All language subtitles for Beauty and the Beast-S1-Ep11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,717 --> 00:00:06,428 É aqui que os ricos e os poderosos governam. 2 00:00:06,494 --> 00:00:08,861 É o mundo dela, 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,125 um mundo à parte do meu. 4 00:00:12,191 --> 00:00:15,774 O nome dela... é Catherine. 5 00:00:18,527 --> 00:00:21,534 Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração 6 00:00:21,600 --> 00:00:24,030 com sua beleza, 7 00:00:24,096 --> 00:00:28,383 seu calor e sua coragem. 8 00:00:28,449 --> 00:00:31,136 Eu sabia então, como sei agora, 9 00:00:31,201 --> 00:00:34,048 ela mudaria minha vida... 10 00:00:34,114 --> 00:00:36,800 para sempre. 11 00:00:39,810 --> 00:00:44,321 Ele vem de um lugar secreto, muito abaixo das ruas da cidade, 12 00:00:44,387 --> 00:00:47,681 escondendo o rosto de estranhos, 13 00:00:47,747 --> 00:00:50,497 a salvo do ódio e do mal. 14 00:00:50,563 --> 00:00:53,891 Ele me trouxe lá para salvar minha vida. 15 00:00:53,956 --> 00:00:58,755 E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito. 16 00:00:58,821 --> 00:01:02,628 Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor. 17 00:01:02,693 --> 00:01:05,188 E embora não possamos ficar juntos, 18 00:01:05,254 --> 00:01:08,196 nunca, jamais nos separaremos. 19 00:01:59,820 --> 00:02:01,675 Ouça, Danny, 20 00:02:01,740 --> 00:02:03,754 Agradeço por você ter batido por mim desse jeito. 21 00:02:03,821 --> 00:02:05,195 Acho que te devo uma, hein? 22 00:02:05,261 --> 00:02:06,636 Esqueça isso. 23 00:02:22,735 --> 00:02:25,133 Keller está nervoso como todos nós. 24 00:02:25,199 --> 00:02:27,918 Sim, bem, ele realmente perdeu o controle quando eu contei a ele. 25 00:02:27,984 --> 00:02:29,358 Olha, tudo o que precisamos fazer é voltar 26 00:02:29,424 --> 00:02:31,631 essas coisas para a propriedade. 27 00:02:31,697 --> 00:02:32,719 Eles não acompanham isso. 28 00:02:32,785 --> 00:02:33,839 Eles nunca saberão que estava faltando. 29 00:02:33,905 --> 00:02:35,119 Limpamos a lousa. 30 00:02:35,184 --> 00:02:36,527 Quero dizer, quem precisa desse tipo de pressão, hein? 31 00:02:36,593 --> 00:02:39,440 Ei, eu disse para você não se preocupar com isso. 32 00:02:39,505 --> 00:02:41,007 Vou acalmar as coisas com Laine 33 00:02:41,073 --> 00:02:42,128 e então falaremos sobre isso. 34 00:02:45,266 --> 00:02:47,665 Está esfriando, hein? Sim. 35 00:02:47,730 --> 00:02:49,521 Ei, você está bem para dirigir? 36 00:02:49,587 --> 00:02:52,401 Ah, sim, sim. Já dirigi pior que isso. 37 00:02:52,467 --> 00:02:53,842 Escute-me. Algum policial, hein? 38 00:02:58,196 --> 00:02:59,859 Bem, ouça, onde você está estacionado? 39 00:02:59,924 --> 00:03:01,779 Alguns quarteirões abaixo, na South Street. 40 00:03:01,844 --> 00:03:03,379 Bem, vamos, eu te dou uma carona. 41 00:03:03,444 --> 00:03:04,658 Não, não, vou caminhar. 42 00:03:04,725 --> 00:03:06,579 Tem certeza? Sim. 43 00:03:06,645 --> 00:03:08,340 Vejo você amanha. 44 00:03:08,405 --> 00:03:09,556 Vejo você mais tarde. 45 00:03:09,622 --> 00:03:11,796 Ei, Danny? O que? 46 00:03:11,862 --> 00:03:14,452 Tudo vai ficar bem, hein? 47 00:03:14,518 --> 00:03:15,892 Não se preocupe, Tony. 48 00:03:15,958 --> 00:03:17,332 Está tudo bem. 49 00:04:14,205 --> 00:04:15,740 Você está bem? 50 00:04:15,805 --> 00:04:17,660 Afinal, o que diabos você está fazendo nesta parte da cidade? 51 00:04:17,726 --> 00:04:19,549 Você é...? Ei! 52 00:04:45,346 --> 00:04:47,424 Ver? eu malhei 53 00:04:47,490 --> 00:04:49,184 uma abreviatura para material expresso. 54 00:04:49,250 --> 00:04:50,528 Você não acreditaria o quanto podemos 55 00:04:50,594 --> 00:04:51,777 reduzir o congestionamento. 56 00:04:51,842 --> 00:04:53,793 Ah, eu acredito. Mas você nunca 57 00:04:53,858 --> 00:04:54,978 cansa, Pascal? 58 00:04:56,611 --> 00:04:58,146 Só quando eu parar. 59 00:05:20,614 --> 00:05:22,149 Você parece bem, Joe. 60 00:05:22,214 --> 00:05:24,228 Ah, eu odeio esses caras. 61 00:05:24,294 --> 00:05:25,606 Eles viajam em bandos, 62 00:05:25,671 --> 00:05:28,230 como tubarões. É uma sala cheia de repórteres. 63 00:05:28,295 --> 00:05:30,661 Fácil para você dizer. Relaxe, você não está concorrendo a um cargo público. 64 00:05:32,679 --> 00:05:33,862 Ou você está? 65 00:05:35,401 --> 00:05:37,126 Bem, digamos apenas que colocar um assassino de policiais 66 00:05:37,192 --> 00:05:39,590 embora agora, não prejudicaria em nada minha carreira. 67 00:05:39,657 --> 00:05:41,702 Me deseje sorte. 68 00:05:50,218 --> 00:05:51,688 Tudo bem, vou ler uma declaração 69 00:05:51,754 --> 00:05:52,841 e então, depois disso, 70 00:05:52,906 --> 00:05:54,473 Não tenho liberdade para responder a quaisquer perguntas. 71 00:05:54,538 --> 00:05:55,625 Ah, vamos lá, só alguns. 72 00:05:55,691 --> 00:05:57,546 Desculpe. Desculpe. 73 00:05:58,859 --> 00:06:00,362 "Ontem à noite, Curtis Jackson 74 00:06:00,427 --> 00:06:02,378 "foi preso e acusado do assassinato 75 00:06:02,443 --> 00:06:04,490 "do Vice-Esquadrão Detetive Tony Perotta. 76 00:06:04,555 --> 00:06:06,474 "A balística confirmou que a arma 77 00:06:06,540 --> 00:06:08,426 "O que foi encontrado em seu carro era a arma do crime. 78 00:06:08,492 --> 00:06:10,155 “O procurador distrital estabeleceu 79 00:06:10,220 --> 00:06:12,363 "uma data de audiência preliminar, e temos 80 00:06:12,428 --> 00:06:13,451 "todas as razões para acreditar 81 00:06:13,518 --> 00:06:14,764 "que a justiça será feita de forma justa, 82 00:06:14,829 --> 00:06:16,716 mas moda expedita." 83 00:06:16,782 --> 00:06:18,028 Isso é tudo, pessoal. 84 00:06:18,093 --> 00:06:19,820 Ah, vamos lá, só uma pergunta. 85 00:06:19,886 --> 00:06:21,004 Você pode pelo menos nos dar uma ideia sobre a data da audiência? 86 00:06:21,069 --> 00:06:22,157 Você vai cuidar do caso sozinho? 87 00:06:22,222 --> 00:06:23,212 Me desculpe, não posso... não posso... 88 00:06:23,278 --> 00:06:24,524 Não posso responder mais perguntas. 89 00:06:24,590 --> 00:06:26,445 Qual foi a reação a esse assassinato na delegacia? 90 00:06:27,790 --> 00:06:29,293 - Mais uma ou duas perguntas. - Não posso. 91 00:06:32,208 --> 00:06:34,062 Bem...? 92 00:06:34,128 --> 00:06:36,302 Como eu me saí? Cuidado, Prefeitura. 93 00:06:44,176 --> 00:06:46,864 Ele foi meu companheiro durante oito anos, seu filho da mãe... 94 00:06:46,929 --> 00:06:48,016 Ei. 95 00:06:48,081 --> 00:06:49,968 Como diabos você pôde fazer isso, Danny? 96 00:06:50,033 --> 00:06:51,792 Você deveria me agradecer 97 00:06:51,858 --> 00:06:53,584 por fazer seu trabalho sujo. 98 00:06:54,802 --> 00:06:56,112 Vamos! Vamos! 99 00:06:56,178 --> 00:06:58,032 Para trás! Vocês dois! 100 00:06:58,098 --> 00:06:59,473 Agora, sinto muito, Laine, mas Danny 101 00:06:59,538 --> 00:07:01,073 só fez o que tinha que fazer. 102 00:07:01,139 --> 00:07:02,289 Agora, você sabe como Tony era, 103 00:07:02,355 --> 00:07:03,793 especialmente nas últimas semanas. 104 00:07:03,858 --> 00:07:05,393 Ele teria estragado tudo por nós. 105 00:07:05,459 --> 00:07:07,313 Todos nós. 106 00:07:08,340 --> 00:07:11,154 De qualquer forma... acabou. 107 00:07:11,220 --> 00:07:12,435 Agora, se você vai culpar Danny, 108 00:07:12,501 --> 00:07:13,907 você também pode me culpar. 109 00:07:13,973 --> 00:07:15,411 E Jackson? 110 00:07:15,477 --> 00:07:17,459 Oh... nós o pegamos resfriado. 111 00:07:19,477 --> 00:07:21,171 Arma do crime, motivo. 112 00:07:21,238 --> 00:07:23,316 Tudo o que temos que fazer é ficar sentado 113 00:07:23,382 --> 00:07:24,949 e deixe o sistema fazer o seu trabalho. 114 00:07:25,014 --> 00:07:27,093 Ele era um punk. 115 00:07:27,158 --> 00:07:30,197 Tudo o que ele recebe, ele merece. 116 00:07:30,262 --> 00:07:32,757 Olha, Laine... 117 00:07:32,823 --> 00:07:34,165 Eu quero que você saiba, 118 00:07:34,231 --> 00:07:36,117 Eu só fiz o que era necessário. 119 00:07:38,231 --> 00:07:41,335 Tony era um bom homem. 120 00:07:41,400 --> 00:07:44,054 Do que estamos falando... 121 00:07:44,120 --> 00:07:46,935 é $ 100.000 aqui. 122 00:07:48,250 --> 00:07:50,295 Este mês e todos os meses, 123 00:07:50,362 --> 00:07:51,608 de agora em diante. 124 00:07:59,482 --> 00:08:00,793 Obrigado, querido. 125 00:08:00,859 --> 00:08:02,266 Obrigado. 126 00:08:02,331 --> 00:08:04,186 Bebida? 127 00:08:06,844 --> 00:08:08,921 Sinto muito pelo Tony. 128 00:08:10,332 --> 00:08:12,538 Sim, Maggie... eu também. 129 00:08:35,007 --> 00:08:36,381 Estou ouvindo. 130 00:08:43,584 --> 00:08:45,439 O homem errado? 131 00:08:58,978 --> 00:09:00,992 Você viu o assassino? 132 00:09:06,562 --> 00:09:09,665 O assassino era um homem branco? 133 00:09:25,893 --> 00:09:28,164 Que bom que você veio até mim. 134 00:09:30,086 --> 00:09:31,525 Não tenha medo. 135 00:09:31,591 --> 00:09:34,404 Você não está sozinho. 136 00:09:34,470 --> 00:09:37,093 Eu prometo. 137 00:10:06,795 --> 00:10:08,201 Quando Laura veio até nós pela primeira vez, 138 00:10:08,267 --> 00:10:10,409 ela era apenas uma criança - 139 00:10:10,475 --> 00:10:13,289 sozinho, assustado. 140 00:10:13,356 --> 00:10:15,689 Seus pais a abandonaram no parque. 141 00:10:17,196 --> 00:10:20,491 Suponho que... eles queriam uma filha normal. 142 00:10:22,477 --> 00:10:24,427 Mas havia um amigo. 143 00:10:24,493 --> 00:10:26,572 Um ajudante... 144 00:10:26,638 --> 00:10:27,852 quem a trouxe para nós, 145 00:10:27,918 --> 00:10:30,411 onde era seguro... 146 00:10:30,478 --> 00:10:32,364 onde ela poderia conhecer o amor. 147 00:10:33,999 --> 00:10:36,589 Eu lembro... 148 00:10:36,655 --> 00:10:39,789 no começo ela colecionava coisas, 149 00:10:39,855 --> 00:10:41,901 mantenha-os na mesa de cabeceira dela - 150 00:10:41,967 --> 00:10:45,710 despertadores, campainhas, campainhas... 151 00:10:48,496 --> 00:10:52,111 ...e ela os segurava perto do ouvido, 152 00:10:52,177 --> 00:10:55,151 sentindo as vibrações, 153 00:10:55,216 --> 00:10:58,832 tentando ouvir os sons roubados. 154 00:11:01,298 --> 00:11:03,088 Isso partiu meu coração. 155 00:11:04,338 --> 00:11:06,193 E você se tornou professor dela? 156 00:11:06,258 --> 00:11:08,753 Eu me tornei amiga dela. 157 00:11:08,818 --> 00:11:11,313 Ela pode falar? 158 00:11:11,379 --> 00:11:13,233 De forma alguma? Ela fala... 159 00:11:13,299 --> 00:11:14,578 com as mãos - 160 00:11:14,643 --> 00:11:17,330 uma bela linguagem. 161 00:11:17,396 --> 00:11:21,043 E ela lhe contou que viu esse assassinato? 162 00:11:21,108 --> 00:11:22,931 Como ela pode ter certeza de que não era o mesmo homem? 163 00:11:22,997 --> 00:11:26,323 O homem que ela viu não era um homem negro. 164 00:11:28,341 --> 00:11:29,588 Vicente, 165 00:11:29,653 --> 00:11:32,724 as evidências que eles têm contra ele são esmagadoras. 166 00:11:32,790 --> 00:11:34,197 Ela é positiva? 167 00:11:34,262 --> 00:11:35,220 Ela não está enganada. 168 00:11:38,423 --> 00:11:40,948 Ela sabe o que isso pode significar. 169 00:11:41,016 --> 00:11:44,597 Apresentando-se para contar sua história. 170 00:11:44,663 --> 00:11:46,134 Sim. 171 00:11:46,199 --> 00:11:49,270 Farei tudo o que puder para tornar isso desnecessário. 172 00:11:51,257 --> 00:11:53,783 Mas, Vincent, não creio que haja outra maneira. 173 00:12:32,894 --> 00:12:35,676 Eu entendo o problema o suficiente para saber 174 00:12:35,742 --> 00:12:37,469 não é nosso. 175 00:12:37,534 --> 00:12:40,797 O nosso mundo isenta o seu povo da responsabilidade moral? 176 00:12:40,863 --> 00:12:44,990 Não, oferece-lhes refúgio contra uma loucura impossível. 177 00:12:45,055 --> 00:12:48,830 Principalmente aqueles que mais precisam ser protegidos. 178 00:12:48,896 --> 00:12:50,782 Como a garota. 179 00:12:50,847 --> 00:12:52,350 Laura não é mais uma menina. 180 00:12:53,473 --> 00:12:55,070 Ela ainda está vulnerável. 181 00:12:56,800 --> 00:13:00,543 Expondo-a a algo assim... 182 00:13:00,609 --> 00:13:03,648 Vincent, aqui, demos a ela uma chance de se curar. 183 00:13:03,713 --> 00:13:05,183 E para se esconder. 184 00:13:06,530 --> 00:13:07,969 Eu conheço a dor de Laura. 185 00:13:08,034 --> 00:13:09,825 Quando ela veio aqui pela primeira vez, sua alma estava quebrada, 186 00:13:09,891 --> 00:13:11,393 e nosso amor ajudou a consertar. 187 00:13:11,459 --> 00:13:12,737 Mas chegará a hora 188 00:13:12,803 --> 00:13:14,658 quando ela precisará crescer além de tudo isso, 189 00:13:14,723 --> 00:13:16,706 além de nós. 190 00:13:16,771 --> 00:13:18,369 Você acha que a hora é agora? 191 00:13:18,435 --> 00:13:21,475 Sem a palavra de Laura, Catherine não tem caso. 192 00:13:21,540 --> 00:13:23,299 Um homem inocente vai para a prisão. 193 00:13:23,364 --> 00:13:25,282 Isso deve significar algo para você. 194 00:13:31,365 --> 00:13:34,468 Nossa prioridade ainda é a Laura. 195 00:13:34,534 --> 00:13:38,244 Antes você dizia que o problema não era nosso. 196 00:13:38,311 --> 00:13:42,276 Bem... a decisão também não. 197 00:13:58,985 --> 00:14:00,839 Agora, isso é novo para mim. 198 00:14:00,905 --> 00:14:02,727 Desde quando é que o Gabinete do Procurador anda por aí 199 00:14:02,793 --> 00:14:04,360 tentando afastar as pessoas, hein? 200 00:14:04,425 --> 00:14:05,544 Eu sei. 201 00:14:05,609 --> 00:14:07,848 Isso é algum tipo de nova psicologia, certo? 202 00:14:09,834 --> 00:14:11,368 Quanto tempo você ficou fora da prisão? 203 00:14:11,434 --> 00:14:14,088 Quase um ano. 204 00:14:14,155 --> 00:14:15,913 Seu oficial de condicional me disse 205 00:14:15,978 --> 00:14:16,936 você estava se encontrando regularmente. 206 00:14:17,002 --> 00:14:18,697 Toda semana, senhora. 207 00:14:18,762 --> 00:14:21,514 E também ajudo velhinhas a atravessar a rua, 208 00:14:21,580 --> 00:14:23,466 e eu vou à igreja todos os domingos 209 00:14:23,531 --> 00:14:25,451 e me arrepender dos meus pecados. 210 00:14:25,516 --> 00:14:28,619 Vamos esclarecer isso. 211 00:14:28,684 --> 00:14:30,923 Um homem que vende drogas para crianças 212 00:14:30,988 --> 00:14:34,410 não merece ver a luz do dia, nunca. 213 00:14:37,005 --> 00:14:39,883 Eles me disseram que você está reabilitado. 214 00:14:39,949 --> 00:14:41,772 Parabéns. 215 00:14:41,838 --> 00:14:45,741 Mas se dependesse de mim, eu teria enterrado você. 216 00:14:45,806 --> 00:14:49,998 Agora estou aqui porque não acredito 217 00:14:50,064 --> 00:14:51,118 você matou o detetive Perotta, 218 00:14:51,183 --> 00:14:54,574 e quero descobrir quem fez isso. 219 00:14:54,639 --> 00:14:56,462 E você vai me ajudar. 220 00:14:56,528 --> 00:14:59,022 Sim, isso servirá muito bem. 221 00:15:03,281 --> 00:15:04,943 Conte-me sobre as ameaças que você foi 222 00:15:05,009 --> 00:15:06,255 supostamente teria feito contra Perotta. 223 00:15:06,321 --> 00:15:09,648 Olha, cara, isso foi há muito tempo. 224 00:15:09,713 --> 00:15:11,056 Foi estúpido. 225 00:15:11,122 --> 00:15:12,848 Quero dizer, ele foi o policial que me prendeu. 226 00:15:12,914 --> 00:15:15,025 EU... 227 00:15:15,090 --> 00:15:16,753 Eu estava louco. 228 00:15:16,819 --> 00:15:19,601 E eu disse algumas coisas estúpidas, você sabe. 229 00:15:19,667 --> 00:15:21,842 Como essa arma entrou no seu carro? 230 00:15:21,907 --> 00:15:23,601 Como diabos eu sei? 231 00:15:23,667 --> 00:15:24,882 Alguém colocou isso aí. 232 00:15:24,948 --> 00:15:26,930 Alguma ideia de quem? 233 00:15:26,995 --> 00:15:29,586 O que você quer, uma lista? 234 00:15:29,651 --> 00:15:31,346 Sim. 235 00:15:31,412 --> 00:15:33,203 Isso é exatamente o que eu quero. 236 00:15:36,437 --> 00:15:39,316 Com licença, estou procurando o Detetive Keller. 237 00:15:39,381 --> 00:15:40,628 Terceira mesa, 238 00:15:40,693 --> 00:15:41,588 bem ali atrás. 239 00:15:41,653 --> 00:15:42,676 Uh, o cara de camisa listrada. 240 00:15:42,742 --> 00:15:43,636 Obrigado. 241 00:15:46,358 --> 00:15:47,253 Detetive Keller. 242 00:15:47,318 --> 00:15:48,789 Esse sou eu. 243 00:15:48,854 --> 00:15:51,605 Sou Catherine Chandler, do Ministério Público. 244 00:15:51,671 --> 00:15:52,789 Como você está? 245 00:15:52,855 --> 00:15:55,414 Sinto muito pelo Tenente Perotta. 246 00:15:55,479 --> 00:15:57,782 Sim eu também. 247 00:15:57,848 --> 00:15:59,382 Sente-se. 248 00:16:02,808 --> 00:16:06,326 Oito anos é muito tempo. 249 00:16:08,089 --> 00:16:10,167 Hum, você tem alguma coisa a ver com pegar Jackson? 250 00:16:10,233 --> 00:16:11,928 Sim. Eu agradeço. 251 00:16:11,994 --> 00:16:13,304 Todos nós fazemos. Acredite em mim, 252 00:16:13,369 --> 00:16:15,256 não é um pequeno consolo. 253 00:16:15,322 --> 00:16:17,561 Detetive Keller, não acredito 254 00:16:17,627 --> 00:16:19,896 Curtis Jackson matou seu parceiro. 255 00:16:20,987 --> 00:16:22,297 O que você está falando? 256 00:16:22,362 --> 00:16:23,834 Podemos ter uma testemunha ocular. 257 00:16:23,899 --> 00:16:26,874 Que testemunha ocular? 258 00:16:26,939 --> 00:16:28,154 Quem disse que Jackson não fez isso? 259 00:16:28,220 --> 00:16:29,338 Me desculpe, não estou em liberdade 260 00:16:29,403 --> 00:16:30,298 para divulgar isso. 261 00:16:30,364 --> 00:16:32,346 Jackson matou meu parceiro. 262 00:16:32,411 --> 00:16:34,363 Ele queria Tony. Todo mundo sabia disso. 263 00:16:34,429 --> 00:16:36,315 Eles quase o pegaram em flagrante. 264 00:16:36,380 --> 00:16:37,883 Sim eu sei. 265 00:16:37,949 --> 00:16:39,355 Ele diz que foi armado. 266 00:16:46,398 --> 00:16:47,324 Look, um, 267 00:16:47,390 --> 00:16:48,989 Me desculpe, eu voei. 268 00:16:49,054 --> 00:16:50,396 É só que, você sabe, você vem aqui, 269 00:16:50,462 --> 00:16:52,157 você coloca isso em mim como uma tonelada de tijolos. 270 00:16:52,222 --> 00:16:53,406 Agora não sei o que pensar. 271 00:16:53,471 --> 00:16:55,741 Eu entendo. 272 00:16:55,807 --> 00:16:58,302 Se você tiver alguns minutos, gostaria de fazer algumas perguntas 273 00:16:58,368 --> 00:16:59,966 sobre casos recentes, qualquer outra pessoa 274 00:17:00,032 --> 00:17:02,334 que poderia ter tido um motivo. 275 00:17:02,400 --> 00:17:04,735 Apenas preliminar, mas pode me dar um ponto de partida. 276 00:17:04,800 --> 00:17:07,360 Claro, tenho alguns minutos. 277 00:17:07,425 --> 00:17:09,695 OK. 278 00:17:12,161 --> 00:17:16,320 Papai e eu conversamos há muito tempo. 279 00:17:18,722 --> 00:17:21,056 A decisão... 280 00:17:21,122 --> 00:17:23,649 tem que ser sua, Laura. 281 00:17:23,714 --> 00:17:26,690 Laura... 282 00:17:26,755 --> 00:17:31,074 este lugar, nosso mundo, 283 00:17:31,140 --> 00:17:34,306 significa coisas diferentes para pessoas diferentes. 284 00:17:34,371 --> 00:17:36,451 Para alguns, é um lugar 285 00:17:36,516 --> 00:17:39,683 de cura e segurança. 286 00:17:39,749 --> 00:17:43,428 Para outros, é a nossa casa. 287 00:17:45,414 --> 00:17:47,364 Mas todos nós chegamos a um ponto 288 00:17:47,430 --> 00:17:49,732 quando temos que decidir 289 00:17:49,798 --> 00:17:53,157 para nós mesmos o que este lugar significa para nós. 290 00:17:53,222 --> 00:17:56,100 Talvez, agora, 291 00:17:56,167 --> 00:17:58,085 é sua hora de decidir. 292 00:18:08,329 --> 00:18:09,927 Se você for embora, você pode voltar? 293 00:18:09,992 --> 00:18:13,096 Claro que você pode voltar. 294 00:18:13,161 --> 00:18:16,327 Você pode sempre voltar. 295 00:18:16,393 --> 00:18:18,408 Se você decidir sair. 296 00:18:27,338 --> 00:18:31,114 Eu não posso te dizer o que fazer. 297 00:18:31,179 --> 00:18:34,954 Mas você é forte, Laura. 298 00:18:35,019 --> 00:18:38,826 Sua vida tornou você poderoso 299 00:18:38,893 --> 00:18:42,890 de maneiras que você nem consegue imaginar. 300 00:18:46,317 --> 00:18:48,812 Se eu não... se eu não puder... 301 00:18:48,877 --> 00:18:50,540 Se eu não puder... 302 00:18:50,606 --> 00:18:51,628 Desculpe. Vicente? 303 00:18:51,694 --> 00:18:53,772 Se ela não consegue imaginar sua força, 304 00:18:53,838 --> 00:18:54,988 como ela sabe que é verdade? 305 00:18:55,054 --> 00:18:57,805 Laura, você sabe 306 00:18:57,871 --> 00:19:00,333 aprendendo, 307 00:19:00,399 --> 00:19:05,229 seguindo o que seu coração diz que é certo, 308 00:19:05,295 --> 00:19:08,974 indo aonde você precisa ir. 309 00:19:30,227 --> 00:19:32,017 Ei, Chandler, você tem um segundo? 310 00:19:32,083 --> 00:19:33,970 Com licença. Com licença. 311 00:19:34,036 --> 00:19:36,946 O que diabos você pensa que está fazendo? 312 00:19:37,011 --> 00:19:38,130 Solte meu braço, Joe. 313 00:19:38,196 --> 00:19:40,178 Não, você me responde. 314 00:19:40,244 --> 00:19:41,874 Você sabe, Cathy, eu não entendo você. 315 00:19:41,940 --> 00:19:43,955 Ontem está tudo lindo. 316 00:19:44,021 --> 00:19:46,324 Fechamos uma investigação importante, como em um livro didático, 317 00:19:46,389 --> 00:19:48,147 e hoje... hoje, eu descubro 318 00:19:48,213 --> 00:19:50,259 você está farejando pelas minhas costas. 319 00:19:50,325 --> 00:19:52,980 Joe, só esperei para poder trazer algo sólido para você. 320 00:19:53,045 --> 00:19:54,932 O que? 321 00:19:54,998 --> 00:19:56,021 Estou tendo dúvidas. 322 00:19:56,086 --> 00:19:57,269 Por que você não veio até mim ontem 323 00:19:57,334 --> 00:19:58,549 com suas dúvidas? 324 00:19:58,614 --> 00:20:01,397 Porque ontem, eu não sabia que havia uma testemunha. 325 00:20:03,479 --> 00:20:07,159 Houve uma testemunha, Joe. 326 00:20:07,224 --> 00:20:09,494 Entre. 327 00:20:13,753 --> 00:20:15,896 Você pode apresentar esta testemunha? 328 00:20:15,961 --> 00:20:17,687 Ainda não. 329 00:20:17,753 --> 00:20:20,312 Você sabe, Cathy, eu estive neste jogo 330 00:20:20,378 --> 00:20:21,816 um pouco mais do que você-- 331 00:20:21,882 --> 00:20:24,185 e temos um assassino de policiais aqui - caso aberto e encerrado - 332 00:20:24,250 --> 00:20:25,656 e você está estragando tudo. 333 00:20:27,674 --> 00:20:29,753 E quanto ao devido processo, Joe? 334 00:20:29,819 --> 00:20:32,152 E quanto à dúvida razoável? 335 00:20:32,220 --> 00:20:35,065 Ou você quer que eu saia e enforque Curtis Jackson agora 336 00:20:35,131 --> 00:20:36,217 e poupar-lhe o trabalho? 337 00:20:36,283 --> 00:20:37,913 Você ainda não entendeu, não é?! 338 00:20:37,979 --> 00:20:39,354 Jackson matou um policial. 339 00:20:39,419 --> 00:20:40,730 E se ele é inocente, 340 00:20:40,796 --> 00:20:44,763 Isso faz alguma diferença? 341 00:20:44,828 --> 00:20:47,420 Isso faz diferença? 342 00:20:50,397 --> 00:20:52,764 Cathy, deixe isso de lado, pelo seu bem. 343 00:20:52,829 --> 00:20:55,932 Meu bem. 344 00:20:55,997 --> 00:20:58,269 Não há algum tipo de agenda oculta aqui 345 00:20:58,335 --> 00:20:59,741 não estamos falando? 346 00:20:59,806 --> 00:21:02,045 Como a forma como a verdade pode contribuir 347 00:21:02,110 --> 00:21:04,925 uma conferência de imprensa embaraçosa. 348 00:21:07,903 --> 00:21:09,246 Você sabe, meu pai era policial. 349 00:21:09,311 --> 00:21:12,543 No sul do Bronx. 350 00:21:12,608 --> 00:21:14,463 52ª delegacia. 351 00:21:14,528 --> 00:21:16,863 Ele estava saindo do trabalho uma manhã, 352 00:21:16,928 --> 00:21:18,495 dois caras pularam nele. 353 00:21:18,561 --> 00:21:21,632 Eles levaram a arma e o relógio dele... 354 00:21:24,386 --> 00:21:28,097 ...e eles cortaram sua garganta. 355 00:21:28,163 --> 00:21:29,536 Sim. 356 00:21:29,602 --> 00:21:31,937 E eles o deixaram lá para sangrar até a morte. 357 00:21:32,002 --> 00:21:34,240 Não houve prisão. Ninguém foi a julgamento. 358 00:21:36,259 --> 00:21:38,561 Eles tinham 14 anos. 359 00:21:38,627 --> 00:21:39,618 Eu também. 360 00:21:44,229 --> 00:21:45,890 Joe... 361 00:21:47,845 --> 00:21:48,739 Joe! 362 00:21:48,805 --> 00:21:49,891 Oh! 363 00:23:10,287 --> 00:23:12,174 Ajuda... 364 00:23:13,936 --> 00:23:16,173 Louro... 365 00:23:18,864 --> 00:23:20,878 Laura... 366 00:23:47,540 --> 00:23:49,395 Vire-a. 367 00:23:54,740 --> 00:23:57,299 A única coisa pior que um assassino de policiais é alguém 368 00:23:57,365 --> 00:23:59,283 quem encobre um. 369 00:23:59,349 --> 00:24:01,044 Para trás. 370 00:24:38,747 --> 00:24:40,538 Catarina. 371 00:25:40,578 --> 00:25:42,625 Vicente... 372 00:25:42,690 --> 00:25:44,641 Não vá. 373 00:25:44,707 --> 00:25:47,201 Eu preciso de você por perto. 374 00:25:52,197 --> 00:25:54,978 Eu cuidarei de você. 375 00:25:55,043 --> 00:25:56,739 Não se preocupe. 376 00:25:56,804 --> 00:25:59,395 Durma agora. 377 00:27:26,544 --> 00:27:28,686 É aqui que você sai. 378 00:27:31,440 --> 00:27:33,423 Você ainda pode mudar de ideia. 379 00:27:35,697 --> 00:27:37,840 Tente não se preocupar. 380 00:27:37,906 --> 00:27:41,936 Você estará seguro, eu estarei perto. 381 00:27:42,002 --> 00:27:45,681 A mulher de quem lhe falei está esperando. 382 00:27:50,931 --> 00:27:53,842 Sim, Catarina. 383 00:27:59,700 --> 00:28:02,451 Você tem que agradecer. 384 00:28:02,516 --> 00:28:05,778 Você mesmo para se orgulhar. 385 00:28:07,221 --> 00:28:09,460 Às vezes... 386 00:28:09,525 --> 00:28:12,725 acontecimentos em nossas vidas 387 00:28:12,790 --> 00:28:16,724 pode nos mostrar o que sempre soubemos. 388 00:28:16,790 --> 00:28:20,181 Este último ano, 389 00:28:20,246 --> 00:28:23,093 Eu senti, em você, 390 00:28:23,159 --> 00:28:27,349 uma necessidade de ver além desses túneis e câmaras. 391 00:28:28,952 --> 00:28:33,686 Você sabia, dentro de você, que era hora. 392 00:28:45,082 --> 00:28:50,297 Até nos vermos novamente, 393 00:28:50,362 --> 00:28:52,473 Vou sentir saudades, 394 00:28:52,539 --> 00:28:54,937 também. 395 00:29:36,608 --> 00:29:38,463 Eu também te amo. 396 00:30:03,428 --> 00:30:05,410 Laura, eu... 397 00:30:11,429 --> 00:30:13,827 Estas com frio? 398 00:30:17,190 --> 00:30:20,036 Fiz um chocolate quente. 399 00:30:20,103 --> 00:30:22,244 Entre. 400 00:30:53,195 --> 00:30:56,810 Amanhã, você terá que prestar depoimento à polícia. 401 00:30:56,875 --> 00:30:59,177 Depois disso, pode ser um pouco difícil. 402 00:30:59,243 --> 00:31:00,682 O depoimento 403 00:31:00,747 --> 00:31:03,145 e o julgamento. 404 00:31:03,211 --> 00:31:06,122 Nem sempre os advogados 405 00:31:06,188 --> 00:31:09,515 as pessoas mais legais. 406 00:31:09,580 --> 00:31:12,907 O que você está fazendo é muito corajoso. 407 00:31:15,181 --> 00:31:16,907 Meu? 408 00:31:16,973 --> 00:31:19,084 Eu não sou tão corajoso. 409 00:31:23,758 --> 00:31:25,709 Por que? 410 00:31:27,406 --> 00:31:31,117 Porque ninguém me quer neste caso, exceto eu. 411 00:31:33,039 --> 00:31:34,926 Até agora. 412 00:31:37,328 --> 00:31:40,526 Eu não entendo. 413 00:32:01,619 --> 00:32:03,474 Obrigado. 414 00:32:23,575 --> 00:32:25,300 Senhorita Chandler, este é o Detetive Snyder. 415 00:32:25,366 --> 00:32:28,533 Ele conduzirá o interrogatório. 416 00:32:28,598 --> 00:32:30,869 Sargento Griggs. 417 00:32:30,934 --> 00:32:33,910 Sharon Lewis, dos Serviços Sociais. 418 00:32:33,975 --> 00:32:36,598 Ela está aqui para interpretar a testemunha. 419 00:32:36,664 --> 00:32:38,998 Esta é Laura Williams. 420 00:32:39,063 --> 00:32:41,078 Laura, sou sua intérprete. 421 00:32:41,144 --> 00:32:43,126 Por favor sente-se. 422 00:32:44,792 --> 00:32:46,487 Estamos prontos para ir? 423 00:32:46,553 --> 00:32:47,511 Detetive... 424 00:32:49,049 --> 00:32:51,160 Laura é surda. 425 00:32:51,226 --> 00:32:52,600 Nós sabemos isso. 426 00:32:52,665 --> 00:32:54,552 E ninguém nesta sala fala 427 00:32:54,617 --> 00:32:56,857 sem enfrentá-la primeiro. 428 00:33:05,115 --> 00:33:06,138 Tudo pronto, Larry? 429 00:33:06,203 --> 00:33:08,218 Sim. 430 00:33:08,283 --> 00:33:09,338 OK. 431 00:33:09,404 --> 00:33:11,099 Laura, por que você não começa nos contando 432 00:33:11,164 --> 00:33:13,690 o que você viu, em suas próprias palavras? 433 00:33:21,117 --> 00:33:24,157 Eu vi alguém matar um homem. 434 00:33:25,405 --> 00:33:27,228 E onde você viu isso acontecer? 435 00:33:28,286 --> 00:33:30,141 Foi no... 436 00:33:30,206 --> 00:33:32,350 Cedar Street, perto da esquina 437 00:33:32,415 --> 00:33:34,398 de Edgemount. 438 00:33:34,463 --> 00:33:37,053 Você poderia descrever para nós o que viu? 439 00:33:38,111 --> 00:33:41,565 Havia dois homens. 440 00:33:41,632 --> 00:33:42,718 Um deles tinha uma arma. 441 00:33:42,784 --> 00:33:45,023 E eu o vi chegar dentro do carro 442 00:33:45,088 --> 00:33:46,814 e atirar no outro homem. 443 00:33:46,880 --> 00:33:51,776 W-- Me desculpe, você poderia repetir a última parte... sobre o carro? 444 00:33:53,793 --> 00:33:56,416 Um homem... 445 00:33:56,481 --> 00:33:59,040 que foi baleado, estava sentado no carro. 446 00:33:59,107 --> 00:34:00,833 Venha aqui. 447 00:34:00,898 --> 00:34:03,552 Joe, essa informação ainda não foi divulgada. 448 00:34:03,618 --> 00:34:05,121 Não há como ela saber 449 00:34:05,187 --> 00:34:07,234 que Perotta foi morto em seu carro. 450 00:34:07,299 --> 00:34:09,281 Acho que temos a coisa real aqui. 451 00:34:11,940 --> 00:34:13,923 Ok, Laura, 452 00:34:13,988 --> 00:34:16,354 por que você não começa do começo? 453 00:34:26,309 --> 00:34:27,204 Eu estava caminhando, 454 00:34:27,270 --> 00:34:28,964 olhando através da lata de lixo 455 00:34:29,030 --> 00:34:31,012 para roupas que eu possa gostar. 456 00:34:31,078 --> 00:34:32,101 Quando olhei para cima, 457 00:34:32,167 --> 00:34:36,581 Eu vi o homem disparar a arma contra o carro. 458 00:34:36,646 --> 00:34:37,733 O homem atirou. 459 00:34:40,456 --> 00:34:41,638 Você foi ótimo. 460 00:34:41,704 --> 00:34:42,854 Realmente. 461 00:34:42,919 --> 00:34:46,534 Nenhum júri no mundo ignoraria esse testemunho. 462 00:34:48,520 --> 00:34:49,639 Com licença. 463 00:34:49,704 --> 00:34:50,950 Você é Catherine Chandler? 464 00:34:51,017 --> 00:34:51,911 Sim. 465 00:34:51,977 --> 00:34:53,576 Ligue para você. 466 00:34:53,641 --> 00:34:55,464 Quem é esse? Seu escritório. 467 00:34:55,529 --> 00:34:56,968 Leve para lá, se quiser. 468 00:34:57,033 --> 00:34:59,016 Linha cinco. 469 00:34:59,081 --> 00:35:01,544 Chamada telefónica. 470 00:35:09,131 --> 00:35:10,826 Sente-se aqui. 471 00:35:10,891 --> 00:35:13,130 Estarei de volta em dois minutos. 472 00:35:29,293 --> 00:35:30,220 Sim. 473 00:35:30,287 --> 00:35:31,181 Oi Mary. 474 00:37:18,396 --> 00:37:20,154 Não se culpe, Catarina. 475 00:37:20,219 --> 00:37:21,722 O que poderia ser mais seguro do que uma delegacia de polícia? 476 00:37:21,788 --> 00:37:22,682 A culpa repousa 477 00:37:22,748 --> 00:37:24,474 só com quem tem Laura. 478 00:37:26,492 --> 00:37:28,443 Eu não sei o que fazer. 479 00:37:28,508 --> 00:37:29,915 Você contou à polícia. 480 00:37:29,981 --> 00:37:32,284 Isso é tudo que você pode fazer por enquanto. 481 00:37:32,349 --> 00:37:34,267 Eles nem têm ideia por onde começar. 482 00:37:34,333 --> 00:37:36,124 Ela poderia estar em qualquer lugar. 483 00:37:36,189 --> 00:37:38,013 Ela poderia... Nem pense nisso. 484 00:37:42,814 --> 00:37:43,934 Eu tenho que voltar. 485 00:37:44,991 --> 00:37:46,877 Por favor, Vincent, apenas me aceite de volta. 486 00:37:59,297 --> 00:38:00,191 O que estão dizendo? 487 00:38:00,257 --> 00:38:01,632 Shh. 488 00:38:05,858 --> 00:38:08,160 Há uma mensagem... de Pascal. 489 00:38:08,225 --> 00:38:09,568 Venha comigo, rápido. 490 00:38:25,252 --> 00:38:26,339 Eu não acredito nisso. 491 00:38:26,404 --> 00:38:28,259 O-O que estamos fazendo? 492 00:38:28,325 --> 00:38:29,731 Somente o necessário. 493 00:38:29,797 --> 00:38:31,332 Nada mais nada menos. 494 00:38:31,397 --> 00:38:33,348 Por que você não nos disse que havia uma testemunha? 495 00:38:33,413 --> 00:38:34,788 Que diferença isso teria feito? 496 00:38:34,854 --> 00:38:36,676 Zero. 497 00:38:36,742 --> 00:38:38,564 Estaríamos exatamente onde estamos agora. 498 00:38:42,055 --> 00:38:43,813 Você vai dizer a ela para calar a boca? 499 00:38:43,878 --> 00:38:46,885 Ei, não fale assim comigo. 500 00:38:56,041 --> 00:38:57,191 Pare com isso! 501 00:39:02,313 --> 00:39:03,208 No! 502 00:39:03,273 --> 00:39:04,231 Pascal. 503 00:39:05,385 --> 00:39:07,433 Emiti um sinal de emergência de silêncio. 504 00:39:07,498 --> 00:39:08,681 Foi Laura? 505 00:39:08,746 --> 00:39:10,537 Sim, achamos que sim. 506 00:39:10,603 --> 00:39:12,392 Foi o Outpost Six que recebeu seu SOS 507 00:39:12,459 --> 00:39:14,473 quando a batida parou. 508 00:39:14,539 --> 00:39:17,130 Não há nada que possamos fazer? 509 00:39:17,195 --> 00:39:18,249 Espere. 510 00:39:19,339 --> 00:39:20,490 Maggie e as crianças 511 00:39:20,555 --> 00:39:24,811 estão fora da cidade até amanhã, então a hora é agora. 512 00:39:24,876 --> 00:39:26,059 De jeito nenhum vou deixar você fazer isso. 513 00:39:26,124 --> 00:39:28,554 Jack, olhe para ela. 514 00:39:31,149 --> 00:39:32,139 Ela é apenas uma garota. 515 00:39:32,205 --> 00:39:34,667 O que ela é, um ano mais velha que Nancy? 516 00:39:34,733 --> 00:39:35,628 Dois? 517 00:39:35,693 --> 00:39:37,227 Cale-se! 518 00:39:41,165 --> 00:39:43,501 Estou ficando um pouco cansado 519 00:39:43,566 --> 00:39:46,348 de ter que adoçar tudo para você. 520 00:39:46,414 --> 00:39:48,525 Não é minha responsabilidade. 521 00:39:48,590 --> 00:39:50,093 Você queria participar disso desde o início, 522 00:39:50,160 --> 00:39:53,005 assim como o resto de nós, pelas mesmas razões. 523 00:39:53,072 --> 00:39:55,694 Você tem esposa, filhos, carro, 524 00:39:55,759 --> 00:39:56,847 pagamentos de hipotecas-- 525 00:39:56,912 --> 00:39:58,351 tudo pesando no salário de um policial. 526 00:39:58,416 --> 00:39:59,215 Estou certo? 527 00:40:11,281 --> 00:40:12,720 É isso. Eles a encontraram. 528 00:40:12,786 --> 00:40:14,736 Ela está no Brooklyn. 529 00:40:17,554 --> 00:40:20,625 Mate a garota, o sangue está em suas mãos. 530 00:40:20,691 --> 00:40:23,250 Você conhece a lei tão bem quanto eu. 531 00:40:24,275 --> 00:40:26,450 Está em todas as nossas mãos. 532 00:40:26,516 --> 00:40:28,082 No. 533 00:40:28,147 --> 00:40:29,650 Não dessa vez. 534 00:40:29,716 --> 00:40:30,898 Estou indo embora. 535 00:40:40,757 --> 00:40:42,708 Você não vai a lugar nenhum. 536 00:40:50,231 --> 00:40:52,214 Pare-me. 537 00:40:58,040 --> 00:40:59,895 Esqueça, cara. 538 00:41:05,464 --> 00:41:07,032 Você deveria ter me deixado. 539 00:41:07,097 --> 00:41:09,144 Oh vamos lá. Você está falando maluco. 540 00:41:09,209 --> 00:41:10,584 Sim? O que ele vai fazer agora? 541 00:41:10,650 --> 00:41:11,641 Ir para a confissão? 542 00:41:11,706 --> 00:41:13,335 Eu vou buscá-lo. 543 00:41:13,402 --> 00:41:15,513 Agora. 544 00:41:15,579 --> 00:41:17,433 Eu cuidarei dele mais tarde... 545 00:41:18,843 --> 00:41:20,664 ...depois que terminarmos aqui. 546 00:41:37,949 --> 00:41:38,843 O que...? 547 00:41:38,910 --> 00:41:39,964 Você tem uma lanterna? 548 00:41:40,030 --> 00:41:41,499 Yeah, yeah. 549 00:41:46,847 --> 00:41:48,541 Keller. 550 00:41:48,606 --> 00:41:50,301 Vamos, Danny, vamos lá. 551 00:42:46,918 --> 00:42:48,260 José...! 552 00:42:48,326 --> 00:42:49,379 Oi. 553 00:42:49,445 --> 00:42:51,396 Posso falar com você por um segundo? 554 00:42:51,463 --> 00:42:52,357 Claro. 555 00:42:58,279 --> 00:42:59,462 Ouça, me desculpe 556 00:42:59,527 --> 00:43:01,029 sobre o que aconteceu, Cathy. 557 00:43:01,095 --> 00:43:03,110 Eu sei que tem sido difícil para você. 558 00:43:03,175 --> 00:43:04,423 Eu não tornei isso mais fácil. 559 00:43:04,488 --> 00:43:06,406 Não, você não fez isso. 560 00:43:07,464 --> 00:43:09,670 Eu deixei isso ficar pessoal. 561 00:43:09,737 --> 00:43:11,527 Eu era teimoso. 562 00:43:11,593 --> 00:43:12,519 Eu estava errado. 563 00:43:12,584 --> 00:43:14,824 Desculpas aceitas. 564 00:43:14,889 --> 00:43:16,551 Ótimo. 565 00:43:19,113 --> 00:43:20,968 Sobre seu pai, Joe... 566 00:43:21,034 --> 00:43:24,585 Não, escute, eu não tinha o direito de tocar nisso quando o fiz. 567 00:43:24,651 --> 00:43:26,249 Você tinha todo o direito. 568 00:43:26,315 --> 00:43:28,778 E estou feliz que você me contou. 569 00:43:30,795 --> 00:43:32,938 Sim, bem, obrigado. 570 00:43:35,596 --> 00:43:36,586 Bem.... 571 00:43:36,652 --> 00:43:39,499 ouça, estou atrasado para meu relatório semanal. 572 00:43:39,565 --> 00:43:40,683 Você pode estar interessado em saber 573 00:43:40,749 --> 00:43:42,539 Jackson será libertado hoje. 574 00:43:42,605 --> 00:43:45,388 E o interrogatório do Keller esta manhã? 575 00:43:45,454 --> 00:43:47,212 Ele está feliz que acabou. 576 00:43:47,278 --> 00:43:49,420 Os dois quilos de cocaína que recuperamos do porão de Yates... 577 00:43:49,486 --> 00:43:50,796 eles são da prisão de Ricardo no mês passado, 578 00:43:50,862 --> 00:43:53,485 em que ambos os conjuntos de parceiros estavam. 579 00:43:53,550 --> 00:43:54,605 Huh. 580 00:43:54,671 --> 00:43:56,397 Então, quando Perotta ficou com medo, 581 00:43:56,463 --> 00:43:59,116 Yates o matou, armou para Jackson. 582 00:43:59,182 --> 00:44:00,173 Hum-hmm. 583 00:44:00,239 --> 00:44:01,614 Simples o suficiente. 584 00:44:01,679 --> 00:44:05,134 Só que Yates não contava com a presença da sua testemunha. 585 00:44:05,200 --> 00:44:07,278 Falando nisso, onde você encontrou essa testemunha? 586 00:44:08,336 --> 00:44:09,486 Eu não. 587 00:44:09,552 --> 00:44:10,639 Ela me encontrou. 588 00:44:21,522 --> 00:44:24,016 Não creio que o pai tenha se reconciliado. 589 00:44:28,916 --> 00:44:32,018 Tudo o que ele vê é que está perdendo um membro de sua família. 590 00:44:32,083 --> 00:44:33,874 Mas ele não tentará impedir Laura 591 00:44:33,940 --> 00:44:35,698 de subir... 592 00:44:35,764 --> 00:44:38,867 Não, esse não é o nosso jeito. 593 00:44:40,533 --> 00:44:41,587 Onde ela está agora? 594 00:44:41,652 --> 00:44:43,154 Abaixo. 595 00:44:43,221 --> 00:44:45,331 Reunindo as coisas dela para amanhã. 596 00:44:49,269 --> 00:44:52,147 Um ajudante irá encontrá-la e cuidar dela 597 00:44:52,214 --> 00:44:54,677 até chegar a hora 598 00:44:54,742 --> 00:44:57,749 quando ela pode viver sozinha. 599 00:44:57,814 --> 00:44:59,924 O que ela fez exigiu muita coragem. 600 00:45:01,686 --> 00:45:04,662 Laura é uma pessoa notável. 601 00:45:04,727 --> 00:45:08,502 Ela sente tudo profundamente. 602 00:45:10,520 --> 00:45:12,759 Ela abraça a vida. 603 00:45:12,825 --> 00:45:15,287 É como ela sobrevive. 604 00:45:17,561 --> 00:45:20,791 Você está preocupado com ela vindo ao mundo. 605 00:45:22,329 --> 00:45:25,976 Sua força é sua vulnerabilidade. 606 00:45:26,041 --> 00:45:28,473 Acho que ela vai ficar bem, Vincent. 607 00:45:31,514 --> 00:45:33,465 Eu realmente quero. 608 00:45:33,531 --> 00:45:36,026 Ela teve uma ótima professora. 39134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.