Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,406
O CARRASCO E A PROSTITUTA
tradu��o phalvares@hotmail.com
2
00:01:17,374 --> 00:01:19,660
� aqui?
3
00:01:23,915 --> 00:01:27,779
Sim.
-Vamos derreter a prata?
4
00:03:18,122 --> 00:03:20,610
Olha! A prata roubada!
5
00:03:29,996 --> 00:03:31,324
Aqui!
6
00:04:45,162 --> 00:04:49,072
B�bado de novo?
-Tenho um trabalho para voc�.
7
00:04:50,203 --> 00:04:52,241
Qual?
8
00:04:55,120 --> 00:04:57,691
Ah, uma tarefa...
9
00:05:03,078 --> 00:05:05,614
Ajudar a esvaziar aquele bal�o!
10
00:05:08,911 --> 00:05:11,198
V� em frente ...
11
00:05:18,120 --> 00:05:20,027
Voc� � meu amigo.
12
00:05:22,328 --> 00:05:24,995
Eles s�o amigos, tamb�m.
13
00:05:28,286 --> 00:05:30,656
Coloque a prata na mesa!
14
00:05:40,953 --> 00:05:42,611
O que � isso?
15
00:05:47,411 --> 00:05:49,485
Sua chance de ficar rico!
16
00:06:00,494 --> 00:06:02,531
Eu n�o sou ladr�o!
17
00:06:04,202 --> 00:06:05,992
Saia!
18
00:06:07,285 --> 00:06:13,282
Prata derretida, � como
qualquer outra de prata!
19
00:06:17,619 --> 00:06:19,159
Vamos!
20
00:07:55,284 --> 00:07:57,274
Alto l�!
21
00:08:02,075 --> 00:08:04,113
Alto l�!
22
00:08:12,658 --> 00:08:15,028
O fogo de ferro!
23
00:08:15,617 --> 00:08:18,105
Leve-o para a casa do verdugo.
24
00:08:18,742 --> 00:08:20,946
N�s vamos pegar os
outros mais tarde.
25
00:08:44,283 --> 00:08:48,193
Este buraco de rato � o lugar para
voc�, ladr�o miser�vel!
26
00:08:54,783 --> 00:08:56,062
Onde est� o chefe da tribo?
27
00:08:57,491 --> 00:08:59,658
Onde est� o chefe
da tribo, safado?
28
00:08:59,658 --> 00:09:01,783
Seu mestre?
29
00:09:01,783 --> 00:09:04,158
Bebendo no bordel,
como de costume?
30
00:09:04,158 --> 00:09:08,032
Est� junto de Britta Fat no
"Galo e Galinha"!
31
00:09:08,032 --> 00:09:11,074
Voc� j� mostrou a l�ngua para
ridicularizar o rei.
32
00:09:11,074 --> 00:09:14,440
Veja por que voc�
n�o perca nada.
33
00:09:19,824 --> 00:09:22,822
Ser� mais divertido quando
o carrasco chegar em casa!
34
00:10:07,740 --> 00:10:10,031
Que confus�o sangrenta!
35
00:10:10,031 --> 00:10:12,733
E eu sou oficial do rei.
36
00:10:13,781 --> 00:10:16,198
Maldito Fat Britta.
37
00:10:16,198 --> 00:10:18,740
Maldita galinha!
38
00:10:18,740 --> 00:10:24,781
Ningu�m ca�oa de um carrasco.
Eu exijo respeito!
39
00:10:26,781 --> 00:10:29,448
Oficial de justi�a ... olha!
40
00:10:36,698 --> 00:10:39,400
Mais um.
41
00:10:39,948 --> 00:10:42,021
Uma mulher.
42
00:10:43,906 --> 00:10:48,978
N�o, vamos ver.
"Senten�a de morte por roubar".
43
00:11:18,322 --> 00:11:22,979
M�sica, toque! Harpa do judeu!
44
00:11:41,530 --> 00:11:43,983
Mas que belo pesco�o!
45
00:11:54,405 --> 00:11:59,358
E voc�, meu bem ...
voc� n�o � Britta Fat.
46
00:12:00,988 --> 00:12:03,393
Voc� n�o vai tirar sarro de mim.
47
00:12:05,738 --> 00:12:11,272
Abortista?
Voc� vai morrer por isso amanh�.
48
00:12:12,238 --> 00:12:14,063
Matou seu beb� em seu
ventre, n�o �?
49
00:12:16,238 --> 00:12:18,643
Enfiou no �tero?
50
00:12:21,029 --> 00:12:27,772
Assim?
51
00:12:45,320 --> 00:12:51,234
Acorde!
52
00:12:56,612 --> 00:12:58,816
�gua ...
53
00:13:13,403 --> 00:13:18,558
Depressa, patife. As pessoas est�o se
reunindo na pra�a!
54
00:13:25,778 --> 00:13:29,523
Eu disse r�pido!
A divers�o deve acontecer na hora!
55
00:13:38,486 --> 00:13:40,441
Olha ...
56
00:13:52,653 --> 00:13:57,236
Assim, seu mestre tomou a lei
em suas pr�prias m�os.
57
00:13:57,236 --> 00:14:03,766
Ele vai perder mais do que sua l�ngua
- ele vai perder a cabe�a.
58
00:14:04,944 --> 00:14:07,479
Ent�o o carrasco est�
para ser executado?
59
00:14:18,902 --> 00:14:24,401
Um ferreiro trata um
golpe preciso ...
60
00:14:29,610 --> 00:14:34,569
Voc� foi r�pido no
manejo da espada ontem.
61
00:14:34,569 --> 00:14:38,527
Se voc� for r�pido com
a espada hoje,
62
00:14:38,527 --> 00:14:42,193
voc� pode ser poupado.
63
00:14:42,193 --> 00:14:49,019
Ao tornar-se carrasco
voc� compra a sua vida.
64
00:15:01,026 --> 00:15:04,890
O carrinho!
O carrinho do carrasco!
65
00:15:30,609 --> 00:15:33,643
O carrasco! O carrasco!
66
00:16:13,567 --> 00:16:16,814
O carrasco! O carrasco!
67
00:16:17,359 --> 00:16:22,146
Santa M�e, eles v�o tirar a
cabe�a do carrasco?
68
00:16:22,692 --> 00:16:25,892
Fat Britta!
69
00:16:38,275 --> 00:16:41,771
Fat Britta, que est� prestes a
perder um cliente!
70
00:16:53,275 --> 00:16:55,182
A bandeira ...
71
00:16:55,400 --> 00:16:57,722
... Quando cair.
72
00:17:00,858 --> 00:17:06,855
Ele daria um bom cliente, um rico oficial.
Cuidado!
73
00:17:13,191 --> 00:17:17,019
Ele pode deix�-lo ficar na torre
e ver seu algoz!
74
00:17:19,941 --> 00:17:23,851
Matem!
75
00:17:30,232 --> 00:17:33,847
Mate o carrasco!
76
00:18:55,481 --> 00:19:00,553
Matem!
77
00:19:24,897 --> 00:19:33,560
Bravo! Viva para o carrasco!
78
00:19:38,355 --> 00:19:41,187
Temos um novo carrasco!
79
00:20:21,271 --> 00:20:29,057
Depois de uma execu��o bem-feita,
� bom sentir um corpo vivo.
80
00:20:39,146 --> 00:20:42,926
A pr�xima parada
� a casa-vulgar.
81
00:20:49,604 --> 00:20:49,771
Maldita puta! O diabo
vai pegar sua fedorenta ...
82
00:20:49,771 --> 00:20:57,675
Putinha maldita! O diabo vai te
pegar sua fedorenta...
83
00:21:12,312 --> 00:21:14,184
� tempo para um novo carrasco.
84
00:21:21,103 --> 00:21:25,179
Chame Britta Fat.
O carrasco foi o seu cliente.
85
00:21:30,270 --> 00:21:31,467
"O galo e a galinha"
86
00:21:32,895 --> 00:21:37,967
V� para as putas que te pertencem,
carrasco miser�vel!
87
00:21:41,520 --> 00:21:42,929
Meu Deus ...
88
00:21:45,145 --> 00:21:47,811
Maldito carrasco!
89
00:21:51,103 --> 00:21:54,468
Maldito carrasco!
90
00:21:55,061 --> 00:21:57,728
Malditas putas ...
mat�-las todas!
91
00:21:57,728 --> 00:22:01,425
O que eu disse! � ele!
92
00:22:21,477 --> 00:22:24,226
Ele n�o sabe bem executar.
93
00:23:03,393 --> 00:23:04,767
O carrasco?
94
00:23:15,560 --> 00:23:18,807
Mostra qual lugar,
merece esse carrasco
95
00:23:19,768 --> 00:23:22,339
ou eu n�o volto.
96
00:23:23,393 --> 00:23:25,467
Por favor, eu n�o!
97
00:23:34,559 --> 00:23:40,010
L�, no canto, que � onde
fica o carrasco!
98
00:23:41,351 --> 00:23:45,297
Eu vou te mostrar ...
99
00:23:54,476 --> 00:23:56,881
Esta � Britta Fat!
100
00:23:58,809 --> 00:24:02,175
A abund�ncia de carne
para o seu dinheiro.
101
00:24:03,184 --> 00:24:08,007
Sente-se embaixo da escada ...
102
00:24:09,934 --> 00:24:14,342
Se voc� quer uma mulher, ter�.
Fat Britta.
103
00:24:21,350 --> 00:24:24,597
Minha flor
- veja o que ele necessita!
104
00:24:32,309 --> 00:24:38,600
H� um cheiro de cad�ver.
� melhor nos lavarmos ...
105
00:24:38,600 --> 00:24:40,756
Cuidado com o degrau!
106
00:25:04,266 --> 00:25:06,850
Vamos lavar. Voc� vai gostar.
107
00:25:06,850 --> 00:25:12,929
A� est� voc� ...
... Que bom!
108
00:25:34,266 --> 00:25:37,299
Voc� ter� que faz�-lo
desta maneira.
109
00:25:38,432 --> 00:25:41,514
Mas n�o me toque com
suas m�os de sangue!
110
00:26:14,640 --> 00:26:17,175
Isso foi um pouco r�pido.
111
00:26:23,390 --> 00:26:25,925
N�s vamos ter que encontrar
outra coisa.
112
00:26:37,390 --> 00:26:41,679
N�o se preocupe. Voc� pode ter uma galinha
fresca do campo.
113
00:26:45,056 --> 00:26:49,890
Vamos l�, na minha sala.
� seu primeiro dia comigo.
114
00:26:49,890 --> 00:26:53,931
Eu tenho um emprego.
115
00:26:53,931 --> 00:26:58,681
Voc� � a �nica pessoa que conhe�o.
-A senhora vai cuidar de voc�.
116
00:26:58,681 --> 00:27:02,889
-Ela n�o sabe que
voc� � carrasco.
117
00:27:02,889 --> 00:27:10,681
Voc� pode fazer o que quiser com ela
- cobrar o dobro!
118
00:27:10,681 --> 00:27:13,056
O que acontece agora?
119
00:27:13,056 --> 00:27:16,836
Voc� sabe, eu te ensinei ...
120
00:27:18,431 --> 00:27:20,966
Mas n�o esque�a que voc�
pertence a mim!
121
00:27:26,097 --> 00:27:27,764
Per?
-Eu vou manter minha promessa.
122
00:27:27,764 --> 00:27:29,387
�rsula!
123
00:27:33,014 --> 00:27:35,585
Eu vou te tirar daqui algum dia.
124
00:27:36,139 --> 00:27:38,674
�rsula, Vem c�!
125
00:27:43,430 --> 00:27:45,966
Cuide dele.
126
00:28:03,305 --> 00:28:09,337
N�o seja t�mido
- pegue a m�o.
127
00:28:11,388 --> 00:28:15,299
� isso a�! Mas n�o se esque�a
da ampulheta!
128
00:29:19,554 --> 00:29:22,836
Como voc� veio parar aqui?
129
00:29:24,137 --> 00:29:28,000
Eu tinha um beb�, e n�o era casada.
-E o beb�?
130
00:29:31,303 --> 00:29:33,922
Ele morreu.
-E agora voc� est� aqui?
131
00:29:37,345 --> 00:29:40,213
Voc� tem que aceitar
seu destino.
132
00:29:57,761 --> 00:29:59,633
Seu tempo come�ou ...
133
00:31:15,302 --> 00:31:18,465
Eu vou te levar para
longe daqui.
134
00:31:20,677 --> 00:31:22,833
Todos dizem isso.
135
00:31:36,593 --> 00:31:40,421
Voc� n�o deve ser um anjo que
de repente desaparece.
136
00:31:41,010 --> 00:31:43,296
Lutaremos juntos.
137
00:31:45,968 --> 00:31:51,123
Toma a minha cruz como prova de
que eu vou voltar para busc�-la.
138
00:32:06,426 --> 00:32:08,547
Quem � voc�?
139
00:32:09,467 --> 00:32:13,129
Eu era um ferreiro.
140
00:32:18,467 --> 00:32:21,667
Voc� fez esta cruz?
141
00:32:38,925 --> 00:32:43,342
Nunca converse com ele,
� um carrasco.
142
00:32:43,342 --> 00:32:50,749
Se voc� fizer ter�
que dom�-lo!
143
00:34:12,590 --> 00:34:16,750
Um carrasco tem de ser capaz
de matar ningu�m.
144
00:34:31,715 --> 00:34:37,712
Se lidar com eles, vai ter
a aprova��o oficial, e podes viver.
145
00:34:45,465 --> 00:34:48,084
Isso vai provar a sua mestria.
146
00:35:10,756 --> 00:35:17,167
Voc� ver� outro diabo em breve.
Quando o carrasco sai!
147
00:35:20,048 --> 00:35:22,003
No pa�s, s� t�nhamos cortinas.
148
00:35:23,423 --> 00:35:27,251
Eu vou segurar sua m�o se
voc� estiver com medo.
149
00:35:35,339 --> 00:35:38,669
Olha, um oficial rico.
150
00:35:42,464 --> 00:35:44,668
Voc� est� convidado ...
151
00:35:48,797 --> 00:35:52,163
Bem, estamos convidados?
-Mexa-se ent�o ...
152
00:35:54,005 --> 00:35:56,754
Quem � esse? -� Per.
153
00:36:12,588 --> 00:36:16,712
O que estamos esperando? Ser� que tem medo
do oficial de justi�a?
154
00:36:31,755 --> 00:36:33,792
Vamos come�ar.
155
00:36:36,213 --> 00:36:39,495
Somos convidados ou n�o?
156
00:36:41,213 --> 00:36:42,338
Sim!
157
00:36:42,338 --> 00:36:43,747
Algoz, carrasco!
158
00:37:06,379 --> 00:37:10,337
Algoz, carrasco!
159
00:37:10,337 --> 00:37:14,876
Olhe para as crian�as!
Jogando castanhas!
160
00:37:19,504 --> 00:37:22,916
Olha, o diabo sai
de sua caverna!
161
00:37:26,004 --> 00:37:28,539
Que cabe�udo!
162
00:37:57,337 --> 00:37:59,872
Eu sinto pena dele.
163
00:38:01,628 --> 00:38:06,866
Pense se mand�ssemos nesse carrasco!
164
00:39:12,419 --> 00:39:16,744
Que pena que minhas cal�as n�o est�o cagadas,
eu poderia jogar merda em cima dele.
165
00:39:21,627 --> 00:39:26,002
Voc� parece conhec�-lo.
-Ele parece conhecer-te!
166
00:39:26,002 --> 00:39:28,085
Olhem para ele!
167
00:39:28,085 --> 00:39:30,371
Vamos olhe ...!
168
00:39:48,293 --> 00:39:51,042
Olhe para ele!
169
00:40:05,918 --> 00:40:09,034
Voc� ainda se sente
pena dele?
170
00:40:48,167 --> 00:40:50,205
Abra!
171
00:40:52,584 --> 00:40:54,325
"O galo e a galinha"
172
00:41:02,000 --> 00:41:03,991
�rsula!
173
00:41:05,583 --> 00:41:10,703
�rsula!
174
00:41:13,083 --> 00:41:16,698
Suma carrasco! V� embora!
175
00:41:17,875 --> 00:41:21,038
V� embora carrasco miser�vel!
176
00:41:54,499 --> 00:41:57,201
� o carrasco?
177
00:42:02,416 --> 00:42:04,655
V� embora!
178
00:42:14,332 --> 00:42:17,947
�rsula! �rsula!
179
00:42:29,290 --> 00:42:30,913
�rsula!
180
00:42:40,082 --> 00:42:42,784
Inferno!
181
00:43:04,081 --> 00:43:06,119
Vem c� ...
182
00:43:09,415 --> 00:43:12,329
Eu n�o te assustei pra sempre?
183
00:43:15,123 --> 00:43:18,074
Mas que inferno!
184
00:43:23,998 --> 00:43:28,373
Voc� percebeu que tirei o
capuz para te mostrar quem sou?
185
00:43:28,373 --> 00:43:31,157
Ningu�m mais deveria ter dito.
186
00:43:32,206 --> 00:43:35,737
�rsula est� doente! V� embora!
187
00:43:36,581 --> 00:43:40,706
Voc� vai ter que pagar quatro
vezes mais por isso!
188
00:43:40,706 --> 00:43:44,789
Se vier aqui novamente
entre pelo por�o!
189
00:43:44,789 --> 00:43:50,164
Os outros convidados n�o podem ser
maculados por um carrasco.
190
00:43:50,164 --> 00:43:53,122
Isso poderia desgastar
a nossa boa reputa��o!
191
00:43:53,122 --> 00:43:57,910
Este � um lugar decente!
192
00:44:02,955 --> 00:44:09,486
Quando eu vi como voc� estava assustada,
eu queria morrer sozinho.
193
00:44:11,997 --> 00:44:17,282
Voc� n�o me assusta, o que voc�s foram
ordenados a fazer me assustou.
194
00:44:18,955 --> 00:44:22,036
Voc� tinha de se tornar carrasco,
e eu uma prostituta.
195
00:44:22,622 --> 00:44:25,622
Enquanto voc� est� aqui eu posso
suportar qualquer coisa.
196
00:44:25,622 --> 00:44:32,364
Quero saber se ainda gosta de mim
- por isso que fui entrando aqui ...
197
00:44:36,872 --> 00:44:40,865
Voc� me ama? -Sim, sim ...
198
00:44:50,371 --> 00:44:53,663
Sua galinha � encrenqueira,
n�o vale a pena!
199
00:44:53,663 --> 00:44:58,735
Eu n�o vou fazer neg�cios
com voc� novamente.
200
00:44:59,663 --> 00:45:02,282
N�o pense que voc�
� dono do lugar!
201
00:45:15,746 --> 00:45:20,617
Voc� vai ser meu.
202
00:45:22,162 --> 00:45:26,746
Seu amor me deu de volta a minha vida.
Eu n�o quero morrer.
203
00:45:26,746 --> 00:45:30,912
Voc� � frio e �mido.
204
00:45:30,912 --> 00:45:33,365
Vem c� ...
205
00:45:46,037 --> 00:45:48,579
Eu vou te levar daqui.
206
00:45:48,579 --> 00:45:54,326
Voc� deve ser minha ... voc� �.
207
00:45:59,787 --> 00:46:01,991
S� voc�.
208
00:47:42,118 --> 00:47:46,194
Tem que ser bom para �rsula.
209
00:48:01,326 --> 00:48:03,862
Sim, �rsula est� chegando ...
210
00:48:09,035 --> 00:48:13,451
Voc� deve mostrar a
ela o seu respeito.
211
00:48:13,451 --> 00:48:17,362
Respeito ...
�rsula est� chegando!
212
00:48:20,034 --> 00:48:24,692
Como estou? Bem, hein?
213
00:48:27,201 --> 00:48:29,073
Deixe-me ver.
Voc� tem um olho castanho
e um azul ...
214
00:48:31,326 --> 00:48:34,240
Voc� tem um olho castanho
e um azul ...
215
00:48:41,284 --> 00:48:46,320
Voc� era um bobo, foi quem
zombou do rei.
216
00:48:48,659 --> 00:48:52,242
� por isso que teve a
sua l�ngua cortada.
217
00:48:52,242 --> 00:49:04,106
"Mostre seu respeito,
a senhora vem."
218
00:49:11,284 --> 00:49:15,360
Vou levar �rsula longe daqui.
Ela vai ser minha esposa.
219
00:49:17,950 --> 00:49:23,783
Eu n�o quero vender �rsula.
Ela � uma boa fonte de renda.
220
00:49:23,783 --> 00:49:27,943
Ela n�o vai trabalhar por este contrato.
221
00:49:32,283 --> 00:49:33,942
O que voc� vai fazer agora?
222
00:49:42,158 --> 00:49:45,903
Eu vou comprar o contrato de �rsula.
Vou casar com ela.
223
00:49:51,408 --> 00:49:55,899
N�o pense que pode compr�-la mais barata
s� porque ela vai ter um filho!
224
00:49:57,741 --> 00:49:59,399
Crian�a?
225
00:50:00,533 --> 00:50:03,400
� o seu filho.
226
00:50:10,991 --> 00:50:13,230
� o meu filho!
227
00:50:24,907 --> 00:50:28,486
�rsula, temos um cliente.
Consulte a ele.
228
00:50:30,449 --> 00:50:35,651
No andar de cima est� o cliente!
Bancas, o inteligente, carrasco?
229
00:50:38,324 --> 00:50:40,812
No andar de cima vai ver o cliente!
230
00:50:46,907 --> 00:50:49,360
N�o! -Sem brigas aqui!
231
00:51:12,490 --> 00:51:14,860
N�o se esque�a da ampulheta!
232
00:51:16,906 --> 00:51:21,531
N�s poder�amos dar � menina um pouco de
gengibre ou faz�-la saltar de um barril
233
00:51:21,531 --> 00:51:23,865
e se livrar da crian�a.
234
00:51:23,865 --> 00:51:30,031
Ent�o �rsula pode trabalhar e voc� pode
visit�-la quantas vezes quiser.
235
00:51:30,031 --> 00:51:32,650
... vou comprar um novo chap�u para ela!
236
00:51:32,865 --> 00:51:37,569
N�s poder�amos dar � menina um pouco
de gengibre e se livrar da crian�a!
237
00:51:39,114 --> 00:51:44,898
Se alguma coisa acontecer com essa crian�a,
cuide bem de seu pesco�o!
238
00:51:57,281 --> 00:52:01,737
Traga todo o dinheiro que temos e vamos
ver se podemos chegar a um acordo.
239
00:54:01,279 --> 00:54:08,401
Todas as mulheres est�o numa mina de ouro.
-Nada � para sempre.
240
00:54:17,528 --> 00:54:21,060
Ent�o agora estamos livres dela
para fazer algum dinheiro.
241
00:54:21,528 --> 00:54:25,771
Todo o neg�cio estava em risco
- por sua causa!
242
00:54:26,445 --> 00:54:30,142
Sua boca � t�o in�til
quanto sua buceta.
243
00:54:35,570 --> 00:54:38,141
Aqui estamos n�s.
244
00:54:41,111 --> 00:54:43,232
Esta � a minha casa.
245
00:54:49,778 --> 00:54:51,768
Voc� gosta dela?
246
00:54:53,569 --> 00:54:55,560
Agrad�vel, n�o acha?
247
00:55:03,361 --> 00:55:05,528
O que � isso?
248
00:55:05,528 --> 00:55:07,602
Uma cela.
249
00:55:08,278 --> 00:55:12,022
� pedra, assim os presos
n�o podem sair.
250
00:55:13,569 --> 00:55:15,974
Mas n�s vamos viver aqui.
251
00:55:17,777 --> 00:55:21,225
N�o se preocupe.
Eu esqueci o obturador.
252
00:55:26,277 --> 00:55:29,477
As coisas v�o ser diferentes agora.
Uma mulher em casa!
253
00:55:36,902 --> 00:55:43,349
At� que enfim, serei sua.
-Voc� deve aceitar seu lote.
254
00:55:47,985 --> 00:55:50,438
Meu anjo ...
255
00:55:54,818 --> 00:55:59,771
Al�m de n�s, s� o empregado, com os prisioneiros.
Eles vivem aqui.
256
00:56:02,318 --> 00:56:04,937
Daqui a pouco vamos ser tr�s.
257
00:56:05,693 --> 00:56:09,438
Ser esposa de um carrasco significa que voc�
n�o pode conhecer outras mulheres ...
258
00:56:10,026 --> 00:56:13,060
Voc� vai ser desprezada
por todos.
259
00:56:16,193 --> 00:56:18,231
Mas eu tenho voc�!
260
00:56:30,443 --> 00:56:31,852
Vem c�.
261
00:56:37,109 --> 00:56:39,147
Assim � como ser�.
262
00:56:54,359 --> 00:56:56,764
Eu s� fa�o meu trabalho.
263
00:57:07,026 --> 00:57:09,692
Eu n�o sou eu
quem condena.
264
00:57:09,817 --> 00:57:12,898
Eu s� tenho que execut�-las.
Eles j� est�o condenados.
265
00:57:15,525 --> 00:57:17,234
� s� o patife.
266
00:57:17,234 --> 00:57:17,518
� s� o patife.
267
00:57:18,234 --> 00:57:20,390
Ele quer mostrar o seu respeito.
268
00:57:22,609 --> 00:57:24,267
Isso � o suficiente.
269
00:57:25,442 --> 00:57:27,847
Ele quer ser agrad�vel.
270
00:57:32,025 --> 00:57:35,106
Duas bruxas para queimar.
271
00:57:36,942 --> 00:57:42,974
Nunca deixe um prisioneiro chegar perto.
Perderemos nossas cabe�as para eles.
272
00:57:43,233 --> 00:57:46,848
Pode ser perigoso.
Muito perigoso.
273
00:58:02,525 --> 00:58:06,470
De todos os carrascos
era voc� que eu queria convidar.
274
00:58:07,650 --> 00:58:09,687
Vamos comer e beber!
275
00:58:11,816 --> 00:58:16,971
Bem-vindo irm�o ... de V�ster�s
276
00:58:19,941 --> 00:58:23,358
Bem-vindo, irm�o de Str�ngn�s,
277
00:58:23,358 --> 00:58:26,060
e voc�, de Uppsala.
278
00:58:35,566 --> 00:58:41,929
Bem-vindo � minha festa de casamento
- e de �rsula!
279
00:58:43,941 --> 00:58:48,598
Sa�de!
280
00:58:49,857 --> 00:58:57,643
Eu nunca pensei que iria a uma festa
de casamento na casa de um verdugo.
281
00:58:59,190 --> 00:59:02,722
Pode achar uma mulher como aquela
para n�s?
282
00:59:04,607 --> 00:59:07,524
H� mais assim parecida?
283
00:59:07,524 --> 00:59:14,565
N�o quis ofender
- n�o h� muitos que entendem
284
00:59:14,565 --> 00:59:21,565
como � dif�cil o nosso trabalho, para uma
mulher entender � complicado.
285
00:59:21,565 --> 00:59:24,357
Muito estranho!
286
00:59:24,357 --> 00:59:32,095
Uma vez eu tive para decapitar uma de
80 anos que quase n�o tinha pesco�o.
287
00:59:35,273 --> 00:59:40,226
O que voc� acha que eu fiz?
-As taxas est�o muito baixas.
288
00:59:40,481 --> 00:59:45,231
Voc� n�o pode viver
com o sal�rio fixo
289
00:59:45,231 --> 00:59:51,356
e cada vez menos crimes.
290
00:59:51,356 --> 00:59:54,689
O nosso sal�rio deveria
ser muito maior.
291
00:59:54,689 --> 01:00:02,106
Mas cerca de 80 anos ... n�o s� n�o tinha pesco�o,
mas cega tamb�m!
292
01:00:02,106 --> 01:00:05,064
�rsula, voc� n�o
deve fazer isso!
293
01:00:05,064 --> 01:00:06,723
� proibida.
294
01:00:08,481 --> 01:00:11,265
Recebemos multa
por nossos prisioneiros.
295
01:00:13,731 --> 01:00:19,064
Isso pode ser perigoso.
H� uma abund�ncia de comida ...
296
01:00:20,356 --> 01:00:21,683
... Mas isso pode ser perigoso.
297
01:00:22,314 --> 01:00:24,719
Coma mais, vai ajudar!
298
01:00:27,647 --> 01:00:36,355
Bem, que 80 anos de idade, eu balan�ava
na minha frente segurando sua garganta.
299
01:00:36,355 --> 01:00:42,885
Uma vez eu tive para decapitar
o meu melhor primo.
300
01:00:43,272 --> 01:00:46,637
Acho que voc� deveria conseguir
mais por isso.
301
01:00:49,147 --> 01:00:51,718
Peguei a cabe�a uma vez ...
302
01:00:53,855 --> 01:00:58,761
... E ele se virou e sorriu.
303
01:01:00,563 --> 01:01:06,761
Sim, n�o apenas sorriu
- riu e mostrou os dentes!
304
01:01:23,188 --> 01:01:29,101
Muito cuidado!
Tirem as m�os da minha mulher!
305
01:01:45,563 --> 01:01:54,936
A velha n�o tinha pesco�o.
Ele era cega tamb�m!
306
01:01:56,562 --> 01:02:06,517
Ele estrangulou uma outra de 80 anos ...
para ficar com seu dinheiro!
307
01:02:13,270 --> 01:02:17,346
Agora vamos ver quem � o verdadeiro
mestre que balan�a melhor!
308
01:02:20,770 --> 01:02:27,812
Aquele que deixar o pesco�o mais
curto ganha ...
309
01:02:27,812 --> 01:02:29,728
Essa flor n�o tem dentes
para mostrar.
310
01:02:29,728 --> 01:02:33,722
Essa flor n�o tem dentes
para mostrar.
311
01:02:42,687 --> 01:02:46,467
Eu me pergunto quantos homens inocentes
que eu decapito ...
312
01:03:26,186 --> 01:03:31,767
Agora voc� entende a hist�ria
sobre o velho de 80 anos?
313
01:03:38,144 --> 01:03:43,346
N�o. Desta forma, sim.
314
01:03:47,352 --> 01:03:50,599
Cuidado, pra tr�s!
315
01:05:02,893 --> 01:05:04,717
�rsula!
316
01:05:08,392 --> 01:05:13,761
Voc� est� acostumado
com a espada, n�o �?
317
01:05:20,684 --> 01:05:27,559
Quando voc� tem uma mulher como �rsula
� o amor que orienta a espada.
318
01:05:27,559 --> 01:05:33,350
Viva a �rsula!
319
01:05:33,350 --> 01:05:39,299
Um, dois, tr�s
- Viva a �rsula!
320
01:06:05,600 --> 01:06:07,092
O beb� ...
321
01:06:08,600 --> 01:06:10,839
O que devo fazer?
322
01:06:24,141 --> 01:06:31,430
Eu nunca vi um beb� rec�m-nascido.
L�, l� ...
323
01:06:40,183 --> 01:06:44,807
Mulher ...
324
01:06:44,807 --> 01:06:47,426
Nenhuma mulher vir� � casa de um carrasco ...
me diga o que fazer ...
325
01:06:49,724 --> 01:06:52,177
Deixe-a sair!
326
01:06:55,391 --> 01:06:59,763
Eu n�o posso.
Minha cabe�a est� perdida para eles ...
327
01:07:00,849 --> 01:07:02,970
A mulher!
328
01:07:05,349 --> 01:07:06,889
�rsula ...
329
01:07:14,599 --> 01:07:19,137
�rsula, eu amo voc�!
330
01:07:27,057 --> 01:07:28,763
Depressa!
331
01:07:43,140 --> 01:07:47,086
�rsula, eu amo voc� ...
meu anjo.
332
01:09:26,471 --> 01:09:28,960
O capuz ... tire-o!
333
01:10:02,804 --> 01:10:04,759
Vou me arrumar para ir
ao castelo, n�?
334
01:10:07,804 --> 01:10:11,714
Haver� uma sauda��o de honra,
o oficial de justi�a disse.
335
01:10:15,679 --> 01:10:19,044
Talvez eu vou ver o Rei em
seu anivers�rio, tamb�m.
336
01:10:20,387 --> 01:10:22,923
Eu devo estar l� na hora.
337
01:10:25,720 --> 01:10:30,212
A partir de hoje, voc� vai se casar
com um servo de Sua Majestade Real.
338
01:10:30,720 --> 01:10:32,720
Corajoso e bem confi�vel.
339
01:10:32,720 --> 01:10:34,213
Voc� j� pensou nisso?
340
01:10:56,012 --> 01:10:57,837
Viva o Rei!
341
01:11:02,261 --> 01:11:08,376
Imbecil, dirija com cuidado!
342
01:11:10,178 --> 01:11:13,211
Imbecil, vou te matar!
343
01:11:13,553 --> 01:11:17,463
Ele tinha que
chegar justo agora?
344
01:11:37,428 --> 01:11:39,881
Voc� n�o sabe que eu estou
indo para o Rei?
345
01:11:41,427 --> 01:11:43,052
� o seu anivers�rio.
346
01:11:43,052 --> 01:11:45,541
Oficial de justi�a.
Oficial de justi�a.
347
01:12:07,302 --> 01:12:11,385
Condenada por se prostituir, como alegado
pela Senhora do "O Galo e a Galinha"
348
01:12:11,385 --> 01:12:18,341
Condenada por prostitui��o com
mulheres jovens e aceitar subornos ...
349
01:13:03,884 --> 01:13:05,922
Idiota, fica aqui!
350
01:13:07,134 --> 01:13:08,592
Oficial de justi�a ...
351
01:13:20,842 --> 01:13:21,759
Oficial de justi�a.
352
01:13:21,759 --> 01:13:23,963
Voc� fica aqui, eu disse.
353
01:14:01,592 --> 01:14:03,464
Eu tenho que ir.
354
01:14:18,800 --> 01:14:20,589
�rsula!
355
01:14:27,300 --> 01:14:29,539
Vamos, pros fundos.
356
01:14:49,466 --> 01:14:51,457
�rsula.
357
01:15:00,632 --> 01:15:03,547
�rsula, me ajude!
358
01:15:16,632 --> 01:15:18,753
�rsula!
359
01:15:56,048 --> 01:15:57,790
�rsula!
360
01:16:13,756 --> 01:16:15,498
Ajudem-me!
361
01:16:25,881 --> 01:16:27,422
�rsula!
362
01:16:30,048 --> 01:16:33,876
Ajuda-me, eu estou sufocando!
363
01:16:47,464 --> 01:16:50,083
�rsula, me ajude!
364
01:17:02,172 --> 01:17:06,130
Ajude-me a desapertar
o colarinho um pouco.
365
01:17:06,130 --> 01:17:10,290
Isso � tudo que pe�o.
Eu estou me sufocando!
366
01:17:11,297 --> 01:17:13,536
Eu estou acorrentado
mesmo.
367
01:17:19,088 --> 01:17:21,577
�rsula!
368
01:17:25,588 --> 01:17:28,835
�rsula, eu amo voc�.
369
01:17:34,380 --> 01:17:37,959
�rsula, que me ama
e eu amo voc�!
370
01:17:51,671 --> 01:17:55,368
N�s tivemos um filho juntos.
Esqueceu-se?
371
01:17:57,921 --> 01:18:00,836
�rsula! Voc� � �nica para mim!
372
01:18:14,671 --> 01:18:21,829
�rsula! Meu anjo!
373
01:18:41,212 --> 01:18:46,504
Em conformidade com o Decreto Real de 1 6.
Abril, no ano de 1 700
374
01:18:46,504 --> 01:18:49,754
os que t�m sido at� agora conhecido
como carrasco e algoz
375
01:18:49,754 --> 01:18:53,830
passar� a ter o t�tulo
de executor
376
01:18:56,170 --> 01:18:59,337
e ser considerado como representativo
Sua Majestade Real, o
377
01:18:59,337 --> 01:19:02,039
corajoso e bem confi�vel!
378
01:19:03,920 --> 01:19:06,752
�rsula! Eu te amo.
379
01:19:15,211 --> 01:19:19,252
Ajude-me. Solte o grilh�o!
Eu estou me sufocando!
380
01:19:21,420 --> 01:19:27,369
Quando n�o tinha para
onde ir, eu te ajudei.
381
01:19:28,170 --> 01:19:33,917
Eu poderia ter te comprado do puteiro
e assim termos casados!
382
01:19:35,003 --> 01:19:39,419
Voc� s� queria ter o seu beb�.
� por isso que o levou!
383
01:19:39,419 --> 01:19:44,918
Mas voc� n�o pode deix�-lo decapitar o pai
de seu filho �nico e verdadeiro, �rsula!
384
01:19:55,752 --> 01:19:57,293
�rsula!
385
01:20:11,377 --> 01:20:13,830
Voc� � maravilhosa, �rsula.
386
01:20:23,085 --> 01:20:29,164
Per! Deixe-me ir!
387
01:20:33,043 --> 01:20:34,666
Per!
388
01:20:57,793 --> 01:21:02,865
Voc� deixou aquele canalha sair!
Maldita prostituta!
389
01:21:07,918 --> 01:21:10,951
Sua alma vai queimar
no inferno por isso!
390
01:21:52,125 --> 01:21:55,123
Voc� me deu minha vida de volta
quando eu queria morrer.
391
01:21:57,375 --> 01:22:00,077
Ent�o, fui capaz
de suportar tudo.
392
01:22:02,375 --> 01:22:10,541
Seu amor me ensinou a amar.
Sem voc�, eu n�o seria nada
393
01:22:13,000 --> 01:22:19,577
por isso vou pagar por nossos crimes.
Agora que eu sou um homem de honra.
394
01:22:20,500 --> 01:22:25,785
Me ame, agora que o
fim est� pr�ximo.
29820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.