All language subtitles for Beauty and the Beast-S1-Ep6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,686 --> 00:00:06,516 É aqui que os ricos e os poderosos governam. 2 00:00:06,582 --> 00:00:08,725 É o mundo dela, 3 00:00:08,790 --> 00:00:12,244 um mundo à parte do meu. 4 00:00:12,310 --> 00:00:13,653 O nome dela... 5 00:00:13,719 --> 00:00:15,637 é Catarina. 6 00:00:18,327 --> 00:00:21,717 Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração... 7 00:00:21,783 --> 00:00:24,086 com sua beleza, 8 00:00:24,151 --> 00:00:28,086 seu calor e sua coragem. 9 00:00:28,151 --> 00:00:31,541 Eu sabia então, como sei agora, 10 00:00:31,608 --> 00:00:33,909 ela mudaria minha vida... 11 00:00:33,975 --> 00:00:36,214 para sempre. 12 00:00:40,024 --> 00:00:42,358 Ele vem de um lugar secreto, 13 00:00:42,424 --> 00:00:44,534 muito abaixo das ruas da cidade. 14 00:00:44,600 --> 00:00:50,390 Escondendo o rosto de estranhos, a salvo do ódio e do mal. 15 00:00:50,455 --> 00:00:53,590 Ele me trouxe lá para salvar minha vida. 16 00:00:53,657 --> 00:00:56,470 E agora, onde quer que eu vá, 17 00:00:56,537 --> 00:00:58,839 ele está comigo em espírito. 18 00:00:58,904 --> 00:01:02,742 Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor. 19 00:01:02,808 --> 00:01:05,303 E embora não possamos ficar juntos, 20 00:01:05,369 --> 00:01:08,407 nunca, jamais nos separaremos. 21 00:02:23,995 --> 00:02:25,433 Nat! 22 00:02:28,091 --> 00:02:31,834 623 caras a cinco dólares por cabeça. 23 00:02:31,899 --> 00:02:33,114 Não é uma fatia ruim. 24 00:02:33,179 --> 00:02:35,066 Qualquer problema? Não. 25 00:02:35,132 --> 00:02:36,281 O de sempre. 26 00:02:37,467 --> 00:02:39,001 E o Flynn? 27 00:02:39,068 --> 00:02:40,698 Ele ainda está fazendo barulho. 28 00:02:42,139 --> 00:02:44,922 Já é suficiente. 29 00:03:12,509 --> 00:03:13,403 Flynn! 30 00:03:13,469 --> 00:03:14,940 Recipiente intermediário! 31 00:03:15,005 --> 00:03:15,866 Agora! 32 00:03:20,605 --> 00:03:23,323 Ok, pegue isso! 33 00:03:26,045 --> 00:03:26,971 Com prazer! 34 00:03:27,037 --> 00:03:28,379 Vamos tirar esses tambores! 35 00:04:02,366 --> 00:04:04,381 Charlie! 36 00:04:17,631 --> 00:04:19,613 Ei! 37 00:04:51,200 --> 00:04:53,055 Olá, Sam. 38 00:04:53,120 --> 00:04:54,975 Você está bem? 39 00:04:55,040 --> 00:04:58,431 Eu simplesmente adormeci. 40 00:04:58,496 --> 00:05:00,511 Não tinha certeza se você viria. 41 00:05:00,576 --> 00:05:03,711 Papai lhe enviou mais remédios. 42 00:05:03,777 --> 00:05:07,071 Ah, isso deve ser caro. 43 00:05:07,137 --> 00:05:09,183 Onde ele encontrou isso? 44 00:05:09,248 --> 00:05:10,655 Um de nossos amigos. 45 00:05:10,720 --> 00:05:13,567 Um ajudante... como você tem sido. 46 00:05:13,633 --> 00:05:16,096 Acho que tudo vem por aí, né? 47 00:05:16,161 --> 00:05:19,136 O bom e o mau. 48 00:05:19,201 --> 00:05:21,696 Kipper estará aqui amanhã com comida. 49 00:05:21,761 --> 00:05:24,927 Obrigado. Eu agradeço. 50 00:05:24,993 --> 00:05:26,368 Tudo isso. 51 00:05:26,433 --> 00:05:28,672 Você descansa. 52 00:05:28,737 --> 00:05:31,456 Vejo você novamente em breve. 53 00:05:31,522 --> 00:05:33,248 Vicente? 54 00:05:33,313 --> 00:05:36,160 Eu não sei, mas... 55 00:05:36,226 --> 00:05:37,792 talvez você não devesse vir aqui novamente. 56 00:05:37,858 --> 00:05:39,297 Não por um tempo. 57 00:05:39,362 --> 00:05:41,536 Por que não? 58 00:05:41,602 --> 00:05:43,617 Ouvi dizer que Mitch está de volta. 59 00:05:47,842 --> 00:05:49,152 Você o viu? 60 00:05:49,218 --> 00:05:52,193 Não. Ele ainda não veio aqui. 61 00:05:52,259 --> 00:05:53,760 Mas se ele fizer isso, não quero que ele cause você, 62 00:05:53,826 --> 00:05:55,521 ou alguém lá embaixo, algum problema. 63 00:05:55,586 --> 00:05:57,600 Mitch é venenoso. 64 00:05:57,666 --> 00:05:59,041 Isso nunca vai mudar. 65 00:06:05,794 --> 00:06:08,577 Você tenta não se preocupar com isso. 66 00:06:08,643 --> 00:06:11,393 Não se importe tanto, Vincent. 67 00:06:11,459 --> 00:06:13,505 Não sobre pessoas. 68 00:06:13,571 --> 00:06:16,706 As pessoas sempre te decepcionam. 69 00:06:20,292 --> 00:06:22,882 Você nunca nos decepcionou, Sam. 70 00:06:22,947 --> 00:06:27,074 Quando precisávamos de suprimentos ou comida, 71 00:06:27,139 --> 00:06:29,185 você sempre esteve lá para nós. 72 00:06:32,068 --> 00:06:33,793 Estaremos aqui para ajudá-lo. 73 00:06:55,268 --> 00:06:56,708 Manhã. 74 00:06:59,460 --> 00:07:01,763 Ei, namorada. Olá, Édie. 75 00:07:01,828 --> 00:07:03,364 O que está acontecendo na sala de conferências? 76 00:07:03,429 --> 00:07:05,475 Algo de alto nível. 77 00:07:05,541 --> 00:07:06,916 Estamos nos preparando para invadir Nova Jersey? 78 00:07:06,981 --> 00:07:10,180 Por que eles não me consultam sobre essas coisas? 79 00:07:10,245 --> 00:07:11,459 Porque eles sabem o que você diria. 80 00:07:11,525 --> 00:07:12,483 Sim. Esqueça Jersey. 81 00:07:12,549 --> 00:07:14,948 Vá direto para o Rio. Rio? 82 00:07:15,013 --> 00:07:17,572 Ficar em casa à noite assistindo a filmes antigos de Fred Astaire? 83 00:07:17,637 --> 00:07:20,260 Meu relacionamento com Fred não é da sua conta, 84 00:07:20,325 --> 00:07:22,468 e se você quer saber, mais gratificante 85 00:07:22,534 --> 00:07:24,260 do que todos os namorados recentes juntos. 86 00:07:26,534 --> 00:07:27,588 Quem são esses caras? 87 00:07:27,654 --> 00:07:29,445 Funcionários sindicais das docas. 88 00:07:29,510 --> 00:07:31,588 Parece sério para mim. Devemos ser. 89 00:07:31,653 --> 00:07:33,092 Eles me fizeram ler arquivos de casos. 90 00:07:33,158 --> 00:07:34,884 Shh... é melhor você ir direto ao assunto. 91 00:07:38,694 --> 00:07:40,932 Gato! 92 00:07:40,999 --> 00:07:42,884 Vamos almoçar; você compra. 93 00:07:42,950 --> 00:07:44,708 Se eles não precisarem de mim. 94 00:07:46,470 --> 00:07:47,780 Ei, como você está com essas coisas? 95 00:07:47,846 --> 00:07:48,773 Obtendo uma imagem bastante horrível 96 00:07:48,838 --> 00:07:50,533 da vida nas docas. 97 00:07:50,598 --> 00:07:52,708 A Máfia está a fazer um grande movimento contra o sindicato. 98 00:07:52,774 --> 00:07:55,173 Este pode ser um grande problema para todos, Radcliffe. 99 00:07:55,239 --> 00:07:56,230 Alta visibilidade. 100 00:07:56,295 --> 00:07:57,477 Estou nisso? 101 00:07:57,543 --> 00:07:59,237 Precisamos de alguém em quem possamos confiar para não cometer erros. 102 00:07:59,303 --> 00:08:01,126 Um erro lá embaixo não só estraga o caso, 103 00:08:01,191 --> 00:08:02,086 isso poderia te matar. 104 00:08:02,151 --> 00:08:03,654 Estou cuidando disso, Joe? Olha, eu quero você 105 00:08:03,719 --> 00:08:05,062 saber que entrar, pode ser perigoso. 106 00:08:05,127 --> 00:08:06,053 Eu dou conta disso. 107 00:08:07,110 --> 00:08:08,358 Sim, eu sei que você pode. 108 00:08:08,423 --> 00:08:09,733 É por isso que queremos você nisso. 109 00:08:09,800 --> 00:08:11,493 Vamos, o chefe quer ver você. 110 00:08:13,032 --> 00:08:14,310 Há alguém que eu gostaria que você conhecesse. 111 00:08:14,375 --> 00:08:16,486 Frank De Corsia, Cathy Chandler. 112 00:08:16,551 --> 00:08:18,406 Sra. Chandler, prazer em conhecê-la. 113 00:08:18,472 --> 00:08:19,397 Essa foi uma peça impressionante 114 00:08:19,463 --> 00:08:21,062 sobre o seu sindicato no jornal de domingo. 115 00:08:21,127 --> 00:08:22,662 Me fez parecer muito mais importante do que sou. 116 00:08:22,727 --> 00:08:24,294 Não de acordo com a Comissão Waterfront. 117 00:08:24,359 --> 00:08:25,926 Frank limpou seu local quase sozinho, 118 00:08:25,992 --> 00:08:28,902 e ele fez um ótimo trabalho em manter a Máfia fora das docas. 119 00:08:28,968 --> 00:08:30,150 É como matar baratas. 120 00:08:30,215 --> 00:08:31,495 Eles sempre voltam. 121 00:08:31,560 --> 00:08:33,574 O acidente nas docas na semana passada? 122 00:08:33,639 --> 00:08:36,583 Os caras fortes estão tentando voltar no tempo 123 00:08:36,648 --> 00:08:37,799 e forçar seu caminho novamente. 124 00:08:37,864 --> 00:08:38,759 Temos que nos mover rápido 125 00:08:38,824 --> 00:08:40,167 antes que eles enfiem os anzóis muito fundo, 126 00:08:40,232 --> 00:08:41,478 especialmente agora que Denton saiu da prisão. 127 00:08:41,544 --> 00:08:42,599 Mitch Denton era o executor 128 00:08:42,664 --> 00:08:44,327 nas docas há alguns anos. 129 00:08:44,392 --> 00:08:46,055 Eu li o resumo de seu julgamento. 130 00:08:46,120 --> 00:08:47,879 Ele foi acusado de extorsão. Sim. 131 00:08:47,944 --> 00:08:48,743 Tentámos prendê-lo por homicídio. 132 00:08:48,808 --> 00:08:50,119 Ele venceu o rap. 133 00:08:50,184 --> 00:08:53,224 Agora ele está de volta... e seu péssimo circo está recomeçando. 134 00:08:53,289 --> 00:08:55,047 E Charlie Flynn está morto. 135 00:08:55,113 --> 00:08:56,039 Flynn teve coragem. 136 00:08:56,105 --> 00:08:57,895 Ele estava preparado para testemunhar contra Denton. 137 00:08:58,952 --> 00:09:00,232 Denton chegou até ele primeiro. 138 00:09:00,297 --> 00:09:01,800 Sra. Chandler tem tido bastante sucesso 139 00:09:01,865 --> 00:09:04,392 na apresentação de testemunhas. 140 00:09:04,457 --> 00:09:06,023 Eu gostaria que você conhecesse alguns dos homens 141 00:09:06,089 --> 00:09:07,496 que estavam lá quando Charlie Flynn foi morto. 142 00:09:07,561 --> 00:09:08,616 Multar. 143 00:09:08,681 --> 00:09:10,343 Parece um bom lugar para começar. 144 00:09:18,217 --> 00:09:21,160 Meu pai jurou que eu não iria passar minha vida 145 00:09:21,225 --> 00:09:23,719 no buraco de um navio de carga como ele. 146 00:09:23,785 --> 00:09:26,599 Fui para a faculdade com bolsa do sindicato. 147 00:09:26,666 --> 00:09:29,096 Mas parece que você tem a orla no sangue. 148 00:09:31,786 --> 00:09:33,000 Sim, eles dizem que este lugar 149 00:09:33,066 --> 00:09:34,504 quebra as costas dos seus trabalhadores... 150 00:09:35,625 --> 00:09:38,408 ...e abriga a escória do mundo. 151 00:09:38,475 --> 00:09:39,368 Isso é tudo verdade. 152 00:09:41,611 --> 00:09:44,681 Mas eu adoro isso, com fedor e tudo. 153 00:09:53,482 --> 00:09:56,745 Você tem testemunhas que viram o contêiner cair? 154 00:09:56,811 --> 00:09:58,377 Testemunhas D e D. 155 00:09:58,444 --> 00:10:00,202 D e D? 156 00:10:00,268 --> 00:10:01,833 Surdo e mudo. 157 00:10:12,459 --> 00:10:14,314 Gostaria que você conhecesse um amigo meu. 158 00:10:14,380 --> 00:10:16,074 Esta é Cathy Chandler, do escritório do promotor. 159 00:10:16,139 --> 00:10:18,315 O que faz você ter tanta certeza de que queremos conhecê-la? 160 00:10:18,380 --> 00:10:20,298 Achei que era para ser um inquérito sindical. 161 00:10:20,364 --> 00:10:21,547 Sobre o acidente. 162 00:10:21,612 --> 00:10:23,563 Ninguém tem tanta certeza de que foi um acidente. 163 00:10:23,628 --> 00:10:24,906 Vocês estavam todos lá. 164 00:10:24,972 --> 00:10:26,283 Eu gostaria de saber o que você viu. 165 00:10:26,348 --> 00:10:28,426 Eu não vi nada. 166 00:10:28,492 --> 00:10:29,962 Eu estava carregando caixas. 167 00:10:30,028 --> 00:10:31,882 Só cheguei lá depois. 168 00:10:31,948 --> 00:10:33,066 Depois que ele morreu. 169 00:10:36,780 --> 00:10:39,435 Você viu o contêiner cair? 170 00:10:39,501 --> 00:10:41,387 Eu não sei nada sobre isso. 171 00:10:41,453 --> 00:10:42,539 Vamos, Sweeny. 172 00:10:42,604 --> 00:10:43,979 Charlie Flynn era seu amigo. 173 00:10:44,045 --> 00:10:44,970 Você não está doente e cansado 174 00:10:45,036 --> 00:10:46,603 de Denton respirando em seus pescoços? 175 00:10:46,669 --> 00:10:47,563 Toda vez 176 00:10:47,629 --> 00:10:49,291 aquele chefe contratante apita, 177 00:10:49,356 --> 00:10:51,082 você está pagando a ele apenas para continuar trabalhando. 178 00:10:53,133 --> 00:10:55,115 Não tenho nada a dizer a nenhum de vocês. 179 00:10:55,180 --> 00:10:57,963 OK, Sr. 180 00:11:04,877 --> 00:11:06,796 Vamos sair daqui. 181 00:11:11,437 --> 00:11:13,131 Vamos lá pessoal. 182 00:11:18,669 --> 00:11:19,819 Você não pode desistir aqui. 183 00:11:19,885 --> 00:11:21,069 Essa é a primeira regra. 184 00:11:21,134 --> 00:11:22,028 É uma boa regra. 185 00:11:22,094 --> 00:11:23,563 Continue batendo de todos os lados. 186 00:11:23,629 --> 00:11:24,524 Quer se manter saudável? 187 00:11:24,590 --> 00:11:26,061 Huh? Huh? 188 00:11:26,126 --> 00:11:28,333 Tão sábio, hein? 189 00:11:30,478 --> 00:11:31,628 Dê o fora deste cais! 190 00:11:37,614 --> 00:11:39,085 Mantenha suas mãos longe dos meus homens. 191 00:11:39,150 --> 00:11:40,589 Diga ao seu chefe. Percebido? 192 00:11:49,263 --> 00:11:50,797 O que foi isso? 193 00:11:51,854 --> 00:11:53,485 Um dos gorilas de Denton. 194 00:12:04,015 --> 00:12:08,014 Está tão pacífico e quieto lá fora esta noite. 195 00:12:08,080 --> 00:12:10,958 Mas há uma tempestade assolando dentro de você. 196 00:12:11,023 --> 00:12:13,454 Você sentiu isso? 197 00:12:13,520 --> 00:12:15,502 Quase consigo ouvir. 198 00:12:15,567 --> 00:12:18,671 Todos os seus sentimentos, 199 00:12:18,736 --> 00:12:21,294 colidindo, trovejando. 200 00:12:21,360 --> 00:12:22,767 Vicente, 201 00:12:22,832 --> 00:12:25,775 Tive a oportunidade de fazer algo importante no trabalho. 202 00:12:25,840 --> 00:12:27,311 É um grande desafio. 203 00:12:27,376 --> 00:12:28,782 O risco. 204 00:12:28,848 --> 00:12:30,735 É um risco que vale a pena correr? 205 00:12:32,657 --> 00:12:36,495 É uma oportunidade para ajudar homens honestos a manterem os seus empregos. 206 00:12:36,560 --> 00:12:38,543 Uma chance de fazer a diferença. 207 00:12:38,608 --> 00:12:40,271 É tudo que eu queria. 208 00:12:44,049 --> 00:12:45,040 Mas estou com medo. 209 00:12:45,105 --> 00:12:46,479 De quê, Catarina? 210 00:12:46,544 --> 00:12:49,423 Falha? 211 00:12:49,489 --> 00:12:50,704 O perigo. 212 00:12:50,769 --> 00:12:51,760 Você não pode falhar. 213 00:12:51,825 --> 00:12:53,488 Espero que não. 214 00:12:53,553 --> 00:12:55,696 Você tem força. 215 00:12:55,762 --> 00:12:57,456 Você tem coragem. 216 00:12:57,522 --> 00:13:00,688 Nós dois sabemos disso. 217 00:13:00,754 --> 00:13:02,160 Então você deve usá-los. 218 00:13:09,138 --> 00:13:11,952 Eu só queria poder estar lá para você, 219 00:13:12,017 --> 00:13:13,328 mantenha-se seguro... 220 00:13:14,770 --> 00:13:16,048 ...sempre. 221 00:13:16,114 --> 00:13:17,584 Você é. 222 00:14:06,195 --> 00:14:07,666 Ei, vovô, como vai? 223 00:14:07,731 --> 00:14:08,594 Saia daqui. 224 00:14:08,659 --> 00:14:09,554 Me deixe em paz. 225 00:14:09,619 --> 00:14:10,546 Sozinho? 226 00:14:10,611 --> 00:14:12,242 Há um policial no corredor. 227 00:14:12,308 --> 00:14:13,970 E ali está a porta. Use-o! 228 00:14:14,035 --> 00:14:15,475 Você está nos dizendo onde fica a porta? 229 00:14:15,540 --> 00:14:16,755 Você acha que somos estúpidos? 230 00:14:16,820 --> 00:14:19,379 Ele acha que somos estúpidos. 231 00:14:19,444 --> 00:14:20,851 Me ajude! Alguem me ajude! 232 00:14:22,005 --> 00:14:23,443 Não queremos machucar você, vovô. 233 00:14:23,508 --> 00:14:25,331 Mas você tem que falar conosco. 234 00:14:25,396 --> 00:14:27,699 Você tem que nos dizer onde está o dinheiro. 235 00:14:27,764 --> 00:14:30,963 Eu não tenho dinheiro. Por favor. 236 00:14:31,028 --> 00:14:32,499 O velho está desperdiçando nosso tempo. 237 00:14:32,564 --> 00:14:33,458 Corte-o. 238 00:14:35,700 --> 00:14:36,754 Me ajude! Me ajude! 239 00:14:49,685 --> 00:14:50,580 Mitch... 240 00:15:02,485 --> 00:15:04,916 Bem...! 241 00:15:04,981 --> 00:15:06,099 Papai, você está bem? 242 00:15:06,165 --> 00:15:07,060 Sim. 243 00:15:07,126 --> 00:15:10,196 Estou bem. Multar. 244 00:15:10,262 --> 00:15:12,084 O que diabos aconteceu? 245 00:15:12,150 --> 00:15:14,293 Eles são catadores. 246 00:15:14,358 --> 00:15:15,796 Catadores péssimos. 247 00:15:15,863 --> 00:15:16,757 Eles invadiram. 248 00:15:16,822 --> 00:15:18,740 Você tem sorte de eu passar por aqui. 249 00:15:18,806 --> 00:15:20,116 Sim. 250 00:15:20,182 --> 00:15:22,165 Por que você fez isso? 251 00:15:22,231 --> 00:15:25,653 É tão terrível querer ver seu velho? 252 00:15:25,718 --> 00:15:27,477 Ouvi dizer que você estava doente. 253 00:15:27,543 --> 00:15:28,821 Eu estava preocupado. 254 00:15:28,886 --> 00:15:30,869 Não posso reclamar do seu timing. 255 00:15:30,935 --> 00:15:32,692 Sim, é mais parecido. 256 00:15:35,862 --> 00:15:40,214 Mitch, o que você quer de mim? 257 00:15:40,279 --> 00:15:42,645 Eu só queria ver você, pai. 258 00:15:42,711 --> 00:15:44,597 Eu juro que é tudo. 259 00:15:44,663 --> 00:15:48,725 Você acha que voltar aqui para me ver 260 00:15:48,792 --> 00:15:51,094 vai abrir um lugar no céu para você? 261 00:15:51,159 --> 00:15:53,973 Não é isso. 262 00:15:54,039 --> 00:15:57,142 Tive muito tempo para pensar. 263 00:15:57,208 --> 00:16:00,054 Eu sei que lhe causei muita dor. 264 00:16:00,120 --> 00:16:01,845 O que eu não quero... 265 00:16:07,001 --> 00:16:08,822 Não quero que você me odeie, pai. 266 00:16:08,888 --> 00:16:10,583 Eu não te odeio. 267 00:16:12,632 --> 00:16:14,262 Olha, deixe-me tirar você daqui. 268 00:16:14,328 --> 00:16:15,958 Deixe-me levá-lo para um lugar decente. 269 00:16:16,024 --> 00:16:17,398 Não não... 270 00:16:17,464 --> 00:16:18,519 Escute-me. 271 00:16:18,584 --> 00:16:20,694 Vou arranjar uma enfermeira para cuidar de você. 272 00:16:20,760 --> 00:16:23,062 Tenho pessoas para cuidar de mim. 273 00:16:23,128 --> 00:16:24,311 Quem? 274 00:16:26,264 --> 00:16:28,567 Vicente? 275 00:16:28,632 --> 00:16:31,735 Ele tem sido um amigo. 276 00:16:31,800 --> 00:16:34,455 Mais que um amigo. 277 00:16:34,520 --> 00:16:36,950 Mais como um filho? 278 00:16:39,386 --> 00:16:40,760 Vincent tem sido bom para mim. 279 00:16:40,825 --> 00:16:42,999 Vincent não foi tão bom comigo. 280 00:16:43,065 --> 00:16:44,888 Ele sempre quis ajudar você. 281 00:16:44,953 --> 00:16:47,191 Eu coloquei cinco anos atrás das grades 282 00:16:47,257 --> 00:16:49,976 porque Vincent não me deixou me esconder naqueles túneis 283 00:16:50,041 --> 00:16:52,920 até o calor passar! 284 00:16:52,985 --> 00:16:56,120 Por que você não consegue esquecer? 285 00:16:56,186 --> 00:16:59,735 eu não esqueço... 286 00:16:59,801 --> 00:17:02,167 e só Deus perdoa. 287 00:19:17,886 --> 00:19:20,317 Aqui, logo abaixo das câmaras gêmeas. 288 00:19:20,383 --> 00:19:22,589 Uma nascente de água doce? 289 00:19:22,655 --> 00:19:24,028 Eu sabia que havia um. 290 00:19:24,094 --> 00:19:26,524 Intruso! Luke acabou de dar um aviso! 291 00:19:26,591 --> 00:19:28,733 Ele avistou um intruso nos túneis. 292 00:19:58,303 --> 00:20:00,190 Quem está aí? 293 00:20:05,984 --> 00:20:07,615 Vicente. 294 00:20:07,680 --> 00:20:10,591 Você não me reconhece? 295 00:20:10,656 --> 00:20:12,639 Voltei para casa, velho amigo. 296 00:20:12,704 --> 00:20:14,175 Você não é bem-vindo aqui. 297 00:20:14,240 --> 00:20:17,151 Não pude resistir a um pouco de nostalgia. 298 00:20:17,216 --> 00:20:18,847 Vim ver meu velho. 299 00:20:18,912 --> 00:20:20,031 Pensei em verificar os túneis. 300 00:20:20,096 --> 00:20:20,894 O que você quer? 301 00:20:23,201 --> 00:20:25,056 Você mudou as entradas do túnel. 302 00:20:25,121 --> 00:20:26,271 Eu me perdi. 303 00:20:26,337 --> 00:20:28,831 Nós os mudamos para impedir a entrada de intrusos. 304 00:20:28,898 --> 00:20:29,856 Eu, um intruso? 305 00:20:29,921 --> 00:20:32,256 Eu morava aqui, lembra? 306 00:20:32,321 --> 00:20:38,079 O que me lembro é da nossa amizade quando crianças. 307 00:20:38,145 --> 00:20:40,800 Esses tempos eu me lembro. 308 00:20:40,865 --> 00:20:42,528 No dia em que fomos ao pátio de trens... 309 00:20:42,593 --> 00:20:45,824 você, eu, Rennie e Ike. 310 00:20:45,890 --> 00:20:47,935 Aqueles vagabundos estavam nos perseguindo, 311 00:20:48,002 --> 00:20:51,360 eles tinham suas facas, eles iriam nos esquartejar, 312 00:20:51,426 --> 00:20:52,832 e eles estavam bem em seus calcanhares... 313 00:20:52,898 --> 00:20:54,496 Quem manteve aberta a grade 314 00:20:54,562 --> 00:20:57,632 para que você pudesse escapar pela pele dos dentes? 315 00:20:59,746 --> 00:21:03,104 Quem manteve a grade aberta? 316 00:21:03,170 --> 00:21:05,313 Lembrar? 317 00:21:05,378 --> 00:21:07,233 Sim... 318 00:21:09,507 --> 00:21:10,721 Eu lembro. 319 00:21:10,786 --> 00:21:12,865 Não está bem o suficiente! 320 00:21:12,931 --> 00:21:14,657 Não o suficiente para me ajudar quando precisei de ajuda, 321 00:21:14,722 --> 00:21:15,969 quando eu estava com problemas! 322 00:21:16,034 --> 00:21:18,017 Você traiu nossa fé em você, 323 00:21:18,083 --> 00:21:19,937 nossa confiança. 324 00:21:20,002 --> 00:21:22,529 Você deixou de fazer parte de nós há anos. 325 00:21:22,595 --> 00:21:24,289 Isso mesmo. 326 00:21:24,354 --> 00:21:26,433 Meu velho me prendeu aqui por oito anos 327 00:21:26,499 --> 00:21:27,617 e o que isso me rendeu? 328 00:21:27,682 --> 00:21:29,441 Oferecemos a você uma chance de uma vida melhor. 329 00:21:29,508 --> 00:21:30,593 Vivendo como um rato? 330 00:21:30,658 --> 00:21:33,154 Tive a oportunidade de uma vida melhor e aproveitei-a. 331 00:21:33,219 --> 00:21:36,066 Não... não é uma vida melhor. 332 00:21:36,132 --> 00:21:38,754 Não me diga isso. Você não sabe de nada. 333 00:21:38,819 --> 00:21:41,250 Você quer ouvir sobre o mundo real? 334 00:21:41,316 --> 00:21:43,074 Esse é o mundo real? 335 00:21:43,139 --> 00:21:44,642 É melhor do que viver neste buraco! 336 00:21:44,708 --> 00:21:47,234 Lá em cima, se você for esperto, consegue tudo o que quiser. 337 00:21:47,299 --> 00:21:49,826 Depois que eu fugi daqui, 338 00:21:49,893 --> 00:21:51,458 Tive que suar sangue para conseguir trabalho. 339 00:21:55,045 --> 00:21:57,922 Chegar àquelas docas exigiu algum trabalho. 340 00:22:00,933 --> 00:22:03,107 Muitos caras malvados estavam no caminho. 341 00:22:03,172 --> 00:22:05,603 Então você os matou. 342 00:22:05,668 --> 00:22:07,395 Lei da selva. 343 00:22:07,460 --> 00:22:11,523 Você deveria saber algo sobre isso. 344 00:22:14,853 --> 00:22:18,595 Você foi melhor que isso. 345 00:22:20,069 --> 00:22:21,571 Você ainda pode ser. 346 00:22:21,637 --> 00:22:23,428 Nobre Vicente. 347 00:22:23,493 --> 00:22:24,867 Esqueça. 348 00:22:27,110 --> 00:22:29,283 Eu vou te guiar. 349 00:22:29,349 --> 00:22:30,852 Nunca mais volte. 350 00:22:32,037 --> 00:22:34,468 Voltar? Não se preocupe. 351 00:22:38,918 --> 00:22:41,219 E é absolutamente necessário selar a entrada 352 00:22:41,286 --> 00:22:42,788 abaixo do prédio de seu pai. 353 00:22:42,854 --> 00:22:44,005 Ele não pode voltar. 354 00:22:44,070 --> 00:22:45,252 Já começamos. 355 00:22:45,318 --> 00:22:46,596 Bom. 356 00:22:46,662 --> 00:22:50,628 E devemos proteger todas as outras entradas nessa área. 357 00:22:51,974 --> 00:22:53,989 Eu estava com medo que isso pudesse acontecer. 358 00:22:54,054 --> 00:22:56,229 Agora ele nunca nos deixará em paz. 359 00:22:56,294 --> 00:23:00,101 Como pode um ato de bondade dar tão errado? 360 00:23:00,167 --> 00:23:01,860 Seu ato de bondade para com ele 361 00:23:01,926 --> 00:23:03,493 foi a única bondade que ele conheceu. 362 00:23:03,558 --> 00:23:06,628 Seu pai, Sam, estava doente demais para cuidar dele. 363 00:23:06,694 --> 00:23:08,997 Eu tive que aceitá-lo. 364 00:23:09,063 --> 00:23:11,237 Além disso, ele estava... 365 00:23:11,303 --> 00:23:14,181 estava cheio de promessas então. 366 00:23:14,246 --> 00:23:17,350 Eu sei que você gostava dele. 367 00:23:17,415 --> 00:23:21,253 Talvez se eu tivesse estado mais atento, tentado mais, 368 00:23:21,318 --> 00:23:24,101 trabalhou com ele. 369 00:23:24,167 --> 00:23:26,821 Mas ele nunca iria ouvir. 370 00:23:26,887 --> 00:23:30,597 Eu sei o que você sente. 371 00:23:30,664 --> 00:23:35,174 Eu também senti isso quando olhei para ele. 372 00:23:35,240 --> 00:23:39,173 Tentei encontrar o rosto de um menino que conhecia. 373 00:23:43,528 --> 00:23:45,318 Tudo o que vi foi ódio... 374 00:23:48,520 --> 00:23:49,509 ...e mal. 375 00:23:58,760 --> 00:24:00,230 Qualquer coisa? 376 00:24:00,296 --> 00:24:01,926 Denton está andando em linha reta e estreita 377 00:24:01,993 --> 00:24:03,655 desde que ele saiu de agitação. 378 00:24:03,721 --> 00:24:05,735 Ele está abalando toda a zona portuária. 379 00:24:05,800 --> 00:24:06,727 Legal e legal. 380 00:24:06,793 --> 00:24:08,487 Pelo menos no papel, de qualquer maneira. 381 00:24:08,553 --> 00:24:11,399 Esse cara é dono de um monte de pequenas empresas de serviços 382 00:24:11,465 --> 00:24:13,958 que têm contratos com as companhias marítimas. 383 00:24:14,024 --> 00:24:17,191 É extorsão disfarçada para parecer negócio direto. 384 00:24:17,257 --> 00:24:19,655 Tem que haver uma maneira de tirá-lo da rua, 385 00:24:19,720 --> 00:24:21,383 mesmo que seja por um dia. 386 00:24:21,449 --> 00:24:23,784 Caso contrário, nunca conseguirei a cooperação daqueles homens. 387 00:24:23,849 --> 00:24:25,191 Todos estão com medo de Denton. 388 00:24:25,257 --> 00:24:26,727 Sim, eu desejo um pouco disso aterrorizado 389 00:24:26,793 --> 00:24:28,103 passaria para você. 390 00:24:28,169 --> 00:24:31,592 Denton não é o tipo de gato com quem se brinca, Catherine. 391 00:24:39,849 --> 00:24:41,800 Você parece cansado. 392 00:24:41,865 --> 00:24:42,823 Às vezes lutando o bom combate 393 00:24:42,890 --> 00:24:43,816 dá uma surra em você. 394 00:24:43,881 --> 00:24:44,776 O que você faz 395 00:24:44,841 --> 00:24:46,376 quando você não está fazendo isso? 396 00:24:46,442 --> 00:24:47,433 Estou sempre fazendo isso. 397 00:24:47,498 --> 00:24:49,512 Parece que estou sempre em um bar 398 00:24:49,578 --> 00:24:50,536 esperando para conhecer alguém 399 00:24:50,602 --> 00:24:52,200 ou a caminho de um bar para encontrar alguém 400 00:24:52,265 --> 00:24:53,192 depois de uma reunião. 401 00:24:53,258 --> 00:24:54,216 Sem família? 402 00:24:55,338 --> 00:24:56,777 Não seria justo, não é? 403 00:24:56,842 --> 00:24:58,473 Eu acho que não. 404 00:24:58,539 --> 00:25:00,041 Não com o seu tipo de compromisso. 405 00:25:00,106 --> 00:25:01,993 E há algum risco neste trabalho. 406 00:25:02,059 --> 00:25:03,497 Há. 407 00:25:03,562 --> 00:25:05,801 Nada que você possa fazer sobre isso. 408 00:25:05,866 --> 00:25:07,209 Não posso deixar que isso te impeça. 409 00:25:07,274 --> 00:25:09,321 Mas faz você pensar duas vezes sobre uma família. 410 00:25:15,914 --> 00:25:17,098 Jack. 411 00:25:19,115 --> 00:25:20,618 Sr. 412 00:25:20,684 --> 00:25:22,217 Você não disse nada sobre ela estar aqui. 413 00:25:22,283 --> 00:25:23,626 Apenas sente-se por um minuto. 414 00:25:25,131 --> 00:25:26,250 Não tenho nada a dizer. 415 00:25:26,315 --> 00:25:28,490 Não perguntamos nada a você. 416 00:25:28,556 --> 00:25:29,514 Quer fazer algumas perguntas? 417 00:25:29,579 --> 00:25:31,434 Pergunte a ele sobre o sindicato 418 00:25:31,499 --> 00:25:32,874 investigação da morte de Charlie. 419 00:25:32,940 --> 00:25:34,826 Você sabe que nossos investigadores não conseguiram provar nada. 420 00:25:34,891 --> 00:25:36,778 Quem pagou os investigadores? 421 00:25:36,843 --> 00:25:37,962 Você sabe de uma coisa, não é? 422 00:25:38,028 --> 00:25:39,178 No. 423 00:25:39,244 --> 00:25:40,169 Eu não. 424 00:25:50,989 --> 00:25:54,443 Olha, tenho que pensar na minha família. 425 00:25:54,508 --> 00:25:55,466 Desculpe. 426 00:25:55,532 --> 00:25:56,810 Por favor acredite em mim... 427 00:25:56,876 --> 00:25:59,051 Eu sei o risco que estou pedindo que você corra. 428 00:25:59,116 --> 00:26:01,259 Mas podemos colocar você e sua família em 429 00:26:01,325 --> 00:26:02,731 um programa de proteção a testemunhas. 430 00:26:02,797 --> 00:26:05,163 Eu já falei demais. 431 00:26:11,885 --> 00:26:13,035 É difícil revidar 432 00:26:13,101 --> 00:26:14,508 quando Denton está ameaçando suas famílias 433 00:26:14,573 --> 00:26:17,355 com tubos de aço e tacos de beisebol. 434 00:26:17,421 --> 00:26:20,268 Só precisamos do Sweeny. 435 00:26:20,333 --> 00:26:22,091 Paciência. 436 00:26:22,158 --> 00:26:24,363 Aqui embaixo, isso é tão importante quanto o músculo. 437 00:26:24,430 --> 00:26:25,771 Quer que eu te dê uma carona? 438 00:26:25,838 --> 00:26:28,364 Obrigado. Eu tenho meu próprio carro. 439 00:26:28,430 --> 00:26:32,172 Agradeço por você ter ficado comigo, Cathy. 440 00:26:32,237 --> 00:26:33,996 Vejo você pela manhã. 441 00:27:36,048 --> 00:27:37,422 Catarina. 442 00:27:37,488 --> 00:27:39,310 Vicente. 443 00:27:42,736 --> 00:27:44,879 Um bom homem foi assassinado esta noite. 444 00:27:44,944 --> 00:27:46,830 A morte quase te levou. 445 00:27:46,896 --> 00:27:47,951 Eu senti. 446 00:27:48,017 --> 00:27:49,167 Chegou perto. 447 00:27:49,232 --> 00:27:51,215 Catherine, você está em grave perigo. 448 00:27:51,281 --> 00:27:53,647 Eu sei. 449 00:27:53,712 --> 00:27:55,215 Não vá mais longe com isso. 450 00:27:55,280 --> 00:27:56,591 O que? 451 00:27:56,656 --> 00:27:57,870 O que você está dizendo? 452 00:27:57,936 --> 00:27:58,927 Parar. 453 00:27:58,992 --> 00:28:00,334 Você deve. 454 00:28:00,400 --> 00:28:02,736 Não posso. 455 00:28:02,801 --> 00:28:04,911 Eu tenho que ver isso até o fim. 456 00:28:10,288 --> 00:28:12,688 Se algum dia eu te perdi... 457 00:28:12,753 --> 00:28:14,319 Vincent, você é quem me ensinou 458 00:28:14,385 --> 00:28:15,344 para enfrentar meu medo 459 00:28:15,409 --> 00:28:16,912 e encontrar coragem. 460 00:28:16,978 --> 00:28:18,703 Não posso recuar agora. 461 00:28:18,770 --> 00:28:20,463 Isso comprometeria tudo-- 462 00:28:20,529 --> 00:28:22,160 eu, o caso... 463 00:28:22,226 --> 00:28:24,721 até mesmo o que você pensa de mim. 464 00:28:24,786 --> 00:28:26,672 Eu tenho uma chance de derrubar os homens 465 00:28:26,738 --> 00:28:28,272 responsável por tudo isso. 466 00:28:28,337 --> 00:28:30,608 Eu tenho que. 467 00:28:30,674 --> 00:28:34,000 Uma vida sem você... 468 00:28:34,067 --> 00:28:36,720 seria insuportável. 469 00:28:46,034 --> 00:28:47,856 Tome muito cuidado. 470 00:29:23,988 --> 00:29:25,074 Sra. 471 00:29:25,140 --> 00:29:26,130 Sim? 472 00:29:26,195 --> 00:29:27,250 Eu sou Catherine Chandler 473 00:29:27,316 --> 00:29:28,883 com o Ministério Público. 474 00:29:28,948 --> 00:29:29,777 Entre. 475 00:29:32,628 --> 00:29:34,035 Você não desiste, não é? 476 00:29:34,100 --> 00:29:36,210 Não é muito fácil. 477 00:29:36,276 --> 00:29:37,971 Eu gostaria de conversar com você. 478 00:29:38,036 --> 00:29:39,762 - Olhe, senhorita, uh... - Por favor. 479 00:29:39,828 --> 00:29:41,299 Sentar-se. 480 00:29:48,788 --> 00:29:50,547 O que você está fazendo, vindo para minha casa? 481 00:29:50,613 --> 00:29:51,666 Sr. 482 00:29:51,733 --> 00:29:53,267 eu não estaria aqui 483 00:29:53,333 --> 00:29:54,931 se não fosse extremamente importante. 484 00:29:54,996 --> 00:29:56,242 Você gostaria de um pouco de café? 485 00:29:57,972 --> 00:29:59,444 Sim. Obrigado. 486 00:29:59,509 --> 00:30:01,587 Vou te dizer agora mesmo, você está perdendo seu tempo. 487 00:30:01,652 --> 00:30:03,795 Frank De Corsia estava perdendo tempo? 488 00:30:05,013 --> 00:30:07,412 Sr. Sweeny, isso tem que parar. 489 00:30:07,477 --> 00:30:08,467 O que você quer de mim? 490 00:30:08,534 --> 00:30:09,652 Você sabe o que eu quero. 491 00:30:09,717 --> 00:30:12,147 Quero saber se foi um acidente. 492 00:30:12,213 --> 00:30:14,867 Quero saber se Mitch Denton estava envolvido. 493 00:30:14,934 --> 00:30:16,724 A única maneira de consertar Denton é 494 00:30:16,789 --> 00:30:18,580 um gancho de enfardamento em um beco escuro. 495 00:30:18,645 --> 00:30:20,564 Talvez, uma noite, 496 00:30:20,629 --> 00:30:21,845 Vou tentar exatamente isso. 497 00:30:21,910 --> 00:30:23,828 Ele vai matar você primeiro e alegar legítima defesa. 498 00:30:25,109 --> 00:30:27,252 Você quer consertar Mitch Denton? 499 00:30:27,318 --> 00:30:29,012 Lute contra ele na Justiça com o sindicato 500 00:30:29,078 --> 00:30:31,156 e o escritório do promotor atrás de você. 501 00:30:31,222 --> 00:30:32,371 Ela está certa, Jack. 502 00:30:32,438 --> 00:30:34,197 Fique fora disso, hein? Não dessa vez. 503 00:30:34,262 --> 00:30:35,765 Estamos nisso juntos. 504 00:30:35,830 --> 00:30:38,293 Alguém tem que dar o primeiro passo. 505 00:30:38,358 --> 00:30:41,269 É a única maneira de parar a intimidação. 506 00:30:42,870 --> 00:30:44,724 Mitch Denton e seus homens estão contando 507 00:30:44,791 --> 00:30:47,349 em ninguém ter a coragem de enfrentá-los. 508 00:30:47,415 --> 00:30:49,365 Você sabe o que está perguntando? 509 00:30:49,431 --> 00:30:51,445 Se eu testemunhar contra Denton, 510 00:30:51,511 --> 00:30:54,293 minha vida, a vida da minha família 511 00:30:54,358 --> 00:30:56,149 não valem esta xícara de café. 512 00:30:56,215 --> 00:30:57,558 Eu estaria arriscando tudo. 513 00:30:57,623 --> 00:31:00,182 Estou ciente dos riscos, Sr. Sweeny. 514 00:31:00,247 --> 00:31:02,966 Mas nosso programa de proteção a testemunhas pode mantê-lo 515 00:31:03,031 --> 00:31:04,470 e sua família segura. 516 00:31:04,535 --> 00:31:06,390 Se necessário, iremos realocá-lo. 517 00:31:06,455 --> 00:31:07,926 Agora você está me pedindo para desistir da minha vida aqui; 518 00:31:07,991 --> 00:31:08,950 basta pegar e mover. 519 00:31:09,015 --> 00:31:10,614 Que tipo de vida, Jack? 520 00:31:10,679 --> 00:31:12,309 Vivendo com medo. 521 00:31:12,375 --> 00:31:14,326 Não saber se vai ter trabalho no dia a dia. 522 00:31:14,391 --> 00:31:16,182 O que você está fazendo? Você não tem lição de casa? 523 00:31:16,247 --> 00:31:17,846 Isso também os afeta. 524 00:31:17,912 --> 00:31:19,030 Não pense que não. 525 00:31:19,096 --> 00:31:20,534 Enfrente-o, pai. 526 00:31:20,599 --> 00:31:22,454 Não se preocupe conosco. 527 00:31:22,520 --> 00:31:24,726 Apenas faça o que você tem que fazer. 528 00:31:26,743 --> 00:31:28,279 Venha aqui, Tommy. 529 00:31:30,072 --> 00:31:31,222 Não sou só eu. 530 00:31:31,287 --> 00:31:33,494 Somos todos nós. 531 00:31:33,559 --> 00:31:35,606 Temos que nos mover, 532 00:31:35,671 --> 00:31:37,527 recomeçar em outro lugar. 533 00:31:37,592 --> 00:31:41,463 Você tem que deixar seus amigos, sua escola. 534 00:31:41,528 --> 00:31:42,743 Você sempre nos disse 535 00:31:42,808 --> 00:31:45,079 fazer a coisa certa pode ser difícil às vezes. 536 00:32:00,313 --> 00:32:03,543 OK. 537 00:32:03,609 --> 00:32:04,984 Eu testemunharei. 538 00:32:36,506 --> 00:32:39,097 Então Charlie Flynn começou a falar sobre ir ao sindicato. 539 00:32:39,163 --> 00:32:41,721 Tentando tirar Denton do nosso pé porque Denton estava 540 00:32:41,786 --> 00:32:44,121 nos sacudindo novamente desde que ele saiu da prisão. 541 00:32:44,187 --> 00:32:45,816 E esse Rado trabalhava para Denton? 542 00:32:45,882 --> 00:32:47,161 Claro. Desde o início. 543 00:32:47,227 --> 00:32:49,657 E você viu Rado empurrar Charlie Flynn para baixo do contêiner? 544 00:32:49,722 --> 00:32:51,737 Eu estava bem ali. 545 00:32:51,803 --> 00:32:54,041 Tudo bem. 546 00:32:54,106 --> 00:32:55,353 Sr. Sweeny, o que você acabou de 547 00:32:55,418 --> 00:32:57,242 nos disse que é o suficiente para mandar Denton embora novamente... 548 00:32:57,307 --> 00:32:58,714 com alguma sorte, por assassinato. 549 00:32:58,779 --> 00:33:00,313 Parece muito bom para mim. 550 00:33:00,379 --> 00:33:01,914 Vamos chamar o Sr. Sweeny e sua família 551 00:33:01,979 --> 00:33:03,226 no programa de proteção a testemunhas, 552 00:33:03,291 --> 00:33:05,530 O MAIS CEDO POSSÍVEL. Você cuidará disso pessoalmente? Agora mesmo. 553 00:33:05,595 --> 00:33:06,553 Nós vamos mudar você para um bom 554 00:33:06,619 --> 00:33:07,674 casa confortável no campo 555 00:33:07,740 --> 00:33:09,402 com proteção completa. 556 00:33:09,467 --> 00:33:10,811 Todos respiraremos muito mais facilmente. 557 00:33:10,876 --> 00:33:12,858 Finalmente conseguir minha casa no campo. 558 00:33:12,923 --> 00:33:14,810 Sr. Sweeny, sei que não foi fácil. 559 00:33:14,875 --> 00:33:15,803 Obrigado. 560 00:33:15,868 --> 00:33:17,402 Senhora muito persuasiva 561 00:33:17,467 --> 00:33:19,387 você tem aqui. Você sabe... 562 00:33:19,452 --> 00:33:22,267 já faz muito tempo que não consigo andar sozinho. 563 00:33:24,444 --> 00:33:25,882 É muito bom. 564 00:33:28,476 --> 00:33:30,522 Parece que Sweeny está se preparando 565 00:33:30,588 --> 00:33:32,122 cantar para o promotor, não é? 566 00:33:32,188 --> 00:33:33,211 Tudo que eu sei é 567 00:33:33,276 --> 00:33:34,458 a garota do escritório do promotor 568 00:33:34,524 --> 00:33:35,963 estava na casa dele ontem à noite. 569 00:33:36,028 --> 00:33:38,075 Sweeny não foi ao escritório do promotor esta manhã? 570 00:33:38,140 --> 00:33:40,187 Não vou levar a culpa, Mitch. 571 00:33:40,252 --> 00:33:42,075 Ele ainda não testemunhou. 572 00:33:42,141 --> 00:33:43,419 O que você quer fazer? 573 00:33:43,484 --> 00:33:44,956 Podemos acertá-lo hoje, quando estiver voltando para casa. 574 00:33:45,021 --> 00:33:46,619 Tem que ser maior que isso. 575 00:33:48,125 --> 00:33:50,043 Deve ser um sinal para todos. 576 00:33:50,109 --> 00:33:52,028 Faremos isso esta noite. 577 00:33:52,093 --> 00:33:53,052 Tarde. 578 00:33:53,117 --> 00:33:54,267 Faça uma visita domiciliar. 579 00:33:55,485 --> 00:33:58,011 Faça disso uma questão familiar. 580 00:34:06,173 --> 00:34:07,996 Haverá espaço suficiente para todos eles? 581 00:34:08,062 --> 00:34:09,916 Claro. 582 00:34:09,982 --> 00:34:11,548 Laura, você vai levar tudo isso? 583 00:34:11,613 --> 00:34:13,243 Você nem olha para eles há anos. 584 00:34:13,310 --> 00:34:14,780 Não quero deixá-los para trás. 585 00:34:14,846 --> 00:34:16,989 Haverá muito espaço na van que está chegando. 586 00:34:17,054 --> 00:34:19,228 E tudo o que esquecermos, recolheremos mais tarde. 587 00:34:24,510 --> 00:34:27,740 Parece que ele mora no Queens. 588 00:34:48,575 --> 00:34:51,068 Estamos quase prontos aqui. 589 00:34:51,135 --> 00:34:52,637 Ok, obrigado. 590 00:34:52,704 --> 00:34:53,982 Vejo você em breve. 591 00:35:01,984 --> 00:35:03,229 Vamos. 592 00:35:03,296 --> 00:35:04,509 O que é isso? 593 00:35:08,575 --> 00:35:11,998 Calma... apenas saia com calma, Nat. 594 00:35:12,063 --> 00:35:13,982 Realmente devagar. 595 00:35:41,568 --> 00:35:44,351 Menina Chandler, não sei como lhe agradecer. 596 00:35:44,417 --> 00:35:45,920 Estou orgulhoso de vocês dois. 597 00:35:48,961 --> 00:35:51,168 Obrigado pelo que você fez por nós. 598 00:35:51,233 --> 00:35:52,831 Vejo você em breve. 599 00:36:06,433 --> 00:36:09,536 Ei, estou procurando um cara chamado Sweeny. 600 00:36:09,601 --> 00:36:12,383 Talvez você possa me ajudar. 601 00:36:27,427 --> 00:36:29,377 Há duas coisas que você vai fazer por mim esta noite. 602 00:36:29,443 --> 00:36:31,040 Você vai me contar o que Sweeny lhe contou, 603 00:36:31,107 --> 00:36:33,537 e então você vai me dizer onde posso encontrar Sweeny. 604 00:36:35,491 --> 00:36:37,665 Acredite, você vai me contar. 605 00:36:37,731 --> 00:36:39,169 Never. No?! 606 00:36:46,178 --> 00:36:48,801 Você não entende?! 607 00:36:48,867 --> 00:36:50,722 Este é o fim da linha. 608 00:36:50,787 --> 00:36:53,122 No momento, é apenas uma questão de saber se é rápido e fácil 609 00:36:53,187 --> 00:36:55,041 ou lento e feio. 610 00:36:57,284 --> 00:36:59,138 Talvez possamos fazer um acordo. 611 00:37:01,380 --> 00:37:03,490 Que tipo de acordo? 612 00:37:05,220 --> 00:37:07,394 - Ei, pegue ela! - Huh? 613 00:37:36,612 --> 00:37:37,699 Vamos sair daqui! 614 00:38:23,430 --> 00:38:25,892 Não morra, Catarina. 615 00:38:25,959 --> 00:38:28,389 Se você morrer, eu também morrerei. 616 00:39:02,120 --> 00:39:03,239 A equipe operacional está limpa e pronta. 617 00:39:03,304 --> 00:39:05,446 Nós estamos indo para a sala de operação cinco. 618 00:39:41,770 --> 00:39:42,696 Mitch, relaxe. 619 00:39:42,761 --> 00:39:44,008 Você vai ter um ataque cardíaco. 620 00:39:53,482 --> 00:39:54,824 George, se alguma coisa se mover, atire! 621 00:40:01,386 --> 00:40:02,376 Qualquer coisa? 622 00:40:07,433 --> 00:40:08,617 Você está com medo desse cara ou algo assim? 623 00:40:08,682 --> 00:40:11,049 Seu idiota, você não sabe o que liberamos. 624 00:40:11,114 --> 00:40:12,681 Como você sabe que ele virá atrás de você? 625 00:40:12,746 --> 00:40:13,992 Ele virá. 626 00:40:14,058 --> 00:40:15,048 Eu ainda não entendi. 627 00:40:15,114 --> 00:40:15,785 Quem é ele? 628 00:40:17,579 --> 00:40:20,393 Quando ele vier, você saberá quem ele é. 629 00:41:44,494 --> 00:41:45,996 O que é que foi isso? 630 00:41:49,934 --> 00:41:51,564 Jorge! 631 00:41:51,629 --> 00:41:53,291 Jorge! 632 00:41:58,574 --> 00:41:59,468 Alex! 633 00:42:02,446 --> 00:42:04,236 Ir! 634 00:42:05,198 --> 00:42:05,900 Agora! 635 00:42:45,647 --> 00:42:47,278 Nat? 636 00:42:49,999 --> 00:42:50,959 Nat? 637 00:43:56,690 --> 00:43:58,353 Por favor. 638 00:44:00,242 --> 00:44:03,473 Por favor, Mãe de Deus, não faça isso. 639 00:44:05,138 --> 00:44:08,721 Por favor, não. 640 00:44:12,563 --> 00:44:13,520 Vicente. 641 00:44:22,675 --> 00:44:24,498 Por favor... 642 00:44:28,179 --> 00:44:30,930 Não sobrou nada de você. 643 00:44:32,915 --> 00:44:35,186 Nada. 644 00:45:11,668 --> 00:45:13,331 Vicente? 645 00:45:13,396 --> 00:45:15,124 Shh. 646 00:45:17,013 --> 00:45:18,483 Você está aqui? 647 00:45:18,549 --> 00:45:21,331 Estou aqui. 648 00:45:25,845 --> 00:45:27,636 Eu sonhei com você. 649 00:45:27,701 --> 00:45:29,588 Sobre mim? 650 00:45:34,326 --> 00:45:36,659 Estávamos andando pela Quinta Avenida. 651 00:45:39,157 --> 00:45:41,972 O céu estava azul... 652 00:45:44,534 --> 00:45:46,771 E então? 653 00:45:50,102 --> 00:45:51,764 Então... 654 00:45:51,830 --> 00:45:54,357 você me comprou sorvete. 655 00:45:59,094 --> 00:46:01,044 Ninguém olhou duas vezes. 42508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.