Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,717 --> 00:00:06,428
É aqui que os ricos e os poderosos governam.
2
00:00:06,494 --> 00:00:08,861
É o mundo dela,
3
00:00:08,926 --> 00:00:12,125
um mundo à parte do meu.
4
00:00:12,191 --> 00:00:15,774
O nome dela... é Catherine.
5
00:00:18,527 --> 00:00:21,534
Desde o momento em que a vi, ela conquistou meu coração
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,030
com sua beleza,
7
00:00:24,096 --> 00:00:28,383
seu calor e sua coragem.
8
00:00:28,449 --> 00:00:31,136
Eu sabia então, como sei agora,
9
00:00:31,201 --> 00:00:34,048
ela mudaria minha vida...
10
00:00:34,114 --> 00:00:36,800
para sempre.
11
00:00:39,810 --> 00:00:44,321
Ele vem de um lugar secreto, muito abaixo das ruas da cidade,
12
00:00:44,387 --> 00:00:47,681
escondendo o rosto de estranhos,
13
00:00:47,747 --> 00:00:50,497
a salvo do ódio e do mal.
14
00:00:50,563 --> 00:00:53,891
Ele me trouxe lá para salvar minha vida.
15
00:00:53,956 --> 00:00:58,755
E agora, onde quer que eu vá, ele está comigo em espírito.
16
00:00:58,821 --> 00:01:02,628
Pois temos um vínculo mais forte que a amizade ou o amor.
17
00:01:02,693 --> 00:01:05,188
E embora não possamos ficar juntos,
18
00:01:05,254 --> 00:01:08,196
nunca, jamais nos separaremos.
19
00:01:59,820 --> 00:02:01,675
Ouça, Danny,
20
00:02:01,740 --> 00:02:03,754
Agradeço por você ter batido por mim desse jeito.
21
00:02:03,821 --> 00:02:05,195
Acho que te devo uma, hein?
22
00:02:05,261 --> 00:02:06,636
Esqueça isso.
23
00:02:22,735 --> 00:02:25,133
Keller está nervoso como todos nós.
24
00:02:25,199 --> 00:02:27,918
Sim, bem, ele realmente perdeu o controle quando eu contei a ele.
25
00:02:27,984 --> 00:02:29,358
Olha, tudo o que precisamos fazer é voltar
26
00:02:29,424 --> 00:02:31,631
essas coisas para a propriedade.
27
00:02:31,697 --> 00:02:32,719
Eles não acompanham isso.
28
00:02:32,785 --> 00:02:33,839
Eles nunca saberão que estava faltando.
29
00:02:33,905 --> 00:02:35,119
Limpamos a lousa.
30
00:02:35,184 --> 00:02:36,527
Quero dizer, quem precisa desse tipo de pressão, hein?
31
00:02:36,593 --> 00:02:39,440
Ei, eu disse para você não se preocupar com isso.
32
00:02:39,505 --> 00:02:41,007
Vou acalmar as coisas com Laine
33
00:02:41,073 --> 00:02:42,128
e então falaremos sobre isso.
34
00:02:45,266 --> 00:02:47,665
Está esfriando, hein? Sim.
35
00:02:47,730 --> 00:02:49,521
Ei, você está bem para dirigir?
36
00:02:49,587 --> 00:02:52,401
Ah, sim, sim. Já dirigi pior que isso.
37
00:02:52,467 --> 00:02:53,842
Escute-me. Algum policial, hein?
38
00:02:58,196 --> 00:02:59,859
Bem, ouça, onde você está estacionado?
39
00:02:59,924 --> 00:03:01,779
Alguns quarteirões abaixo, na South Street.
40
00:03:01,844 --> 00:03:03,379
Bem, vamos, eu te dou uma carona.
41
00:03:03,444 --> 00:03:04,658
Não, não, vou caminhar.
42
00:03:04,725 --> 00:03:06,579
Tem certeza? Sim.
43
00:03:06,645 --> 00:03:08,340
Vejo você amanha.
44
00:03:08,405 --> 00:03:09,556
Vejo você mais tarde.
45
00:03:09,622 --> 00:03:11,796
Ei, Danny? O que?
46
00:03:11,862 --> 00:03:14,452
Tudo vai ficar bem, hein?
47
00:03:14,518 --> 00:03:15,892
Não se preocupe, Tony.
48
00:03:15,958 --> 00:03:17,332
Está tudo bem.
49
00:04:14,205 --> 00:04:15,740
Você está bem?
50
00:04:15,805 --> 00:04:17,660
Afinal, o que diabos você está fazendo nesta parte da cidade?
51
00:04:17,726 --> 00:04:19,549
Você é...? Ei!
52
00:04:45,346 --> 00:04:47,424
Ver? eu malhei
53
00:04:47,490 --> 00:04:49,184
uma abreviatura para material expresso.
54
00:04:49,250 --> 00:04:50,528
Você não acreditaria o quanto podemos
55
00:04:50,594 --> 00:04:51,777
reduzir o congestionamento.
56
00:04:51,842 --> 00:04:53,793
Ah, eu acredito. Mas você nunca
57
00:04:53,858 --> 00:04:54,978
cansa, Pascal?
58
00:04:56,611 --> 00:04:58,146
Só quando eu parar.
59
00:05:20,614 --> 00:05:22,149
Você parece bem, Joe.
60
00:05:22,214 --> 00:05:24,228
Ah, eu odeio esses caras.
61
00:05:24,294 --> 00:05:25,606
Eles viajam em bandos,
62
00:05:25,671 --> 00:05:28,230
como tubarões. É uma sala cheia de repórteres.
63
00:05:28,295 --> 00:05:30,661
Fácil para você dizer. Relaxe, você não está concorrendo a um cargo público.
64
00:05:32,679 --> 00:05:33,862
Ou você está?
65
00:05:35,401 --> 00:05:37,126
Bem, digamos apenas que colocar um assassino de policiais
66
00:05:37,192 --> 00:05:39,590
embora agora, não prejudicaria em nada minha carreira.
67
00:05:39,657 --> 00:05:41,702
Me deseje sorte.
68
00:05:50,218 --> 00:05:51,688
Tudo bem, vou ler uma declaração
69
00:05:51,754 --> 00:05:52,841
e então, depois disso,
70
00:05:52,906 --> 00:05:54,473
Não tenho liberdade para responder a quaisquer perguntas.
71
00:05:54,538 --> 00:05:55,625
Ah, vamos lá, só alguns.
72
00:05:55,691 --> 00:05:57,546
Desculpe. Desculpe.
73
00:05:58,859 --> 00:06:00,362
"Ontem à noite, Curtis Jackson
74
00:06:00,427 --> 00:06:02,378
"foi preso e acusado do assassinato
75
00:06:02,443 --> 00:06:04,490
"do Vice-Esquadrão Detetive Tony Perotta.
76
00:06:04,555 --> 00:06:06,474
"A balística confirmou que a arma
77
00:06:06,540 --> 00:06:08,426
"O que foi encontrado em seu carro era a arma do crime.
78
00:06:08,492 --> 00:06:10,155
“O procurador distrital estabeleceu
79
00:06:10,220 --> 00:06:12,363
"uma data de audiência preliminar, e temos
80
00:06:12,428 --> 00:06:13,451
"todas as razões para acreditar
81
00:06:13,518 --> 00:06:14,764
"que a justiça será feita de forma justa,
82
00:06:14,829 --> 00:06:16,716
mas moda expedita."
83
00:06:16,782 --> 00:06:18,028
Isso é tudo, pessoal.
84
00:06:18,093 --> 00:06:19,820
Ah, vamos lá, só uma pergunta.
85
00:06:19,886 --> 00:06:21,004
Você pode pelo menos nos dar uma ideia sobre a data da audiência?
86
00:06:21,069 --> 00:06:22,157
Você vai cuidar do caso sozinho?
87
00:06:22,222 --> 00:06:23,212
Me desculpe, não posso... não posso...
88
00:06:23,278 --> 00:06:24,524
Não posso responder mais perguntas.
89
00:06:24,590 --> 00:06:26,445
Qual foi a reação a esse assassinato na delegacia?
90
00:06:27,790 --> 00:06:29,293
- Mais uma ou duas perguntas. - Não posso.
91
00:06:32,208 --> 00:06:34,062
Bem...?
92
00:06:34,128 --> 00:06:36,302
Como eu me saí? Cuidado, Prefeitura.
93
00:06:44,176 --> 00:06:46,864
Ele foi meu companheiro durante oito anos, seu filho da mãe...
94
00:06:46,929 --> 00:06:48,016
Ei.
95
00:06:48,081 --> 00:06:49,968
Como diabos você pôde fazer isso, Danny?
96
00:06:50,033 --> 00:06:51,792
Você deveria me agradecer
97
00:06:51,858 --> 00:06:53,584
por fazer seu trabalho sujo.
98
00:06:54,802 --> 00:06:56,112
Vamos! Vamos!
99
00:06:56,178 --> 00:06:58,032
Para trás! Vocês dois!
100
00:06:58,098 --> 00:06:59,473
Agora, sinto muito, Laine, mas Danny
101
00:06:59,538 --> 00:07:01,073
só fez o que tinha que fazer.
102
00:07:01,139 --> 00:07:02,289
Agora, você sabe como Tony era,
103
00:07:02,355 --> 00:07:03,793
especialmente nas últimas semanas.
104
00:07:03,858 --> 00:07:05,393
Ele teria estragado tudo por nós.
105
00:07:05,459 --> 00:07:07,313
Todos nós.
106
00:07:08,340 --> 00:07:11,154
De qualquer forma... acabou.
107
00:07:11,220 --> 00:07:12,435
Agora, se você vai culpar Danny,
108
00:07:12,501 --> 00:07:13,907
você também pode me culpar.
109
00:07:13,973 --> 00:07:15,411
E Jackson?
110
00:07:15,477 --> 00:07:17,459
Oh... nós o pegamos resfriado.
111
00:07:19,477 --> 00:07:21,171
Arma do crime, motivo.
112
00:07:21,238 --> 00:07:23,316
Tudo o que temos que fazer é ficar sentado
113
00:07:23,382 --> 00:07:24,949
e deixe o sistema fazer o seu trabalho.
114
00:07:25,014 --> 00:07:27,093
Ele era um punk.
115
00:07:27,158 --> 00:07:30,197
Tudo o que ele recebe, ele merece.
116
00:07:30,262 --> 00:07:32,757
Olha, Laine...
117
00:07:32,823 --> 00:07:34,165
Eu quero que você saiba,
118
00:07:34,231 --> 00:07:36,117
Eu só fiz o que era necessário.
119
00:07:38,231 --> 00:07:41,335
Tony era um bom homem.
120
00:07:41,400 --> 00:07:44,054
Do que estamos falando...
121
00:07:44,120 --> 00:07:46,935
é $ 100.000 aqui.
122
00:07:48,250 --> 00:07:50,295
Este mês e todos os meses,
123
00:07:50,362 --> 00:07:51,608
de agora em diante.
124
00:07:59,482 --> 00:08:00,793
Obrigado, querido.
125
00:08:00,859 --> 00:08:02,266
Obrigado.
126
00:08:02,331 --> 00:08:04,186
Bebida?
127
00:08:06,844 --> 00:08:08,921
Sinto muito pelo Tony.
128
00:08:10,332 --> 00:08:12,538
Sim, Maggie... eu também.
129
00:08:35,007 --> 00:08:36,381
Estou ouvindo.
130
00:08:43,584 --> 00:08:45,439
O homem errado?
131
00:08:58,978 --> 00:09:00,992
Você viu o assassino?
132
00:09:06,562 --> 00:09:09,665
O assassino era um homem branco?
133
00:09:25,893 --> 00:09:28,164
Que bom que você veio até mim.
134
00:09:30,086 --> 00:09:31,525
Não tenha medo.
135
00:09:31,591 --> 00:09:34,404
Você não está sozinho.
136
00:09:34,470 --> 00:09:37,093
Eu prometo.
137
00:10:06,795 --> 00:10:08,201
Quando Laura veio até nós pela primeira vez,
138
00:10:08,267 --> 00:10:10,409
ela era apenas uma criança -
139
00:10:10,475 --> 00:10:13,289
sozinho, assustado.
140
00:10:13,356 --> 00:10:15,689
Seus pais a abandonaram no parque.
141
00:10:17,196 --> 00:10:20,491
Suponho que... eles queriam uma filha normal.
142
00:10:22,477 --> 00:10:24,427
Mas havia um amigo.
143
00:10:24,493 --> 00:10:26,572
Um ajudante...
144
00:10:26,638 --> 00:10:27,852
quem a trouxe para nós,
145
00:10:27,918 --> 00:10:30,411
onde era seguro...
146
00:10:30,478 --> 00:10:32,364
onde ela poderia conhecer o amor.
147
00:10:33,999 --> 00:10:36,589
Eu lembro...
148
00:10:36,655 --> 00:10:39,789
no começo ela colecionava coisas,
149
00:10:39,855 --> 00:10:41,901
mantenha-os na mesa de cabeceira dela -
150
00:10:41,967 --> 00:10:45,710
despertadores, campainhas, campainhas...
151
00:10:48,496 --> 00:10:52,111
...e ela os segurava perto do ouvido,
152
00:10:52,177 --> 00:10:55,151
sentindo as vibrações,
153
00:10:55,216 --> 00:10:58,832
tentando ouvir os sons roubados.
154
00:11:01,298 --> 00:11:03,088
Isso partiu meu coração.
155
00:11:04,338 --> 00:11:06,193
E você se tornou professor dela?
156
00:11:06,258 --> 00:11:08,753
Eu me tornei amiga dela.
157
00:11:08,818 --> 00:11:11,313
Ela pode falar?
158
00:11:11,379 --> 00:11:13,233
De forma alguma? Ela fala...
159
00:11:13,299 --> 00:11:14,578
com as mãos -
160
00:11:14,643 --> 00:11:17,330
uma bela linguagem.
161
00:11:17,396 --> 00:11:21,043
E ela lhe contou que viu esse assassinato?
162
00:11:21,108 --> 00:11:22,931
Como ela pode ter certeza de que não era o mesmo homem?
163
00:11:22,997 --> 00:11:26,323
O homem que ela viu não era um homem negro.
164
00:11:28,341 --> 00:11:29,588
Vicente,
165
00:11:29,653 --> 00:11:32,724
as evidências que eles têm contra ele são esmagadoras.
166
00:11:32,790 --> 00:11:34,197
Ela é positiva?
167
00:11:34,262 --> 00:11:35,220
Ela não está enganada.
168
00:11:38,423 --> 00:11:40,948
Ela sabe o que isso pode significar.
169
00:11:41,016 --> 00:11:44,597
Apresentando-se para contar sua história.
170
00:11:44,663 --> 00:11:46,134
Sim.
171
00:11:46,199 --> 00:11:49,270
Farei tudo o que puder para tornar isso desnecessário.
172
00:11:51,257 --> 00:11:53,783
Mas, Vincent, não creio que haja outra maneira.
173
00:12:32,894 --> 00:12:35,676
Eu entendo o problema o suficiente para saber
174
00:12:35,742 --> 00:12:37,469
não é nosso.
175
00:12:37,534 --> 00:12:40,797
O nosso mundo isenta o seu povo da responsabilidade moral?
176
00:12:40,863 --> 00:12:44,990
Não, oferece-lhes refúgio contra uma loucura impossível.
177
00:12:45,055 --> 00:12:48,830
Principalmente aqueles que mais precisam ser protegidos.
178
00:12:48,896 --> 00:12:50,782
Como a garota.
179
00:12:50,847 --> 00:12:52,350
Laura não é mais uma menina.
180
00:12:53,473 --> 00:12:55,070
Ela ainda está vulnerável.
181
00:12:56,800 --> 00:13:00,543
Expondo-a a algo assim...
182
00:13:00,609 --> 00:13:03,648
Vincent, aqui, demos a ela uma chance de se curar.
183
00:13:03,713 --> 00:13:05,183
E para se esconder.
184
00:13:06,530 --> 00:13:07,969
Eu conheço a dor de Laura.
185
00:13:08,034 --> 00:13:09,825
Quando ela veio aqui pela primeira vez, sua alma estava quebrada,
186
00:13:09,891 --> 00:13:11,393
e nosso amor ajudou a consertar.
187
00:13:11,459 --> 00:13:12,737
Mas chegará a hora
188
00:13:12,803 --> 00:13:14,658
quando ela precisará crescer além de tudo isso,
189
00:13:14,723 --> 00:13:16,706
além de nós.
190
00:13:16,771 --> 00:13:18,369
Você acha que a hora é agora?
191
00:13:18,435 --> 00:13:21,475
Sem a palavra de Laura, Catherine não tem caso.
192
00:13:21,540 --> 00:13:23,299
Um homem inocente vai para a prisão.
193
00:13:23,364 --> 00:13:25,282
Isso deve significar algo para você.
194
00:13:31,365 --> 00:13:34,468
Nossa prioridade ainda é a Laura.
195
00:13:34,534 --> 00:13:38,244
Antes você dizia que o problema não era nosso.
196
00:13:38,311 --> 00:13:42,276
Bem... a decisão também não.
197
00:13:58,985 --> 00:14:00,839
Agora, isso é novo para mim.
198
00:14:00,905 --> 00:14:02,727
Desde quando é que o Gabinete do Procurador anda por aí
199
00:14:02,793 --> 00:14:04,360
tentando afastar as pessoas, hein?
200
00:14:04,425 --> 00:14:05,544
Eu sei.
201
00:14:05,609 --> 00:14:07,848
Isso é algum tipo de nova psicologia, certo?
202
00:14:09,834 --> 00:14:11,368
Quanto tempo você ficou fora da prisão?
203
00:14:11,434 --> 00:14:14,088
Quase um ano.
204
00:14:14,155 --> 00:14:15,913
Seu oficial de condicional me disse
205
00:14:15,978 --> 00:14:16,936
você estava se encontrando regularmente.
206
00:14:17,002 --> 00:14:18,697
Toda semana, senhora.
207
00:14:18,762 --> 00:14:21,514
E também ajudo velhinhas a atravessar a rua,
208
00:14:21,580 --> 00:14:23,466
e eu vou à igreja todos os domingos
209
00:14:23,531 --> 00:14:25,451
e me arrepender dos meus pecados.
210
00:14:25,516 --> 00:14:28,619
Vamos esclarecer isso.
211
00:14:28,684 --> 00:14:30,923
Um homem que vende drogas para crianças
212
00:14:30,988 --> 00:14:34,410
não merece ver a luz do dia, nunca.
213
00:14:37,005 --> 00:14:39,883
Eles me disseram que você está reabilitado.
214
00:14:39,949 --> 00:14:41,772
Parabéns.
215
00:14:41,838 --> 00:14:45,741
Mas se dependesse de mim, eu teria enterrado você.
216
00:14:45,806 --> 00:14:49,998
Agora estou aqui porque não acredito
217
00:14:50,064 --> 00:14:51,118
você matou o detetive Perotta,
218
00:14:51,183 --> 00:14:54,574
e quero descobrir quem fez isso.
219
00:14:54,639 --> 00:14:56,462
E você vai me ajudar.
220
00:14:56,528 --> 00:14:59,022
Sim, isso servirá muito bem.
221
00:15:03,281 --> 00:15:04,943
Conte-me sobre as ameaças que você foi
222
00:15:05,009 --> 00:15:06,255
supostamente teria feito contra Perotta.
223
00:15:06,321 --> 00:15:09,648
Olha, cara, isso foi há muito tempo.
224
00:15:09,713 --> 00:15:11,056
Foi estúpido.
225
00:15:11,122 --> 00:15:12,848
Quero dizer, ele foi o policial que me prendeu.
226
00:15:12,914 --> 00:15:15,025
EU...
227
00:15:15,090 --> 00:15:16,753
Eu estava louco.
228
00:15:16,819 --> 00:15:19,601
E eu disse algumas coisas estúpidas, você sabe.
229
00:15:19,667 --> 00:15:21,842
Como essa arma entrou no seu carro?
230
00:15:21,907 --> 00:15:23,601
Como diabos eu sei?
231
00:15:23,667 --> 00:15:24,882
Alguém colocou isso aí.
232
00:15:24,948 --> 00:15:26,930
Alguma ideia de quem?
233
00:15:26,995 --> 00:15:29,586
O que você quer, uma lista?
234
00:15:29,651 --> 00:15:31,346
Sim.
235
00:15:31,412 --> 00:15:33,203
Isso é exatamente o que eu quero.
236
00:15:36,437 --> 00:15:39,316
Com licença, estou procurando o Detetive Keller.
237
00:15:39,381 --> 00:15:40,628
Terceira mesa,
238
00:15:40,693 --> 00:15:41,588
bem ali atrás.
239
00:15:41,653 --> 00:15:42,676
Uh, o cara de camisa listrada.
240
00:15:42,742 --> 00:15:43,636
Obrigado.
241
00:15:46,358 --> 00:15:47,253
Detetive Keller.
242
00:15:47,318 --> 00:15:48,789
Esse sou eu.
243
00:15:48,854 --> 00:15:51,605
Sou Catherine Chandler, do Ministério Público.
244
00:15:51,671 --> 00:15:52,789
Como você está?
245
00:15:52,855 --> 00:15:55,414
Sinto muito pelo Tenente Perotta.
246
00:15:55,479 --> 00:15:57,782
Sim eu também.
247
00:15:57,848 --> 00:15:59,382
Sente-se.
248
00:16:02,808 --> 00:16:06,326
Oito anos é muito tempo.
249
00:16:08,089 --> 00:16:10,167
Hum, você tem alguma coisa a ver com pegar Jackson?
250
00:16:10,233 --> 00:16:11,928
Sim. Eu agradeço.
251
00:16:11,994 --> 00:16:13,304
Todos nós fazemos. Acredite em mim,
252
00:16:13,369 --> 00:16:15,256
não é um pequeno consolo.
253
00:16:15,322 --> 00:16:17,561
Detetive Keller, não acredito
254
00:16:17,627 --> 00:16:19,896
Curtis Jackson matou seu parceiro.
255
00:16:20,987 --> 00:16:22,297
O que você está falando?
256
00:16:22,362 --> 00:16:23,834
Podemos ter uma testemunha ocular.
257
00:16:23,899 --> 00:16:26,874
Que testemunha ocular?
258
00:16:26,939 --> 00:16:28,154
Quem disse que Jackson não fez isso?
259
00:16:28,220 --> 00:16:29,338
Me desculpe, não estou em liberdade
260
00:16:29,403 --> 00:16:30,298
para divulgar isso.
261
00:16:30,364 --> 00:16:32,346
Jackson matou meu parceiro.
262
00:16:32,411 --> 00:16:34,363
Ele queria Tony. Todo mundo sabia disso.
263
00:16:34,429 --> 00:16:36,315
Eles quase o pegaram em flagrante.
264
00:16:36,380 --> 00:16:37,883
Sim eu sei.
265
00:16:37,949 --> 00:16:39,355
Ele diz que foi armado.
266
00:16:46,398 --> 00:16:47,324
Look, um,
267
00:16:47,390 --> 00:16:48,989
Me desculpe, eu voei.
268
00:16:49,054 --> 00:16:50,396
É só que, você sabe, você vem aqui,
269
00:16:50,462 --> 00:16:52,157
você coloca isso em mim como uma tonelada de tijolos.
270
00:16:52,222 --> 00:16:53,406
Agora não sei o que pensar.
271
00:16:53,471 --> 00:16:55,741
Eu entendo.
272
00:16:55,807 --> 00:16:58,302
Se você tiver alguns minutos, gostaria de fazer algumas perguntas
273
00:16:58,368 --> 00:16:59,966
sobre casos recentes, qualquer outra pessoa
274
00:17:00,032 --> 00:17:02,334
que poderia ter tido um motivo.
275
00:17:02,400 --> 00:17:04,735
Apenas preliminar, mas pode me dar um ponto de partida.
276
00:17:04,800 --> 00:17:07,360
Claro, tenho alguns minutos.
277
00:17:07,425 --> 00:17:09,695
OK.
278
00:17:12,161 --> 00:17:16,320
Papai e eu conversamos há muito tempo.
279
00:17:18,722 --> 00:17:21,056
A decisão...
280
00:17:21,122 --> 00:17:23,649
tem que ser sua, Laura.
281
00:17:23,714 --> 00:17:26,690
Laura...
282
00:17:26,755 --> 00:17:31,074
este lugar, nosso mundo,
283
00:17:31,140 --> 00:17:34,306
significa coisas diferentes para pessoas diferentes.
284
00:17:34,371 --> 00:17:36,451
Para alguns, é um lugar
285
00:17:36,516 --> 00:17:39,683
de cura e segurança.
286
00:17:39,749 --> 00:17:43,428
Para outros, é a nossa casa.
287
00:17:45,414 --> 00:17:47,364
Mas todos nós chegamos a um ponto
288
00:17:47,430 --> 00:17:49,732
quando temos que decidir
289
00:17:49,798 --> 00:17:53,157
para nós mesmos o que este lugar significa para nós.
290
00:17:53,222 --> 00:17:56,100
Talvez, agora,
291
00:17:56,167 --> 00:17:58,085
é sua hora de decidir.
292
00:18:08,329 --> 00:18:09,927
Se você for embora, você pode voltar?
293
00:18:09,992 --> 00:18:13,096
Claro que você pode voltar.
294
00:18:13,161 --> 00:18:16,327
Você pode sempre voltar.
295
00:18:16,393 --> 00:18:18,408
Se você decidir sair.
296
00:18:27,338 --> 00:18:31,114
Eu não posso te dizer o que fazer.
297
00:18:31,179 --> 00:18:34,954
Mas você é forte, Laura.
298
00:18:35,019 --> 00:18:38,826
Sua vida tornou você poderoso
299
00:18:38,893 --> 00:18:42,890
de maneiras que você nem consegue imaginar.
300
00:18:46,317 --> 00:18:48,812
Se eu não... se eu não puder...
301
00:18:48,877 --> 00:18:50,540
Se eu não puder...
302
00:18:50,606 --> 00:18:51,628
Desculpe. Vicente?
303
00:18:51,694 --> 00:18:53,772
Se ela não consegue imaginar sua força,
304
00:18:53,838 --> 00:18:54,988
como ela sabe que é verdade?
305
00:18:55,054 --> 00:18:57,805
Laura, você sabe
306
00:18:57,871 --> 00:19:00,333
aprendendo,
307
00:19:00,399 --> 00:19:05,229
seguindo o que seu coração diz que é certo,
308
00:19:05,295 --> 00:19:08,974
indo aonde você precisa ir.
309
00:19:30,227 --> 00:19:32,017
Ei, Chandler, você tem um segundo?
310
00:19:32,083 --> 00:19:33,970
Com licença. Com licença.
311
00:19:34,036 --> 00:19:36,946
O que diabos você pensa que está fazendo?
312
00:19:37,011 --> 00:19:38,130
Solte meu braço, Joe.
313
00:19:38,196 --> 00:19:40,178
Não, você me responde.
314
00:19:40,244 --> 00:19:41,874
Você sabe, Cathy, eu não entendo você.
315
00:19:41,940 --> 00:19:43,955
Ontem está tudo lindo.
316
00:19:44,021 --> 00:19:46,324
Fechamos uma investigação importante, como em um livro didático,
317
00:19:46,389 --> 00:19:48,147
e hoje... hoje, eu descubro
318
00:19:48,213 --> 00:19:50,259
você está farejando pelas minhas costas.
319
00:19:50,325 --> 00:19:52,980
Joe, só esperei para poder trazer algo sólido para você.
320
00:19:53,045 --> 00:19:54,932
O que?
321
00:19:54,998 --> 00:19:56,021
Estou tendo dúvidas.
322
00:19:56,086 --> 00:19:57,269
Por que você não veio até mim ontem
323
00:19:57,334 --> 00:19:58,549
com suas dúvidas?
324
00:19:58,614 --> 00:20:01,397
Porque ontem, eu não sabia que havia uma testemunha.
325
00:20:03,479 --> 00:20:07,159
Houve uma testemunha, Joe.
326
00:20:07,224 --> 00:20:09,494
Entre.
327
00:20:13,753 --> 00:20:15,896
Você pode apresentar esta testemunha?
328
00:20:15,961 --> 00:20:17,687
Ainda não.
329
00:20:17,753 --> 00:20:20,312
Você sabe, Cathy, eu estive neste jogo
330
00:20:20,378 --> 00:20:21,816
um pouco mais do que você--
331
00:20:21,882 --> 00:20:24,185
e temos um assassino de policiais aqui - caso aberto e encerrado -
332
00:20:24,250 --> 00:20:25,656
e você está estragando tudo.
333
00:20:27,674 --> 00:20:29,753
E quanto ao devido processo, Joe?
334
00:20:29,819 --> 00:20:32,152
E quanto à dúvida razoável?
335
00:20:32,220 --> 00:20:35,065
Ou você quer que eu saia e enforque Curtis Jackson agora
336
00:20:35,131 --> 00:20:36,217
e poupar-lhe o trabalho?
337
00:20:36,283 --> 00:20:37,913
Você ainda não entendeu, não é?!
338
00:20:37,979 --> 00:20:39,354
Jackson matou um policial.
339
00:20:39,419 --> 00:20:40,730
E se ele é inocente,
340
00:20:40,796 --> 00:20:44,763
Isso faz alguma diferença?
341
00:20:44,828 --> 00:20:47,420
Isso faz diferença?
342
00:20:50,397 --> 00:20:52,764
Cathy, deixe isso de lado, pelo seu bem.
343
00:20:52,829 --> 00:20:55,932
Meu bem.
344
00:20:55,997 --> 00:20:58,269
Não há algum tipo de agenda oculta aqui
345
00:20:58,335 --> 00:20:59,741
não estamos falando?
346
00:20:59,806 --> 00:21:02,045
Como a forma como a verdade pode contribuir
347
00:21:02,110 --> 00:21:04,925
uma conferência de imprensa embaraçosa.
348
00:21:07,903 --> 00:21:09,246
Você sabe, meu pai era policial.
349
00:21:09,311 --> 00:21:12,543
No sul do Bronx.
350
00:21:12,608 --> 00:21:14,463
52ª delegacia.
351
00:21:14,528 --> 00:21:16,863
Ele estava saindo do trabalho uma manhã,
352
00:21:16,928 --> 00:21:18,495
dois caras pularam nele.
353
00:21:18,561 --> 00:21:21,632
Eles levaram a arma e o relógio dele...
354
00:21:24,386 --> 00:21:28,097
...e eles cortaram sua garganta.
355
00:21:28,163 --> 00:21:29,536
Sim.
356
00:21:29,602 --> 00:21:31,937
E eles o deixaram lá para sangrar até a morte.
357
00:21:32,002 --> 00:21:34,240
Não houve prisão. Ninguém foi a julgamento.
358
00:21:36,259 --> 00:21:38,561
Eles tinham 14 anos.
359
00:21:38,627 --> 00:21:39,618
Eu também.
360
00:21:44,229 --> 00:21:45,890
Joe...
361
00:21:47,845 --> 00:21:48,739
Joe!
362
00:21:48,805 --> 00:21:49,891
Oh!
363
00:23:10,287 --> 00:23:12,174
Ajuda...
364
00:23:13,936 --> 00:23:16,173
Louro...
365
00:23:18,864 --> 00:23:20,878
Laura...
366
00:23:47,540 --> 00:23:49,395
Vire-a.
367
00:23:54,740 --> 00:23:57,299
A única coisa pior que um assassino de policiais é alguém
368
00:23:57,365 --> 00:23:59,283
quem encobre um.
369
00:23:59,349 --> 00:24:01,044
Para trás.
370
00:24:38,747 --> 00:24:40,538
Catarina.
371
00:25:40,578 --> 00:25:42,625
Vicente...
372
00:25:42,690 --> 00:25:44,641
Não vá.
373
00:25:44,707 --> 00:25:47,201
Eu preciso de você por perto.
374
00:25:52,197 --> 00:25:54,978
Eu cuidarei de você.
375
00:25:55,043 --> 00:25:56,739
Não se preocupe.
376
00:25:56,804 --> 00:25:59,395
Durma agora.
377
00:27:26,544 --> 00:27:28,686
É aqui que você sai.
378
00:27:31,440 --> 00:27:33,423
Você ainda pode mudar de ideia.
379
00:27:35,697 --> 00:27:37,840
Tente não se preocupar.
380
00:27:37,906 --> 00:27:41,936
Você estará seguro, eu estarei perto.
381
00:27:42,002 --> 00:27:45,681
A mulher de quem lhe falei está esperando.
382
00:27:50,931 --> 00:27:53,842
Sim, Catarina.
383
00:27:59,700 --> 00:28:02,451
Você tem que agradecer.
384
00:28:02,516 --> 00:28:05,778
Você mesmo para se orgulhar.
385
00:28:07,221 --> 00:28:09,460
Às vezes...
386
00:28:09,525 --> 00:28:12,725
acontecimentos em nossas vidas
387
00:28:12,790 --> 00:28:16,724
pode nos mostrar o que sempre soubemos.
388
00:28:16,790 --> 00:28:20,181
Este último ano,
389
00:28:20,246 --> 00:28:23,093
Eu senti, em você,
390
00:28:23,159 --> 00:28:27,349
uma necessidade de ver além desses túneis e câmaras.
391
00:28:28,952 --> 00:28:33,686
Você sabia, dentro de você, que era hora.
392
00:28:45,082 --> 00:28:50,297
Até nos vermos novamente,
393
00:28:50,362 --> 00:28:52,473
Vou sentir saudades,
394
00:28:52,539 --> 00:28:54,937
também.
395
00:29:36,608 --> 00:29:38,463
Eu também te amo.
396
00:30:03,428 --> 00:30:05,410
Laura, eu...
397
00:30:11,429 --> 00:30:13,827
Estas com frio?
398
00:30:17,190 --> 00:30:20,036
Fiz um chocolate quente.
399
00:30:20,103 --> 00:30:22,244
Entre.
400
00:30:53,195 --> 00:30:56,810
Amanhã, você terá que prestar depoimento à polícia.
401
00:30:56,875 --> 00:30:59,177
Depois disso, pode ser um pouco difícil.
402
00:30:59,243 --> 00:31:00,682
O depoimento
403
00:31:00,747 --> 00:31:03,145
e o julgamento.
404
00:31:03,211 --> 00:31:06,122
Nem sempre os advogados
405
00:31:06,188 --> 00:31:09,515
as pessoas mais legais.
406
00:31:09,580 --> 00:31:12,907
O que você está fazendo é muito corajoso.
407
00:31:15,181 --> 00:31:16,907
Meu?
408
00:31:16,973 --> 00:31:19,084
Eu não sou tão corajoso.
409
00:31:23,758 --> 00:31:25,709
Por que?
410
00:31:27,406 --> 00:31:31,117
Porque ninguém me quer neste caso, exceto eu.
411
00:31:33,039 --> 00:31:34,926
Até agora.
412
00:31:37,328 --> 00:31:40,526
Eu não entendo.
413
00:32:01,619 --> 00:32:03,474
Obrigado.
414
00:32:23,575 --> 00:32:25,300
Senhorita Chandler, este é o Detetive Snyder.
415
00:32:25,366 --> 00:32:28,533
Ele conduzirá o interrogatório.
416
00:32:28,598 --> 00:32:30,869
Sargento Griggs.
417
00:32:30,934 --> 00:32:33,910
Sharon Lewis, dos Serviços Sociais.
418
00:32:33,975 --> 00:32:36,598
Ela está aqui para interpretar a testemunha.
419
00:32:36,664 --> 00:32:38,998
Esta é Laura Williams.
420
00:32:39,063 --> 00:32:41,078
Laura, sou sua intérprete.
421
00:32:41,144 --> 00:32:43,126
Por favor sente-se.
422
00:32:44,792 --> 00:32:46,487
Estamos prontos para ir?
423
00:32:46,553 --> 00:32:47,511
Detetive...
424
00:32:49,049 --> 00:32:51,160
Laura é surda.
425
00:32:51,226 --> 00:32:52,600
Nós sabemos isso.
426
00:32:52,665 --> 00:32:54,552
E ninguém nesta sala fala
427
00:32:54,617 --> 00:32:56,857
sem enfrentá-la primeiro.
428
00:33:05,115 --> 00:33:06,138
Tudo pronto, Larry?
429
00:33:06,203 --> 00:33:08,218
Sim.
430
00:33:08,283 --> 00:33:09,338
OK.
431
00:33:09,404 --> 00:33:11,099
Laura, por que você não começa nos contando
432
00:33:11,164 --> 00:33:13,690
o que você viu, em suas próprias palavras?
433
00:33:21,117 --> 00:33:24,157
Eu vi alguém matar um homem.
434
00:33:25,405 --> 00:33:27,228
E onde você viu isso acontecer?
435
00:33:28,286 --> 00:33:30,141
Foi no...
436
00:33:30,206 --> 00:33:32,350
Cedar Street, perto da esquina
437
00:33:32,415 --> 00:33:34,398
de Edgemount.
438
00:33:34,463 --> 00:33:37,053
Você poderia descrever para nós o que viu?
439
00:33:38,111 --> 00:33:41,565
Havia dois homens.
440
00:33:41,632 --> 00:33:42,718
Um deles tinha uma arma.
441
00:33:42,784 --> 00:33:45,023
E eu o vi chegar dentro do carro
442
00:33:45,088 --> 00:33:46,814
e atirar no outro homem.
443
00:33:46,880 --> 00:33:51,776
W-- Me desculpe, você poderia repetir a última parte... sobre o carro?
444
00:33:53,793 --> 00:33:56,416
Um homem...
445
00:33:56,481 --> 00:33:59,040
que foi baleado, estava sentado no carro.
446
00:33:59,107 --> 00:34:00,833
Venha aqui.
447
00:34:00,898 --> 00:34:03,552
Joe, essa informação ainda não foi divulgada.
448
00:34:03,618 --> 00:34:05,121
Não há como ela saber
449
00:34:05,187 --> 00:34:07,234
que Perotta foi morto em seu carro.
450
00:34:07,299 --> 00:34:09,281
Acho que temos a coisa real aqui.
451
00:34:11,940 --> 00:34:13,923
Ok, Laura,
452
00:34:13,988 --> 00:34:16,354
por que você não começa do começo?
453
00:34:26,309 --> 00:34:27,204
Eu estava caminhando,
454
00:34:27,270 --> 00:34:28,964
olhando através da lata de lixo
455
00:34:29,030 --> 00:34:31,012
para roupas que eu possa gostar.
456
00:34:31,078 --> 00:34:32,101
Quando olhei para cima,
457
00:34:32,167 --> 00:34:36,581
Eu vi o homem disparar a arma contra o carro.
458
00:34:36,646 --> 00:34:37,733
O homem atirou.
459
00:34:40,456 --> 00:34:41,638
Você foi ótimo.
460
00:34:41,704 --> 00:34:42,854
Realmente.
461
00:34:42,919 --> 00:34:46,534
Nenhum júri no mundo ignoraria esse testemunho.
462
00:34:48,520 --> 00:34:49,639
Com licença.
463
00:34:49,704 --> 00:34:50,950
Você é Catherine Chandler?
464
00:34:51,017 --> 00:34:51,911
Sim.
465
00:34:51,977 --> 00:34:53,576
Ligue para você.
466
00:34:53,641 --> 00:34:55,464
Quem é esse? Seu escritório.
467
00:34:55,529 --> 00:34:56,968
Leve para lá, se quiser.
468
00:34:57,033 --> 00:34:59,016
Linha cinco.
469
00:34:59,081 --> 00:35:01,544
Chamada telefónica.
470
00:35:09,131 --> 00:35:10,826
Sente-se aqui.
471
00:35:10,891 --> 00:35:13,130
Estarei de volta em dois minutos.
472
00:35:29,293 --> 00:35:30,220
Sim.
473
00:35:30,287 --> 00:35:31,181
Oi Mary.
474
00:37:18,396 --> 00:37:20,154
Não se culpe, Catarina.
475
00:37:20,219 --> 00:37:21,722
O que poderia ser mais seguro do que uma delegacia de polícia?
476
00:37:21,788 --> 00:37:22,682
A culpa repousa
477
00:37:22,748 --> 00:37:24,474
só com quem tem Laura.
478
00:37:26,492 --> 00:37:28,443
Eu não sei o que fazer.
479
00:37:28,508 --> 00:37:29,915
Você contou à polícia.
480
00:37:29,981 --> 00:37:32,284
Isso é tudo que você pode fazer por enquanto.
481
00:37:32,349 --> 00:37:34,267
Eles nem têm ideia por onde começar.
482
00:37:34,333 --> 00:37:36,124
Ela poderia estar em qualquer lugar.
483
00:37:36,189 --> 00:37:38,013
Ela poderia... Nem pense nisso.
484
00:37:42,814 --> 00:37:43,934
Eu tenho que voltar.
485
00:37:44,991 --> 00:37:46,877
Por favor, Vincent, apenas me aceite de volta.
486
00:37:59,297 --> 00:38:00,191
O que estão dizendo?
487
00:38:00,257 --> 00:38:01,632
Shh.
488
00:38:05,858 --> 00:38:08,160
Há uma mensagem... de Pascal.
489
00:38:08,225 --> 00:38:09,568
Venha comigo, rápido.
490
00:38:25,252 --> 00:38:26,339
Eu não acredito nisso.
491
00:38:26,404 --> 00:38:28,259
O-O que estamos fazendo?
492
00:38:28,325 --> 00:38:29,731
Somente o necessário.
493
00:38:29,797 --> 00:38:31,332
Nada mais nada menos.
494
00:38:31,397 --> 00:38:33,348
Por que você não nos disse que havia uma testemunha?
495
00:38:33,413 --> 00:38:34,788
Que diferença isso teria feito?
496
00:38:34,854 --> 00:38:36,676
Zero.
497
00:38:36,742 --> 00:38:38,564
Estaríamos exatamente onde estamos agora.
498
00:38:42,055 --> 00:38:43,813
Você vai dizer a ela para calar a boca?
499
00:38:43,878 --> 00:38:46,885
Ei, não fale assim comigo.
500
00:38:56,041 --> 00:38:57,191
Pare com isso!
501
00:39:02,313 --> 00:39:03,208
No!
502
00:39:03,273 --> 00:39:04,231
Pascal.
503
00:39:05,385 --> 00:39:07,433
Emiti um sinal de emergência de silêncio.
504
00:39:07,498 --> 00:39:08,681
Foi Laura?
505
00:39:08,746 --> 00:39:10,537
Sim, achamos que sim.
506
00:39:10,603 --> 00:39:12,392
Foi o Outpost Six que recebeu seu SOS
507
00:39:12,459 --> 00:39:14,473
quando a batida parou.
508
00:39:14,539 --> 00:39:17,130
Não há nada que possamos fazer?
509
00:39:17,195 --> 00:39:18,249
Espere.
510
00:39:19,339 --> 00:39:20,490
Maggie e as crianças
511
00:39:20,555 --> 00:39:24,811
estão fora da cidade até amanhã, então a hora é agora.
512
00:39:24,876 --> 00:39:26,059
De jeito nenhum vou deixar você fazer isso.
513
00:39:26,124 --> 00:39:28,554
Jack, olhe para ela.
514
00:39:31,149 --> 00:39:32,139
Ela é apenas uma garota.
515
00:39:32,205 --> 00:39:34,667
O que ela é, um ano mais velha que Nancy?
516
00:39:34,733 --> 00:39:35,628
Dois?
517
00:39:35,693 --> 00:39:37,227
Cale-se!
518
00:39:41,165 --> 00:39:43,501
Estou ficando um pouco cansado
519
00:39:43,566 --> 00:39:46,348
de ter que adoçar tudo para você.
520
00:39:46,414 --> 00:39:48,525
Não é minha responsabilidade.
521
00:39:48,590 --> 00:39:50,093
Você queria participar disso desde o início,
522
00:39:50,160 --> 00:39:53,005
assim como o resto de nós, pelas mesmas razões.
523
00:39:53,072 --> 00:39:55,694
Você tem esposa, filhos, carro,
524
00:39:55,759 --> 00:39:56,847
pagamentos de hipotecas--
525
00:39:56,912 --> 00:39:58,351
tudo pesando no salário de um policial.
526
00:39:58,416 --> 00:39:59,215
Estou certo?
527
00:40:11,281 --> 00:40:12,720
É isso. Eles a encontraram.
528
00:40:12,786 --> 00:40:14,736
Ela está no Brooklyn.
529
00:40:17,554 --> 00:40:20,625
Mate a garota, o sangue está em suas mãos.
530
00:40:20,691 --> 00:40:23,250
Você conhece a lei tão bem quanto eu.
531
00:40:24,275 --> 00:40:26,450
Está em todas as nossas mãos.
532
00:40:26,516 --> 00:40:28,082
No.
533
00:40:28,147 --> 00:40:29,650
Não dessa vez.
534
00:40:29,716 --> 00:40:30,898
Estou indo embora.
535
00:40:40,757 --> 00:40:42,708
Você não vai a lugar nenhum.
536
00:40:50,231 --> 00:40:52,214
Pare-me.
537
00:40:58,040 --> 00:40:59,895
Esqueça, cara.
538
00:41:05,464 --> 00:41:07,032
Você deveria ter me deixado.
539
00:41:07,097 --> 00:41:09,144
Oh vamos lá. Você está falando maluco.
540
00:41:09,209 --> 00:41:10,584
Sim? O que ele vai fazer agora?
541
00:41:10,650 --> 00:41:11,641
Ir para a confissão?
542
00:41:11,706 --> 00:41:13,335
Eu vou buscá-lo.
543
00:41:13,402 --> 00:41:15,513
Agora.
544
00:41:15,579 --> 00:41:17,433
Eu cuidarei dele mais tarde...
545
00:41:18,843 --> 00:41:20,664
...depois que terminarmos aqui.
546
00:41:37,949 --> 00:41:38,843
O que...?
547
00:41:38,910 --> 00:41:39,964
Você tem uma lanterna?
548
00:41:40,030 --> 00:41:41,499
Yeah, yeah.
549
00:41:46,847 --> 00:41:48,541
Keller.
550
00:41:48,606 --> 00:41:50,301
Vamos, Danny, vamos lá.
551
00:42:46,918 --> 00:42:48,260
José...!
552
00:42:48,326 --> 00:42:49,379
Oi.
553
00:42:49,445 --> 00:42:51,396
Posso falar com você por um segundo?
554
00:42:51,463 --> 00:42:52,357
Claro.
555
00:42:58,279 --> 00:42:59,462
Ouça, me desculpe
556
00:42:59,527 --> 00:43:01,029
sobre o que aconteceu, Cathy.
557
00:43:01,095 --> 00:43:03,110
Eu sei que tem sido difícil para você.
558
00:43:03,175 --> 00:43:04,423
Eu não tornei isso mais fácil.
559
00:43:04,488 --> 00:43:06,406
Não, você não fez isso.
560
00:43:07,464 --> 00:43:09,670
Eu deixei isso ficar pessoal.
561
00:43:09,737 --> 00:43:11,527
Eu era teimoso.
562
00:43:11,593 --> 00:43:12,519
Eu estava errado.
563
00:43:12,584 --> 00:43:14,824
Desculpas aceitas.
564
00:43:14,889 --> 00:43:16,551
Ótimo.
565
00:43:19,113 --> 00:43:20,968
Sobre seu pai, Joe...
566
00:43:21,034 --> 00:43:24,585
Não, escute, eu não tinha o direito de tocar nisso quando o fiz.
567
00:43:24,651 --> 00:43:26,249
Você tinha todo o direito.
568
00:43:26,315 --> 00:43:28,778
E estou feliz que você me contou.
569
00:43:30,795 --> 00:43:32,938
Sim, bem, obrigado.
570
00:43:35,596 --> 00:43:36,586
Bem....
571
00:43:36,652 --> 00:43:39,499
ouça, estou atrasado para meu relatório semanal.
572
00:43:39,565 --> 00:43:40,683
Você pode estar interessado em saber
573
00:43:40,749 --> 00:43:42,539
Jackson será libertado hoje.
574
00:43:42,605 --> 00:43:45,388
E o interrogatório do Keller esta manhã?
575
00:43:45,454 --> 00:43:47,212
Ele está feliz que acabou.
576
00:43:47,278 --> 00:43:49,420
Os dois quilos de cocaína que recuperamos do porão de Yates...
577
00:43:49,486 --> 00:43:50,796
eles são da prisão de Ricardo no mês passado,
578
00:43:50,862 --> 00:43:53,485
em que ambos os conjuntos de parceiros estavam.
579
00:43:53,550 --> 00:43:54,605
Huh.
580
00:43:54,671 --> 00:43:56,397
Então, quando Perotta ficou com medo,
581
00:43:56,463 --> 00:43:59,116
Yates o matou, armou para Jackson.
582
00:43:59,182 --> 00:44:00,173
Hum-hmm.
583
00:44:00,239 --> 00:44:01,614
Simples o suficiente.
584
00:44:01,679 --> 00:44:05,134
Só que Yates não contava com a presença da sua testemunha.
585
00:44:05,200 --> 00:44:07,278
Falando nisso, onde você encontrou essa testemunha?
586
00:44:08,336 --> 00:44:09,486
Eu não.
587
00:44:09,552 --> 00:44:10,639
Ela me encontrou.
588
00:44:21,522 --> 00:44:24,016
Não creio que o pai tenha se reconciliado.
589
00:44:28,916 --> 00:44:32,018
Tudo o que ele vê é que está perdendo um membro de sua família.
590
00:44:32,083 --> 00:44:33,874
Mas ele não tentará impedir Laura
591
00:44:33,940 --> 00:44:35,698
de subir...
592
00:44:35,764 --> 00:44:38,867
Não, esse não é o nosso jeito.
593
00:44:40,533 --> 00:44:41,587
Onde ela está agora?
594
00:44:41,652 --> 00:44:43,154
Abaixo.
595
00:44:43,221 --> 00:44:45,331
Reunindo as coisas dela para amanhã.
596
00:44:49,269 --> 00:44:52,147
Um ajudante irá encontrá-la e cuidar dela
597
00:44:52,214 --> 00:44:54,677
até chegar a hora
598
00:44:54,742 --> 00:44:57,749
quando ela pode viver sozinha.
599
00:44:57,814 --> 00:44:59,924
O que ela fez exigiu muita coragem.
600
00:45:01,686 --> 00:45:04,662
Laura é uma pessoa notável.
601
00:45:04,727 --> 00:45:08,502
Ela sente tudo profundamente.
602
00:45:10,520 --> 00:45:12,759
Ela abraça a vida.
603
00:45:12,825 --> 00:45:15,287
É como ela sobrevive.
604
00:45:17,561 --> 00:45:20,791
Você está preocupado com ela vindo ao mundo.
605
00:45:22,329 --> 00:45:25,976
Sua força é sua vulnerabilidade.
606
00:45:26,041 --> 00:45:28,473
Acho que ela vai ficar bem, Vincent.
607
00:45:31,514 --> 00:45:33,465
Eu realmente quero.
608
00:45:33,531 --> 00:45:36,026
Ela teve uma ótima professora.
39134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.