All language subtitles for Beauty and the Beast-S1-Ep7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,091 --> 00:00:06,801 É aqui que os ricos e os poderosos governam. 2 00:00:06,866 --> 00:00:09,233 É o mundo dela, 3 00:00:09,298 --> 00:00:12,496 um mundo à parte do meu. 4 00:00:12,562 --> 00:00:16,144 O nome dela... é Catherine. 5 00:00:18,897 --> 00:00:21,903 Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração. 6 00:00:21,968 --> 00:00:24,398 Com sua beleza, 7 00:00:24,464 --> 00:00:28,750 seu calor e sua coragem. 8 00:00:28,816 --> 00:00:31,502 Eu sabia então, como sei agora, 9 00:00:31,567 --> 00:00:34,413 ela mudaria minha vida... 10 00:00:34,480 --> 00:00:37,166 para sempre. 11 00:00:40,175 --> 00:00:44,685 Ele vem de um lugar secreto, muito abaixo das ruas da cidade, 12 00:00:44,751 --> 00:00:48,044 escondendo o rosto de estranhos, 13 00:00:48,110 --> 00:00:50,859 a salvo do ódio e do mal. 14 00:00:50,925 --> 00:00:54,252 Ele me trouxe lá para salvar minha vida. 15 00:00:54,317 --> 00:00:59,115 E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito. 16 00:00:59,181 --> 00:01:02,987 Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor. 17 00:01:03,052 --> 00:01:05,546 E embora não possamos ficar juntos, 18 00:01:05,612 --> 00:01:08,521 nunca, jamais nos separaremos. 19 00:03:40,570 --> 00:03:42,648 Também havia hematomas nas costas. 20 00:03:46,298 --> 00:03:47,992 Pelo amor de Deus, Joe, 21 00:03:48,058 --> 00:03:50,007 eles estão casados ​​há 12 anos! Tudo bem. 22 00:03:50,074 --> 00:03:51,992 Vou emitir um mandado de prisão para Alberti 23 00:03:52,058 --> 00:03:54,231 antes que ele possa engolir outro pacote de seis, certo? 24 00:03:54,298 --> 00:03:55,864 Ei, fique por aqui. 25 00:03:55,930 --> 00:03:57,175 Eu tenho um depoimento. 26 00:03:57,241 --> 00:03:59,095 Há algo sobre o qual precisamos conversar. 27 00:04:05,911 --> 00:04:08,278 Acabei de chegar esta manhã. 28 00:04:10,583 --> 00:04:13,237 Providência, Rhode Island? 29 00:04:13,303 --> 00:04:16,021 O promotor lá em cima é um grande amigo do Moreno. 30 00:04:16,086 --> 00:04:17,589 Ele está procurando por alguém fora de seu escritório 31 00:04:17,655 --> 00:04:19,220 para chefiar seu Departamento de Violência Doméstica. 32 00:04:19,286 --> 00:04:21,588 Vá em frente, abra-o. 33 00:04:25,685 --> 00:04:28,115 Eu não entendo. 34 00:04:28,181 --> 00:04:29,556 O que há para não entender? 35 00:04:29,621 --> 00:04:31,027 Você tem um histórico impressionante, 36 00:04:31,094 --> 00:04:32,979 A palavra do Moreno vale ouro para o cara. 37 00:04:33,045 --> 00:04:37,010 Ele quer você em Providence, daqui a uma semana. 38 00:04:40,692 --> 00:04:43,570 Estou muito lisonjeado, mas... 39 00:04:43,636 --> 00:04:45,105 isso é muito repentino, não é? 40 00:04:45,171 --> 00:04:46,930 Bem, sim, como tudo na vida. 41 00:04:46,995 --> 00:04:49,297 Mas não estamos falando apenas de promoção aqui; 42 00:04:49,363 --> 00:04:51,313 estamos falando de um salto quântico em sua carreira. 43 00:04:51,379 --> 00:04:52,945 Vá em frente, leia o perfil do trabalho. 44 00:04:53,010 --> 00:04:55,729 Você coordenaria tudo, desde serviços de aconselhamento 45 00:04:55,794 --> 00:04:57,745 para comparecer ao tribunal. 46 00:04:57,810 --> 00:04:59,856 Esse é o seu caminho, garoto. 47 00:04:59,921 --> 00:05:00,912 Joe... 48 00:05:00,978 --> 00:05:01,968 Para não mencionar 49 00:05:02,033 --> 00:05:04,431 um aumento salarial de 50%, no mínimo. 50 00:05:04,497 --> 00:05:06,895 O que eu sei para você não é exatamente uma prioridade, 51 00:05:06,962 --> 00:05:09,711 mas certamente me faria sorrir. 52 00:05:12,049 --> 00:05:13,741 Olha, ninguém sabe melhor do que eu 53 00:05:13,808 --> 00:05:15,343 quão bom você tem sido neste escritório. 54 00:05:15,408 --> 00:05:16,942 Mas vamos ser honestos-- 55 00:05:17,008 --> 00:05:19,342 aqui, você é apenas mais um soldado de infantaria, 56 00:05:19,407 --> 00:05:23,502 anônimo e mal pago. 57 00:05:26,735 --> 00:05:28,493 Vou precisar de algum tempo. 58 00:05:28,558 --> 00:05:29,965 Multar. 59 00:05:30,031 --> 00:05:31,853 Só Moreno precisa saber até amanhã. 60 00:05:31,918 --> 00:05:34,028 Amanhã? 61 00:05:34,094 --> 00:05:35,149 Cathy, olha, 62 00:05:35,214 --> 00:05:38,091 você não diz "não" para esse tipo de trabalho 63 00:05:38,157 --> 00:05:39,595 porque não aparece novamente. 64 00:05:39,661 --> 00:05:41,067 Assim não. 65 00:05:41,133 --> 00:05:45,100 E se isso acontecer, não será por muito tempo. 66 00:05:50,284 --> 00:05:54,185 Bem, se você me perguntar, deveríamos comemorar às 21h. 67 00:05:54,252 --> 00:05:55,722 over Dom Perignon, 68 00:05:55,788 --> 00:05:58,474 em vez de ter este grande debate 69 00:05:58,539 --> 00:06:01,930 tomando algumas Diet Pepsis. 70 00:06:01,995 --> 00:06:04,840 Não sei, Edie, é só... 71 00:06:04,906 --> 00:06:06,345 mais complicado. 72 00:06:06,410 --> 00:06:07,592 Isso é? 73 00:06:09,963 --> 00:06:12,392 Deixar a empresa do meu pai foi fácil, 74 00:06:12,457 --> 00:06:14,952 você sabe, eu senti isso. 75 00:06:15,017 --> 00:06:17,000 Isso é diferente. 76 00:06:17,065 --> 00:06:19,047 Você já fez sua lista? 77 00:06:19,113 --> 00:06:20,743 Que lista? Você sabe, sua lista 78 00:06:20,808 --> 00:06:22,087 onde você aborda o problema, 79 00:06:22,152 --> 00:06:23,623 você escreve os prós e os contras. 80 00:06:23,688 --> 00:06:25,958 Pequeno truque que meu terapeuta me ensinou. 81 00:06:26,024 --> 00:06:27,334 Funciona? 82 00:06:27,400 --> 00:06:30,022 Por US$ 75 a hora, é melhor que funcione. 83 00:06:32,135 --> 00:06:35,365 Ok, sabemos que é a mudança de carreira certa, 84 00:06:35,431 --> 00:06:36,774 então devemos considerar 85 00:06:36,839 --> 00:06:39,749 o corte emocional... 86 00:06:39,815 --> 00:06:42,853 lado romântico das coisas. 87 00:06:42,919 --> 00:06:44,805 E o que são isso? 88 00:06:44,870 --> 00:06:46,564 Bem, sejamos realistas, para oito milhões de pessoas, 89 00:06:46,631 --> 00:06:48,740 Nova York é um lugar muito solitário. 90 00:06:48,805 --> 00:06:50,276 Quem sabe? 91 00:06:50,342 --> 00:06:52,324 Talvez uma nova cidade fosse boa para você. 92 00:06:52,390 --> 00:06:54,946 Dê a você a chance de conhecer alguém que vale a pena. 93 00:06:55,013 --> 00:06:56,803 Talvez. 94 00:06:56,868 --> 00:06:58,083 Está bem, está bem, 95 00:06:58,148 --> 00:06:59,139 Eu sei o que fazer. 96 00:06:59,205 --> 00:07:00,610 Nós relaxamos alguns dias 97 00:07:00,676 --> 00:07:02,531 até que a decisão certa chegue até você. 98 00:07:02,596 --> 00:07:05,634 Moreno precisa de uma resposta até amanhã. 99 00:07:05,700 --> 00:07:08,866 Legal da parte dele deixar você dormir sobre isso. 100 00:07:08,932 --> 00:07:11,712 Essa é difícil, hein? 101 00:07:11,779 --> 00:07:13,761 Se você quiser, eu conheço esse astrólogo. 102 00:07:13,827 --> 00:07:14,818 Você já ouviu falar 103 00:07:14,883 --> 00:07:15,841 Senhora Sharonova? 104 00:07:15,907 --> 00:07:16,896 Acho que não, Édie. 105 00:07:21,730 --> 00:07:24,833 Se eu decidir ir, sentirei sua falta. 106 00:07:24,898 --> 00:07:27,871 Eu sei. 107 00:07:27,938 --> 00:07:30,431 Quem mais você vai contratar para fazer todo o seu trabalho? 108 00:07:38,465 --> 00:07:39,998 Esta é a melhor foto. 109 00:07:40,063 --> 00:07:42,589 Extraordinário, não é? 110 00:07:44,415 --> 00:07:45,790 Você tem algo mais? 111 00:07:45,855 --> 00:07:47,421 Você não pode seriamente 112 00:07:47,486 --> 00:07:49,118 espere que eu vá ao reitor 113 00:07:49,183 --> 00:07:50,557 com isso, Eduardo. 114 00:07:50,622 --> 00:07:51,613 Uma equipe de pesquisa? 115 00:07:51,679 --> 00:07:52,669 Financiamento? 116 00:07:52,734 --> 00:07:53,789 Para que? 117 00:07:53,855 --> 00:07:56,476 Nosso próprio monstro do Lago Ness? 118 00:07:56,542 --> 00:07:57,853 Eu seria ridicularizado no escritório. 119 00:07:57,918 --> 00:07:59,581 Não estou pedindo subsídio. 120 00:07:59,646 --> 00:08:01,180 Eu sei que você não está. Estou pedindo uma semana, 121 00:08:01,245 --> 00:08:03,228 talvez dois, 122 00:08:03,294 --> 00:08:04,603 em nosso próprio quintal. 123 00:08:06,269 --> 00:08:07,932 Sinto muito, Eduardo. 124 00:08:07,997 --> 00:08:09,115 Mas você viu as evidências. 125 00:08:10,908 --> 00:08:13,146 Um videoclipe de quatro segundos 126 00:08:13,212 --> 00:08:15,546 e alguns alargamentos inconclusivos? 127 00:08:15,612 --> 00:08:16,763 Eu estava lá, Leland. 128 00:08:16,828 --> 00:08:19,195 Eu vi a criatura, olhei em seus olhos. 129 00:08:19,260 --> 00:08:22,681 Você está perdendo seu tempo imaginando coisas. 130 00:08:22,747 --> 00:08:24,601 Pelo menos não sou cego para eles. 131 00:08:26,971 --> 00:08:29,016 Perdoe-me, eu não quis dizer isso. 132 00:08:30,555 --> 00:08:31,737 Você está aqui em grande parte 133 00:08:31,802 --> 00:08:35,224 porque esta universidade escolheu agradar você. 134 00:08:35,289 --> 00:08:38,296 Esta universidade me deve algo. 135 00:08:38,361 --> 00:08:40,952 Não lhe devemos nada. 136 00:08:41,017 --> 00:08:44,278 Você não publica em Deus sabe há quanto tempo. 137 00:08:44,345 --> 00:08:46,551 Você ainda está cheio de autopiedade 138 00:08:46,616 --> 00:08:48,726 porque outra pessoa recebeu o crédito 139 00:08:48,792 --> 00:08:50,967 pelo seu trabalho há 15 anos. 140 00:08:51,032 --> 00:08:52,727 Roubou o crédito. 141 00:08:54,808 --> 00:08:58,453 Bem, sinto muito, Edward, mas é uma história antiga. 142 00:09:35,763 --> 00:09:39,153 Você parece um anjo parado aí. 143 00:09:39,219 --> 00:09:40,689 Eu queria ver você. 144 00:09:40,754 --> 00:09:46,352 Tenho uma decisão a tomar... e preciso da sua ajuda. 145 00:09:57,969 --> 00:10:01,134 Ofereceram-me outro emprego, Vincent. 146 00:10:01,200 --> 00:10:04,270 Um trabalho muito melhor... 147 00:10:04,336 --> 00:10:07,214 com mais responsabilidade. 148 00:10:07,280 --> 00:10:10,573 Uma chance de usar meu treinamento... 149 00:10:10,639 --> 00:10:15,341 e ajudar as pessoas mais do que sou capaz agora. 150 00:10:18,830 --> 00:10:21,581 Mas isso significaria deixar Nova York. 151 00:10:21,646 --> 00:10:24,588 Onde tu irias? 152 00:10:24,654 --> 00:10:27,723 Providência, Rhode Island. 153 00:10:29,901 --> 00:10:34,411 Providência é quando... 154 00:10:34,476 --> 00:10:36,843 algo está destinado a ser. 155 00:10:36,908 --> 00:10:39,979 Eu não sei o que deveria ser. 156 00:10:41,868 --> 00:10:44,650 Vincent, eu me importo profundamente com você. 157 00:10:47,915 --> 00:10:52,265 Mas uma parte de mim está infeliz. 158 00:10:52,331 --> 00:10:54,440 E nós dois sabemos por quê. 159 00:10:54,507 --> 00:10:57,736 Bem, então você não tem escolha. 160 00:10:57,802 --> 00:11:00,936 Mas eu sim. 161 00:11:01,001 --> 00:11:03,912 É por isso que estou aqui. 162 00:11:03,978 --> 00:11:07,879 Você não veio até aqui, Catherine, para voltar agora. 163 00:11:07,945 --> 00:11:12,039 Eu vim até aqui por sua causa. 164 00:11:12,105 --> 00:11:15,974 Eu não quero deixar você para trás. 165 00:11:16,040 --> 00:11:22,918 Além desses túneis, além desta cidade, 166 00:11:22,983 --> 00:11:29,829 é um mundo de possibilidades e maravilhas, 167 00:11:29,894 --> 00:11:34,276 e coisas pedindo para serem feitas. 168 00:11:34,343 --> 00:11:40,196 Essas coisas que eu só poderia sonhar 169 00:11:40,261 --> 00:11:44,547 até você entrar na minha vida. 170 00:11:44,613 --> 00:11:50,626 Catarina, você não entende? 171 00:11:50,692 --> 00:11:52,802 Você deve ir. 172 00:11:52,868 --> 00:11:56,898 Você deve ver... você deve fazer 173 00:11:56,964 --> 00:11:58,881 tudo o que você deveria fazer. 174 00:11:58,947 --> 00:12:01,665 Para mim, para nós dois. 175 00:12:04,706 --> 00:12:10,272 E então, eu posso realmente estar com você. 176 00:12:12,162 --> 00:12:13,952 Sempre. 177 00:12:16,514 --> 00:12:20,094 Não há outra maneira? 178 00:12:20,161 --> 00:12:23,646 No. 179 00:12:23,712 --> 00:12:26,623 Não para nós. 180 00:13:28,666 --> 00:13:30,231 Entre. 181 00:13:34,905 --> 00:13:36,919 Ah, você está ótimo. 182 00:13:36,985 --> 00:13:40,470 Você também parece muito bem. 183 00:13:40,535 --> 00:13:42,806 O caso Alberti, acredite ou não. 184 00:13:42,872 --> 00:13:44,886 O cara tem um par de pit bulls como advogados, 185 00:13:44,951 --> 00:13:46,709 mas vamos vencê-los. 186 00:13:46,775 --> 00:13:49,301 Éramos uma equipe muito boa, não éramos? 187 00:13:50,998 --> 00:13:54,261 Vou para Providence, Joe. 188 00:13:57,206 --> 00:13:59,156 O que? 189 00:13:59,221 --> 00:14:02,099 Não sei, acho que estava meio que esperando 190 00:14:02,165 --> 00:14:03,732 você iria para o outro lado. 191 00:14:03,797 --> 00:14:07,220 Ontem você disse... Sim, eu sei o que disse ontem. 192 00:14:07,285 --> 00:14:09,779 Eu até quis dizer isso. 193 00:14:12,308 --> 00:14:14,803 Não estou muito louco por perder você. 194 00:14:14,868 --> 00:14:18,226 Obrigado, Joe. 195 00:14:18,292 --> 00:14:20,305 Para tudo. 196 00:14:20,372 --> 00:14:22,578 Você tomou a decisão certa, Radcliffe. 197 00:14:22,643 --> 00:14:25,233 Vou ter saudades tuas. 198 00:14:43,281 --> 00:14:46,862 Vincent, a dor que você sente agora... 199 00:14:46,928 --> 00:14:49,295 diminuirá com o tempo 200 00:14:49,360 --> 00:14:51,119 e finalmente passar. 201 00:14:51,184 --> 00:14:53,391 Isso eu prometo. 202 00:14:53,456 --> 00:14:56,910 Então o melhor que posso esperar é esquecê-la? 203 00:14:56,975 --> 00:14:59,149 Esqueça tudo? 204 00:15:00,303 --> 00:15:03,213 A minha foi outra vida antes de Catherine! 205 00:15:03,279 --> 00:15:05,837 Eu mudei... para sempre. 206 00:15:05,903 --> 00:15:07,533 Tudo bem. 207 00:15:07,598 --> 00:15:09,868 Então aceite a mudança. 208 00:15:09,934 --> 00:15:11,852 Aprenda com isso. 209 00:15:11,917 --> 00:15:14,444 Mas você deve deixar 210 00:15:14,509 --> 00:15:16,684 a mulher segue seu próprio caminho. 211 00:15:16,749 --> 00:15:18,730 Vicente. 212 00:15:20,589 --> 00:15:21,804 Para o seu bem. 213 00:15:21,869 --> 00:15:26,186 São apenas palavras, Pai, 214 00:15:26,252 --> 00:15:29,322 sombras de sentimentos. 215 00:15:29,388 --> 00:15:32,650 Eles não oferecem nenhum consolo. 216 00:15:34,092 --> 00:15:36,297 Vicente. 217 00:15:42,603 --> 00:15:44,297 Entre. 218 00:15:46,314 --> 00:15:48,104 Professor Hughes. 219 00:15:48,170 --> 00:15:49,160 Sim. 220 00:15:49,225 --> 00:15:50,760 Meu nome é Jonathan Gould. 221 00:15:50,825 --> 00:15:52,232 Eu sou um estudante de pós-graduação. 222 00:15:52,297 --> 00:15:53,895 Estou na sua seção 223 00:15:53,961 --> 00:15:56,167 esse semestre. Sim, como eu posso te ajudar? 224 00:16:00,009 --> 00:16:02,918 Você pode ter entendido isso ao contrário. 225 00:16:05,991 --> 00:16:08,262 Eu estive aqui ontem 226 00:16:08,327 --> 00:16:11,910 em seu escritório, entregando um papel. 227 00:16:11,975 --> 00:16:14,661 Leland Quint é um idiota. 228 00:16:14,726 --> 00:16:17,221 Você se importa se eu sentar? 229 00:16:22,950 --> 00:16:25,861 Então, hum, o que é 230 00:16:25,926 --> 00:16:27,940 exatamente o seu interesse neste assunto? 231 00:16:28,005 --> 00:16:29,316 A verdade. 232 00:16:29,382 --> 00:16:32,035 Só estou interessado em descobrir a verdade. 233 00:16:32,100 --> 00:16:33,796 A verdade é uma abstração. 234 00:16:33,861 --> 00:16:35,747 Sim, mas essa criatura não é uma abstração. 235 00:16:37,316 --> 00:16:39,523 É real, não é? 236 00:16:39,588 --> 00:16:44,450 Agradeço o seu entusiasmo, Sr. Gould. 237 00:16:44,516 --> 00:16:48,673 Uma vez eu mesmo me senti assim, acredite. 238 00:16:48,740 --> 00:16:50,945 Provavelmente antes de você nascer. 239 00:16:53,348 --> 00:16:56,577 Mas acho que seria sensato... 240 00:16:56,642 --> 00:16:57,729 esqueça. 241 00:16:57,794 --> 00:16:59,457 Eu não posso fazer isso. 242 00:16:59,522 --> 00:17:02,240 Pense no que você viu. 243 00:17:02,305 --> 00:17:05,952 O que isso significaria. 244 00:17:06,017 --> 00:17:07,488 Eu já coloquei em risco 245 00:17:07,553 --> 00:17:09,919 o pouco que resta da minha carreira. 246 00:17:09,985 --> 00:17:13,247 Siga meu conselho: você é jovem... 247 00:17:13,313 --> 00:17:15,071 não cometa os mesmos erros que eu cometi. 248 00:17:15,136 --> 00:17:18,366 Acho que estou perdendo meu tempo. 249 00:17:18,432 --> 00:17:20,798 Você não entende. 250 00:17:20,863 --> 00:17:24,125 Não há apoio, nem financiamento. 251 00:17:24,191 --> 00:17:27,646 Com todo o respeito, Professor Hughes, 252 00:17:27,711 --> 00:17:29,757 Eu entendo. 253 00:17:29,823 --> 00:17:32,925 É por isso que estou aqui. 254 00:18:22,169 --> 00:18:23,287 Vamos pega-lo! 255 00:19:57,486 --> 00:19:59,757 Vou apagar as luzes. 256 00:20:27,883 --> 00:20:29,801 É para Catarina. 257 00:20:48,105 --> 00:20:49,895 Com as asas leves do amor 258 00:20:49,961 --> 00:20:52,422 eu sobrepujei essas paredes; 259 00:20:52,488 --> 00:20:55,621 Pois limites pedregosos não podem conter o amor. 260 00:20:55,688 --> 00:20:57,126 Vicente. 261 00:22:10,463 --> 00:22:13,821 Sua mensagem dizia que era urgente. 262 00:22:13,887 --> 00:22:16,221 Vicente está desaparecido. 263 00:22:16,287 --> 00:22:17,790 Ele se foi desde a noite anterior. 264 00:22:17,855 --> 00:22:19,805 Mas eu o vi naquela noite. 265 00:22:19,870 --> 00:22:21,373 Eu sei. 266 00:22:21,438 --> 00:22:23,004 Existe algum lugar onde ele possa ter ido? 267 00:22:23,069 --> 00:22:25,821 Não, ele nunca me causaria tanta preocupação indevida. 268 00:22:25,886 --> 00:22:27,740 Procuramos em todos os lugares. 269 00:22:27,806 --> 00:22:29,852 Ele não está em nenhum lugar abaixo. 270 00:22:29,917 --> 00:22:35,676 Vincent não era ele mesmo depois de falar com você. 271 00:22:35,741 --> 00:22:38,075 Sobre minha partida? 272 00:22:38,140 --> 00:22:40,507 Hum-hmm. 273 00:22:40,572 --> 00:22:43,642 Só estou fazendo o que nós dois achamos melhor. 274 00:22:45,564 --> 00:22:48,601 Certa vez, pensei que sabia a resposta. 275 00:22:48,667 --> 00:22:51,738 No longer. 276 00:22:51,803 --> 00:22:54,329 Precisamos encontrar Vincent rapidamente. 277 00:22:54,394 --> 00:22:55,928 O que podemos fazer? 278 00:22:55,994 --> 00:22:56,952 Nossos amigos acima 279 00:22:57,018 --> 00:22:58,393 estão vasculhando a cidade. 280 00:22:58,459 --> 00:23:02,231 Além disso... não sei. 281 00:23:03,481 --> 00:23:05,912 Por que você veio 282 00:23:05,977 --> 00:23:07,607 para me dizer? 283 00:23:11,224 --> 00:23:13,462 Porque eu sei que você se importa. 284 00:23:19,095 --> 00:23:22,102 O efeito do tranquilizante parece estar passando. 285 00:23:22,168 --> 00:23:26,901 Batimento cardíaco ainda constante. 286 00:23:26,966 --> 00:23:29,109 21 batidas por minuto. 287 00:23:29,175 --> 00:23:30,997 Notável. 288 00:23:31,063 --> 00:23:33,524 Seus pulmões são tão poderosos 289 00:23:33,590 --> 00:23:38,964 e o sangue é altamente oxigenado. 290 00:23:39,030 --> 00:23:42,419 Ele é um milagre. 291 00:23:42,485 --> 00:23:46,548 Como nada que eu tenha sonhado. 292 00:23:46,613 --> 00:23:48,722 Jonathan, nós o vimos correndo. 293 00:23:48,789 --> 00:23:51,154 Locomoção bípede completa. 294 00:23:51,220 --> 00:23:53,427 Isso só pode sugerir uma coisa. 295 00:23:53,492 --> 00:23:56,018 Humano? 296 00:23:56,084 --> 00:23:57,586 Você acha que ele é humano? 297 00:23:57,651 --> 00:24:01,074 Ele está vestido, ele ficou de pé. 298 00:24:01,140 --> 00:24:03,058 Que outra conclusão você poderia tirar? 299 00:24:03,123 --> 00:24:04,530 Dentes caninos inferiores grandes, 300 00:24:04,595 --> 00:24:06,417 musculatura exagerada, 301 00:24:06,483 --> 00:24:08,721 extensos pêlos faciais e corporais. 302 00:24:08,786 --> 00:24:10,352 Um animal. 303 00:24:10,417 --> 00:24:12,527 Mas com características antropomórficas. 304 00:24:12,593 --> 00:24:14,033 Mesmo se você estiver certo, 305 00:24:14,098 --> 00:24:15,599 teríamos que fazer uma análise celular completa 306 00:24:15,666 --> 00:24:17,744 para determinar seu código de DNA. 307 00:24:17,809 --> 00:24:19,535 E não temos esse tipo de equipamento aqui. 308 00:24:19,601 --> 00:24:22,127 Não precisamos disso... ainda. 309 00:24:22,193 --> 00:24:25,167 Executamos todos os testes preliminares primeiro; 310 00:24:25,233 --> 00:24:26,830 compilamos um corpo de conhecimento. 311 00:24:26,896 --> 00:24:27,919 Porque esperar? 312 00:24:27,984 --> 00:24:31,758 por que não emitir uma declaração pública agora? 313 00:24:31,824 --> 00:24:33,294 Amanhã 314 00:24:33,359 --> 00:24:35,022 poderíamos ter todo o conhecimento científico 315 00:24:35,087 --> 00:24:36,590 comunidade aos nossos pés. 316 00:24:36,655 --> 00:24:38,062 Eu não posso arriscar. 317 00:24:38,127 --> 00:24:39,502 O que está em risco? 318 00:24:39,567 --> 00:24:41,292 Jônatas, você não vê? 319 00:24:41,358 --> 00:24:43,725 Isso poderia acontecer novamente. 320 00:24:43,790 --> 00:24:46,413 Eles poderiam levá-lo embora. 321 00:24:46,478 --> 00:24:48,940 Eles poderiam roubar meu trabalho, 322 00:24:49,006 --> 00:24:52,396 o benefício da minha pesquisa... 323 00:24:52,462 --> 00:24:54,476 como fizeram antes. 324 00:24:54,541 --> 00:24:56,460 Ele é nosso, professor. 325 00:24:56,525 --> 00:25:02,347 E decidiremos o que fazer com ele. 326 00:25:02,413 --> 00:25:04,426 Lembre-se disso. 327 00:25:30,057 --> 00:25:34,599 Vicente, fique bem. 328 00:27:51,513 --> 00:27:53,560 Catarina. 329 00:28:07,608 --> 00:28:10,198 Estou lhe dizendo, ele falou. 330 00:28:10,263 --> 00:28:12,822 Catarina. 331 00:28:12,888 --> 00:28:14,869 Provavelmente é mimetismo. 332 00:28:14,935 --> 00:28:16,501 Ele ouviu o nome em algum lugar, 333 00:28:16,567 --> 00:28:18,293 e aprendi a reproduzi-lo. 334 00:28:18,359 --> 00:28:19,893 Mas as áreas corticais 335 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 de seu cérebro estão desenvolvidos o suficiente para a linguagem. 336 00:28:22,774 --> 00:28:23,988 Se o que você está dizendo é verdade, 337 00:28:24,055 --> 00:28:27,508 por que ele não fala agora e se explica? 338 00:28:27,573 --> 00:28:29,332 Ele está desorientado. E perigoso. 339 00:28:29,397 --> 00:28:32,020 Quem sabe a extensão de sua força? 340 00:28:32,085 --> 00:28:33,363 Não. 341 00:28:33,428 --> 00:28:35,476 Temos que mantê-lo sedado. 342 00:28:35,541 --> 00:28:36,947 Ele tem inteligência, Jonathan. 343 00:28:37,013 --> 00:28:38,035 Você o está romantizando. 344 00:28:38,100 --> 00:28:40,563 Nós não sabemos disso. 345 00:28:40,628 --> 00:28:42,642 Estou lhe dizendo, ele não é o que você pensa. 346 00:28:42,708 --> 00:28:44,402 O quê, você acha que ele caiu do céu? 347 00:28:44,467 --> 00:28:45,394 Jônatas! 348 00:29:15,248 --> 00:29:17,166 Inteligente, tudo bem. 349 00:29:22,032 --> 00:29:23,405 Mude sua mente? 350 00:29:23,471 --> 00:29:26,126 Mais como dúvidas. 351 00:29:26,192 --> 00:29:28,396 Pensei em passar por aqui a caminho do trabalho, 352 00:29:28,462 --> 00:29:30,477 descobrir por mim mesmo o que é o quê, 353 00:29:30,543 --> 00:29:33,709 então não preciso confiar em rumores desagradáveis. 354 00:29:33,774 --> 00:29:35,629 Bem, ainda estou aqui. 355 00:29:35,694 --> 00:29:37,452 Percebi. 356 00:29:37,518 --> 00:29:38,636 Você quer um café? 357 00:29:38,702 --> 00:29:39,948 Acabei de fazer uma panela nova. 358 00:29:40,014 --> 00:29:42,220 Sim. Desde que seja real. 359 00:29:42,285 --> 00:29:44,299 Esse descafeinado me deixa nervoso. 360 00:29:59,147 --> 00:30:01,321 Então, quem é esse Vicente? 361 00:30:01,386 --> 00:30:02,409 Um amigo. 362 00:30:02,476 --> 00:30:03,882 Esse amigo 363 00:30:03,947 --> 00:30:06,345 tem alguma coisa a ver com essas dúvidas que você está tendo? 364 00:30:06,410 --> 00:30:08,873 Tipo de. 365 00:30:08,938 --> 00:30:10,920 Você quer falar sobre isso? 366 00:30:10,985 --> 00:30:13,576 Nada de especial. 367 00:30:19,945 --> 00:30:20,808 Agora, não me dê 368 00:30:20,873 --> 00:30:21,928 um momento difícil sobre isso. 369 00:30:21,993 --> 00:30:22,984 eu só li isso 370 00:30:23,049 --> 00:30:24,903 para acompanhar as novelas da minha tia. 371 00:30:24,969 --> 00:30:26,919 Ela é surda. 372 00:30:48,262 --> 00:30:50,915 Você não pode ser tão ingênuo, professor. 373 00:30:50,982 --> 00:30:52,771 O que você quer dizer? 374 00:30:52,837 --> 00:30:54,212 Quando a pesquisa estiver concluída 375 00:30:54,277 --> 00:30:55,267 e os artigos publicados, 376 00:30:55,333 --> 00:30:56,516 o que você acha que acontece então? 377 00:30:56,581 --> 00:30:58,371 Eu não vou permitir isso. Não haverá escolha. 378 00:30:58,436 --> 00:30:59,650 Quando você se apresentou para mim pela primeira vez, 379 00:30:59,717 --> 00:31:01,506 você disse que só estava interessado na verdade. 380 00:31:01,572 --> 00:31:02,530 Sim. 381 00:31:02,597 --> 00:31:03,747 Bem, aí está. 382 00:31:03,812 --> 00:31:07,362 Por que você insiste em pervertê-lo e degradá-lo? 383 00:31:07,427 --> 00:31:09,890 A verdade não foi feita para ser guardada como um segredo. 384 00:31:09,955 --> 00:31:11,585 Nem foi feito para ser distorcido e explorado. 385 00:31:11,651 --> 00:31:12,993 Sim, a criatura é extraordinária, 386 00:31:13,059 --> 00:31:14,850 e deve ser compartilhado, mas apenas quando sabemos 387 00:31:14,915 --> 00:31:16,769 com o que estamos lidando primeiro. Eu te direi uma coisa 388 00:31:16,835 --> 00:31:18,337 estamos lidando com uma aberração da natureza, 389 00:31:18,402 --> 00:31:20,225 um acidente genético. 390 00:31:20,291 --> 00:31:21,889 Você viu do que ele era capaz. 391 00:31:21,954 --> 00:31:23,457 Ele foi provocado. 392 00:31:23,522 --> 00:31:26,783 Você realmente acredita que essa coisa tem consciência, não é? 393 00:31:29,985 --> 00:31:32,863 Bem, pelo bem dele, espero que você esteja errado. 394 00:31:32,928 --> 00:31:37,311 Para o bem dele, espero que ele seja um imbecil. 395 00:31:39,424 --> 00:31:41,439 Porque goste ou não, o mundo está prestes a fazer 396 00:31:41,504 --> 00:31:43,070 um ato de circo dele. 397 00:31:43,135 --> 00:31:44,926 Onde você está indo? 398 00:31:46,624 --> 00:31:49,629 Você e eu fizemos um acordo, professor. 399 00:31:49,695 --> 00:31:52,573 Agora é hora de ver isso acontecer. 400 00:31:52,638 --> 00:31:54,781 Por favor! 401 00:31:54,847 --> 00:31:56,188 Saia do meu caminho, Hughes. 402 00:31:56,254 --> 00:31:57,308 Eu não vou deixar você fazer isso! 403 00:32:32,123 --> 00:32:33,976 Bem? 404 00:32:37,082 --> 00:32:38,551 Então pergunte ao maldito porteiro. 405 00:32:40,026 --> 00:32:41,240 Claro que ele vai te contar. 406 00:32:41,305 --> 00:32:42,456 Por US$ 2.000, 407 00:32:42,521 --> 00:32:44,663 é melhor ele te contar. 408 00:32:46,200 --> 00:32:49,655 Com licença, você é Byron Trask? 409 00:32:52,888 --> 00:32:54,743 Sim eu sou. 410 00:32:54,808 --> 00:32:57,462 Sou Catherine Chandler, do Ministério Público. 411 00:32:57,527 --> 00:32:59,510 Consulte meu editor ou meu advogado, mas me deixe em paz; Estou ocupado. 412 00:32:59,576 --> 00:33:00,693 Espere um minuto. Você não entende. 413 00:33:00,759 --> 00:33:01,781 Não estou aqui para isso. 414 00:33:09,590 --> 00:33:11,253 E quanto a isso? 415 00:33:11,318 --> 00:33:13,012 Isso aconteceu? 416 00:33:13,078 --> 00:33:15,060 Está ali em preto e branco, não é? 417 00:33:18,422 --> 00:33:21,108 Sra. Chandler, podemos não estar 418 00:33:21,173 --> 00:33:23,410 O New York Times, mas somos um jornal. 419 00:33:27,028 --> 00:33:31,154 Você sabia que esta manhã no Zoológico do Bronx, 420 00:33:31,221 --> 00:33:34,833 um orangotango salvou seu tratador de engasgar com um bagel 421 00:33:34,899 --> 00:33:36,210 aplicando a manobra de Heimlich? 422 00:33:36,275 --> 00:33:38,065 Agora, onde você acha que um orangotango 423 00:33:38,132 --> 00:33:39,537 aprendeu a manobra de Heimlich? 424 00:33:39,603 --> 00:33:41,616 Hum? 425 00:33:41,683 --> 00:33:43,953 Televisão. 426 00:33:44,018 --> 00:33:46,448 É a verdade. 427 00:33:46,514 --> 00:33:49,713 É toda a verdade e nada além da verdade. 428 00:33:49,778 --> 00:33:51,632 Você acreditou nesta mulher, 429 00:33:51,698 --> 00:33:53,680 a Anna Lausch que você mencionou? 430 00:33:53,745 --> 00:33:55,408 É meu trabalho acreditar nela. 431 00:33:55,473 --> 00:33:58,031 Você acreditou nela? 432 00:33:58,097 --> 00:34:00,527 Conheci muito bem a velha. 433 00:34:00,592 --> 00:34:03,342 Ela é o que você pode chamar de voyeur. 434 00:34:03,409 --> 00:34:05,422 Mas ela não é mentirosa. 435 00:34:07,152 --> 00:34:08,526 Eu preciso falar com ela. 436 00:34:12,687 --> 00:34:15,501 Melhor que os filmes. 437 00:34:15,566 --> 00:34:20,013 Você ficaria surpreso com as coisas que você vê 438 00:34:20,078 --> 00:34:23,308 se você ficar sentado aqui por tempo suficiente. 439 00:34:23,374 --> 00:34:25,612 Winnie sabe, não é, Winnie? 440 00:34:27,085 --> 00:34:32,011 Com isso, posso ver todo o parque. 441 00:34:32,076 --> 00:34:34,827 Muitas pessoas diferentes. 442 00:34:34,893 --> 00:34:38,539 Eu desprezo todos eles. 443 00:34:38,604 --> 00:34:40,554 Aqui. Experimente você mesmo. 444 00:34:40,620 --> 00:34:42,154 Não, obrigado. 445 00:34:42,220 --> 00:34:44,042 Prossiga. 446 00:34:48,171 --> 00:34:49,545 Você sabia 447 00:34:49,611 --> 00:34:53,097 Uma vez vi Greta Garbo? 448 00:34:53,162 --> 00:34:55,017 Ela estava andando... 449 00:34:55,082 --> 00:34:59,016 Sra. Lausch, preciso saber o que viu naquela noite. 450 00:34:59,083 --> 00:35:02,344 A noite? 451 00:35:02,409 --> 00:35:06,311 Eu também observo a noite. 452 00:35:06,378 --> 00:35:11,526 Quando os ruídos silenciam como crianças... 453 00:35:11,592 --> 00:35:14,919 e lá vem os postes de luz... 454 00:35:14,984 --> 00:35:18,118 e as pessoas das trevas. 455 00:35:18,184 --> 00:35:19,973 Sra. Lausch, tente se lembrar. 456 00:35:20,039 --> 00:35:21,446 O que você viu? 457 00:35:21,511 --> 00:35:26,246 Dois homens estavam correndo... 458 00:35:26,311 --> 00:35:28,773 e um caminhão estava seguindo... 459 00:35:28,840 --> 00:35:33,669 com uma luz brilhante... rápido. 460 00:35:33,734 --> 00:35:35,748 E eles descem pelo túnel, 461 00:35:35,814 --> 00:35:37,029 e o homem 462 00:35:37,094 --> 00:35:44,867 se vira e vejo seu rosto - 463 00:35:44,933 --> 00:35:50,947 uma cara de animal terrível - 464 00:35:51,012 --> 00:35:54,499 com tanta dor. 465 00:35:54,564 --> 00:35:58,306 E então o outro homem no caminhão, ele vem... 466 00:35:58,371 --> 00:36:01,058 e ele... 467 00:36:01,123 --> 00:36:02,562 Ele o quê? 468 00:36:02,627 --> 00:36:04,321 Atira nele. 469 00:36:04,386 --> 00:36:06,177 Atira nele? 470 00:36:09,218 --> 00:36:10,720 Você poderia me mostrar onde? 471 00:36:17,378 --> 00:36:19,423 Lá. 472 00:36:27,904 --> 00:36:29,343 Obrigado. 473 00:36:29,408 --> 00:36:32,286 Você voltará para nos ver, não é? 474 00:37:42,776 --> 00:37:44,566 Fale comigo. 475 00:37:44,631 --> 00:37:46,230 Por favor. 476 00:37:49,368 --> 00:37:51,317 Eu sei que você pode; Eu te ouvi. 477 00:37:55,031 --> 00:37:57,269 Você tem que me deixar ajudá-lo. 478 00:37:57,334 --> 00:37:59,669 Então me solte. 479 00:38:03,286 --> 00:38:05,139 Então você pode falar. 480 00:38:08,373 --> 00:38:11,987 E você consegue entender o que eu digo? 481 00:38:12,052 --> 00:38:14,611 Sim. 482 00:38:14,677 --> 00:38:17,523 Por que você ficou em silêncio na frente de Gould? 483 00:38:17,588 --> 00:38:21,970 O outro homem quer me prejudicar. 484 00:38:22,036 --> 00:38:24,114 Nenhuma palavra mudaria isso. 485 00:38:24,179 --> 00:38:27,344 Eu nunca quis te machucar. 486 00:38:27,410 --> 00:38:29,328 Você deve acreditar nisso. 487 00:38:32,434 --> 00:38:34,097 Você tem um nome? 488 00:38:34,162 --> 00:38:36,912 Vicente. 489 00:38:38,482 --> 00:38:40,432 Vicente. 490 00:38:43,249 --> 00:38:46,575 Meu nome é Hughes. 491 00:38:46,641 --> 00:38:49,327 Eu tenho muitas perguntas. 492 00:38:52,176 --> 00:38:54,287 Você falou o nome Catherine. 493 00:38:54,352 --> 00:38:57,806 Quem é Catarina? 494 00:39:00,686 --> 00:39:02,445 Ela é tudo... 495 00:39:05,520 --> 00:39:07,116 mas ela vive... 496 00:39:10,158 --> 00:39:12,685 ...apenas no meu coração. 497 00:39:12,750 --> 00:39:14,220 Ela é como você? 498 00:39:14,285 --> 00:39:16,459 Outro da sua espécie? 499 00:39:18,798 --> 00:39:20,971 Só existe eu. 500 00:39:21,037 --> 00:39:27,627 Vicente... o que é você? 501 00:39:30,124 --> 00:39:32,234 Eu sou apenas o que sou. 502 00:39:35,563 --> 00:39:38,154 Se você me cortar, vou sangrar. 503 00:39:38,219 --> 00:39:45,865 Se você me atacar, eu contra-atacarei. 504 00:39:45,930 --> 00:39:49,384 E se você me mantiver acorrentado... 505 00:39:52,649 --> 00:39:54,247 ...Eu vou morrer. 506 00:40:00,073 --> 00:40:01,478 Olhe para mim. 507 00:40:04,873 --> 00:40:06,247 Não sei 508 00:40:06,312 --> 00:40:07,718 o que fazer. 509 00:40:10,312 --> 00:40:11,685 Me deixar ir. 510 00:40:11,751 --> 00:40:12,710 Não posso. 511 00:40:12,775 --> 00:40:16,485 Agora não, ainda não. 512 00:40:16,552 --> 00:40:17,925 eu ainda tenho 513 00:40:17,990 --> 00:40:20,261 tantas perguntas sem resposta. 514 00:40:20,327 --> 00:40:21,892 Hugo... 515 00:40:24,646 --> 00:40:26,852 Eu estou morrendo. 516 00:40:54,563 --> 00:40:56,097 Me deixe em paz! 517 00:40:56,162 --> 00:40:58,433 Professor Hughes? 518 00:40:58,498 --> 00:40:59,777 Quem é esse? 519 00:40:59,842 --> 00:41:02,207 Meu nome é Catherine Chandler. 520 00:41:02,275 --> 00:41:04,096 Por favor, posso falar com você? 521 00:41:11,105 --> 00:41:12,639 Catarina. 522 00:41:17,472 --> 00:41:18,942 Obrigado. 523 00:41:25,664 --> 00:41:27,070 Como posso ajudá-lo? 524 00:41:33,662 --> 00:41:35,037 Rastreei o número de série 525 00:41:35,102 --> 00:41:37,211 ao fornecedor em Albany, 526 00:41:37,278 --> 00:41:40,892 para a universidade e depois para você. 527 00:41:44,477 --> 00:41:46,555 Ele está aqui, não está? 528 00:41:48,892 --> 00:41:50,906 Ele está vivo? 529 00:41:53,084 --> 00:41:56,123 Ele falou de você. 530 00:41:56,188 --> 00:41:57,914 Leve-me até ele. 531 00:41:57,980 --> 00:41:59,418 Eu não posso fazer isso. Desculpe. Por favor. 532 00:41:59,484 --> 00:42:01,626 Preciso de tempo! 533 00:42:01,692 --> 00:42:04,184 Tudo está acontecendo muito rápido. 534 00:42:04,251 --> 00:42:05,849 Há mais coisas em jogo aqui do que você pensa. 535 00:42:05,914 --> 00:42:08,569 No. 536 00:42:08,634 --> 00:42:10,361 Existe apenas Vicente. 537 00:42:10,426 --> 00:42:11,448 Se você falou com ele, eu sei 538 00:42:11,514 --> 00:42:12,793 você entende aquilo. 539 00:42:12,858 --> 00:42:15,416 Toda a minha carreira, a minha reputação, o respeito dos meus colegas... 540 00:42:15,482 --> 00:42:18,232 Isso vale a dor que ele deve estar sofrendo? 541 00:42:18,297 --> 00:42:19,511 Ainda há muito o que aprender com ele. 542 00:42:19,577 --> 00:42:20,632 Tanta coisa que não sabemos. 543 00:42:20,697 --> 00:42:22,711 Quem te deu o direito?! 544 00:42:22,776 --> 00:42:23,991 É tarde demais! 545 00:42:24,056 --> 00:42:25,719 Você não entende? 546 00:42:25,784 --> 00:42:27,862 Outro homem já o viu! 547 00:42:29,687 --> 00:42:32,086 Professor Hugo, 548 00:42:32,152 --> 00:42:34,134 Não sei como explicar isso para você... 549 00:42:34,199 --> 00:42:36,566 Eu nem pretendo entender isso-- 550 00:42:36,632 --> 00:42:40,885 mas Vincent e eu estamos conectados. 551 00:42:40,951 --> 00:42:44,149 Eu o conheço. 552 00:42:44,215 --> 00:42:46,388 E eu sei que, seja ele quem for, 553 00:42:46,454 --> 00:42:50,419 ele também é a melhor parte do que significa ser humano. 554 00:42:50,486 --> 00:42:52,564 E se você tirar a liberdade dele, 555 00:42:52,629 --> 00:42:55,924 então você tira aquela parte que o torna mais humano. 556 00:43:08,051 --> 00:43:09,714 Vicente. 557 00:43:11,603 --> 00:43:13,074 Deixe-o sair daqui. Agora! 558 00:43:13,139 --> 00:43:14,321 Para onde você vai levá-lo? 559 00:43:15,379 --> 00:43:18,130 Ele não vai a lugar nenhum. 560 00:43:18,195 --> 00:43:20,945 Dê-me a chave. Não. 561 00:43:21,010 --> 00:43:22,321 Dê-me a chave! Não. 562 00:43:22,386 --> 00:43:24,497 Dê-me a chave! Não! 563 00:43:24,562 --> 00:43:26,384 Ouça-me, sim? Nós fomos 564 00:43:26,449 --> 00:43:27,984 longe demais, Hughes, nós dois. 565 00:43:28,050 --> 00:43:29,999 Você não entende. 566 00:43:30,066 --> 00:43:31,375 Ele fala! 567 00:43:31,441 --> 00:43:32,335 Dê-me as chaves! 568 00:43:36,400 --> 00:43:37,903 Sinto muito, Jônatas, 569 00:43:37,968 --> 00:43:39,631 mas não posso permitir que você faça isso! 570 00:43:39,696 --> 00:43:41,263 Agora não! Não com o que sabemos! 571 00:43:41,328 --> 00:43:43,630 Não temos direito... 572 00:43:58,670 --> 00:44:00,045 Dê-me as chaves. 573 00:44:28,331 --> 00:44:29,833 Hugo. 574 00:44:39,145 --> 00:44:41,896 Me esqueça. 575 00:44:41,961 --> 00:44:44,488 Leve-o embora. 576 00:44:44,553 --> 00:44:46,279 Distante. 577 00:44:46,345 --> 00:44:47,496 Eu vou. 578 00:44:47,561 --> 00:44:52,519 Eu gostaria de tê-lo conhecido melhor. 579 00:44:56,296 --> 00:45:02,630 Vicente, me perdoe. 580 00:45:02,695 --> 00:45:05,893 Me perdoe. 581 00:45:22,341 --> 00:45:24,962 "Mas como eu poderia te esquecer? 582 00:45:25,028 --> 00:45:29,410 “Através de que poder, mesmo que por uma mínima divisão de hora, 583 00:45:29,476 --> 00:45:32,514 "Fui tão enganado a ponto de ficar cego 584 00:45:32,579 --> 00:45:35,425 "para minha perda mais dolorosa? 585 00:45:35,492 --> 00:45:37,602 "Esse pensamento retorna 586 00:45:37,667 --> 00:45:40,929 "foi a pior dor que a tristeza já suportou, 587 00:45:40,995 --> 00:45:46,880 "salve um, apenas um, quando eu estava desamparado, 588 00:45:46,946 --> 00:45:51,552 "Saber que o melhor tesouro do meu coração não existia mais. 589 00:45:51,618 --> 00:45:56,063 "Que nem o tempo presente nem os anos que ainda não nasceram 590 00:45:56,130 --> 00:46:01,502 poderia, à minha vista, aquela face celestial restaurar." 38323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.