All language subtitles for Beauty and the Beast-S1-Ep6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,686 --> 00:00:06,516
É aqui que os ricos e os poderosos governam.
2
00:00:06,582 --> 00:00:08,725
É o mundo dela,
3
00:00:08,790 --> 00:00:12,244
um mundo à parte do meu.
4
00:00:12,310 --> 00:00:13,653
O nome dela...
5
00:00:13,719 --> 00:00:15,637
é Catarina.
6
00:00:18,327 --> 00:00:21,717
Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração...
7
00:00:21,783 --> 00:00:24,086
com sua beleza,
8
00:00:24,151 --> 00:00:28,086
seu calor e sua coragem.
9
00:00:28,151 --> 00:00:31,541
Eu sabia então, como sei agora,
10
00:00:31,608 --> 00:00:33,909
ela mudaria minha vida...
11
00:00:33,975 --> 00:00:36,214
para sempre.
12
00:00:40,024 --> 00:00:42,358
Ele vem de um lugar secreto,
13
00:00:42,424 --> 00:00:44,534
muito abaixo das ruas da cidade.
14
00:00:44,600 --> 00:00:50,390
Escondendo o rosto de estranhos, a salvo do ódio e do mal.
15
00:00:50,455 --> 00:00:53,590
Ele me trouxe lá para salvar minha vida.
16
00:00:53,657 --> 00:00:56,470
E agora, onde quer que eu vá,
17
00:00:56,537 --> 00:00:58,839
ele está comigo em espírito.
18
00:00:58,904 --> 00:01:02,742
Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor.
19
00:01:02,808 --> 00:01:05,303
E embora não possamos ficar juntos,
20
00:01:05,369 --> 00:01:08,407
nunca, jamais nos separaremos.
21
00:02:23,995 --> 00:02:25,433
Nat!
22
00:02:28,091 --> 00:02:31,834
623 caras a cinco dólares por cabeça.
23
00:02:31,899 --> 00:02:33,114
Não é uma fatia ruim.
24
00:02:33,179 --> 00:02:35,066
Qualquer problema? Não.
25
00:02:35,132 --> 00:02:36,281
O de sempre.
26
00:02:37,467 --> 00:02:39,001
E o Flynn?
27
00:02:39,068 --> 00:02:40,698
Ele ainda está fazendo barulho.
28
00:02:42,139 --> 00:02:44,922
Já é suficiente.
29
00:03:12,509 --> 00:03:13,403
Flynn!
30
00:03:13,469 --> 00:03:14,940
Recipiente intermediário!
31
00:03:15,005 --> 00:03:15,866
Agora!
32
00:03:20,605 --> 00:03:23,323
Ok, pegue isso!
33
00:03:26,045 --> 00:03:26,971
Com prazer!
34
00:03:27,037 --> 00:03:28,379
Vamos tirar esses tambores!
35
00:04:02,366 --> 00:04:04,381
Charlie!
36
00:04:17,631 --> 00:04:19,613
Ei!
37
00:04:51,200 --> 00:04:53,055
Olá, Sam.
38
00:04:53,120 --> 00:04:54,975
Você está bem?
39
00:04:55,040 --> 00:04:58,431
Eu simplesmente adormeci.
40
00:04:58,496 --> 00:05:00,511
Não tinha certeza se você viria.
41
00:05:00,576 --> 00:05:03,711
Papai lhe enviou mais remédios.
42
00:05:03,777 --> 00:05:07,071
Ah, isso deve ser caro.
43
00:05:07,137 --> 00:05:09,183
Onde ele encontrou isso?
44
00:05:09,248 --> 00:05:10,655
Um de nossos amigos.
45
00:05:10,720 --> 00:05:13,567
Um ajudante... como você tem sido.
46
00:05:13,633 --> 00:05:16,096
Acho que tudo vem por aí, né?
47
00:05:16,161 --> 00:05:19,136
O bom e o mau.
48
00:05:19,201 --> 00:05:21,696
Kipper estará aqui amanhã com comida.
49
00:05:21,761 --> 00:05:24,927
Obrigado. Eu agradeço.
50
00:05:24,993 --> 00:05:26,368
Tudo isso.
51
00:05:26,433 --> 00:05:28,672
Você descansa.
52
00:05:28,737 --> 00:05:31,456
Vejo você novamente em breve.
53
00:05:31,522 --> 00:05:33,248
Vicente?
54
00:05:33,313 --> 00:05:36,160
Eu não sei, mas...
55
00:05:36,226 --> 00:05:37,792
talvez você não devesse vir aqui novamente.
56
00:05:37,858 --> 00:05:39,297
Não por um tempo.
57
00:05:39,362 --> 00:05:41,536
Por que não?
58
00:05:41,602 --> 00:05:43,617
Ouvi dizer que Mitch está de volta.
59
00:05:47,842 --> 00:05:49,152
Você o viu?
60
00:05:49,218 --> 00:05:52,193
Não. Ele ainda não veio aqui.
61
00:05:52,259 --> 00:05:53,760
Mas se ele fizer isso, não quero que ele cause você,
62
00:05:53,826 --> 00:05:55,521
ou alguém lá embaixo, algum problema.
63
00:05:55,586 --> 00:05:57,600
Mitch é venenoso.
64
00:05:57,666 --> 00:05:59,041
Isso nunca vai mudar.
65
00:06:05,794 --> 00:06:08,577
Você tenta não se preocupar com isso.
66
00:06:08,643 --> 00:06:11,393
Não se importe tanto, Vincent.
67
00:06:11,459 --> 00:06:13,505
Não sobre pessoas.
68
00:06:13,571 --> 00:06:16,706
As pessoas sempre te decepcionam.
69
00:06:20,292 --> 00:06:22,882
Você nunca nos decepcionou, Sam.
70
00:06:22,947 --> 00:06:27,074
Quando precisávamos de suprimentos ou comida,
71
00:06:27,139 --> 00:06:29,185
você sempre esteve lá para nós.
72
00:06:32,068 --> 00:06:33,793
Estaremos aqui para ajudá-lo.
73
00:06:55,268 --> 00:06:56,708
Manhã.
74
00:06:59,460 --> 00:07:01,763
Ei, namorada. Olá, Édie.
75
00:07:01,828 --> 00:07:03,364
O que está acontecendo na sala de conferências?
76
00:07:03,429 --> 00:07:05,475
Algo de alto nível.
77
00:07:05,541 --> 00:07:06,916
Estamos nos preparando para invadir Nova Jersey?
78
00:07:06,981 --> 00:07:10,180
Por que eles não me consultam sobre essas coisas?
79
00:07:10,245 --> 00:07:11,459
Porque eles sabem o que você diria.
80
00:07:11,525 --> 00:07:12,483
Sim. Esqueça Jersey.
81
00:07:12,549 --> 00:07:14,948
Vá direto para o Rio. Rio?
82
00:07:15,013 --> 00:07:17,572
Ficar em casa à noite assistindo a filmes antigos de Fred Astaire?
83
00:07:17,637 --> 00:07:20,260
Meu relacionamento com Fred não é da sua conta,
84
00:07:20,325 --> 00:07:22,468
e se você quer saber, mais gratificante
85
00:07:22,534 --> 00:07:24,260
do que todos os namorados recentes juntos.
86
00:07:26,534 --> 00:07:27,588
Quem são esses caras?
87
00:07:27,654 --> 00:07:29,445
Funcionários sindicais das docas.
88
00:07:29,510 --> 00:07:31,588
Parece sério para mim. Devemos ser.
89
00:07:31,653 --> 00:07:33,092
Eles me fizeram ler arquivos de casos.
90
00:07:33,158 --> 00:07:34,884
Shh... é melhor você ir direto ao assunto.
91
00:07:38,694 --> 00:07:40,932
Gato!
92
00:07:40,999 --> 00:07:42,884
Vamos almoçar; você compra.
93
00:07:42,950 --> 00:07:44,708
Se eles não precisarem de mim.
94
00:07:46,470 --> 00:07:47,780
Ei, como você está com essas coisas?
95
00:07:47,846 --> 00:07:48,773
Obtendo uma imagem bastante horrível
96
00:07:48,838 --> 00:07:50,533
da vida nas docas.
97
00:07:50,598 --> 00:07:52,708
A Máfia está a fazer um grande movimento contra o sindicato.
98
00:07:52,774 --> 00:07:55,173
Este pode ser um grande problema para todos, Radcliffe.
99
00:07:55,239 --> 00:07:56,230
Alta visibilidade.
100
00:07:56,295 --> 00:07:57,477
Estou nisso?
101
00:07:57,543 --> 00:07:59,237
Precisamos de alguém em quem possamos confiar para não cometer erros.
102
00:07:59,303 --> 00:08:01,126
Um erro lá embaixo não só estraga o caso,
103
00:08:01,191 --> 00:08:02,086
isso poderia te matar.
104
00:08:02,151 --> 00:08:03,654
Estou cuidando disso, Joe? Olha, eu quero você
105
00:08:03,719 --> 00:08:05,062
saber que entrar, pode ser perigoso.
106
00:08:05,127 --> 00:08:06,053
Eu dou conta disso.
107
00:08:07,110 --> 00:08:08,358
Sim, eu sei que você pode.
108
00:08:08,423 --> 00:08:09,733
É por isso que queremos você nisso.
109
00:08:09,800 --> 00:08:11,493
Vamos, o chefe quer ver você.
110
00:08:13,032 --> 00:08:14,310
Há alguém que eu gostaria que você conhecesse.
111
00:08:14,375 --> 00:08:16,486
Frank De Corsia,
Cathy Chandler.
112
00:08:16,551 --> 00:08:18,406
Sra. Chandler, prazer em conhecê-la.
113
00:08:18,472 --> 00:08:19,397
Essa foi uma peça impressionante
114
00:08:19,463 --> 00:08:21,062
sobre o seu sindicato no jornal de domingo.
115
00:08:21,127 --> 00:08:22,662
Me fez parecer muito mais importante do que sou.
116
00:08:22,727 --> 00:08:24,294
Não de acordo com a Comissão Waterfront.
117
00:08:24,359 --> 00:08:25,926
Frank limpou seu local quase sozinho,
118
00:08:25,992 --> 00:08:28,902
e ele fez um ótimo trabalho em manter a Máfia fora das docas.
119
00:08:28,968 --> 00:08:30,150
É como matar baratas.
120
00:08:30,215 --> 00:08:31,495
Eles sempre voltam.
121
00:08:31,560 --> 00:08:33,574
O acidente nas docas na semana passada?
122
00:08:33,639 --> 00:08:36,583
Os caras fortes estão tentando voltar no tempo
123
00:08:36,648 --> 00:08:37,799
e forçar seu caminho novamente.
124
00:08:37,864 --> 00:08:38,759
Temos que nos mover rápido
125
00:08:38,824 --> 00:08:40,167
antes que eles enfiem os anzóis muito fundo,
126
00:08:40,232 --> 00:08:41,478
especialmente agora que Denton saiu da prisão.
127
00:08:41,544 --> 00:08:42,599
Mitch Denton era o executor
128
00:08:42,664 --> 00:08:44,327
nas docas há alguns anos.
129
00:08:44,392 --> 00:08:46,055
Eu li o resumo de seu julgamento.
130
00:08:46,120 --> 00:08:47,879
Ele foi acusado de extorsão. Sim.
131
00:08:47,944 --> 00:08:48,743
Tentámos prendê-lo por homicídio.
132
00:08:48,808 --> 00:08:50,119
Ele venceu o rap.
133
00:08:50,184 --> 00:08:53,224
Agora ele está de volta... e seu péssimo circo está recomeçando.
134
00:08:53,289 --> 00:08:55,047
E Charlie Flynn está morto.
135
00:08:55,113 --> 00:08:56,039
Flynn teve coragem.
136
00:08:56,105 --> 00:08:57,895
Ele estava preparado para testemunhar contra Denton.
137
00:08:58,952 --> 00:09:00,232
Denton chegou até ele primeiro.
138
00:09:00,297 --> 00:09:01,800
Sra. Chandler tem tido bastante sucesso
139
00:09:01,865 --> 00:09:04,392
na apresentação de testemunhas.
140
00:09:04,457 --> 00:09:06,023
Eu gostaria que você conhecesse alguns dos homens
141
00:09:06,089 --> 00:09:07,496
que estavam lá quando Charlie Flynn foi morto.
142
00:09:07,561 --> 00:09:08,616
Multar.
143
00:09:08,681 --> 00:09:10,343
Parece um bom lugar para começar.
144
00:09:18,217 --> 00:09:21,160
Meu pai jurou que eu não iria passar minha vida
145
00:09:21,225 --> 00:09:23,719
no buraco de um navio de carga como ele.
146
00:09:23,785 --> 00:09:26,599
Fui para a faculdade com bolsa do sindicato.
147
00:09:26,666 --> 00:09:29,096
Mas parece que você tem a orla no sangue.
148
00:09:31,786 --> 00:09:33,000
Sim, eles dizem que este lugar
149
00:09:33,066 --> 00:09:34,504
quebra as costas dos seus trabalhadores...
150
00:09:35,625 --> 00:09:38,408
...e abriga a escória do mundo.
151
00:09:38,475 --> 00:09:39,368
Isso é tudo verdade.
152
00:09:41,611 --> 00:09:44,681
Mas eu adoro isso, com fedor e tudo.
153
00:09:53,482 --> 00:09:56,745
Você tem testemunhas que viram o contêiner cair?
154
00:09:56,811 --> 00:09:58,377
Testemunhas D e D.
155
00:09:58,444 --> 00:10:00,202
D e D?
156
00:10:00,268 --> 00:10:01,833
Surdo e mudo.
157
00:10:12,459 --> 00:10:14,314
Gostaria que você conhecesse um amigo meu.
158
00:10:14,380 --> 00:10:16,074
Esta é Cathy Chandler, do escritório do promotor.
159
00:10:16,139 --> 00:10:18,315
O que faz você ter tanta certeza de que queremos conhecê-la?
160
00:10:18,380 --> 00:10:20,298
Achei que era para ser um inquérito sindical.
161
00:10:20,364 --> 00:10:21,547
Sobre o acidente.
162
00:10:21,612 --> 00:10:23,563
Ninguém tem tanta certeza de que foi um acidente.
163
00:10:23,628 --> 00:10:24,906
Vocês estavam todos lá.
164
00:10:24,972 --> 00:10:26,283
Eu gostaria de saber o que você viu.
165
00:10:26,348 --> 00:10:28,426
Eu não vi nada.
166
00:10:28,492 --> 00:10:29,962
Eu estava carregando caixas.
167
00:10:30,028 --> 00:10:31,882
Só cheguei lá depois.
168
00:10:31,948 --> 00:10:33,066
Depois que ele morreu.
169
00:10:36,780 --> 00:10:39,435
Você viu o contêiner cair?
170
00:10:39,501 --> 00:10:41,387
Eu não sei nada sobre isso.
171
00:10:41,453 --> 00:10:42,539
Vamos, Sweeny.
172
00:10:42,604 --> 00:10:43,979
Charlie Flynn era seu amigo.
173
00:10:44,045 --> 00:10:44,970
Você não está doente e cansado
174
00:10:45,036 --> 00:10:46,603
de Denton respirando em seus pescoços?
175
00:10:46,669 --> 00:10:47,563
Toda vez
176
00:10:47,629 --> 00:10:49,291
aquele chefe contratante apita,
177
00:10:49,356 --> 00:10:51,082
você está pagando a ele apenas para continuar trabalhando.
178
00:10:53,133 --> 00:10:55,115
Não tenho nada a dizer a nenhum de vocês.
179
00:10:55,180 --> 00:10:57,963
OK, Sr.
180
00:11:04,877 --> 00:11:06,796
Vamos sair daqui.
181
00:11:11,437 --> 00:11:13,131
Vamos lá pessoal.
182
00:11:18,669 --> 00:11:19,819
Você não pode desistir aqui.
183
00:11:19,885 --> 00:11:21,069
Essa é a primeira regra.
184
00:11:21,134 --> 00:11:22,028
É uma boa regra.
185
00:11:22,094 --> 00:11:23,563
Continue batendo de todos os lados.
186
00:11:23,629 --> 00:11:24,524
Quer se manter saudável?
187
00:11:24,590 --> 00:11:26,061
Huh? Huh?
188
00:11:26,126 --> 00:11:28,333
Tão sábio, hein?
189
00:11:30,478 --> 00:11:31,628
Dê o fora deste cais!
190
00:11:37,614 --> 00:11:39,085
Mantenha suas mãos longe dos meus homens.
191
00:11:39,150 --> 00:11:40,589
Diga ao seu chefe. Percebido?
192
00:11:49,263 --> 00:11:50,797
O que foi isso?
193
00:11:51,854 --> 00:11:53,485
Um dos gorilas de Denton.
194
00:12:04,015 --> 00:12:08,014
Está tão pacífico e quieto lá fora esta noite.
195
00:12:08,080 --> 00:12:10,958
Mas há uma tempestade assolando dentro de você.
196
00:12:11,023 --> 00:12:13,454
Você sentiu isso?
197
00:12:13,520 --> 00:12:15,502
Quase consigo ouvir.
198
00:12:15,567 --> 00:12:18,671
Todos os seus sentimentos,
199
00:12:18,736 --> 00:12:21,294
colidindo, trovejando.
200
00:12:21,360 --> 00:12:22,767
Vicente,
201
00:12:22,832 --> 00:12:25,775
Tive a oportunidade de fazer algo importante no trabalho.
202
00:12:25,840 --> 00:12:27,311
É um grande desafio.
203
00:12:27,376 --> 00:12:28,782
O risco.
204
00:12:28,848 --> 00:12:30,735
É um risco que vale a pena correr?
205
00:12:32,657 --> 00:12:36,495
É uma oportunidade para ajudar homens honestos a manterem os seus empregos.
206
00:12:36,560 --> 00:12:38,543
Uma chance de fazer a diferença.
207
00:12:38,608 --> 00:12:40,271
É tudo que eu queria.
208
00:12:44,049 --> 00:12:45,040
Mas estou com medo.
209
00:12:45,105 --> 00:12:46,479
De quê, Catarina?
210
00:12:46,544 --> 00:12:49,423
Falha?
211
00:12:49,489 --> 00:12:50,704
O perigo.
212
00:12:50,769 --> 00:12:51,760
Você não pode falhar.
213
00:12:51,825 --> 00:12:53,488
Espero que não.
214
00:12:53,553 --> 00:12:55,696
Você tem força.
215
00:12:55,762 --> 00:12:57,456
Você tem coragem.
216
00:12:57,522 --> 00:13:00,688
Nós dois sabemos disso.
217
00:13:00,754 --> 00:13:02,160
Então você deve usá-los.
218
00:13:09,138 --> 00:13:11,952
Eu só queria poder estar lá para você,
219
00:13:12,017 --> 00:13:13,328
mantenha-se seguro...
220
00:13:14,770 --> 00:13:16,048
...sempre.
221
00:13:16,114 --> 00:13:17,584
Você é.
222
00:14:06,195 --> 00:14:07,666
Ei, vovô, como vai?
223
00:14:07,731 --> 00:14:08,594
Saia daqui.
224
00:14:08,659 --> 00:14:09,554
Me deixe em paz.
225
00:14:09,619 --> 00:14:10,546
Sozinho?
226
00:14:10,611 --> 00:14:12,242
Há um policial no corredor.
227
00:14:12,308 --> 00:14:13,970
E ali está a porta. Use-o!
228
00:14:14,035 --> 00:14:15,475
Você está nos dizendo onde fica a porta?
229
00:14:15,540 --> 00:14:16,755
Você acha que somos estúpidos?
230
00:14:16,820 --> 00:14:19,379
Ele acha que somos estúpidos.
231
00:14:19,444 --> 00:14:20,851
Me ajude! Alguem me ajude!
232
00:14:22,005 --> 00:14:23,443
Não queremos machucar você, vovô.
233
00:14:23,508 --> 00:14:25,331
Mas você tem que falar conosco.
234
00:14:25,396 --> 00:14:27,699
Você tem que nos dizer onde está o dinheiro.
235
00:14:27,764 --> 00:14:30,963
Eu não tenho dinheiro. Por favor.
236
00:14:31,028 --> 00:14:32,499
O velho está desperdiçando nosso tempo.
237
00:14:32,564 --> 00:14:33,458
Corte-o.
238
00:14:35,700 --> 00:14:36,754
Me ajude! Me ajude!
239
00:14:49,685 --> 00:14:50,580
Mitch...
240
00:15:02,485 --> 00:15:04,916
Bem...!
241
00:15:04,981 --> 00:15:06,099
Papai, você está bem?
242
00:15:06,165 --> 00:15:07,060
Sim.
243
00:15:07,126 --> 00:15:10,196
Estou bem. Multar.
244
00:15:10,262 --> 00:15:12,084
O que diabos aconteceu?
245
00:15:12,150 --> 00:15:14,293
Eles são catadores.
246
00:15:14,358 --> 00:15:15,796
Catadores péssimos.
247
00:15:15,863 --> 00:15:16,757
Eles invadiram.
248
00:15:16,822 --> 00:15:18,740
Você tem sorte de eu passar por aqui.
249
00:15:18,806 --> 00:15:20,116
Sim.
250
00:15:20,182 --> 00:15:22,165
Por que você fez isso?
251
00:15:22,231 --> 00:15:25,653
É tão terrível querer ver seu velho?
252
00:15:25,718 --> 00:15:27,477
Ouvi dizer que você estava doente.
253
00:15:27,543 --> 00:15:28,821
Eu estava preocupado.
254
00:15:28,886 --> 00:15:30,869
Não posso reclamar do seu timing.
255
00:15:30,935 --> 00:15:32,692
Sim, é mais parecido.
256
00:15:35,862 --> 00:15:40,214
Mitch, o que você quer de mim?
257
00:15:40,279 --> 00:15:42,645
Eu só queria ver você, pai.
258
00:15:42,711 --> 00:15:44,597
Eu juro que é tudo.
259
00:15:44,663 --> 00:15:48,725
Você acha que voltar aqui para me ver
260
00:15:48,792 --> 00:15:51,094
vai abrir um lugar no céu para você?
261
00:15:51,159 --> 00:15:53,973
Não é isso.
262
00:15:54,039 --> 00:15:57,142
Tive muito tempo para pensar.
263
00:15:57,208 --> 00:16:00,054
Eu sei que lhe causei muita dor.
264
00:16:00,120 --> 00:16:01,845
O que eu não quero...
265
00:16:07,001 --> 00:16:08,822
Não quero que você me odeie, pai.
266
00:16:08,888 --> 00:16:10,583
Eu não te odeio.
267
00:16:12,632 --> 00:16:14,262
Olha, deixe-me tirar você daqui.
268
00:16:14,328 --> 00:16:15,958
Deixe-me levá-lo para um lugar decente.
269
00:16:16,024 --> 00:16:17,398
Não não...
270
00:16:17,464 --> 00:16:18,519
Escute-me.
271
00:16:18,584 --> 00:16:20,694
Vou arranjar uma enfermeira para cuidar de você.
272
00:16:20,760 --> 00:16:23,062
Tenho pessoas para cuidar de mim.
273
00:16:23,128 --> 00:16:24,311
Quem?
274
00:16:26,264 --> 00:16:28,567
Vicente?
275
00:16:28,632 --> 00:16:31,735
Ele tem sido um amigo.
276
00:16:31,800 --> 00:16:34,455
Mais que um amigo.
277
00:16:34,520 --> 00:16:36,950
Mais como um filho?
278
00:16:39,386 --> 00:16:40,760
Vincent tem sido bom para mim.
279
00:16:40,825 --> 00:16:42,999
Vincent não foi tão bom comigo.
280
00:16:43,065 --> 00:16:44,888
Ele sempre quis ajudar você.
281
00:16:44,953 --> 00:16:47,191
Eu coloquei cinco anos atrás das grades
282
00:16:47,257 --> 00:16:49,976
porque Vincent não me deixou me esconder naqueles túneis
283
00:16:50,041 --> 00:16:52,920
até o calor passar!
284
00:16:52,985 --> 00:16:56,120
Por que você não consegue esquecer?
285
00:16:56,186 --> 00:16:59,735
eu não esqueço...
286
00:16:59,801 --> 00:17:02,167
e só Deus perdoa.
287
00:19:17,886 --> 00:19:20,317
Aqui, logo abaixo das câmaras gêmeas.
288
00:19:20,383 --> 00:19:22,589
Uma nascente de água doce?
289
00:19:22,655 --> 00:19:24,028
Eu sabia que havia um.
290
00:19:24,094 --> 00:19:26,524
Intruso! Luke acabou de dar um aviso!
291
00:19:26,591 --> 00:19:28,733
Ele avistou um intruso nos túneis.
292
00:19:58,303 --> 00:20:00,190
Quem está aí?
293
00:20:05,984 --> 00:20:07,615
Vicente.
294
00:20:07,680 --> 00:20:10,591
Você não me reconhece?
295
00:20:10,656 --> 00:20:12,639
Voltei para casa, velho amigo.
296
00:20:12,704 --> 00:20:14,175
Você não é bem-vindo aqui.
297
00:20:14,240 --> 00:20:17,151
Não pude resistir a um pouco de nostalgia.
298
00:20:17,216 --> 00:20:18,847
Vim ver meu velho.
299
00:20:18,912 --> 00:20:20,031
Pensei em verificar os túneis.
300
00:20:20,096 --> 00:20:20,894
O que você quer?
301
00:20:23,201 --> 00:20:25,056
Você mudou as entradas do túnel.
302
00:20:25,121 --> 00:20:26,271
Eu me perdi.
303
00:20:26,337 --> 00:20:28,831
Nós os mudamos para impedir a entrada de intrusos.
304
00:20:28,898 --> 00:20:29,856
Eu, um intruso?
305
00:20:29,921 --> 00:20:32,256
Eu morava aqui, lembra?
306
00:20:32,321 --> 00:20:38,079
O que me lembro é da nossa amizade quando crianças.
307
00:20:38,145 --> 00:20:40,800
Esses tempos eu me lembro.
308
00:20:40,865 --> 00:20:42,528
No dia em que fomos ao pátio de trens...
309
00:20:42,593 --> 00:20:45,824
você, eu, Rennie e Ike.
310
00:20:45,890 --> 00:20:47,935
Aqueles vagabundos estavam nos perseguindo,
311
00:20:48,002 --> 00:20:51,360
eles tinham suas facas, eles iriam nos esquartejar,
312
00:20:51,426 --> 00:20:52,832
e eles estavam bem em seus calcanhares...
313
00:20:52,898 --> 00:20:54,496
Quem manteve aberta a grade
314
00:20:54,562 --> 00:20:57,632
para que você pudesse escapar pela pele dos dentes?
315
00:20:59,746 --> 00:21:03,104
Quem manteve a grade aberta?
316
00:21:03,170 --> 00:21:05,313
Lembrar?
317
00:21:05,378 --> 00:21:07,233
Sim...
318
00:21:09,507 --> 00:21:10,721
Eu lembro.
319
00:21:10,786 --> 00:21:12,865
Não está bem o suficiente!
320
00:21:12,931 --> 00:21:14,657
Não o suficiente para me ajudar quando precisei de ajuda,
321
00:21:14,722 --> 00:21:15,969
quando eu estava com problemas!
322
00:21:16,034 --> 00:21:18,017
Você traiu nossa fé em você,
323
00:21:18,083 --> 00:21:19,937
nossa confiança.
324
00:21:20,002 --> 00:21:22,529
Você deixou de fazer parte de nós há anos.
325
00:21:22,595 --> 00:21:24,289
Isso mesmo.
326
00:21:24,354 --> 00:21:26,433
Meu velho me prendeu aqui por oito anos
327
00:21:26,499 --> 00:21:27,617
e o que isso me rendeu?
328
00:21:27,682 --> 00:21:29,441
Oferecemos a você uma chance de uma vida melhor.
329
00:21:29,508 --> 00:21:30,593
Vivendo como um rato?
330
00:21:30,658 --> 00:21:33,154
Tive a oportunidade de uma vida melhor e aproveitei-a.
331
00:21:33,219 --> 00:21:36,066
Não... não é uma vida melhor.
332
00:21:36,132 --> 00:21:38,754
Não me diga isso. Você não sabe de nada.
333
00:21:38,819 --> 00:21:41,250
Você quer ouvir sobre o mundo real?
334
00:21:41,316 --> 00:21:43,074
Esse é o mundo real?
335
00:21:43,139 --> 00:21:44,642
É melhor do que viver neste buraco!
336
00:21:44,708 --> 00:21:47,234
Lá em cima, se você for esperto, consegue tudo o que quiser.
337
00:21:47,299 --> 00:21:49,826
Depois que eu fugi daqui,
338
00:21:49,893 --> 00:21:51,458
Tive que suar sangue para conseguir trabalho.
339
00:21:55,045 --> 00:21:57,922
Chegar àquelas docas exigiu algum trabalho.
340
00:22:00,933 --> 00:22:03,107
Muitos caras malvados estavam no caminho.
341
00:22:03,172 --> 00:22:05,603
Então você os matou.
342
00:22:05,668 --> 00:22:07,395
Lei da selva.
343
00:22:07,460 --> 00:22:11,523
Você deveria saber algo sobre isso.
344
00:22:14,853 --> 00:22:18,595
Você foi melhor que isso.
345
00:22:20,069 --> 00:22:21,571
Você ainda pode ser.
346
00:22:21,637 --> 00:22:23,428
Nobre Vicente.
347
00:22:23,493 --> 00:22:24,867
Esqueça.
348
00:22:27,110 --> 00:22:29,283
Eu vou te guiar.
349
00:22:29,349 --> 00:22:30,852
Nunca mais volte.
350
00:22:32,037 --> 00:22:34,468
Voltar? Não se preocupe.
351
00:22:38,918 --> 00:22:41,219
E é absolutamente necessário selar a entrada
352
00:22:41,286 --> 00:22:42,788
abaixo do prédio de seu pai.
353
00:22:42,854 --> 00:22:44,005
Ele não pode voltar.
354
00:22:44,070 --> 00:22:45,252
Já começamos.
355
00:22:45,318 --> 00:22:46,596
Bom.
356
00:22:46,662 --> 00:22:50,628
E devemos proteger todas as outras entradas nessa área.
357
00:22:51,974 --> 00:22:53,989
Eu estava com medo que isso pudesse acontecer.
358
00:22:54,054 --> 00:22:56,229
Agora ele nunca nos deixará em paz.
359
00:22:56,294 --> 00:23:00,101
Como pode um ato de bondade dar tão errado?
360
00:23:00,167 --> 00:23:01,860
Seu ato de bondade para com ele
361
00:23:01,926 --> 00:23:03,493
foi a única bondade que ele conheceu.
362
00:23:03,558 --> 00:23:06,628
Seu pai, Sam, estava doente demais para cuidar dele.
363
00:23:06,694 --> 00:23:08,997
Eu tive que aceitá-lo.
364
00:23:09,063 --> 00:23:11,237
Além disso, ele estava...
365
00:23:11,303 --> 00:23:14,181
estava cheio de promessas então.
366
00:23:14,246 --> 00:23:17,350
Eu sei que você gostava dele.
367
00:23:17,415 --> 00:23:21,253
Talvez se eu tivesse estado mais atento, tentado mais,
368
00:23:21,318 --> 00:23:24,101
trabalhou com ele.
369
00:23:24,167 --> 00:23:26,821
Mas ele nunca iria ouvir.
370
00:23:26,887 --> 00:23:30,597
Eu sei o que você sente.
371
00:23:30,664 --> 00:23:35,174
Eu também senti isso quando olhei para ele.
372
00:23:35,240 --> 00:23:39,173
Tentei encontrar o rosto de um menino que conhecia.
373
00:23:43,528 --> 00:23:45,318
Tudo o que vi foi ódio...
374
00:23:48,520 --> 00:23:49,509
...e mal.
375
00:23:58,760 --> 00:24:00,230
Qualquer coisa?
376
00:24:00,296 --> 00:24:01,926
Denton está andando em linha reta e estreita
377
00:24:01,993 --> 00:24:03,655
desde que ele saiu de agitação.
378
00:24:03,721 --> 00:24:05,735
Ele está abalando toda a zona portuária.
379
00:24:05,800 --> 00:24:06,727
Legal e legal.
380
00:24:06,793 --> 00:24:08,487
Pelo menos no papel, de qualquer maneira.
381
00:24:08,553 --> 00:24:11,399
Esse cara é dono de um monte de pequenas empresas de serviços
382
00:24:11,465 --> 00:24:13,958
que têm contratos com as companhias marítimas.
383
00:24:14,024 --> 00:24:17,191
É extorsão disfarçada para parecer negócio direto.
384
00:24:17,257 --> 00:24:19,655
Tem que haver uma maneira de tirá-lo da rua,
385
00:24:19,720 --> 00:24:21,383
mesmo que seja por um dia.
386
00:24:21,449 --> 00:24:23,784
Caso contrário, nunca conseguirei a cooperação daqueles homens.
387
00:24:23,849 --> 00:24:25,191
Todos estão com medo de Denton.
388
00:24:25,257 --> 00:24:26,727
Sim, eu desejo um pouco disso aterrorizado
389
00:24:26,793 --> 00:24:28,103
passaria para você.
390
00:24:28,169 --> 00:24:31,592
Denton não é o tipo de gato com quem se brinca, Catherine.
391
00:24:39,849 --> 00:24:41,800
Você parece cansado.
392
00:24:41,865 --> 00:24:42,823
Às vezes lutando o bom combate
393
00:24:42,890 --> 00:24:43,816
dá uma surra em você.
394
00:24:43,881 --> 00:24:44,776
O que você faz
395
00:24:44,841 --> 00:24:46,376
quando você não está fazendo isso?
396
00:24:46,442 --> 00:24:47,433
Estou sempre fazendo isso.
397
00:24:47,498 --> 00:24:49,512
Parece que estou sempre em um bar
398
00:24:49,578 --> 00:24:50,536
esperando para conhecer alguém
399
00:24:50,602 --> 00:24:52,200
ou a caminho de um bar para encontrar alguém
400
00:24:52,265 --> 00:24:53,192
depois de uma reunião.
401
00:24:53,258 --> 00:24:54,216
Sem família?
402
00:24:55,338 --> 00:24:56,777
Não seria justo, não é?
403
00:24:56,842 --> 00:24:58,473
Eu acho que não.
404
00:24:58,539 --> 00:25:00,041
Não com o seu tipo de compromisso.
405
00:25:00,106 --> 00:25:01,993
E há algum risco neste trabalho.
406
00:25:02,059 --> 00:25:03,497
Há.
407
00:25:03,562 --> 00:25:05,801
Nada que você possa fazer sobre isso.
408
00:25:05,866 --> 00:25:07,209
Não posso deixar que isso te impeça.
409
00:25:07,274 --> 00:25:09,321
Mas faz você pensar duas vezes sobre uma família.
410
00:25:15,914 --> 00:25:17,098
Jack.
411
00:25:19,115 --> 00:25:20,618
Sr.
412
00:25:20,684 --> 00:25:22,217
Você não disse nada sobre ela estar aqui.
413
00:25:22,283 --> 00:25:23,626
Apenas sente-se por um minuto.
414
00:25:25,131 --> 00:25:26,250
Não tenho nada a dizer.
415
00:25:26,315 --> 00:25:28,490
Não perguntamos nada a você.
416
00:25:28,556 --> 00:25:29,514
Quer fazer algumas perguntas?
417
00:25:29,579 --> 00:25:31,434
Pergunte a ele sobre o sindicato
418
00:25:31,499 --> 00:25:32,874
investigação da morte de Charlie.
419
00:25:32,940 --> 00:25:34,826
Você sabe que nossos investigadores não conseguiram provar nada.
420
00:25:34,891 --> 00:25:36,778
Quem pagou os investigadores?
421
00:25:36,843 --> 00:25:37,962
Você sabe de uma coisa, não é?
422
00:25:38,028 --> 00:25:39,178
No.
423
00:25:39,244 --> 00:25:40,169
Eu não.
424
00:25:50,989 --> 00:25:54,443
Olha, tenho que pensar na minha família.
425
00:25:54,508 --> 00:25:55,466
Desculpe.
426
00:25:55,532 --> 00:25:56,810
Por favor acredite em mim...
427
00:25:56,876 --> 00:25:59,051
Eu sei o risco que estou pedindo que você corra.
428
00:25:59,116 --> 00:26:01,259
Mas podemos colocar você e sua família em
429
00:26:01,325 --> 00:26:02,731
um programa de proteção a testemunhas.
430
00:26:02,797 --> 00:26:05,163
Eu já falei demais.
431
00:26:11,885 --> 00:26:13,035
É difícil revidar
432
00:26:13,101 --> 00:26:14,508
quando Denton está ameaçando suas famílias
433
00:26:14,573 --> 00:26:17,355
com tubos de aço e tacos de beisebol.
434
00:26:17,421 --> 00:26:20,268
Só precisamos do Sweeny.
435
00:26:20,333 --> 00:26:22,091
Paciência.
436
00:26:22,158 --> 00:26:24,363
Aqui embaixo, isso é tão importante quanto o músculo.
437
00:26:24,430 --> 00:26:25,771
Quer que eu te dê uma carona?
438
00:26:25,838 --> 00:26:28,364
Obrigado. Eu tenho meu próprio carro.
439
00:26:28,430 --> 00:26:32,172
Agradeço por você ter ficado comigo, Cathy.
440
00:26:32,237 --> 00:26:33,996
Vejo você pela manhã.
441
00:27:36,048 --> 00:27:37,422
Catarina.
442
00:27:37,488 --> 00:27:39,310
Vicente.
443
00:27:42,736 --> 00:27:44,879
Um bom homem foi assassinado esta noite.
444
00:27:44,944 --> 00:27:46,830
A morte quase te levou.
445
00:27:46,896 --> 00:27:47,951
Eu senti.
446
00:27:48,017 --> 00:27:49,167
Chegou perto.
447
00:27:49,232 --> 00:27:51,215
Catherine, você está em grave perigo.
448
00:27:51,281 --> 00:27:53,647
Eu sei.
449
00:27:53,712 --> 00:27:55,215
Não vá mais longe com isso.
450
00:27:55,280 --> 00:27:56,591
O que?
451
00:27:56,656 --> 00:27:57,870
O que você está dizendo?
452
00:27:57,936 --> 00:27:58,927
Parar.
453
00:27:58,992 --> 00:28:00,334
Você deve.
454
00:28:00,400 --> 00:28:02,736
Não posso.
455
00:28:02,801 --> 00:28:04,911
Eu tenho que ver isso até o fim.
456
00:28:10,288 --> 00:28:12,688
Se algum dia eu te perdi...
457
00:28:12,753 --> 00:28:14,319
Vincent, você é quem me ensinou
458
00:28:14,385 --> 00:28:15,344
para enfrentar meu medo
459
00:28:15,409 --> 00:28:16,912
e encontrar coragem.
460
00:28:16,978 --> 00:28:18,703
Não posso recuar agora.
461
00:28:18,770 --> 00:28:20,463
Isso comprometeria tudo--
462
00:28:20,529 --> 00:28:22,160
eu, o caso...
463
00:28:22,226 --> 00:28:24,721
até mesmo o que você pensa de mim.
464
00:28:24,786 --> 00:28:26,672
Eu tenho uma chance de derrubar os homens
465
00:28:26,738 --> 00:28:28,272
responsável por tudo isso.
466
00:28:28,337 --> 00:28:30,608
Eu tenho que.
467
00:28:30,674 --> 00:28:34,000
Uma vida sem você...
468
00:28:34,067 --> 00:28:36,720
seria insuportável.
469
00:28:46,034 --> 00:28:47,856
Tome muito cuidado.
470
00:29:23,988 --> 00:29:25,074
Sra.
471
00:29:25,140 --> 00:29:26,130
Sim?
472
00:29:26,195 --> 00:29:27,250
Eu sou Catherine Chandler
473
00:29:27,316 --> 00:29:28,883
com o Ministério Público.
474
00:29:28,948 --> 00:29:29,777
Entre.
475
00:29:32,628 --> 00:29:34,035
Você não desiste, não é?
476
00:29:34,100 --> 00:29:36,210
Não é muito fácil.
477
00:29:36,276 --> 00:29:37,971
Eu gostaria de conversar com você.
478
00:29:38,036 --> 00:29:39,762
- Olhe, senhorita, uh... - Por favor.
479
00:29:39,828 --> 00:29:41,299
Sentar-se.
480
00:29:48,788 --> 00:29:50,547
O que você está fazendo, vindo para minha casa?
481
00:29:50,613 --> 00:29:51,666
Sr.
482
00:29:51,733 --> 00:29:53,267
eu não estaria aqui
483
00:29:53,333 --> 00:29:54,931
se não fosse extremamente importante.
484
00:29:54,996 --> 00:29:56,242
Você gostaria de um pouco de café?
485
00:29:57,972 --> 00:29:59,444
Sim. Obrigado.
486
00:29:59,509 --> 00:30:01,587
Vou te dizer agora mesmo, você está perdendo seu tempo.
487
00:30:01,652 --> 00:30:03,795
Frank De Corsia estava perdendo tempo?
488
00:30:05,013 --> 00:30:07,412
Sr. Sweeny, isso tem que parar.
489
00:30:07,477 --> 00:30:08,467
O que você quer de mim?
490
00:30:08,534 --> 00:30:09,652
Você sabe o que eu quero.
491
00:30:09,717 --> 00:30:12,147
Quero saber se foi um acidente.
492
00:30:12,213 --> 00:30:14,867
Quero saber se Mitch Denton estava envolvido.
493
00:30:14,934 --> 00:30:16,724
A única maneira de consertar Denton é
494
00:30:16,789 --> 00:30:18,580
um gancho de enfardamento em um beco escuro.
495
00:30:18,645 --> 00:30:20,564
Talvez, uma noite,
496
00:30:20,629 --> 00:30:21,845
Vou tentar exatamente isso.
497
00:30:21,910 --> 00:30:23,828
Ele vai matar você primeiro e alegar legítima defesa.
498
00:30:25,109 --> 00:30:27,252
Você quer consertar Mitch Denton?
499
00:30:27,318 --> 00:30:29,012
Lute contra ele na Justiça com o sindicato
500
00:30:29,078 --> 00:30:31,156
e o escritório do promotor atrás de você.
501
00:30:31,222 --> 00:30:32,371
Ela está certa, Jack.
502
00:30:32,438 --> 00:30:34,197
Fique fora disso, hein? Não dessa vez.
503
00:30:34,262 --> 00:30:35,765
Estamos nisso juntos.
504
00:30:35,830 --> 00:30:38,293
Alguém tem que dar o primeiro passo.
505
00:30:38,358 --> 00:30:41,269
É a única maneira de parar a intimidação.
506
00:30:42,870 --> 00:30:44,724
Mitch Denton e seus homens estão contando
507
00:30:44,791 --> 00:30:47,349
em ninguém ter a coragem de enfrentá-los.
508
00:30:47,415 --> 00:30:49,365
Você sabe o que está perguntando?
509
00:30:49,431 --> 00:30:51,445
Se eu testemunhar contra Denton,
510
00:30:51,511 --> 00:30:54,293
minha vida, a vida da minha família
511
00:30:54,358 --> 00:30:56,149
não valem esta xícara de café.
512
00:30:56,215 --> 00:30:57,558
Eu estaria arriscando tudo.
513
00:30:57,623 --> 00:31:00,182
Estou ciente dos riscos, Sr. Sweeny.
514
00:31:00,247 --> 00:31:02,966
Mas nosso programa de proteção a testemunhas pode mantê-lo
515
00:31:03,031 --> 00:31:04,470
e sua família segura.
516
00:31:04,535 --> 00:31:06,390
Se necessário, iremos realocá-lo.
517
00:31:06,455 --> 00:31:07,926
Agora você está me pedindo para desistir da minha vida aqui;
518
00:31:07,991 --> 00:31:08,950
basta pegar e mover.
519
00:31:09,015 --> 00:31:10,614
Que tipo de vida, Jack?
520
00:31:10,679 --> 00:31:12,309
Vivendo com medo.
521
00:31:12,375 --> 00:31:14,326
Não saber se vai ter trabalho no dia a dia.
522
00:31:14,391 --> 00:31:16,182
O que você está fazendo? Você não tem lição de casa?
523
00:31:16,247 --> 00:31:17,846
Isso também os afeta.
524
00:31:17,912 --> 00:31:19,030
Não pense que não.
525
00:31:19,096 --> 00:31:20,534
Enfrente-o, pai.
526
00:31:20,599 --> 00:31:22,454
Não se preocupe conosco.
527
00:31:22,520 --> 00:31:24,726
Apenas faça o que você tem que fazer.
528
00:31:26,743 --> 00:31:28,279
Venha aqui, Tommy.
529
00:31:30,072 --> 00:31:31,222
Não sou só eu.
530
00:31:31,287 --> 00:31:33,494
Somos todos nós.
531
00:31:33,559 --> 00:31:35,606
Temos que nos mover,
532
00:31:35,671 --> 00:31:37,527
recomeçar em outro lugar.
533
00:31:37,592 --> 00:31:41,463
Você tem que deixar seus amigos, sua escola.
534
00:31:41,528 --> 00:31:42,743
Você sempre nos disse
535
00:31:42,808 --> 00:31:45,079
fazer a coisa certa pode ser difícil às vezes.
536
00:32:00,313 --> 00:32:03,543
OK.
537
00:32:03,609 --> 00:32:04,984
Eu testemunharei.
538
00:32:36,506 --> 00:32:39,097
Então Charlie Flynn começou a falar sobre ir ao sindicato.
539
00:32:39,163 --> 00:32:41,721
Tentando tirar Denton do nosso pé porque Denton estava
540
00:32:41,786 --> 00:32:44,121
nos sacudindo novamente desde que ele saiu da prisão.
541
00:32:44,187 --> 00:32:45,816
E esse Rado trabalhava para Denton?
542
00:32:45,882 --> 00:32:47,161
Claro. Desde o início.
543
00:32:47,227 --> 00:32:49,657
E você viu Rado empurrar Charlie Flynn para baixo do contêiner?
544
00:32:49,722 --> 00:32:51,737
Eu estava bem ali.
545
00:32:51,803 --> 00:32:54,041
Tudo bem.
546
00:32:54,106 --> 00:32:55,353
Sr. Sweeny, o que você acabou de
547
00:32:55,418 --> 00:32:57,242
nos disse que é o suficiente para mandar Denton embora novamente...
548
00:32:57,307 --> 00:32:58,714
com alguma sorte, por assassinato.
549
00:32:58,779 --> 00:33:00,313
Parece muito bom para mim.
550
00:33:00,379 --> 00:33:01,914
Vamos chamar o Sr. Sweeny e sua família
551
00:33:01,979 --> 00:33:03,226
no programa de proteção a testemunhas,
552
00:33:03,291 --> 00:33:05,530
O MAIS CEDO POSSÍVEL. Você cuidará disso pessoalmente? Agora mesmo.
553
00:33:05,595 --> 00:33:06,553
Nós vamos mudar você para um bom
554
00:33:06,619 --> 00:33:07,674
casa confortável no campo
555
00:33:07,740 --> 00:33:09,402
com proteção completa.
556
00:33:09,467 --> 00:33:10,811
Todos respiraremos muito mais facilmente.
557
00:33:10,876 --> 00:33:12,858
Finalmente conseguir minha casa no campo.
558
00:33:12,923 --> 00:33:14,810
Sr. Sweeny, sei que não foi fácil.
559
00:33:14,875 --> 00:33:15,803
Obrigado.
560
00:33:15,868 --> 00:33:17,402
Senhora muito persuasiva
561
00:33:17,467 --> 00:33:19,387
você tem aqui. Você sabe...
562
00:33:19,452 --> 00:33:22,267
já faz muito tempo que não consigo andar sozinho.
563
00:33:24,444 --> 00:33:25,882
É muito bom.
564
00:33:28,476 --> 00:33:30,522
Parece que Sweeny está se preparando
565
00:33:30,588 --> 00:33:32,122
cantar para o promotor, não é?
566
00:33:32,188 --> 00:33:33,211
Tudo que eu sei é
567
00:33:33,276 --> 00:33:34,458
a garota do escritório do promotor
568
00:33:34,524 --> 00:33:35,963
estava na casa dele ontem à noite.
569
00:33:36,028 --> 00:33:38,075
Sweeny não foi ao escritório do promotor esta manhã?
570
00:33:38,140 --> 00:33:40,187
Não vou levar a culpa, Mitch.
571
00:33:40,252 --> 00:33:42,075
Ele ainda não testemunhou.
572
00:33:42,141 --> 00:33:43,419
O que você quer fazer?
573
00:33:43,484 --> 00:33:44,956
Podemos acertá-lo hoje, quando estiver voltando para casa.
574
00:33:45,021 --> 00:33:46,619
Tem que ser maior que isso.
575
00:33:48,125 --> 00:33:50,043
Deve ser um sinal para todos.
576
00:33:50,109 --> 00:33:52,028
Faremos isso esta noite.
577
00:33:52,093 --> 00:33:53,052
Tarde.
578
00:33:53,117 --> 00:33:54,267
Faça uma visita domiciliar.
579
00:33:55,485 --> 00:33:58,011
Faça disso uma questão familiar.
580
00:34:06,173 --> 00:34:07,996
Haverá espaço suficiente para todos eles?
581
00:34:08,062 --> 00:34:09,916
Claro.
582
00:34:09,982 --> 00:34:11,548
Laura, você vai levar tudo isso?
583
00:34:11,613 --> 00:34:13,243
Você nem olha para eles há anos.
584
00:34:13,310 --> 00:34:14,780
Não quero deixá-los para trás.
585
00:34:14,846 --> 00:34:16,989
Haverá muito espaço na van que está chegando.
586
00:34:17,054 --> 00:34:19,228
E tudo o que esquecermos, recolheremos mais tarde.
587
00:34:24,510 --> 00:34:27,740
Parece que ele mora no Queens.
588
00:34:48,575 --> 00:34:51,068
Estamos quase prontos aqui.
589
00:34:51,135 --> 00:34:52,637
Ok, obrigado.
590
00:34:52,704 --> 00:34:53,982
Vejo você em breve.
591
00:35:01,984 --> 00:35:03,229
Vamos.
592
00:35:03,296 --> 00:35:04,509
O que é isso?
593
00:35:08,575 --> 00:35:11,998
Calma... apenas saia com calma, Nat.
594
00:35:12,063 --> 00:35:13,982
Realmente devagar.
595
00:35:41,568 --> 00:35:44,351
Menina Chandler, não sei como lhe agradecer.
596
00:35:44,417 --> 00:35:45,920
Estou orgulhoso de vocês dois.
597
00:35:48,961 --> 00:35:51,168
Obrigado pelo que você fez por nós.
598
00:35:51,233 --> 00:35:52,831
Vejo você em breve.
599
00:36:06,433 --> 00:36:09,536
Ei, estou procurando um cara chamado Sweeny.
600
00:36:09,601 --> 00:36:12,383
Talvez você possa me ajudar.
601
00:36:27,427 --> 00:36:29,377
Há duas coisas que você vai fazer por mim esta noite.
602
00:36:29,443 --> 00:36:31,040
Você vai me contar o que Sweeny lhe contou,
603
00:36:31,107 --> 00:36:33,537
e então você vai me dizer onde posso encontrar Sweeny.
604
00:36:35,491 --> 00:36:37,665
Acredite, você vai me contar.
605
00:36:37,731 --> 00:36:39,169
Never.
No?!
606
00:36:46,178 --> 00:36:48,801
Você não entende?!
607
00:36:48,867 --> 00:36:50,722
Este é o fim da linha.
608
00:36:50,787 --> 00:36:53,122
No momento, é apenas uma questão de saber se é rápido e fácil
609
00:36:53,187 --> 00:36:55,041
ou lento e feio.
610
00:36:57,284 --> 00:36:59,138
Talvez possamos fazer um acordo.
611
00:37:01,380 --> 00:37:03,490
Que tipo de acordo?
612
00:37:05,220 --> 00:37:07,394
- Ei, pegue ela! - Huh?
613
00:37:36,612 --> 00:37:37,699
Vamos sair daqui!
614
00:38:23,430 --> 00:38:25,892
Não morra, Catarina.
615
00:38:25,959 --> 00:38:28,389
Se você morrer, eu também morrerei.
616
00:39:02,120 --> 00:39:03,239
A equipe operacional está limpa e pronta.
617
00:39:03,304 --> 00:39:05,446
Nós estamos indo para a sala de operação cinco.
618
00:39:41,770 --> 00:39:42,696
Mitch, relaxe.
619
00:39:42,761 --> 00:39:44,008
Você vai ter um ataque cardíaco.
620
00:39:53,482 --> 00:39:54,824
George, se alguma coisa se mover, atire!
621
00:40:01,386 --> 00:40:02,376
Qualquer coisa?
622
00:40:07,433 --> 00:40:08,617
Você está com medo desse cara ou algo assim?
623
00:40:08,682 --> 00:40:11,049
Seu idiota, você não sabe o que liberamos.
624
00:40:11,114 --> 00:40:12,681
Como você sabe que ele virá atrás de você?
625
00:40:12,746 --> 00:40:13,992
Ele virá.
626
00:40:14,058 --> 00:40:15,048
Eu ainda não entendi.
627
00:40:15,114 --> 00:40:15,785
Quem é ele?
628
00:40:17,579 --> 00:40:20,393
Quando ele vier, você saberá quem ele é.
629
00:41:44,494 --> 00:41:45,996
O que é que foi isso?
630
00:41:49,934 --> 00:41:51,564
Jorge!
631
00:41:51,629 --> 00:41:53,291
Jorge!
632
00:41:58,574 --> 00:41:59,468
Alex!
633
00:42:02,446 --> 00:42:04,236
Ir!
634
00:42:05,198 --> 00:42:05,900
Agora!
635
00:42:45,647 --> 00:42:47,278
Nat?
636
00:42:49,999 --> 00:42:50,959
Nat?
637
00:43:56,690 --> 00:43:58,353
Por favor.
638
00:44:00,242 --> 00:44:03,473
Por favor, Mãe de Deus, não faça isso.
639
00:44:05,138 --> 00:44:08,721
Por favor, não.
640
00:44:12,563 --> 00:44:13,520
Vicente.
641
00:44:22,675 --> 00:44:24,498
Por favor...
642
00:44:28,179 --> 00:44:30,930
Não sobrou nada de você.
643
00:44:32,915 --> 00:44:35,186
Nada.
644
00:45:11,668 --> 00:45:13,331
Vicente?
645
00:45:13,396 --> 00:45:15,124
Shh.
646
00:45:17,013 --> 00:45:18,483
Você está aqui?
647
00:45:18,549 --> 00:45:21,331
Estou aqui.
648
00:45:25,845 --> 00:45:27,636
Eu sonhei com você.
649
00:45:27,701 --> 00:45:29,588
Sobre mim?
650
00:45:34,326 --> 00:45:36,659
Estávamos andando pela Quinta Avenida.
651
00:45:39,157 --> 00:45:41,972
O céu estava azul...
652
00:45:44,534 --> 00:45:46,771
E então?
653
00:45:50,102 --> 00:45:51,764
Então...
654
00:45:51,830 --> 00:45:54,357
você me comprou sorvete.
655
00:45:59,094 --> 00:46:01,044
Ninguém olhou duas vezes.
42508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.