Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,950 --> 00:01:52,741
Encore une journée qui passe.
2
00:01:53,575 --> 00:01:56,283
Bientôt, la nuit va arriver.
3
00:01:57,200 --> 00:02:01,491
Quand la nuit sera là,
ça sentira l'arbre et la terre.
4
00:02:02,616 --> 00:02:06,033
C'est à ce moment-là,
que les images reviennent,
5
00:02:06,200 --> 00:02:11,408
des images de ma vie d'avant,
qui remontent sans prévenir.
6
00:02:11,575 --> 00:02:13,700
Dans n'importe quel ordre.
7
00:02:13,866 --> 00:02:16,116
Ca me met mal à l'aise.
8
00:02:20,100 --> 00:02:24,517
J’étais pas heureux, quand j’étais
en cage avec ceux de ma race.
9
00:02:24,683 --> 00:02:27,142
J'avais déjà qu'un seul désir:
10
00:02:27,308 --> 00:02:29,558
vivre avec les humains,
11
00:02:29,725 --> 00:02:32,975
les voir, les sentir,
12
00:02:33,808 --> 00:02:36,183
et essayer de comprendre
13
00:02:36,350 --> 00:02:39,558
ces choses étonnantes
qu'ils font parfois.
14
00:02:40,225 --> 00:02:44,517
J'ai toujours pensé que j'avais
beaucoup à apprendre des humains.
15
00:02:52,225 --> 00:02:55,517
Ne mettez jamais une pièce
de monnaie dans la bouche.
16
00:02:56,850 --> 00:02:59,975
Et ne vous laissez pas
embrasser par un chien,
17
00:03:00,142 --> 00:03:03,933
sa langue lui sert
de papier hygiénique.
18
00:03:05,308 --> 00:03:08,933
J'ai tendu 4 pelouses,
3 bagnoles, intérieur-extérieur,
19
00:03:09,100 --> 00:03:10,600
finition peau de chamois,
20
00:03:10,767 --> 00:03:12,683
175 balles,
que je me suis fait.
21
00:03:12,850 --> 00:03:15,058
- Balèze, hein?
- Oui.
22
00:03:15,225 --> 00:03:17,475
Tu restes
jusqu'à quelle heure, ce soir?
23
00:03:17,642 --> 00:03:21,308
Ce soir, c'est difficile.
J'ai un gazon à tondre.
24
00:03:22,017 --> 00:03:24,933
- C'est forcé?
- C'est pour un pote à mon père.
25
00:03:25,100 --> 00:03:29,683
En plus, ça paie bien, et sa femme
me refile un peu de monnaie.
26
00:04:13,517 --> 00:04:14,600
Bats-moi.
27
00:04:16,683 --> 00:04:17,767
Bats-moi.
28
00:04:18,517 --> 00:04:20,017
Bats-moi!
29
00:04:29,267 --> 00:04:30,683
Calme, Princesse.
30
00:04:36,017 --> 00:04:37,475
Calme.
31
00:05:05,308 --> 00:05:07,933
Charles! C'est prêt!
32
00:05:11,267 --> 00:05:12,933
Voilà.
33
00:05:13,100 --> 00:05:14,350
Mange lentement.
34
00:05:18,725 --> 00:05:19,725
Bonsoir.
35
00:05:21,392 --> 00:05:22,392
Bonsoir.
36
00:05:23,392 --> 00:05:26,683
Excuse-moi, je suis en retard.
J'avais une réunion.
37
00:05:38,558 --> 00:05:41,100
- C'est toi, Marie?
- Oui, papa.
38
00:05:42,517 --> 00:05:43,975
Je t'ai pas attendue.
39
00:05:44,142 --> 00:05:46,683
Excuse-moi.
J'avais un conseil de classe.
40
00:06:02,308 --> 00:06:04,517
- Je vous ressers?
- Non, merci.
41
00:06:05,183 --> 00:06:09,475
Au fait, je vous ai inscrite
au concours de bridge, le 17.
42
00:06:10,225 --> 00:06:14,142
Et je voulais vous demander aussi:
pour ma conférence,
43
00:06:14,308 --> 00:06:15,558
vous serez libre?
44
00:06:16,725 --> 00:06:20,808
Vous ne trouvez pas ça exagéré,
tout ce que vous faites?
45
00:06:21,475 --> 00:06:26,517
Ces concours de bridge,
les conférences, les réunions,
46
00:06:26,683 --> 00:06:28,183
toutes ces occupations?
47
00:06:29,475 --> 00:06:31,683
Pourquoi vous vous donnez
tout ce mal?
48
00:06:31,850 --> 00:06:34,975
A notre âge, si on se laisse aller,
tout va si vite.
49
00:06:36,017 --> 00:06:39,225
Regardez Françoise Gentilhomme,
avec son caniche.
50
00:06:39,433 --> 00:06:42,392
Il y a 2 ans,
elle était encore très bien.
51
00:06:42,558 --> 00:06:46,142
Elle venait aux réunions.
Maintenant, elle a l'air de quoi?
52
00:06:46,350 --> 00:06:49,475
Mais enfin, André,
ça n'a rien à voir.
53
00:06:49,642 --> 00:06:52,142
Vieillir,
c'est une question de dignité.
54
00:06:52,308 --> 00:06:56,142
Et la dignité,
on l'a ou on ne l'a pas.
55
00:06:57,183 --> 00:07:00,475
Parce qu'entre nous,
Françoise Gentilhomme... Pff!
56
00:07:06,725 --> 00:07:08,017
A quoi pensez-vous?
57
00:07:08,642 --> 00:07:10,808
Aux étés de notre enfance.
58
00:07:11,600 --> 00:07:14,350
Vous vous souvenez
quand le goudron fondait
59
00:07:14,517 --> 00:07:16,142
et qu'il fallait traverser
60
00:07:16,308 --> 00:07:19,183
sur la pointe des pieds
comme des sauterelles?
61
00:07:19,808 --> 00:07:21,850
Aujourd'hui,
le goudron ne fond plus.
62
00:07:22,433 --> 00:07:24,433
Parce que les arbres ont poussé.
63
00:07:24,642 --> 00:07:26,058
Les arbres...
64
00:07:27,100 --> 00:07:28,558
J'y avais pas pensé.
65
00:07:32,350 --> 00:07:35,100
- Bon anniversaire, maman.
- Merci, Florence.
66
00:07:35,267 --> 00:07:38,392
Joyeux anniversaire, belle-maman.
Le cadeau.
67
00:07:38,558 --> 00:07:39,725
Qu'est-ce que c'est?
68
00:07:41,475 --> 00:07:43,058
Il s'appelle Baxter.
69
00:07:43,683 --> 00:07:44,654
Allez, Baxter.
70
00:07:44,754 --> 00:07:46,683
Dis bonjour à ta maîtresse.
71
00:07:46,892 --> 00:07:50,100
Ah, non! Non!
Pas par là, sale bête! Non!
72
00:07:50,308 --> 00:07:51,892
Pas là-haut!
73
00:07:52,058 --> 00:07:53,350
Reviens ici.
74
00:08:02,100 --> 00:08:03,142
Oh!
75
00:08:04,392 --> 00:08:05,767
Non!
76
00:08:05,933 --> 00:08:08,725
Au début,
je savais pas comment faire.
77
00:08:08,892 --> 00:08:12,350
La vieille m'aimait pas.
Elle avait peur de moi.
78
00:08:12,558 --> 00:08:14,933
Je l'ai senti rien qu'à son odeur.
79
00:08:15,100 --> 00:08:16,850
Pas mes affaires.
80
00:08:18,933 --> 00:08:20,475
Pas mes affaires.
81
00:08:21,392 --> 00:08:22,683
Allons, madame Deville,
82
00:08:22,892 --> 00:08:26,350
on va pas se mettre
dans un état pareil pour un chien.
83
00:08:26,517 --> 00:08:30,808
Ce qui m'a fait de la peine,
c'est qu'il fourre son nez...
84
00:08:31,850 --> 00:08:33,225
J'ai trouvé ça...
85
00:08:33,433 --> 00:08:34,642
dégoûtant.
86
00:08:34,808 --> 00:08:37,642
- Dans quoi?
- Dans... Là, partout.
87
00:08:38,517 --> 00:08:39,892
Dans mes lingeries.
88
00:08:40,100 --> 00:08:41,683
C'est pas bien méchant.
89
00:08:41,892 --> 00:08:43,600
Pas bien méchant...
90
00:08:44,308 --> 00:08:47,683
M'offrir un chien... Pff.
Pour qui ils me prennent?
91
00:08:48,392 --> 00:08:50,558
C'est votre fille
qui vous l'a offert.
92
00:08:50,725 --> 00:08:52,933
Appelez-la
pour qu'elle le reprenne.
93
00:08:53,100 --> 00:08:56,642
Florence?
Me reprendre Baxter? Pff.
94
00:08:56,808 --> 00:08:58,225
Vous savez comment elle est.
95
00:08:58,392 --> 00:09:01,017
Oui, je sais,
mais vous pouvez lui en parler.
96
00:09:01,183 --> 00:09:04,475
Si je lui demande ça,
elle va me dire des horreurs.
97
00:09:04,642 --> 00:09:07,642
Je vous ai raconté
ce qu'elle m'a dit, à Pâques?
98
00:09:07,808 --> 00:09:10,183
Oui. Ca vous va très bien.
99
00:09:11,017 --> 00:09:12,392
Ah, les cheveux.
100
00:09:12,558 --> 00:09:15,433
Oui, oh...
Je ne sais plus.
101
00:09:20,433 --> 00:09:24,725
Les chats et les oiseaux n'ont pas
besoin de la compagnie des hommes.
102
00:09:24,892 --> 00:09:26,350
Rien ne les attache.
103
00:09:27,392 --> 00:09:28,850
Surtout les oiseaux.
104
00:09:29,892 --> 00:09:32,517
Ils m'ont toujours étonné,
les oiseaux.
105
00:09:33,433 --> 00:09:35,933
Peut-être qu'un jour,
j'en tuerai un.
106
00:09:37,725 --> 00:09:40,058
Les seuls moments
où je suis heureux,
107
00:09:40,225 --> 00:09:43,267
c'est quand elle me laisse
sortir dans le jardin.
108
00:09:44,100 --> 00:09:45,808
Mais ça dure pas longtemps.
109
00:09:46,725 --> 00:09:48,808
Elle veut que je reste avec elle.
110
00:09:50,058 --> 00:09:51,767
Baxter!
111
00:09:52,267 --> 00:09:55,433
Là-haut, c'est défendu.
Défendu! Compris?
112
00:09:55,600 --> 00:09:56,767
Sinon, la cave!
113
00:09:58,225 --> 00:10:00,975
Ah, non! Lâche-moi!
114
00:10:01,142 --> 00:10:03,475
Non! Non!
115
00:10:03,642 --> 00:10:04,933
Faut pas me toucher!
116
00:10:05,725 --> 00:10:09,183
Non! Non! Veux-tu... Non!
117
00:10:12,933 --> 00:10:15,975
Quand les gens ont peur,
ça me met mal à l'aise.
118
00:10:16,933 --> 00:10:19,017
Alors j'ai fait un effort,
119
00:10:19,642 --> 00:10:21,392
et ça s'est arrangé.
120
00:10:21,558 --> 00:10:22,558
Tu mords pas?
121
00:10:24,683 --> 00:10:25,892
Je peux toucher?
122
00:10:28,267 --> 00:10:29,475
Tu mords pas?
123
00:10:32,392 --> 00:10:33,475
Gentil.
124
00:10:37,267 --> 00:10:39,267
Gentil.
125
00:10:40,225 --> 00:10:44,892
Ca s'est arrangé pour elle,
mais pas pour moi.
126
00:10:51,975 --> 00:10:55,267
Au fait, vous l'avez appelée,
votre fille?
127
00:10:55,433 --> 00:10:56,642
Pour quoi faire?
128
00:10:56,808 --> 00:10:58,892
Pour votre histoire
de chien.
129
00:10:59,058 --> 00:11:00,683
Ah oui, c'est vrai.
130
00:11:00,850 --> 00:11:03,350
Non, non. Je ne l'ai pas
encore appelée.
131
00:11:03,517 --> 00:11:06,725
Si ça vous contrarie,
je peux le faire à votre place.
132
00:11:06,892 --> 00:11:09,308
- Non, André. Je le ferai.
- Vraiment?
133
00:11:09,475 --> 00:11:12,975
- Parce que ça ne me gêne pas.
- Mais non, je vous assure.
134
00:11:14,392 --> 00:11:15,933
- Un carreau.
- Oh, tiens.
135
00:11:16,142 --> 00:11:20,433
Je peux en parler à Frémont,
l'ancien horticulteur. Vous savez?
136
00:11:21,058 --> 00:11:22,058
Son chien est mort.
137
00:11:22,683 --> 00:11:24,267
Je me débrouillerai, André.
138
00:11:24,433 --> 00:11:26,850
Je suis sûr
que ça lui ferait plaisir.
139
00:11:27,058 --> 00:11:29,475
Quel mal y a-t-il
à avoir un chien?
140
00:11:29,642 --> 00:11:31,767
Aucun. Je croyais que...
141
00:11:31,933 --> 00:11:34,642
Si j'ai envie d'en avoir un,
ça vous dérange?
142
00:11:34,850 --> 00:11:37,975
- Mais je croyais que...
- Occupez-vous de vos cartes.
143
00:11:40,267 --> 00:11:43,517
C'est vrai, quoi.
C'est agaçant, à la fin.
144
00:11:43,683 --> 00:11:47,517
Pourquoi veut-on toujours
s'occuper des affaires des gens?
145
00:11:47,683 --> 00:11:49,350
J'ai plus envie de jouer.
146
00:11:49,558 --> 00:11:51,558
Marguerite, ne vous énervez pas.
147
00:11:51,767 --> 00:11:53,517
Je me mêle de vos affaires?
148
00:11:53,683 --> 00:11:57,017
Je vous parle de votre fille, moi?
Non. Alors?
149
00:11:58,058 --> 00:11:59,100
J'en ai assez.
150
00:11:59,308 --> 00:12:00,300
Laissez-moi.
151
00:12:00,400 --> 00:12:02,392
S'il vous plaît, attendez.
152
00:12:02,558 --> 00:12:06,308
Enfin, Marguerite, c'est exagéré.
Qu'est-ce que j'ai dit?
153
00:12:06,475 --> 00:12:07,475
Attendez-moi.
154
00:12:10,642 --> 00:12:12,017
Ca, c'est un beau panier.
155
00:12:12,683 --> 00:12:16,183
Sa main est sèche
et elle sent rien.
156
00:12:17,017 --> 00:12:19,017
Ou juste ce qu'elle a touché.
157
00:12:20,392 --> 00:12:23,433
Et maintenant,
elle veut toujours me tripoter.
158
00:12:24,767 --> 00:12:29,100
Quand elle fait ça,
elle prend une voix spéciale.
159
00:12:29,308 --> 00:12:31,517
Une voix spéciale pour moi.
160
00:12:34,017 --> 00:12:37,017
Je crois que je préférais
quand elle avait peur.
161
00:12:37,642 --> 00:12:41,975
Je sais pas ce qu'elle me veut.
Elle me donne pas d'ordres.
162
00:12:42,142 --> 00:12:45,350
Elle me demande rien,
ou des choses sans intérêt.
163
00:12:46,392 --> 00:12:48,850
Comme d’être là, près d'elle.
164
00:12:51,350 --> 00:12:55,350
J'ai cru un moment que c'était
pour me manger, qu'elle me gardait.
165
00:12:58,475 --> 00:13:00,933
Je crois
que ça pourrait encore arriver.
166
00:13:05,933 --> 00:13:10,225
Parce que je sais maintenant
qu'elle peut avaler n'importe quoi.
167
00:13:14,058 --> 00:13:15,100
Mmm.
168
00:13:15,850 --> 00:13:16,892
On va se régaler.
169
00:13:17,725 --> 00:13:20,850
Et puis après,
elle monte se coucher,
170
00:13:21,017 --> 00:13:23,808
et elle s'enferme
pour faire des choses...
171
00:13:24,433 --> 00:13:26,350
que j'ai pas le droit de voir.
172
00:13:28,725 --> 00:13:31,433
Pendant ce temps-là,
moi, je vais à la fenêtre
173
00:13:31,600 --> 00:13:33,933
et je pense aux odeurs du jardin.
174
00:13:36,225 --> 00:13:40,600
Aujourd'hui, dans la rue,
il s'est passé quelque chose.
175
00:13:41,892 --> 00:13:44,517
Des gens que je connaissais pas
sont arrivés.
176
00:13:45,808 --> 00:13:49,225
Ils étaient jeunes et ils riaient.
177
00:13:58,392 --> 00:14:00,183
Je vais foutre ça à la décharge.
178
00:14:48,142 --> 00:14:51,058
Et si votre mari
rentre tard le soir, par exemple,
179
00:14:51,225 --> 00:14:54,600
vous préparez un plat,
vous le mettez au frigidaire...
180
00:14:54,767 --> 00:14:55,808
Excusez-moi.
181
00:14:56,600 --> 00:14:57,642
Charles!
182
00:14:57,850 --> 00:14:59,350
Viens dire bonjour.
183
00:14:59,558 --> 00:15:01,225
Tu es tout dépeigné.
184
00:15:05,183 --> 00:15:06,600
T'en as, une belle chemise.
185
00:15:08,808 --> 00:15:11,350
- Comment on ferme ça?
- En appuyant.
186
00:15:11,517 --> 00:15:12,850
Bonjour, toi.
187
00:15:13,017 --> 00:15:16,017
Papa va rentrer tard.
On dînera de bonne heure.
188
00:15:52,642 --> 00:15:56,475
Tous les après-midi,
je me couche dans la chambre.
189
00:15:56,683 --> 00:15:58,975
Je regarde la maison d'en face.
190
00:16:00,475 --> 00:16:01,975
Je pense au couple.
191
00:16:02,892 --> 00:16:06,433
J'essaie de penser à autre chose,
mais je peux pas.
192
00:16:07,600 --> 00:16:09,350
C'est plus fort que moi.
193
00:16:10,142 --> 00:16:13,767
L'autre jour,
la femme est entrée dans le jardin.
194
00:16:13,933 --> 00:16:16,142
Son pied était nu,
195
00:16:16,308 --> 00:16:18,183
et elle m'a touché la tête.
196
00:16:18,350 --> 00:16:20,433
Elle sentait l'arbre.
197
00:16:20,600 --> 00:16:23,725
Et derrière son odeur,
il y avait...
198
00:16:23,892 --> 00:16:26,600
autre chose encore plus fort
199
00:16:26,767 --> 00:16:30,142
qui m'a rappelé certaines envies.
200
00:16:31,683 --> 00:16:34,808
J'ai rarement connu un tel plaisir.
201
00:16:36,142 --> 00:16:40,058
Alors plus tard,
quand le silence sera retombé,
202
00:16:40,225 --> 00:16:44,017
en concentrant toute mon attention,
j'entendrai sa voix,
203
00:16:44,225 --> 00:16:45,267
à elle.
204
00:16:45,433 --> 00:16:48,975
J'imaginerai le bruit du tissu
contre leur peau
205
00:16:49,183 --> 00:16:52,850
quand ils se déshabillent,
et les odeurs de leurs corps.
206
00:16:53,017 --> 00:16:55,183
Et après,
quand la lumière s'éteindra,
207
00:16:55,350 --> 00:16:58,475
je guetterai
les bruits qu'ils font dans le noir.
208
00:17:04,308 --> 00:17:07,767
Et la vieille viendra me chercher.
Ca peut plus durer.
209
00:17:07,933 --> 00:17:09,517
Il faut qu'elle comprenne
210
00:17:09,683 --> 00:17:12,933
que c'est dangereux,
de rendre une créature malheureuse,
211
00:17:13,100 --> 00:17:15,767
surtout si elle est
plus forte que vous.
212
00:17:16,975 --> 00:17:20,267
Baxter! Viens, mon grand.
213
00:17:20,475 --> 00:17:22,142
Sonnerie de téléphone
214
00:17:28,308 --> 00:17:29,308
Allô, oui?
215
00:17:30,392 --> 00:17:31,892
Quittez pas. Je l'appelle.
216
00:17:32,058 --> 00:17:33,100
Florence!
217
00:17:33,267 --> 00:17:35,058
Florence, bordel!
218
00:17:35,225 --> 00:17:36,350
Quittez pas.
219
00:17:37,017 --> 00:17:38,017
Florence!
220
00:17:38,683 --> 00:17:41,808
Pas la peine de gueuler.
Je suis là. Qui c'est?
221
00:17:42,017 --> 00:17:44,683
Ta mère. Elle s'est vautrée
dans ses escaliers.
222
00:17:45,892 --> 00:17:48,683
Je crois que c'est Baxter
qui m'a sauvé la vie.
223
00:17:48,850 --> 00:17:51,600
J'ignore ce qui m'est arrivé.
Mon pied a glissé.
224
00:17:51,767 --> 00:17:54,267
- S'il avait pas été là...
- Oui, maman.
225
00:17:54,433 --> 00:17:56,892
- Ca veut dire quoi?
- Rien, maman.
226
00:17:57,058 --> 00:17:59,017
Tu es insolente, parfois.
227
00:17:59,183 --> 00:18:01,683
Il m'a rattrapée
par le bas de mon peignoir.
228
00:18:01,850 --> 00:18:03,600
A ça.
229
00:18:03,808 --> 00:18:06,475
- Tu me crois, peut-être?
- Oui, je te crois.
230
00:18:07,100 --> 00:18:09,350
Et si on essayait
de pas s'énerver,
231
00:18:09,517 --> 00:18:11,600
juste une fois, pour voir?
232
00:18:11,767 --> 00:18:12,850
C'est Florence.
233
00:18:13,058 --> 00:18:14,225
Le dimanche de Pâques...
234
00:18:14,392 --> 00:18:15,725
Mais oui, c'est moi.
235
00:18:15,892 --> 00:18:17,850
C'est toujours moi, d'ailleurs.
236
00:18:18,017 --> 00:18:21,558
- Je m'excuse. Je regrette. Voilà.
- Merci.
237
00:18:21,725 --> 00:18:24,225
- Ca te fait mal?
- Un peu, oui.
238
00:18:24,392 --> 00:18:26,058
Maintenant, on va essayer ça.
239
00:18:28,142 --> 00:18:29,600
Je suis un peu fatiguée.
240
00:18:29,767 --> 00:18:33,267
On partira pas tant que
vous saurez pas vous en servir.
241
00:18:34,600 --> 00:18:38,350
- Vous me serrez un peu fort.
- Vous voulez que je vous lâche?
242
00:18:38,517 --> 00:18:39,975
Non, non.
243
00:18:40,142 --> 00:18:41,475
Au fait, il est où?
244
00:18:41,642 --> 00:18:44,767
Pas si vite, Roger.
Pas si vite.
245
00:18:46,267 --> 00:18:47,350
Qui ça?
246
00:18:47,517 --> 00:18:48,642
Baxter.
247
00:18:49,850 --> 00:18:51,100
Il est où?
248
00:18:51,267 --> 00:18:54,517
Il doit se cacher.
Vous lui faites un peu peur.
249
00:18:54,683 --> 00:18:56,308
Il y a intérêt.
250
00:18:56,475 --> 00:18:58,350
Ah oui? Pourquoi?
251
00:18:58,517 --> 00:19:01,350
C'est le seul rapport possible,
avec un chien.
252
00:19:01,517 --> 00:19:03,892
Ils ont besoin d'obéir
à un mâle dominant,
253
00:19:04,058 --> 00:19:06,142
sinon, ils savent plus
où ils en sont.
254
00:19:06,308 --> 00:19:08,517
Ca n'explique pas
pourquoi il se cache.
255
00:19:09,558 --> 00:19:12,392
Il se cache parce qu'il pense
que je l'ai trahi.
256
00:19:13,017 --> 00:19:14,933
Qu'est-ce que vous
racontez là?
257
00:19:15,100 --> 00:19:17,475
En vous le donnant,
je l'ai trahi.
258
00:19:17,642 --> 00:19:20,183
- Je vous serre pas trop?
- Non, non.
259
00:19:20,350 --> 00:19:24,100
Dans l'autre sens.
Perdez pas une roue dans le virage.
260
00:19:25,558 --> 00:19:26,558
Allez-y.
261
00:19:28,350 --> 00:19:29,433
Eh ben, très bien.
262
00:19:30,267 --> 00:19:32,558
J'espère
que vous le gâtez pas trop.
263
00:19:32,725 --> 00:19:34,142
Comment ça, "gâter"?
264
00:19:34,308 --> 00:19:37,683
- En le traitant comme un humain.
- Il y a pas de danger.
265
00:19:38,850 --> 00:19:42,517
Tu ferais mieux de dormir ici,
avec ta cheville.
266
00:19:42,683 --> 00:19:46,558
On va t'arranger le canapé.
Le mâle dominant va le déplier.
267
00:19:47,392 --> 00:19:51,308
Dormir au rez-de-chaussée?
Tu plaisantes, ma fille?
268
00:19:53,850 --> 00:19:57,475
La vieille n'a pas compris
mon avertissement.
269
00:19:58,308 --> 00:20:00,017
Elle est trop faible.
270
00:20:00,975 --> 00:20:02,767
Et pas intelligente.
271
00:20:04,933 --> 00:20:06,933
La nuit, elle entend rien.
272
00:20:08,100 --> 00:20:10,892
Ni le bruit des feuilles,
ni les cris,
273
00:20:11,058 --> 00:20:13,600
ni les oiseaux
qui bougent en dormant.
274
00:20:15,683 --> 00:20:18,308
Elle se croit en sécurité.
275
00:20:19,142 --> 00:20:20,433
Elle a tort.
276
00:20:21,558 --> 00:20:25,683
Plusieurs fois, pour l'aider,
j'ai essayé de la prévenir.
277
00:20:27,058 --> 00:20:29,142
Mais ça l'intéresse pas.
278
00:20:30,100 --> 00:20:31,850
Aucune voix perçue
279
00:20:36,933 --> 00:20:39,892
Alors, quand elle dort,
280
00:20:40,100 --> 00:20:41,808
comme ça,
281
00:20:41,975 --> 00:20:44,225
moi, je monte dans la chambre,
282
00:20:44,767 --> 00:20:47,350
je vais à la fenêtre,
283
00:20:47,558 --> 00:20:50,683
je regarde la maison d'en face
284
00:20:50,850 --> 00:20:55,350
et j'attends qu'ils fassent
leurs bruits dans le noir.
285
00:21:00,808 --> 00:21:03,933
Le 28 avril 1945,
286
00:21:04,558 --> 00:21:07,350
on n'était plus qu'à 300 mde la Chancellerie,
287
00:21:08,183 --> 00:21:10,183
nous, l'avant-gardede l'Armée rouge.
288
00:21:10,933 --> 00:21:13,308
On se battaitau corps à corps dans Berlin.
289
00:21:13,517 --> 00:21:15,392
On avançait maison par maison.
290
00:21:15,558 --> 00:21:20,475
Le soir, ça flambait de partout.On aurait dit la fin du monde.
291
00:21:20,642 --> 00:21:23,683
Quand notre groupeest entré dans les ruines
292
00:21:23,892 --> 00:21:25,683
de la Chancellerie,
293
00:21:25,850 --> 00:21:28,767
on a trouvé le bunkerd'Hitler en dessous.
294
00:21:29,392 --> 00:21:32,600
20 m sous terre,tout en acier et en béton,
295
00:21:32,808 --> 00:21:33,850
indestructible.
296
00:21:34,683 --> 00:21:35,933
C'est là qu'on a retrouvé
297
00:21:36,100 --> 00:21:38,642
les cadavresd'Hitler et d'Eva Braun.
298
00:21:49,350 --> 00:21:50,683
Bonjour, Jeanne.
299
00:21:51,308 --> 00:21:52,308
Madame Péqueux.
300
00:21:53,642 --> 00:21:55,517
Avez-vous vu Mme Deville?
301
00:21:55,683 --> 00:21:59,683
Mme Deville? Ca fait
un bon moment qu'on l'a pas vue.
302
00:22:00,350 --> 00:22:02,433
- Depuis quand?
- Oh...
303
00:22:02,642 --> 00:22:04,600
Elle a annulé ses rendez-vous.
304
00:22:04,808 --> 00:22:07,350
Ca remonte bien
à 3 semaines, maintenant.
305
00:22:10,058 --> 00:22:11,100
Merci.
306
00:22:13,183 --> 00:22:16,392
- Je vous fais les mèches?
- Oui, s'il vous plaît.
307
00:22:21,142 --> 00:22:24,058
Regarde-moi ça. Mince.
308
00:22:24,225 --> 00:22:26,767
Qu'est-ce qu'il me veut,
à rôder comme ça?
309
00:22:33,683 --> 00:22:37,433
J'ai plus eu le droit d'aller
à la fenêtre regarder le couple.
310
00:22:38,058 --> 00:22:40,642
Même plus le droit
de sortir dans le jardin.
311
00:22:42,517 --> 00:22:44,225
Je sais pas ce qu'elle a.
312
00:22:45,517 --> 00:22:48,642
Elle regarde de plus en plus
la lumière bleue.
313
00:22:48,808 --> 00:22:52,808
Maintenant, elle parle aux ombres
qui bougent dedans.
314
00:22:54,642 --> 00:22:57,517
Elle laisse les choses en désordre.
315
00:22:59,267 --> 00:23:03,142
Et puis maintenant,
son odeur est plus forte.
316
00:23:04,475 --> 00:23:08,392
Je préférais avant,
quand elle sentait la peur.
317
00:23:09,850 --> 00:23:13,308
Après, elle se lève
et il faut que je la suive.
318
00:23:13,475 --> 00:23:14,767
Encore.
319
00:23:14,933 --> 00:23:16,808
Quand je veux pas, elle m'attache.
320
00:23:18,100 --> 00:23:21,433
Maintenant, je sais
ce qui se passe derrière la porte,
321
00:23:22,100 --> 00:23:24,100
parce qu'elle la ferme plus.
322
00:23:24,725 --> 00:23:29,350
Comment elle peut rester dans l'eau
à remuer les mains sur son corps?
323
00:23:29,517 --> 00:23:31,433
Personne la force!
324
00:23:31,600 --> 00:23:35,767
Moi, je le supporterais pas.
Je crois que je deviendrais fou.
325
00:23:37,642 --> 00:23:40,433
On est bien, petit homme.
326
00:23:41,892 --> 00:23:43,642
On va plus aller là-haut.
327
00:23:44,475 --> 00:23:46,308
On va rester en bas.
328
00:23:46,475 --> 00:23:47,892
Rien que nous deux.
329
00:23:51,808 --> 00:23:53,183
J'ai raison, non?
330
00:24:03,600 --> 00:24:05,683
Il sonne.
331
00:24:24,433 --> 00:24:26,183
Vous êtes là, Marguerite?
332
00:24:26,392 --> 00:24:28,142
Marguerite! C'est André!
333
00:24:28,308 --> 00:24:30,517
Chut! Pas aboyer.
334
00:24:30,683 --> 00:24:32,225
Répondez-moi!
335
00:24:32,433 --> 00:24:34,350
Qu'est-ce que je vous ai fait?
336
00:24:34,517 --> 00:24:36,808
- Gentil.
- Répondez-moi.
337
00:24:36,975 --> 00:24:39,600
Toujours à s'occuper
des affaires des autres.
338
00:24:40,850 --> 00:24:43,600
Est-ce qu'on s'occupe
de ce que fait sa fille?
339
00:24:43,767 --> 00:24:46,392
Elle peut se faire culbuter
par qui elle veut.
340
00:24:46,558 --> 00:24:47,683
Alors?
341
00:24:48,308 --> 00:24:50,933
Pourquoi veux-tu
qu'elle soit malade?
342
00:24:51,100 --> 00:24:53,892
Elle n'ouvre pas.
Tu trouves ça normal, toi?
343
00:24:54,058 --> 00:24:56,808
- Elle veut rester seule.
- Ca veut dire quoi?
344
00:24:56,975 --> 00:24:59,517
Ca veut dire
qu'elle est peut-être fatiguée.
345
00:24:59,683 --> 00:25:01,808
Laisse-la tranquille.
346
00:25:02,475 --> 00:25:05,892
Et si elle était malade?
Si elle avait...
347
00:25:06,058 --> 00:25:08,142
Je ne sais pas, moi.
348
00:25:08,350 --> 00:25:12,558
Personne s'occupe de personne.
Tout le monde peut crever.
349
00:25:18,808 --> 00:25:21,350
J'ai jamais aimé ici.
350
00:25:21,558 --> 00:25:23,725
Sonnerie de téléphone.
Jamais aimé.
351
00:25:23,892 --> 00:25:25,433
J'ai cru aimer Antoine.
352
00:25:26,808 --> 00:25:27,892
Au début.
353
00:25:28,683 --> 00:25:30,308
Un an, peut-être.
354
00:25:30,475 --> 00:25:33,433
Ou deux. Puis il y a eu ma fille.
355
00:25:33,600 --> 00:25:35,892
Après, j'ai plus supporté
qu'il me touche.
356
00:25:36,058 --> 00:25:37,433
Il me dégoûtait.
357
00:25:37,600 --> 00:25:40,183
Alors, il est allé
en voir d'autres.
358
00:25:40,392 --> 00:25:43,350
Il y a même eu
Françoise Gentilhomme, un moment.
359
00:25:52,017 --> 00:25:53,808
Tu es encore bien, tu sais.
360
00:25:56,392 --> 00:26:00,350
Beaucoup de femmes de 40 ans
voudraient avoir un corps comme ça.
361
00:26:03,308 --> 00:26:05,725
Regarde Florence,
comme elle est devenue.
362
00:26:08,142 --> 00:26:10,017
Et elle a pas 40 ans.
363
00:26:12,517 --> 00:26:14,933
Allez, mon Baxter. Allez.
364
00:26:26,808 --> 00:26:29,017
Il faudrait
que je jette les fleurs,
365
00:26:30,558 --> 00:26:32,267
que je range les placards.
366
00:26:34,558 --> 00:26:37,892
Puis j'achèterai un O'Cedar.
367
00:26:44,142 --> 00:26:45,683
Petit homme.
368
00:26:45,892 --> 00:26:48,433
Tu sais ce que c'était,
"le petit homme"?
369
00:26:52,600 --> 00:26:54,850
C'est comme ça
que j'appelais sa...
370
00:26:55,975 --> 00:26:57,100
son...
371
00:26:59,933 --> 00:27:03,058
enfin,
ce qu'il avait entre les jambes.
372
00:27:05,850 --> 00:27:07,308
Le petit homme.
373
00:27:10,725 --> 00:27:12,808
Sonnerie de téléphone
374
00:27:21,058 --> 00:27:22,350
Elle répond pas.
375
00:27:22,975 --> 00:27:25,892
Tu vois bien.
Elle est là et ça ne répond pas.
376
00:27:27,850 --> 00:27:29,433
On est bien, là.
377
00:27:31,100 --> 00:27:33,058
Allez. Allez, viens.
378
00:27:33,975 --> 00:27:36,808
On va prendre le bain ensemble.
Viens, mon chien.
379
00:27:38,267 --> 00:27:41,100
Non! Reste là!
380
00:27:41,267 --> 00:27:43,475
Baxter!
N'aie pas peur, mon chien!
381
00:27:43,683 --> 00:27:45,225
Mais, non! Voyons!
382
00:27:51,683 --> 00:27:54,308
Baxter! Baxter!
383
00:27:54,517 --> 00:27:55,767
Baxter!
384
00:27:57,100 --> 00:27:59,517
Baxter! Reviens, Baxter.
385
00:28:01,142 --> 00:28:03,433
Les images du passé sont revenues.
386
00:28:03,600 --> 00:28:06,308
Quand le présent est intolérable,
387
00:28:07,475 --> 00:28:10,767
on est bien obligé d'avoir
des pensées contre-nature.
388
00:28:11,392 --> 00:28:13,767
Viens, mon petit homme.
389
00:28:15,058 --> 00:28:16,058
Viens.
390
00:28:18,017 --> 00:28:19,058
Pardonne-moi.
391
00:28:19,225 --> 00:28:20,600
Musique inquiétante
392
00:28:20,767 --> 00:28:22,642
Je vais te faire à manger.
393
00:28:26,183 --> 00:28:28,850
Un bon quatre heures, hein?
394
00:28:30,267 --> 00:28:31,267
Si tu veux.
395
00:28:33,433 --> 00:28:36,558
Si tu veux, je te laisserai
sortir dans le jardin.
396
00:28:38,183 --> 00:28:39,642
Tu me pardonnes, hein?
397
00:29:01,725 --> 00:29:03,100
Marguerite!
398
00:29:15,475 --> 00:29:16,517
Merde!
399
00:29:17,767 --> 00:29:19,100
Marguerite, vous êtes là?
400
00:29:44,183 --> 00:29:47,725
Attends. Arrête.
Arrête, il y a un chien.
401
00:29:47,892 --> 00:29:49,100
Un chien?
402
00:29:49,267 --> 00:29:50,725
Non, arrête.
403
00:29:50,892 --> 00:29:53,475
Arrête. Je t'ai dit
qu'il y a un chien.
404
00:29:53,683 --> 00:29:55,475
C'est le chien de la voisine.
405
00:29:57,683 --> 00:29:59,558
Hé, faut pas se gêner.
406
00:30:04,267 --> 00:30:06,183
Viens, le chien.
407
00:30:06,392 --> 00:30:08,975
Viens.
Allez, n'aie pas peur. Viens.
408
00:30:09,725 --> 00:30:10,850
Ah! Non!
409
00:30:13,850 --> 00:30:15,933
Non! Tu fais mal.
410
00:30:18,933 --> 00:30:19,933
S'il vous plaît!
411
00:30:20,267 --> 00:30:21,392
S'il vous plaît!
412
00:30:24,017 --> 00:30:25,850
S'il vous plaît, jeune homme!
413
00:30:26,600 --> 00:30:28,683
Jeune homme! Venez!
414
00:30:29,475 --> 00:30:32,308
Mme Deville,
elle a eu un accident.
415
00:30:32,475 --> 00:30:35,142
Elle est tombée
dans ses escaliers.
416
00:30:35,308 --> 00:30:36,767
Elle...
417
00:30:55,142 --> 00:30:57,975
Il semble vous aimer, le chien.
Vous le voulez?
418
00:30:59,350 --> 00:31:02,475
Vous voulez pas le garder
en souvenir de...
419
00:31:02,642 --> 00:31:04,767
- J'aime pas les chiens.
- Ah bon?
420
00:31:06,392 --> 00:31:08,392
Je croyais
que votre mari en élevait.
421
00:31:08,558 --> 00:31:09,558
Justement.
422
00:31:10,683 --> 00:31:11,725
Vous le prenez?
423
00:31:12,767 --> 00:31:13,933
Oui, pourquoi pas.
424
00:31:19,933 --> 00:31:21,267
Baxter.
425
00:31:22,892 --> 00:31:23,975
Allez.
426
00:31:24,142 --> 00:31:26,808
La femme est presque
tout le temps avec moi.
427
00:31:29,017 --> 00:31:30,475
Elle adore me toucher.
428
00:31:34,350 --> 00:31:37,517
Quand il fait chaud
l'après-midi, on se couche,
429
00:31:38,725 --> 00:31:40,433
et on écoute les insectes
430
00:31:40,850 --> 00:31:42,350
et les oiseaux.
431
00:31:52,558 --> 00:31:56,267
Des fois, j'attrape une créature
et je la donne à la femme
432
00:31:56,433 --> 00:31:58,517
pour qu'elle me comprenne mieux.
433
00:32:09,808 --> 00:32:13,433
Et puis, de temps en temps,
je pense encore à la vieille.
434
00:32:13,600 --> 00:32:15,683
Mais je lui en veux presque plus.
435
00:32:19,433 --> 00:32:20,683
Baxter.
436
00:32:22,225 --> 00:32:24,017
Viens, le chien. Viens.
437
00:32:24,183 --> 00:32:25,475
Viens.
438
00:32:52,017 --> 00:32:53,392
Encore! Encore!
439
00:32:53,558 --> 00:32:55,558
Bravo!
Applaudissements
440
00:32:55,767 --> 00:32:57,017
Et alors?
441
00:32:58,850 --> 00:32:59,800
Ca t'a plu?
442
00:32:59,900 --> 00:33:01,600
C'était génial.
443
00:33:06,600 --> 00:33:09,892
- Tu veux ton cadeau?
- C'était pas ça?
444
00:33:10,058 --> 00:33:13,350
Non. C'était le cadeau
de Baxter, ça.
445
00:33:13,517 --> 00:33:14,767
Et le tien?
446
00:33:14,933 --> 00:33:16,142
Ah...
447
00:33:20,058 --> 00:33:21,267
Il est peut-être...
448
00:33:22,683 --> 00:33:24,642
Non, il est pas là.
449
00:33:24,808 --> 00:33:26,558
Il est pas là non plus.
450
00:33:26,725 --> 00:33:29,558
Non, il est pas là. Non.
451
00:33:29,725 --> 00:33:31,475
Attends.
Je crois qu'il est là.
452
00:33:31,642 --> 00:33:34,767
- Tu veux dire que t'es...
- Oui.
453
00:33:36,058 --> 00:33:37,892
Laisse-moi voir.
On voit rien.
454
00:33:38,058 --> 00:33:41,433
Il faut attendre 9 mois,
pour voir quelque chose.
455
00:33:41,600 --> 00:33:42,767
- T'es...
- Ben, ouais.
456
00:33:42,933 --> 00:33:45,725
- T'es content?
- Ben, ouais. Vachement.
457
00:33:47,183 --> 00:33:48,683
C'est pas un peu tôt?
458
00:33:48,850 --> 00:33:52,308
Oh, non. Tu m'aimes?
459
00:33:52,475 --> 00:33:54,058
Oui. Oui, oui.
460
00:33:54,225 --> 00:33:56,183
Ben alors,
c'est pas trop tôt.
461
00:34:13,933 --> 00:34:15,308
Salut.
462
00:34:16,392 --> 00:34:17,892
- Salut.
- Salut.
463
00:35:06,392 --> 00:35:08,892
Quelque chose
est en train de changer.
464
00:35:09,100 --> 00:35:11,183
C'est la femme, qui change.
465
00:35:12,433 --> 00:35:14,225
Elle est moins attentive.
466
00:35:15,600 --> 00:35:17,517
Elle me caresse moins.
467
00:35:18,558 --> 00:35:20,267
Elle sent plus pareil.
468
00:35:21,850 --> 00:35:25,183
C'est comme s'il y avait
l'odeur de deux personnes.
469
00:35:34,933 --> 00:35:36,517
Aspirateur
470
00:35:47,142 --> 00:35:49,308
- Ca va?
- Mais qu'est-ce qu'il cogne.
471
00:35:51,017 --> 00:35:53,558
Il a vraiment l'air
pressé de sortir.
472
00:35:53,725 --> 00:35:55,225
Mets ta main. Tu vas sentir.
473
00:35:56,142 --> 00:35:57,142
Tiens, mets-la.
474
00:35:59,350 --> 00:36:01,017
C'est pas fragile.
475
00:36:01,225 --> 00:36:04,433
- Là. Tu sens?
- Non.
476
00:36:05,392 --> 00:36:07,683
Là, tu dois sentir, non?
477
00:36:07,850 --> 00:36:09,350
- Comme ça.
- Si.
478
00:36:10,392 --> 00:36:11,517
Je finis de m'habiller.
479
00:36:12,267 --> 00:36:14,183
Ca serait bien,
d'installer son lit
480
00:36:14,350 --> 00:36:17,433
dans la lingerie.
C'est exposé nord-sud.
481
00:36:17,600 --> 00:36:22,517
En dormant la tête au nord,
les ondes sont plus positives.
482
00:36:22,683 --> 00:36:24,642
- Tu m'aimes?
- Oui.
483
00:36:24,808 --> 00:36:26,100
Ben, attends.
484
00:36:26,933 --> 00:36:30,058
- Tu m'aimes, hein?
- Oui.
485
00:36:33,058 --> 00:36:35,808
Parfois, j'ai l'impression
que l'homme est gêné
486
00:36:35,975 --> 00:36:37,850
par la maladie de la femme.
487
00:36:42,142 --> 00:36:44,558
Il y a des choses qu'ils font plus.
488
00:36:46,933 --> 00:36:49,475
La nuit, quand ils sont
dans le grand lit,
489
00:36:49,642 --> 00:36:53,183
ils parlent un peu
et ils s'endorment tout de suite.
490
00:37:01,392 --> 00:37:02,600
Qu'est-ce que c'est?
491
00:37:02,767 --> 00:37:04,433
Un bassin avec une fontaine.
492
00:37:05,475 --> 00:37:09,392
Il y avait tellement de merdes dessus
qu'on l'avait pas remarqué.
493
00:37:09,558 --> 00:37:11,517
Qu'est-ce que t'en penses?
494
00:37:11,683 --> 00:37:12,683
Bof.
495
00:37:13,683 --> 00:37:16,225
Je me demande
si je préférais pas avant.
496
00:37:23,600 --> 00:37:26,267
L'homme est comme moi,
il aime la terre.
497
00:37:27,225 --> 00:37:29,933
Il soulève des odeurs
d'en dessous les herbes,
498
00:37:30,100 --> 00:37:33,683
des odeurs de pourriture
ou des odeurs encore plus fortes.
499
00:37:34,642 --> 00:37:36,100
J'aime bien ça.
500
00:37:37,142 --> 00:37:39,558
La femme, elle,
elle aime pas la terre.
501
00:37:39,725 --> 00:37:41,058
Depuis qu'elle est malade,
502
00:37:41,225 --> 00:37:44,142
elle se méfie de tout,
elle reste dans la maison.
503
00:37:44,308 --> 00:37:46,392
Moi, je vais de l'un à l'autre.
504
00:37:46,558 --> 00:37:49,183
Avec la vieille,
j'ignorais à quoi je servais.
505
00:37:49,350 --> 00:37:52,142
Ici, je sers à aller
de l'un à l'autre.
506
00:37:52,308 --> 00:37:53,600
C'est bien.
507
00:37:53,767 --> 00:37:55,767
Il faudrait pas que ça change.
508
00:38:40,933 --> 00:38:43,017
J'ai été trahi.
509
00:38:43,183 --> 00:38:45,600
Ca fait plusieurs jours,
qu'ils m'enferment.
510
00:38:45,767 --> 00:38:47,600
Ils me changent plus l'eau.
511
00:38:48,642 --> 00:38:49,642
J'ai froid.
512
00:38:54,517 --> 00:38:56,725
Ce matin,
l'homme est venu me chercher.
513
00:38:57,142 --> 00:38:59,433
Il voulait me montrer
quelque chose.
514
00:39:03,600 --> 00:39:08,100
J'ai jamais rien vu de plus faible
et de moins intelligent.
515
00:39:09,475 --> 00:39:13,017
C'était humide, sans dents.
516
00:39:14,808 --> 00:39:16,767
Et presque sans poils.
517
00:39:17,600 --> 00:39:20,725
J'ai pensé qu'ils avaient honte
de me montrer ça,
518
00:39:20,892 --> 00:39:22,767
qu'ils voulaient s'excuser.
519
00:39:23,558 --> 00:39:27,308
Mais quand je les ai regardés,
ils avaient l'air contents.
520
00:39:28,142 --> 00:39:30,392
Tu vas le remettre
dans le garage?
521
00:39:30,558 --> 00:39:31,558
Oui.
522
00:39:32,100 --> 00:39:34,267
Tu pourrais le laisser
dans la maison.
523
00:39:35,725 --> 00:39:36,850
Avec le bébé?
524
00:39:39,600 --> 00:39:42,725
Baxter, tu seras sage?
Tu seras pas jaloux?
525
00:39:42,933 --> 00:39:44,933
Tu promets? Oui?
526
00:39:45,100 --> 00:39:46,892
Tu vois, il a juré.
527
00:40:22,808 --> 00:40:24,975
Turbine de surpression, parée.
528
00:40:28,892 --> 00:40:30,975
Turbine de surpression, envoyez.
529
00:41:02,225 --> 00:41:04,642
Ouverture des trappes, parée.
Envoyez.
530
00:41:23,392 --> 00:41:25,767
RAS. Fin de la procédure d'urgence.
531
00:41:25,975 --> 00:41:31,183
Ce matin, j'ai eu une idée,
quand j'étais couché dans l'herbe.
532
00:41:31,350 --> 00:41:33,350
J'écoutais les bruits de la terre
533
00:41:34,017 --> 00:41:36,767
et j'observais la créature.
534
00:41:36,933 --> 00:41:39,767
Et puis, elle a fait
quelque chose de nouveau.
535
00:41:49,350 --> 00:41:51,725
Ca devenait intéressant, mais...
536
00:41:52,767 --> 00:41:54,267
la femme est arrivée.
537
00:41:55,392 --> 00:41:57,225
Tu vas faire plouf, autrement.
538
00:41:57,433 --> 00:42:00,683
Regarde, bébé.
Regarde qu'est-ce qu'il y a. Oh!
539
00:42:03,017 --> 00:42:04,267
Baxter.
540
00:42:04,808 --> 00:42:06,767
Baxter.
541
00:42:08,017 --> 00:42:10,225
Oui. C'est bien, ça.
542
00:42:10,933 --> 00:42:11,933
Bon chien.
543
00:42:14,392 --> 00:42:16,350
Oh, il est gentil.
544
00:42:18,808 --> 00:42:23,433
Un jour, c'est sûr,
elle se fatiguera de le surveiller.
545
00:42:23,600 --> 00:42:26,975
Alors je pousserai
la créature chez les poissons.
546
00:42:27,142 --> 00:42:31,975
Et puis, quand il sera trop tard,
moi, j'appellerai au secours.
547
00:42:39,558 --> 00:42:40,600
Ca va?
548
00:42:41,892 --> 00:42:43,558
Qu'est-ce que tu as?
549
00:42:44,183 --> 00:42:45,267
Rien.
550
00:42:45,433 --> 00:42:47,350
Tu veux pas me dire?
551
00:42:47,558 --> 00:42:50,183
Quand tu me vois pas,
tu penses à moi?
552
00:42:51,600 --> 00:42:52,767
Oui, bien sûr.
553
00:42:53,808 --> 00:42:55,350
Tu penses à moi comment?
554
00:42:56,267 --> 00:42:59,142
Je pense que je t'aime.
C'est tout.
555
00:42:59,308 --> 00:43:02,308
Et tu m'aimes comment?
Sur la banquette?
556
00:43:02,475 --> 00:43:03,446
Écoute.
557
00:43:03,546 --> 00:43:06,433
Tu me crois,
quand je te dis que je t'aime?
558
00:43:06,600 --> 00:43:08,683
Mais c'est pas ça, l'amour.
559
00:43:09,933 --> 00:43:13,433
C'est quelque chose...
C'est bien plus grand.
560
00:43:13,600 --> 00:43:15,350
C'est...
561
00:43:15,517 --> 00:43:17,267
Puis c'est pas seulement...
562
00:43:17,933 --> 00:43:19,475
C'est tout le temps.
563
00:43:19,642 --> 00:43:22,308
Je sais pas, moi.
C'est quelque chose de...
564
00:43:23,808 --> 00:43:25,058
total.
565
00:43:25,225 --> 00:43:26,392
Non?
566
00:43:44,100 --> 00:43:46,517
A quoi bon s'obstiner, André?
567
00:43:46,725 --> 00:43:47,716
Hein?
568
00:43:47,816 --> 00:43:50,933
Qui s'occupe encore
de savoir ce que vous pensez,
569
00:43:51,100 --> 00:43:52,600
ce que vous ressentez?
570
00:43:53,433 --> 00:43:55,850
Personne, André. Personne.
571
00:43:56,058 --> 00:43:57,975
Même pas votre fille.
572
00:43:59,308 --> 00:44:00,683
Laissez donc les jeunes
573
00:44:00,850 --> 00:44:03,058
mener le monde
comme ils l'entendent,
574
00:44:03,225 --> 00:44:04,975
puisque c'est ce qu'ils veulent.
575
00:44:05,808 --> 00:44:08,183
Qu'ils les vivent,
leurs tragédies.
576
00:44:08,892 --> 00:44:10,350
Leurs déceptions.
577
00:44:11,600 --> 00:44:14,558
Nous, nous avons eu notre compte,
n'est-ce pas?
578
00:44:15,600 --> 00:44:17,517
Allez, André.
579
00:44:17,683 --> 00:44:19,225
Laissez-vous aller.
580
00:44:24,808 --> 00:44:26,017
Mais si.
581
00:44:27,392 --> 00:44:30,683
Et posez votre tête
sur mon épaule.
582
00:44:35,183 --> 00:44:37,017
Laissez-vous glisser.
583
00:44:39,267 --> 00:44:40,808
C'est si bon.
584
00:44:41,850 --> 00:44:44,183
Vous verrez, c'est si bon.
585
00:44:52,392 --> 00:44:55,517
Votre maîtresse ne viendra pas.
Son papa est mort.
586
00:44:55,683 --> 00:44:58,933
Alors c'est moi qui la remplace.
Asseyez-vous.
587
00:44:59,100 --> 00:45:01,183
Les élèves s'assoient.
588
00:45:07,225 --> 00:45:09,850
Ca va?
Ca s'est bien passé, à l'école?
589
00:45:10,017 --> 00:45:11,017
Oui.
590
00:45:14,433 --> 00:45:16,183
On se parle pas beaucoup.
591
00:45:16,350 --> 00:45:17,350
Oui.
592
00:45:19,392 --> 00:45:21,350
Tu veux pas
qu'on discute un peu?
593
00:45:21,517 --> 00:45:23,183
- Là? Maintenant?
- Ben, oui.
594
00:45:23,808 --> 00:45:24,850
J'ai des devoirs.
595
00:45:28,350 --> 00:45:31,600
Ca serait bien, qu'on prenne
un après-midi ensemble.
596
00:45:31,808 --> 00:45:33,975
On ira où tu veux, tous les deux.
597
00:45:34,183 --> 00:45:36,933
- Ca te plairait, ça?
- Ouais. D'accord.
598
00:45:37,142 --> 00:45:39,933
T'aimerais quoi,
comme cadeau d'anniversaire?
599
00:45:40,767 --> 00:45:42,850
Ben... Je sais pas encore.
600
00:45:43,017 --> 00:45:46,308
- Penses-y.
- D'accord. J'y réfléchirai.
601
00:45:50,350 --> 00:45:53,892
"Eva Braun et le chien berger
Blondi à Berchtesgaden."
602
00:45:57,642 --> 00:46:00,350
Oui, mon bébé.
603
00:46:02,725 --> 00:46:05,100
Tu vas être gentil avec maman.
604
00:46:05,850 --> 00:46:07,725
Sur la couverture. Là.
605
00:46:17,392 --> 00:46:20,392
- Tu vas travailler?
- Oui. Je suis en retard.
606
00:46:22,350 --> 00:46:25,392
- Qu'est-ce que tu vas faire?
- Bof. Des contrats.
607
00:46:30,600 --> 00:46:32,558
- C'est bon?
- Attends.
608
00:46:32,725 --> 00:46:35,558
- Je veux voir ton visage.
- Qu'est-ce que t'as?
609
00:46:37,100 --> 00:46:38,225
Rien.
610
00:46:38,392 --> 00:46:39,767
Tu veux pas me dire?
611
00:46:40,683 --> 00:46:41,683
Hein?
612
00:46:42,767 --> 00:46:43,808
J'ai rien.
613
00:46:45,267 --> 00:46:46,308
Bon. J'y vais.
614
00:46:52,642 --> 00:46:53,933
Qu'est-ce qu'il y a?
615
00:46:55,517 --> 00:46:57,975
Avant, quand il commençait
à faire beau,
616
00:46:58,142 --> 00:47:02,808
tu téléphonais au bureau pour dire
que tu pouvais pas travailler.
617
00:47:02,975 --> 00:47:04,933
Pourquoi tu veux
que je téléphone?
618
00:47:06,225 --> 00:47:07,267
T'es pas malade?
619
00:47:13,433 --> 00:47:14,725
Occupe-toi de moi.
620
00:47:15,933 --> 00:47:17,517
Baise-moi.
621
00:47:18,142 --> 00:47:19,600
Baise-moi.
622
00:47:19,767 --> 00:47:21,142
Baise-moi.
623
00:47:21,308 --> 00:47:23,183
Baise-moi.
624
00:47:59,100 --> 00:48:00,091
T'entends?
625
00:48:00,191 --> 00:48:01,475
Merde!
626
00:48:08,933 --> 00:48:12,475
La femme hurle.
627
00:48:15,225 --> 00:48:16,308
Le bébé tousse.
628
00:48:16,475 --> 00:48:19,725
C'est fini! C'est fini!
629
00:48:19,892 --> 00:48:21,975
Le bébé pleure.
630
00:48:25,058 --> 00:48:26,975
J'ai appelé trop tôt.
631
00:48:27,142 --> 00:48:29,892
Je sais que l'homme et la femme
ne m'ont pas vu.
632
00:48:30,058 --> 00:48:32,475
Mais maintenant,
plus rien ne sera pareil.
633
00:48:32,683 --> 00:48:34,517
Le couple m'a déçu.
634
00:48:35,183 --> 00:48:37,850
Il sent la peur comme la vieille.
635
00:48:38,975 --> 00:48:43,017
Je me demande si je trouverai
un humain qui me ressemble,
636
00:48:44,017 --> 00:48:47,142
qui ne connaisse
ni l'amour ni la peur.
637
00:49:07,183 --> 00:49:08,683
- Bonjour.
- Bonjour.
638
00:49:08,850 --> 00:49:10,642
- Entrez.
- On vient pour...
639
00:49:10,808 --> 00:49:11,975
Oui, pour le chien.
640
00:49:12,142 --> 00:49:14,808
Il est au garage.
Il vient de manger.
641
00:49:14,975 --> 00:49:16,142
Entrez, entrez.
642
00:49:16,308 --> 00:49:18,517
- C'est quelle race?
- Un bull-terrier.
643
00:49:18,683 --> 00:49:19,975
C'est pas trop difficile?
644
00:49:20,142 --> 00:49:22,058
Non. C'est même affectueux.
645
00:49:22,892 --> 00:49:23,933
Un bon gardien.
646
00:49:24,642 --> 00:49:27,142
Si ça ne tenait qu'à moi,
je l'aurais gardé.
647
00:49:27,308 --> 00:49:30,308
C'est ma femme.
Depuis l'accident, elle va pas bien.
648
00:49:32,600 --> 00:49:33,933
Mais asseyez-vous.
649
00:49:35,558 --> 00:49:39,725
Le carnet de vaccination
est toujours au nom de Mme Deville.
650
00:49:40,517 --> 00:49:42,392
J'ai pas eu le temps
de le changer.
651
00:49:43,933 --> 00:49:46,475
C'est sa fille,
qui nous l'avait donné.
652
00:49:47,100 --> 00:49:51,433
C'est un peu le fouillis, ici.
Il faudrait que je range tout ça.
653
00:49:51,600 --> 00:49:53,267
C'est toi qui vas t'en occuper?
654
00:49:53,433 --> 00:49:55,433
C'est son cadeau
d'anniversaire.
655
00:49:55,600 --> 00:49:58,267
J'espère que tu seras
gentil avec lui.
656
00:49:58,433 --> 00:50:00,058
Il faut le nourrir bien
657
00:50:00,225 --> 00:50:02,600
et que tu le fasses courir souvent.
658
00:50:04,850 --> 00:50:06,308
Ca m’embête, de m'en séparer.
659
00:50:06,475 --> 00:50:09,308
Si le chien n'avait pas été là,
le bébé serait...
660
00:50:10,517 --> 00:50:14,183
- Il faut que tu sois gentil avec lui.
- Jean! C'est qui?
661
00:50:14,350 --> 00:50:15,350
Excusez-moi.
662
00:50:16,975 --> 00:50:19,308
C'est les gens pour le chien!
663
00:50:19,475 --> 00:50:21,683
Le carnet est peut-être
dans la cuisine.
664
00:51:09,892 --> 00:51:11,058
Il s'appelle comment?
665
00:51:32,058 --> 00:51:33,475
Allez, Baxter!
666
00:51:39,683 --> 00:51:40,683
Allez! Plus vite!
667
00:51:55,475 --> 00:51:56,850
Allez, Baxter!
668
00:52:00,142 --> 00:52:01,517
Allez!
669
00:52:08,808 --> 00:52:11,058
Baxter! Au pied!
670
00:52:12,933 --> 00:52:14,100
Baxter!
671
00:52:15,558 --> 00:52:16,558
Au pied!
672
00:52:24,933 --> 00:52:27,142
Oui! C'est bien! Bravo!
673
00:52:27,350 --> 00:52:30,558
Allez, vas-y.
Plus vite! Plus vite!
674
00:52:30,767 --> 00:52:33,100
Oui! Vas-y!
Allez, saute! Saute!
675
00:52:33,267 --> 00:52:36,058
Oui! Oui! C'est bien!
676
00:52:36,225 --> 00:52:37,725
Allez, au pied.
677
00:52:45,767 --> 00:52:48,058
L'enfant n'est pas
comme les autres.
678
00:52:48,225 --> 00:52:50,683
Il m'a appris
toutes sortes de bruits.
679
00:52:50,892 --> 00:52:53,183
Quand il se lèvera,
je devrai pas bouger
680
00:52:53,350 --> 00:52:56,225
avant que sa bouche
fasse le bruit qui m'appelle.
681
00:52:56,392 --> 00:53:00,517
C'est comme si je sentais la chaîne
se resserrer autour de mon cou.
682
00:53:00,725 --> 00:53:02,683
J'ai mal, et j'obéis.
683
00:53:04,308 --> 00:53:06,308
Mais il y a quelque chose d'autre.
684
00:53:06,475 --> 00:53:08,225
Ca me donne du...
685
00:53:08,392 --> 00:53:10,475
du plaisir. Oui.
686
00:53:11,058 --> 00:53:14,183
Un plaisir plus fort
que tout ce que j'ai connu.
687
00:53:16,058 --> 00:53:19,058
Il commande, j'obéis.
688
00:53:19,225 --> 00:53:23,392
J'ai plus de pensées contre-nature.
C'est bien.
689
00:53:24,433 --> 00:53:25,725
Allez! Allez!
690
00:53:25,892 --> 00:53:27,808
Oui! Attaque!
691
00:53:27,975 --> 00:53:30,308
Oui! Attaque! Oui!
692
00:53:30,850 --> 00:53:32,683
Oui! Attaque!
693
00:53:32,850 --> 00:53:35,433
Oui! C'est bien!
Continue!
694
00:53:35,600 --> 00:53:37,142
Vas-y! Attaque!
695
00:53:56,183 --> 00:53:57,642
Il y a quelqu'un, là?
696
00:53:59,600 --> 00:54:01,725
- Je peux m'asseoir?
- Oui.
697
00:54:01,892 --> 00:54:04,600
Je veux pas m'asseoir
sur un cartable.
698
00:54:37,725 --> 00:54:40,475
Parfois, l'enfant me surprend.
699
00:54:41,392 --> 00:54:43,683
Il est allé
dans la maison de la vieille
700
00:54:43,850 --> 00:54:46,017
et il a voulu me forcer à rentrer.
701
00:54:59,683 --> 00:55:01,933
Qu'est-ce que t'as?
702
00:55:10,892 --> 00:55:11,933
Allez, avance.
703
00:55:13,350 --> 00:55:14,933
Mais qu'est-ce que t'as?
704
00:55:18,725 --> 00:55:19,767
Mais allez!
705
00:55:25,517 --> 00:55:26,975
Bon. Attends là.
706
00:55:27,142 --> 00:55:29,392
Pas bouger, quand même.
Pas bouger!
707
00:57:45,100 --> 00:57:47,017
Saloperie.
708
00:57:49,225 --> 00:57:50,975
Tu vas te tirer de là!
709
00:57:51,142 --> 00:57:52,392
Enfoiré de merde.
710
00:57:52,600 --> 00:57:55,225
Mais c'est qu'il me boufferait,
ce con-là!
711
00:57:59,267 --> 00:58:00,808
Arrêtez! Arrêtez!
712
00:58:00,975 --> 00:58:02,308
Il est à toi?
713
00:58:02,475 --> 00:58:04,350
Oui, c'est mon chien.
714
00:58:04,558 --> 00:58:07,017
Un chien comme ça,
on le laisse pas cavaler.
715
00:58:07,183 --> 00:58:09,225
- Il a rien fait.
- Il allait.
716
00:58:09,475 --> 00:58:11,933
Je vais pas attendre
qu'il saute ma chienne.
717
00:58:12,100 --> 00:58:13,683
Allez, viens.
718
00:58:13,850 --> 00:58:16,267
Ca devrait être interdit,
ces clébards-là.
719
00:58:16,433 --> 00:58:18,350
En Amérique,
il y a des lois contre ça.
720
00:58:18,558 --> 00:58:19,725
Rappelle-le!
721
00:58:19,892 --> 00:58:22,725
J'y vais. Reste dans la voiture
avec Princesse.
722
00:58:22,892 --> 00:58:25,850
Je veux pas
qu'il lui arrive des bricoles.
723
00:58:26,808 --> 00:58:28,058
Salut.
724
00:58:28,225 --> 00:58:30,392
- C'est ton père?
- Oui.
725
00:58:30,558 --> 00:58:31,767
Il cherche quoi?
726
00:58:31,975 --> 00:58:33,725
Oh, des trucs.
727
00:58:35,225 --> 00:58:37,142
- Tu viens souvent ici?
- Oui.
728
00:58:37,308 --> 00:58:40,558
Enfin, de temps en temps.
Le chien aime bien.
729
00:58:40,725 --> 00:58:42,058
Ah ouais?
730
00:58:42,267 --> 00:58:43,517
Qu'est-ce que t'as?
731
00:58:43,725 --> 00:58:44,850
Il est bizarre.
732
00:58:45,058 --> 00:58:47,308
Je pense que c'est Princesse,
qui l'attire.
733
00:58:47,517 --> 00:58:49,350
Qu'est-ce qu'elle a de spécial?
734
00:58:50,142 --> 00:58:52,683
Ben, elle est en chaleur.
735
00:58:52,850 --> 00:58:55,892
Les chiens sentent ça
à des kilomètres, et alors,
736
00:58:56,058 --> 00:58:59,558
ils obéissent plus
et ils font ce qu'ils veulent.
737
00:59:00,267 --> 00:59:01,308
Ah.
738
00:59:05,600 --> 00:59:07,100
Tu sais à qui tu ressembles?
739
00:59:07,933 --> 00:59:10,392
- De profil, tu veux dire?
- Non.
740
00:59:11,100 --> 00:59:12,267
Tu penses à qui?
741
00:59:12,475 --> 00:59:13,808
A Eva Braun.
742
00:59:13,975 --> 00:59:16,475
- C'est qui?
- La maîtresse d'Hitler.
743
00:59:16,683 --> 00:59:17,850
Très drôle.
744
00:59:18,017 --> 00:59:19,683
Mais non, c'est vrai.
745
00:59:21,517 --> 00:59:22,517
Tiens.
746
00:59:25,600 --> 00:59:27,683
Elle fait vieille, dis donc.
747
00:59:27,892 --> 00:59:31,017
Non, c'est la photo.
Tout le monde la trouvait belle.
748
00:59:31,225 --> 00:59:33,600
Qu'est-ce qu'elle faisait
avec lui?
749
00:59:33,767 --> 00:59:34,808
Ils s'aimaient.
750
00:59:35,017 --> 00:59:38,517
Ils se sont mariés
juste avant la chute de Berlin.
751
00:59:38,683 --> 00:59:40,683
- Et après?
- Ils se sont suicidés
752
00:59:40,892 --> 00:59:44,017
- une heure plus tard.
- C'est gai.
753
00:59:44,225 --> 00:59:47,392
Si c'était pas Hitler,
tout le monde aurait apprécié.
754
00:59:47,600 --> 00:59:50,933
Tu la trouvais vraiment bien,
cette fille?
755
00:59:51,142 --> 00:59:52,642
Oui.
756
00:59:53,308 --> 00:59:55,183
Tiens ton chien, le revoilà.
757
00:59:55,392 --> 00:59:57,933
Qu'est-ce que t'as trouvé?
758
00:59:59,475 --> 01:00:03,850
Je promène la chienne, le soir.
Peut-être que je passerai par là.
759
01:00:04,600 --> 01:00:05,683
OK.
760
01:00:12,892 --> 01:00:14,433
Allez, viens!
761
01:00:28,100 --> 01:00:29,350
C'est toi, chéri?
762
01:00:29,517 --> 01:00:30,558
T'aimerais bien
763
01:00:30,767 --> 01:00:32,767
te la faire,
la petite épagneule.
764
01:00:34,225 --> 01:00:35,850
C'est facile, pour vous.
765
01:00:36,517 --> 01:00:37,487
Papa est là,
766
01:00:37,587 --> 01:00:39,683
tu devrais aller lui dire bonjour.
767
01:00:41,892 --> 01:00:45,058
J'ai fait des croque-monsieur,
ça te fait plaisir?
768
01:01:54,767 --> 01:01:57,892
- C'est quoi, ce bordel?
- T'aurais pu frapper.
769
01:02:01,017 --> 01:02:03,725
Qu'est-ce que t'as fait
dans la baignoire?
770
01:02:05,933 --> 01:02:07,683
T'as vidangé le camion?
771
01:02:07,850 --> 01:02:10,933
J'ai teint mon pantalon bleu
en noir.
772
01:02:11,100 --> 01:02:13,308
Tu peux pas baisser
ton bousin?
773
01:02:13,808 --> 01:02:15,725
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je sors.
774
01:02:15,892 --> 01:02:17,725
Et ta crasse,
tu la nettoies pas?
775
01:02:17,892 --> 01:02:18,842
Après.
776
01:02:18,942 --> 01:02:19,933
Tu vas où?
777
01:02:20,100 --> 01:02:22,600
Je te cause.
Où tu vas?
778
01:02:22,767 --> 01:02:24,142
Promener la chienne.
779
01:02:24,308 --> 01:02:28,225
Tu te peinturlures pour elle?
Elle doit être contente.
780
01:02:28,392 --> 01:02:30,433
Où tu vas encore
traîner tes fesses?
781
01:02:30,600 --> 01:02:33,517
T'es sapée comme une pute.
Où t'as trouvé ça?
782
01:02:33,683 --> 01:02:34,725
Dans le placard.
783
01:02:34,892 --> 01:02:37,308
Ne touche pas
aux affaires de ta mère.
784
01:02:37,475 --> 01:02:39,558
Elles sont autant à toi
qu'à moi.
785
01:02:39,725 --> 01:02:43,100
Ca suffit.
Tu te débarbouilles et tu restes là.
786
01:02:44,058 --> 01:02:45,558
J'en ai marre!
Arrête!
787
01:02:45,725 --> 01:02:47,058
- Quoi?
- T'as pas le droit.
788
01:02:47,225 --> 01:02:49,017
Ah oui, j'ai pas le droit?
789
01:02:55,017 --> 01:02:58,225
J'en ai marre de toi!
T'es tout le temps bourré!
790
01:02:58,392 --> 01:02:59,433
Marre!
791
01:03:05,808 --> 01:03:07,517
Allez!
Allez, viens!
792
01:03:14,017 --> 01:03:16,600
Pas bouger! Tu restes là.
793
01:03:24,017 --> 01:03:25,975
Elle était à ma mère, la chienne.
794
01:03:26,142 --> 01:03:28,433
Et puis quand ma mère est partie,
795
01:03:28,600 --> 01:03:30,433
elle l'a laissée à la maison.
796
01:03:30,600 --> 01:03:33,183
Il doit pas y avoir trop de place,
chez elle.
797
01:03:33,350 --> 01:03:35,933
Et mon père
l'aurait pas laissée partir.
798
01:03:36,142 --> 01:03:37,850
Il est dingue
de sa chienne.
799
01:03:38,017 --> 01:03:40,017
D'ailleurs,
il est dingue tout court.
800
01:03:40,183 --> 01:03:42,850
Quand je pourrai,
j'irai avec ma mère.
801
01:03:43,017 --> 01:03:44,183
Ah oui?
802
01:03:45,392 --> 01:03:48,100
- Ils sont chiants, tes parents?
- Non.
803
01:03:49,350 --> 01:03:51,475
T'as déjà amené
des filles, ici?
804
01:03:52,767 --> 01:03:54,017
Ben, non.
805
01:03:56,683 --> 01:03:58,517
Eva Braun allait dans le bunker?
806
01:03:58,725 --> 01:04:01,475
Oui, à la fin,
avec Blondi.
807
01:04:02,308 --> 01:04:04,225
Ca t'intéresse vraiment?
808
01:04:04,392 --> 01:04:06,308
Ben oui.
C'est qui, Blondi?
809
01:04:06,475 --> 01:04:08,808
Leur chienne.
Elle a fait 4 chiots.
810
01:04:08,975 --> 01:04:10,850
Ils sont nés dans le bunker.
811
01:04:11,058 --> 01:04:13,975
- Il aimait les chiens, Hitler?
- Surtout les chiots.
812
01:04:14,183 --> 01:04:17,183
Il en avait toujours un avec lui.
Il le caressait.
813
01:04:17,392 --> 01:04:19,517
- Et ça s'est passé comment?
- Quoi?
814
01:04:19,683 --> 01:04:21,683
Ben, le suicide.
815
01:04:21,850 --> 01:04:23,017
Allez, dis.
816
01:04:23,183 --> 01:04:24,267
Avec du cyanure.
817
01:04:24,433 --> 01:04:26,683
- Des pilules?
- Oui.
818
01:04:26,850 --> 01:04:28,433
Et les chiens?
819
01:04:28,642 --> 01:04:31,392
C'est un officier
qui leur avait donné le cyanure,
820
01:04:31,558 --> 01:04:34,142
mais Hitler n'était pas sûr
à 100 %.
821
01:04:34,308 --> 01:04:37,808
Il a commencé, pour essayer,
à en donner à Blondi.
822
01:04:37,975 --> 01:04:40,558
- Et ça a marché?
- Oui.
823
01:04:40,725 --> 01:04:44,183
Il l'a regardée mourir
et il a fait tuer les chiots.
824
01:04:44,350 --> 01:04:46,642
- C'est dégueulasse.
- Oui.
825
01:04:47,475 --> 01:04:51,142
Et quand Eva, Blondi et lui
ont été morts,
826
01:04:51,308 --> 01:04:52,475
on les a brûlés
827
01:04:52,642 --> 01:04:56,433
et on a mélangé leurs cendres
toutes ensemble.
828
01:05:02,058 --> 01:05:03,517
Baxter, tais-toi.
829
01:05:03,725 --> 01:05:05,392
Laisse-le sortir.
830
01:05:05,600 --> 01:05:06,892
Et ta chienne?
831
01:05:07,517 --> 01:05:09,183
Ca me regarde.
832
01:05:10,767 --> 01:05:12,767
Arrête! Qu'est-ce que tu fais?
833
01:05:12,933 --> 01:05:14,267
Je lui ouvre.
834
01:05:17,767 --> 01:05:18,892
T'as peur?
835
01:05:24,600 --> 01:05:25,975
Les chiens couinent.
836
01:05:33,933 --> 01:05:36,517
Si mon père apprend ça,
il me tue.
837
01:05:40,850 --> 01:05:42,392
J'aurais dû tuer la chienne.
838
01:05:42,558 --> 01:05:44,642
Tout était dégoûtant, chez elle.
839
01:05:44,808 --> 01:05:47,225
Son odeur, son poil.
840
01:05:47,392 --> 01:05:49,183
Tout me dégoûtait.
841
01:05:49,392 --> 01:05:53,517
Pourtant, je sais que si j'étais
avec elle en ce moment,
842
01:05:53,683 --> 01:05:56,183
je pourrais pas m’empêcher
de le refaire.
843
01:05:56,350 --> 01:05:57,725
J'ai honte.
844
01:05:58,767 --> 01:06:01,350
Est-ce que c'est pareil
pour les humains?
845
01:06:05,517 --> 01:06:08,308
L'enfant, lui, il connaît pas ça.
846
01:06:08,475 --> 01:06:09,642
Il est fort.
847
01:06:09,808 --> 01:06:12,100
Qu'est-ce qu'il va penser de moi?
848
01:06:12,267 --> 01:06:15,892
Il aura plus jamais de respect
pour moi. C'est pas bien.
849
01:06:16,058 --> 01:06:19,517
Il faut qu'il comprenne
que je suis fort.
850
01:06:19,683 --> 01:06:21,392
Beaucoup plus fort que lui.
851
01:06:41,850 --> 01:06:43,725
Casse-toi! Casse-toi!
852
01:07:14,058 --> 01:07:16,517
"Eva Braun dans son jardin."
853
01:07:38,517 --> 01:07:40,350
Baxter, ta gueule!
854
01:07:59,683 --> 01:08:00,933
Baxter! Baxter!
855
01:08:07,475 --> 01:08:09,808
Baxter, arrête!
856
01:08:33,350 --> 01:08:35,558
Tu as fait quoi,
aujourd'hui?
857
01:08:35,725 --> 01:08:38,600
Maintenant,
l'enfant m'appartient vraiment.
858
01:08:38,767 --> 01:08:41,183
Ses caresses
sont devenues prudentes.
859
01:08:41,392 --> 01:08:45,225
Il sait que je pourrais lui faire
comme à la créature.
860
01:08:46,308 --> 01:08:47,892
Il connaît ma nature.
861
01:08:48,058 --> 01:08:49,767
Maintenant, il me respecte.
862
01:08:49,933 --> 01:08:51,308
C'est bien.
863
01:08:51,767 --> 01:08:53,808
Bien, le chien. Bien.
864
01:08:53,975 --> 01:08:55,183
Bien.
865
01:09:25,600 --> 01:09:26,850
Je peux m'asseoir?
866
01:09:27,600 --> 01:09:29,100
Salut, Eva.
867
01:09:30,808 --> 01:09:33,100
- Il y a un problème?
- Quoi?
868
01:09:33,267 --> 01:09:35,058
Dis à Baxter qu'il est papa.
869
01:09:35,225 --> 01:09:36,933
Avec la chienne?
870
01:09:37,100 --> 01:09:39,683
Oui. Ca fait drôlement chier
mon père.
871
01:09:41,350 --> 01:09:42,850
Dis, les petits,
872
01:09:43,017 --> 01:09:45,392
ils ressemblent à qui?
A Baxter?
873
01:09:45,558 --> 01:09:47,100
Euh...
874
01:09:47,267 --> 01:09:48,725
On sait pas encore.
875
01:09:51,392 --> 01:09:53,642
- Tu veux les voir?
- J'aimerais bien.
876
01:09:55,100 --> 01:09:57,767
Ils sentent pareil que moi.
877
01:09:57,933 --> 01:10:00,392
Ils sont faibles et étourdis.
878
01:10:00,558 --> 01:10:03,350
Ils ont les défauts
de toutes les jeunes créatures.
879
01:10:03,558 --> 01:10:07,392
Quand la fille les pose au sol,
ils tombent, et ça les fait rire.
880
01:10:07,558 --> 01:10:09,475
Comme s'ils pouvaient marcher.
881
01:10:09,683 --> 01:10:11,975
Quand l'enfant les a pris
dans sa main,
882
01:10:12,142 --> 01:10:13,183
j'ai grogné.
883
01:10:13,350 --> 01:10:14,892
Je sais pas pourquoi.
884
01:10:15,100 --> 01:10:18,642
- Baxter sait qu'ils sont à lui?
- Oui, mais il s'en fout.
885
01:10:18,850 --> 01:10:20,725
Comment tu sais ce qu'il pense?
886
01:10:20,933 --> 01:10:22,392
Je le comprends.
887
01:10:23,558 --> 01:10:24,975
Tu vas en faire quoi?
888
01:10:25,183 --> 01:10:28,600
Je sais pas.
Mon père veut s'en débarrasser.
889
01:10:28,767 --> 01:10:31,558
Et la chienne
est plus bonne pour la chasse.
890
01:10:32,308 --> 01:10:33,975
Je peux les garder?
891
01:10:34,183 --> 01:10:35,642
Ben...
892
01:10:36,475 --> 01:10:38,267
Quoi? Ca t’embête?
893
01:10:39,017 --> 01:10:40,725
Tu vas pas les tuer, hein?
894
01:10:41,600 --> 01:10:43,433
Pourquoi tu me demandes ça?
895
01:10:43,642 --> 01:10:45,850
Hitler les zigouillait tous.
896
01:10:46,058 --> 01:10:48,808
T'as qu'à les reprendre,
si tu veux.
897
01:10:52,767 --> 01:10:54,142
T'as pas confiance?
898
01:10:55,558 --> 01:10:57,017
Si, si.
899
01:10:57,183 --> 01:10:59,558
Garde-les.
Excuse-moi.
900
01:11:00,933 --> 01:11:01,975
Baiser
901
01:11:04,058 --> 01:11:05,308
Tu m'excuses?
902
01:11:07,558 --> 01:11:08,642
Oui.
903
01:11:17,350 --> 01:11:18,850
T'as peur?
904
01:11:19,058 --> 01:11:20,433
Non.
905
01:11:24,725 --> 01:11:26,058
T'aimes ça?
906
01:11:26,225 --> 01:11:27,475
Je sais pas.
907
01:11:30,100 --> 01:11:34,058
- T'es sûr que t'as pas peur?
- Non. C'est toi, qui as peur.
908
01:11:34,267 --> 01:11:37,975
Dis-moi ce que je dois faire.
Je veux bien le faire.
909
01:11:38,183 --> 01:11:39,933
Dis-moi ce que c'est.
910
01:11:41,600 --> 01:11:43,267
Je veux que tu la fermes.
911
01:12:14,600 --> 01:12:18,308
C'est de son âge.
Tous les enfants jouent à la guerre.
912
01:12:18,517 --> 01:12:20,350
Je sais pas.
913
01:12:21,725 --> 01:12:24,933
Quand il rentre, il s'enferme.
Pas un mot, rien.
914
01:12:25,100 --> 01:12:26,933
Je le comprends pas.
915
01:12:27,100 --> 01:12:29,600
Il a des problèmes
d'enfant de 13 ans.
916
01:12:30,808 --> 01:12:33,225
C'est normal,
qu'il s'intéresse à ça?
917
01:12:33,392 --> 01:12:34,975
Je sais pas.
918
01:12:35,642 --> 01:12:37,392
Il a des côtés positifs.
919
01:12:37,558 --> 01:12:39,892
Il travaille bien
à l'école.
920
01:12:40,058 --> 01:12:42,308
Il nous a jamais posé
de problèmes.
921
01:12:42,475 --> 01:12:43,642
C'est vrai.
922
01:12:44,558 --> 01:12:46,350
Tu voudrais pas lui parler?
923
01:12:46,517 --> 01:12:48,475
Lui parler de quoi?
924
01:12:49,225 --> 01:12:51,600
De ça. Lui expliquer.
925
01:12:51,767 --> 01:12:55,600
Être directif avec lui,
ça peut le contrarier.
926
01:12:55,767 --> 01:12:57,517
Tu verras,
ça lui passera.
927
01:12:57,683 --> 01:12:59,975
- Tu crois?
- Mais oui.
928
01:13:03,808 --> 01:13:06,475
Nous aussi,
on s'est pas beaucoup parlé,
929
01:13:06,642 --> 01:13:08,350
ces derniers temps.
930
01:13:08,517 --> 01:13:10,183
Tu travailles beaucoup.
931
01:13:10,350 --> 01:13:11,642
Oui.
932
01:13:11,808 --> 01:13:14,683
Je sais, mais je me suis arrangé.
Ca va aller.
933
01:13:14,850 --> 01:13:17,017
Je te reproche rien.
934
01:13:17,183 --> 01:13:19,433
Je sais
que tu me reproches rien,
935
01:13:19,600 --> 01:13:22,017
mais je te le dis.
C'est tout.
936
01:14:08,933 --> 01:14:13,017
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Je ramasse des bouteilles.
937
01:14:13,183 --> 01:14:16,058
- Je dois déjà en avoir pour 20 F.
- C'est bien.
938
01:14:16,267 --> 01:14:18,517
- Ca va, toi?
- Ca va.
939
01:14:18,725 --> 01:14:22,350
Dis donc, qu'est-ce que c'est
que ce truc-là?
940
01:14:22,558 --> 01:14:23,850
T'as qu'à regarder.
941
01:14:24,058 --> 01:14:26,225
Qu'est-ce qu'il y a, là-dedans?
942
01:14:29,808 --> 01:14:32,058
Rends-moi l'échelle!
Charles!
943
01:14:33,308 --> 01:14:36,058
- Attaque!
- Charles, arrête!
944
01:14:36,225 --> 01:14:37,725
- Mais t'es con!
- Attaque!
945
01:14:37,892 --> 01:14:38,933
Il va me bouffer!
946
01:14:39,142 --> 01:14:40,517
Attaque!
947
01:14:40,683 --> 01:14:41,654
Attaque!
948
01:14:41,754 --> 01:14:42,716
Attaque!
949
01:14:42,816 --> 01:14:44,100
Vas-y! Tue-le!
950
01:14:44,308 --> 01:14:46,183
Tue-le, Baxter!
951
01:14:46,392 --> 01:14:48,267
L'enfant s'est trompé sur moi.
952
01:14:48,433 --> 01:14:50,683
Quand j'ai tué,
j'avais des raisons de le faire.
953
01:14:50,850 --> 01:14:53,017
J'ai tué quand ma situation
était intolérable
954
01:14:53,183 --> 01:14:55,475
ou quand j'étais menacé.
955
01:14:55,642 --> 01:14:57,475
Je tuerai pas pour rien.
956
01:14:57,642 --> 01:15:00,142
Maintenant,
il faut que je me méfie de lui.
957
01:15:00,308 --> 01:15:02,975
Il change,
et je comprends pas pourquoi.
958
01:15:09,767 --> 01:15:11,642
Baxter gémit.
959
01:16:04,975 --> 01:16:08,100
Pendant 3 jours,
l'enfant m'a laissé dans le noir,
960
01:16:08,267 --> 01:16:10,142
sans manger,
961
01:16:10,308 --> 01:16:11,308
sans boire.
962
01:16:13,225 --> 01:16:16,558
Les pensées contre-nature
sont revenues. C'est pas bien.
963
01:16:17,975 --> 01:16:22,392
Et le souvenir des petites créatures
qui sentaient pareil que moi.
964
01:16:22,558 --> 01:16:25,017
C'est pour ça, que je suis parti.
965
01:16:26,600 --> 01:16:29,767
Dans la terre mêlée à leur odeur,
il y avait celle de l'enfant.
966
01:16:29,975 --> 01:16:32,725
J'ai tout de suite su
qu'il les avait tués.
967
01:16:39,975 --> 01:16:41,267
Baxter!
968
01:16:42,267 --> 01:16:43,433
Vous avez une sauce...
969
01:16:43,600 --> 01:16:46,683
- Baxter! Où il est!
- Je ne sais pas. Au garage.
970
01:16:46,850 --> 01:16:48,267
Non, pas au garage!
971
01:16:48,475 --> 01:16:50,975
Calme-toi.
Vous avez ce modèle moyen...
972
01:16:51,183 --> 01:16:53,600
- Où il est!
- Je ne sais pas.
973
01:16:53,767 --> 01:16:55,017
Où tu vas?
Charles!
974
01:16:56,183 --> 01:16:59,475
Alors, quand le soleil disparaîtra,
975
01:16:59,642 --> 01:17:01,350
l'enfant viendra me chercher.
976
01:17:01,517 --> 01:17:03,017
Baxter!
977
01:17:03,183 --> 01:17:05,100
Viens, mon chien! Viens!
978
01:17:05,267 --> 01:17:06,267
Baxter!
979
01:17:06,392 --> 01:17:09,725
Moi, je serai là.
Je l'attendrai.
980
01:17:09,892 --> 01:17:11,183
Il doit mourir.
981
01:17:11,392 --> 01:17:13,225
Réponds-moi.
982
01:17:15,475 --> 01:17:17,183
Ca fait rien.
983
01:17:17,350 --> 01:17:19,475
Tu veux que je te cherche, hein?
984
01:17:19,642 --> 01:17:20,975
Très amusant.
985
01:17:28,558 --> 01:17:30,225
Mais je te chercherai pas.
986
01:17:30,392 --> 01:17:32,517
Pourquoi?
Parce que je sais où t'es.
987
01:17:35,225 --> 01:17:36,683
Crève!
988
01:17:38,475 --> 01:17:39,558
Tiens!
989
01:17:41,558 --> 01:17:42,892
Attrape ça!
990
01:17:44,808 --> 01:17:46,350
Baxter gémit.
991
01:17:48,308 --> 01:17:50,183
Tiens! Pour toi, connard!
992
01:17:51,850 --> 01:17:53,683
Et puis ça encore!
993
01:18:08,767 --> 01:18:09,808
Non!
994
01:18:10,017 --> 01:18:12,058
Baxter, non!
995
01:18:18,517 --> 01:18:19,558
Quelqu'un entre.
996
01:18:19,725 --> 01:18:21,058
C'est toi, Charles?
997
01:18:21,225 --> 01:18:22,475
Charles?
998
01:18:22,642 --> 01:18:23,892
Charles!
999
01:18:27,850 --> 01:18:29,600
Tiens. C'est pour toi.
1000
01:18:29,767 --> 01:18:32,350
Tu sais où est Charles?
Il est pas rentré.
1001
01:18:32,517 --> 01:18:34,142
Il doit pas être loin.
1002
01:18:34,350 --> 01:18:36,350
Je suis pas tranquille.
1003
01:18:37,642 --> 01:18:40,975
A ce moment-là, il a fait le bruit
qu'il m'avait appris.
1004
01:18:41,142 --> 01:18:43,600
Baxter, au pied!
1005
01:18:43,808 --> 01:18:45,850
Baxter, au pied!
1006
01:18:46,642 --> 01:18:47,767
Il a crié,
1007
01:18:48,642 --> 01:18:50,642
j'ai obéi.
1008
01:18:50,850 --> 01:18:52,350
C'était plus fort que moi.
1009
01:18:52,517 --> 01:18:54,975
Je pouvais rien faire contre ça.
1010
01:18:59,308 --> 01:19:01,017
N'obéissez jamais.
1011
01:19:13,850 --> 01:19:14,821
Arrête.
1012
01:19:14,921 --> 01:19:16,308
Arrête.
1013
01:19:16,475 --> 01:19:17,725
Arrête.
1014
01:19:20,142 --> 01:19:21,558
Baxter.
1015
01:19:22,892 --> 01:19:25,058
Il a voulu me tuer.
1016
01:19:25,225 --> 01:19:27,017
Il a voulu me tuer.
1017
01:19:27,975 --> 01:19:29,308
C'est rien.
1018
01:19:30,558 --> 01:19:32,100
C'est fini, maintenant.
1019
01:19:35,808 --> 01:19:37,058
Pleure pas.
1020
01:19:40,225 --> 01:19:41,433
Pleure pas.
1021
01:19:46,600 --> 01:19:47,642
Je suis là.
1022
01:19:49,517 --> 01:19:51,642
C'est papa.
C'est fini, maintenant.
1023
01:19:52,308 --> 01:19:54,433
On rentre
à la maison.
1024
01:19:54,600 --> 01:19:56,517
Hein?
1025
01:19:56,683 --> 01:19:58,517
On rentre
à la maison.
1026
01:20:02,767 --> 01:20:04,850
La douleur a cessé,
1027
01:20:05,017 --> 01:20:08,725
et je ne sens plus l'air froid
autour de mon corps.
1028
01:20:08,892 --> 01:20:11,850
Pourtant, je sais que le vent
est encore fort,
1029
01:20:12,017 --> 01:20:15,642
car il m'amène les sons
et les odeurs de la ville.
1030
01:20:15,808 --> 01:20:19,308
Les sons me parviennent assourdis.
1031
01:20:19,475 --> 01:20:21,725
Bientôt tombera la première neige
1032
01:20:21,892 --> 01:20:24,058
et il y aura un moment,
1033
01:20:24,225 --> 01:20:27,475
à l'instant
où les gens se réveilleront,
1034
01:20:27,642 --> 01:20:31,308
où le silence sera absolu.
1035
01:20:31,475 --> 01:20:34,017
Ils seront mal à l'aise.
1036
01:20:34,183 --> 01:20:37,767
Ils penseront
au silence de la mort.
1037
01:20:37,933 --> 01:20:40,683
Peut-être penseront-ils aussi
à moi.
1038
01:20:40,850 --> 01:20:42,767
Certains, sans doute.
1039
01:20:43,433 --> 01:20:45,183
L'enfant, sûrement.
1040
01:20:50,058 --> 01:20:52,350
J'entends leurs cris
et leurs rires,
1041
01:20:52,558 --> 01:20:55,850
mais bientôt, la rue
retombera dans le silence.
1042
01:20:56,017 --> 01:20:58,600
A ce moment-là, moi,
je resterai à la fenêtre
1043
01:20:58,767 --> 01:21:01,517
et je guetterai les lumières
de la maison.
1044
01:21:01,683 --> 01:21:03,558
En concentrant
toute mon attention,
1045
01:21:03,725 --> 01:21:07,142
j'entendrai les bruits qu'ils font
et j'imaginerai des choses.
1046
01:21:07,308 --> 01:21:10,209
Que se passerait-il si mes parents
avaient un accident?
1047
01:21:10,328 --> 01:21:13,267
Si leur maison
se mettait à brûler?
1048
01:21:13,433 --> 01:21:15,558
Le jeune couple m'aimerait.
1049
01:21:15,725 --> 01:21:16,933
J'en suis sûr.
1050
01:21:17,100 --> 01:21:18,767
Ils voient de l'amour partout.
1051
01:21:18,933 --> 01:21:22,600
Ils en ont vu chez Baxter,
ils en trouveront chez moi.
1052
01:23:07,642 --> 01:23:10,767
Sous-titrage: Eclair Media
73974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.