhor?
349
00:26:39,002 --> 00:26:42,809
Satisfaça minha curiosidade, sim?
350
00:26:42,875 --> 00:26:44,250
Descubra o que ela quer.
351
00:26:46,843 --> 00:26:47,929
Bom homem.
352
00:26:54,652 --> 00:26:55,610
Margarida?
353
00:27:00,412 --> 00:27:02,266
Eu sinto como se estivesse dormindo
354
00:27:02,332 --> 00:27:04,507
durante meio século.
355
00:27:04,572 --> 00:27:08,667
Acho que um passeio no parque me faria bem.
356
00:27:08,733 --> 00:27:12,219
Veja um pouco de verde de verdade e cheire um pouco de ar fresco.
357
00:27:12,285 --> 00:27:14,108
Você precisa descansar, Margaret.
358
00:27:19,486 --> 00:27:21,020
Que horas são?
359
00:27:21,085 --> 00:27:23,709
É hora da sua medicação.
360
00:27:23,774 --> 00:27:25,180
Oh maldito.
361
00:27:25,246 --> 00:27:26,588
Malditas sejam essas coisas.
362
00:27:26,654 --> 00:27:28,509
Agora, você deveria ser grato por essas coisas.
363
00:27:28,574 --> 00:27:30,749
Eu odeio analgésicos.
364
00:27:30,815 --> 00:27:33,245
Um pouco de dor faz bem à alma.
365
00:27:33,310 --> 00:27:34,845
Venha agora.
366
00:27:34,910 --> 00:27:36,446
Eu tenho uma reunião
367
00:27:36,511 --> 00:27:37,468
com a Comissão de Planejamento
368
00:27:37,534 --> 00:27:39,037
e começou há cinco minutos.
369
00:27:41,055 --> 00:27:42,782
Por favor, Henrique. Eu prefiro que nao.
370
00:27:42,848 --> 00:27:44,670
Vamos. Vamos, Margarida.
371
00:27:44,735 --> 00:27:46,622
Tome seu remédio agora.
372
00:27:46,688 --> 00:27:47,934
Ordens do médico.
373
00:27:51,872 --> 00:27:52,959
Aquela garota.
374
00:28:00,833 --> 00:28:02,239
Aí está você.
375
00:28:02,305 --> 00:28:04,192
Eu me pergunto por que Alan
376
00:28:04,257 --> 00:28:05,311
não ligou.
377
00:28:06,913 --> 00:28:09,600
Ah bem. Você conhece Alan.
378
00:28:09,666 --> 00:28:10,752
É exatamente isso.
379
00:28:10,818 --> 00:28:12,608
Eu conheço Alan.
380
00:28:21,315 --> 00:28:23,361
Não. Ele definitivamente tem barba.
381
00:28:25,411 --> 00:28:28,161
OK. Obrigado.
382
00:28:29,955 --> 00:28:31,042
Droga.
383
00:28:39,556 --> 00:28:41,186
Dor de cabeça às 9h?
384
00:28:41,251 --> 00:28:43,106
Não é um bom sinal.
385
00:28:45,316 --> 00:28:46,531
Continue comendo isso e minha dor de cabeça
386
00:28:46,597 --> 00:28:48,163
vai passar para o meu estômago.
387
00:28:48,228 --> 00:28:50,242
O que são aqueles?
388
00:28:50,308 --> 00:28:52,771
Nuggets de chocolate e queijo. Hum.
389
00:28:52,837 --> 00:28:54,212
Para o café da manhã?
390
00:28:54,277 --> 00:28:55,587
Quer um pouco?
391
00:28:55,654 --> 00:28:57,284
Não, obrigado.
392
00:28:57,349 --> 00:28:58,659
Então, no que você está trabalhando?
393
00:28:58,726 --> 00:28:59,620
Nada.
394
00:28:59,686 --> 00:29:00,581
Nada.
395
00:29:00,646 --> 00:29:02,179
Isso é bom.
396
00:29:02,246 --> 00:29:03,491
Porque você está 15 minutos atrasado
397
00:29:03,558 --> 00:29:05,477
para o depoimento de Bartoli.
398
00:29:05,542 --> 00:29:07,364
Ótimo.
399
00:29:07,430 --> 00:29:09,253
Até logo, Joe.
400
00:29:09,318 --> 00:29:10,757
Tenha um bom dia.
401
00:29:18,920 --> 00:29:20,197
Ei, querido, preciso de um advogado.
402
00:29:20,264 --> 00:29:21,157
Não se preocupe.
403
00:29:37,160 --> 00:29:38,662
Garota, garota, garota!
404
00:29:38,729 --> 00:29:40,935
Sr. Bartoli, venha comigo.
405
00:29:41,001 --> 00:29:42,215
Vou anotar seu depoimento agora.
406
00:30:13,260 --> 00:30:15,114
Deixe-nos em paz, por favor.
407
00:30:20,301 --> 00:30:21,514
Você está bem?
408
00:30:25,740 --> 00:30:26,955
Posso pegar alguma coisa para você?
409
00:30:27,021 --> 00:30:28,235
No.
410
00:30:28,301 --> 00:30:29,387
Por favor, fique fora disso.
411
00:30:29,452 --> 00:30:31,755
Você deve.
412
00:30:31,821 --> 00:30:33,900
Qualquer coisa que você faça para chamar a atenção para mim só pode...
413
00:30:33,965 --> 00:30:35,500
Você está sendo acusado de assassinato.
414
00:30:39,213 --> 00:30:41,612
Você deve me contar tudo o que aconteceu.
415
00:30:44,558 --> 00:30:48,045
Você ainda não sabe que pode confiar em mim?
416
00:30:50,767 --> 00:30:51,853
Não é isso.
417
00:30:53,839 --> 00:30:56,333
Posso ser um estranho no seu mundo,
418
00:30:56,399 --> 00:30:58,894
mas não sou estranho às traições
419
00:30:58,959 --> 00:31:00,558
do seu sistema judicial.
420
00:31:02,480 --> 00:31:04,718
Eu sou o único que pode ajudá-lo.
421
00:31:04,783 --> 00:31:07,085
Se você realmente quer me ajudar,
422
00:31:07,152 --> 00:31:08,750
por favor vá embora.
423
00:31:08,816 --> 00:31:10,350
Eu não posso fazer isso.
424
00:31:14,640 --> 00:31:15,695
Jacó.
425
00:31:17,937 --> 00:31:21,359
Eu sei quem você era,
426
00:31:21,425 --> 00:31:23,472
o que você passou.
427
00:31:24,561 --> 00:31:25,744
E Vicente?
428
00:31:25,809 --> 00:31:27,984
Ele sabe.
429
00:31:31,282 --> 00:31:34,416
Eu não queria manter as coisas escondidas dele.
430
00:31:34,483 --> 00:31:37,297
Eu queria...
431
00:31:37,362 --> 00:31:40,113
esquecer.
432
00:31:40,179 --> 00:31:41,361
Ele entende isso?
433
00:31:41,427 --> 00:31:43,057
Sim.
434
00:31:44,786 --> 00:31:46,962
Você não tem nada para se envergonhar.
435
00:31:47,027 --> 00:31:48,753
Eu não tenho vergonha.
436
00:31:50,100 --> 00:31:51,858
Foi Margaret quem mandou te chamar?
437
00:31:54,451 --> 00:31:57,266
Margarida?
438
00:31:57,333 --> 00:31:58,291
Você viu ela?
439
00:31:58,356 --> 00:31:59,954
Tentei.
440
00:32:00,020 --> 00:32:01,459
Ela está muito doente para receber visitas.
441
00:32:01,524 --> 00:32:03,667
Ela está no hospital?
442
00:32:03,732 --> 00:32:06,836
Não. Ela está em casa.
443
00:32:11,861 --> 00:32:13,715
Ela, ah...
444
00:32:13,782 --> 00:32:14,996
me enviou uma mensagem.
445
00:32:17,814 --> 00:32:20,181
"A destruição das minhas memórias."
446
00:32:20,246 --> 00:32:23,988
A mensagem dela para você significava que ela estava com problemas?
447
00:32:24,054 --> 00:32:27,156
Eu não sei por que...
448
00:32:27,222 --> 00:32:28,629
Eu entendi que isso significava
449
00:32:28,695 --> 00:32:30,549
ela queria me ver novamente.
450
00:32:33,495 --> 00:32:35,318
E quem foi Alan Taft?
451
00:32:35,383 --> 00:32:37,333
Um amigo.
452
00:32:37,399 --> 00:32:39,670
Ele me defendeu durante a caça às bruxas,
453
00:32:39,735 --> 00:32:42,198
colocar sua própria reputação em risco.
454
00:32:42,264 --> 00:32:44,438
Ele era o advogado de Margaret?
455
00:32:44,504 --> 00:32:46,165
Ele era o advogado da família.
456
00:32:47,960 --> 00:32:49,878
Você conhece um homem chamado Henry Dutton?
457
00:32:53,176 --> 00:32:54,103
Por que?
458
00:32:55,641 --> 00:32:57,078
Não sei.
459
00:33:01,081 --> 00:33:04,088
Bem, o que mais você pode me contar sobre Margaret?
460
00:33:04,153 --> 00:33:06,551
Qualquer coisa que me ajude a juntar as peças.
461
00:33:08,761 --> 00:33:11,256
Não sei.
462
00:33:11,322 --> 00:33:13,816
Ela era tão jovem quando a conheci.
463
00:33:16,026 --> 00:33:17,464
E então, tão lindo.
464
00:34:12,703 --> 00:34:13,918
Ela o encontrou.
465
00:34:16,543 --> 00:34:17,629
Ele está bem.
466
00:34:21,984 --> 00:34:24,190
Se Dutton é um jogador, ele está seguindo as regras.
467
00:34:25,824 --> 00:34:27,038
Quão longe você foi?
468
00:34:27,104 --> 00:34:28,126
Até o fim.
469
00:34:28,191 --> 00:34:29,503
Pobre garoto do Queens
470
00:34:29,569 --> 00:34:31,423
a quatro anos no Camboja com o Peace Corps
471
00:34:31,489 --> 00:34:33,566
para seu último projeto.
472
00:34:33,632 --> 00:34:34,655
Qual é?
473
00:34:34,720 --> 00:34:37,855
Um abrigo de US$ 10 milhões para os sem-teto.
474
00:34:37,921 --> 00:34:40,287
Onde ele consegue esse tipo de dinheiro?
475
00:34:40,353 --> 00:34:41,919
Tem sua própria fundação.
476
00:34:41,985 --> 00:34:45,087
Angariação de fundos privados, subsídios, doações.
477
00:34:45,153 --> 00:34:47,328
E nenhum histórico de apropriações indébitas
478
00:34:47,393 --> 00:34:49,056
ou reclamações apresentadas?
479
00:34:49,121 --> 00:34:50,848
Nada.
480
00:34:50,914 --> 00:34:52,000
Hum.
481
00:34:52,066 --> 00:34:53,920
Impressionante.
482
00:34:53,986 --> 00:34:55,393
Mas você não está impressionado.
483
00:34:55,458 --> 00:34:56,800
Não sei...
484
00:34:56,866 --> 00:34:58,528
Eu simplesmente não esperava por ele
485
00:34:58,595 --> 00:35:00,897
sair tão impecável.
486
00:35:00,963 --> 00:35:03,649
Estou lhe dizendo, o homem é material para o Prêmio Nobel.
487
00:36:45,355 --> 00:36:46,569
Duton...
488
00:38:18,899 --> 00:38:21,362
Você nunca teve intenção de construir aquele abrigo.
489
00:38:21,427 --> 00:38:24,465
Ah, no começo, talvez.
490
00:38:24,531 --> 00:38:26,194
E, em vez disso, você canalizou tudo
491
00:38:26,259 --> 00:38:27,377
em sua conta privada.
492
00:38:29,300 --> 00:38:32,850
Você tem alguma ideia de como é
493
00:38:32,916 --> 00:38:36,242
passar a vida tão perto de tanta riqueza,
494
00:38:36,308 --> 00:38:40,499
para encontrar uma causa, para reunir o apoio,
495
00:38:40,564 --> 00:38:43,987
e nunca ver um centavo?
496
00:38:44,053 --> 00:38:46,451
Cansei de fazer aos outros.
497
00:38:46,517 --> 00:38:48,307
Mesmo que você tivesse que matar para isso?
498
00:38:48,372 --> 00:38:50,548
Principalmente porque tive que matar para isso.
499
00:38:50,613 --> 00:38:52,979
E agora?
500
00:38:55,030 --> 00:38:59,796
Eu gostaria de ter escolha, Sra. Chandler.
501
00:38:59,862 --> 00:39:01,236
Eu realmente quero.
502
00:39:38,873 --> 00:39:39,384
Catarina.
503
00:39:49,275 --> 00:39:51,064
Espere, Catarina.
504
00:40:21,276 --> 00:40:23,226
Bem adeus.
505
00:40:24,636 --> 00:40:27,868
Catherine, você tem sido mais que uma boa amiga para mim.
506
00:40:27,933 --> 00:40:29,211
Eu sei o que você arriscou.
507
00:40:29,277 --> 00:40:30,907
E acredite em mim...
508
00:40:30,973 --> 00:40:33,052
Estou grato.
509
00:40:33,118 --> 00:40:34,812
Adeus.
510
00:40:37,694 --> 00:40:38,716
Pai...
511
00:40:42,046 --> 00:40:44,861
Eu só quero que você saiba...
512
00:40:44,926 --> 00:40:46,876
Eu nunca iria machucá-lo.
513
00:40:48,894 --> 00:40:51,998
Eu amo ele.
514
00:40:52,063 --> 00:40:55,294
Eu sei.
515
00:40:55,360 --> 00:40:57,630
Também sei que isso só pode lhe trazer infelicidade.
516
00:40:57,695 --> 00:41:00,127
Por que você diz isso?
517
00:41:00,192 --> 00:41:03,390
Porque parte dele...
518
00:41:03,456 --> 00:41:04,862
é um homem.
519
00:41:36,706 --> 00:41:38,978
Pai...
520
00:41:39,043 --> 00:41:41,761
Estou tão feliz que você esteja seguro.
521
00:41:41,827 --> 00:41:44,289
É bom estar em casa.
522
00:41:44,355 --> 00:41:45,698
Onde ela está?
523
00:41:45,763 --> 00:41:47,682
Aqui, Jacó.
524
00:41:59,685 --> 00:42:01,250
Jacó.
525
00:42:01,317 --> 00:42:02,595
Ah, Jacó...
526
00:42:02,661 --> 00:42:04,292
Você é linda demais.
527
00:42:04,357 --> 00:42:06,435
Não acredito que você está aqui.
528
00:42:06,500 --> 00:42:12,196
Sem palavras, apenas me abrace.
529
00:42:12,261 --> 00:42:13,956
Me segure.
530
00:42:56,969 --> 00:42:58,792
Margarida?
531
00:42:58,858 --> 00:43:00,455
Estou bem, Jacó.
532
00:43:02,249 --> 00:43:03,560
Realmente.
533
00:43:03,626 --> 00:43:05,416
Aqui, sente-se.
534
00:43:06,889 --> 00:43:09,000
Você sabe, nós fizemos muito.
535
00:43:09,067 --> 00:43:10,248
Não não.
536
00:43:10,314 --> 00:43:12,008
Eu só preciso descansar um pouco.
537
00:43:15,307 --> 00:43:18,634
Você criou um mundo notável aqui, Jacob.
538
00:43:18,699 --> 00:43:20,777
Nunca me senti tão em paz.
539
00:43:23,339 --> 00:43:25,641
E, todos esses anos,
540
00:43:25,707 --> 00:43:28,554
Sonhei apenas em mostrá-lo a você.
541
00:43:30,220 --> 00:43:32,875
Se ao menos eu não tivesse sido tão idiota.
542
00:43:32,940 --> 00:43:34,570
Não, não, Margaret, por favor.
543
00:43:34,637 --> 00:43:35,595
Não, eu tenho que dizer isso.
544
00:43:35,660 --> 00:43:38,506
Eu queria isso o tempo todo.
545
00:43:44,302 --> 00:43:46,571
Agora, de repente, não sei como começar.
546
00:43:48,878 --> 00:43:52,140
Estou morrendo, Jacob.
547
00:43:52,206 --> 00:43:56,621
Às vezes parece tão injusto.
548
00:43:58,030 --> 00:44:00,109
Algo em meu corpo se voltou contra mim.
549
00:44:02,671 --> 00:44:04,940
E então eu me lembro do que aconteceu com você...
550
00:44:06,926 --> 00:44:08,461
...e o que eu fiz...
551
00:44:11,055 --> 00:44:14,958
...e tenho a mesma sensação novamente.
552
00:44:16,079 --> 00:44:18,414
Tipo, de alguma forma, estou sendo punido.
553
00:44:18,480 --> 00:44:19,790
Não, Margarida.
554
00:44:19,856 --> 00:44:23,087
Bem, eu sei que é um absurdo, mas não posso deixar de pensar nisso.
555
00:44:24,208 --> 00:44:26,446
Margaret, tudo está perdoado.
556
00:44:26,513 --> 00:44:31,695
Eu deixei de lado toda aquela raiva anos atrás.
557
00:44:31,761 --> 00:44:35,823
Ah, sim, houve um tempo em que eu me empanturrei
558
00:44:35,889 --> 00:44:38,928
sobre amargura e autopiedade.
559
00:44:38,994 --> 00:44:41,296
Mas então eu conheci alguém
560
00:44:41,362 --> 00:44:45,233
que tinha todos os motivos para amaldiçoar o destino,
561
00:44:45,298 --> 00:44:48,752
sentir-se punido...
562
00:44:48,818 --> 00:44:51,761
e ainda assim ele aceitou tudo o que a vida tinha a oferecer
563
00:44:51,827 --> 00:44:55,217
com gratidão... e amor.
564
00:44:58,643 --> 00:44:59,537
Vicente?
565
00:45:04,051 --> 00:45:06,353
Devemos fazer isso também.
566
00:45:21,429 --> 00:45:25,716
Margaret disse que nos últimos sete dias
567
00:45:25,781 --> 00:45:28,179
foram os mais felizes de sua vida.
568
00:45:29,334 --> 00:45:30,963
E como está o pai?
569
00:45:31,030 --> 00:45:33,716
Cura.
570
00:45:33,782 --> 00:45:35,540
Sozinho.
571
00:45:35,605 --> 00:45:38,356
Grato.
572
00:45:39,895 --> 00:45:42,965
Eles realmente se amavam.
573
00:45:43,031 --> 00:45:44,501
Sim.
574
00:45:44,567 --> 00:45:48,501
É tão triste.
575
00:45:48,567 --> 00:45:52,214
Ter tido um começo e um fim,
576
00:45:52,280 --> 00:45:55,254
e o tempo todo no meio, vazio.
577
00:45:56,952 --> 00:46:00,054
Eles tiveram sete dias, Catherine.
578
00:46:00,120 --> 00:46:02,999
Sete dias.
36731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.