All language subtitles for Baxter.1989.1080264.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,950 --> 00:01:52,741 Encore une journée qui passe. 2 00:01:53,575 --> 00:01:56,283 Bientôt, la nuit va arriver. 3 00:01:57,200 --> 00:02:01,491 Quand la nuit sera là, ça sentira l'arbre et la terre. 4 00:02:02,616 --> 00:02:06,033 C'est à ce moment-là, que les images reviennent, 5 00:02:06,200 --> 00:02:11,408 des images de ma vie d'avant, qui remontent sans prévenir. 6 00:02:11,575 --> 00:02:13,700 Dans n'importe quel ordre. 7 00:02:13,866 --> 00:02:16,116 Ca me met mal à l'aise. 8 00:02:20,100 --> 00:02:24,517 J’étais pas heureux, quand j’étais en cage avec ceux de ma race. 9 00:02:24,683 --> 00:02:27,142 J'avais déjà qu'un seul désir: 10 00:02:27,308 --> 00:02:29,558 vivre avec les humains, 11 00:02:29,725 --> 00:02:32,975 les voir, les sentir, 12 00:02:33,808 --> 00:02:36,183 et essayer de comprendre 13 00:02:36,350 --> 00:02:39,558 ces choses étonnantes qu'ils font parfois. 14 00:02:40,225 --> 00:02:44,517 J'ai toujours pensé que j'avais beaucoup à apprendre des humains. 15 00:02:52,225 --> 00:02:55,517 Ne mettez jamais une pièce de monnaie dans la bouche. 16 00:02:56,850 --> 00:02:59,975 Et ne vous laissez pas embrasser par un chien, 17 00:03:00,142 --> 00:03:03,933 sa langue lui sert de papier hygiénique. 18 00:03:05,308 --> 00:03:08,933 J'ai tendu 4 pelouses, 3 bagnoles, intérieur-extérieur, 19 00:03:09,100 --> 00:03:10,600 finition peau de chamois, 20 00:03:10,767 --> 00:03:12,683 175 balles, que je me suis fait. 21 00:03:12,850 --> 00:03:15,058 - Balèze, hein? - Oui. 22 00:03:15,225 --> 00:03:17,475 Tu restes jusqu'à quelle heure, ce soir? 23 00:03:17,642 --> 00:03:21,308 Ce soir, c'est difficile. J'ai un gazon à tondre. 24 00:03:22,017 --> 00:03:24,933 - C'est forcé? - C'est pour un pote à mon père. 25 00:03:25,100 --> 00:03:29,683 En plus, ça paie bien, et sa femme me refile un peu de monnaie. 26 00:04:13,517 --> 00:04:14,600 Bats-moi. 27 00:04:16,683 --> 00:04:17,767 Bats-moi. 28 00:04:18,517 --> 00:04:20,017 Bats-moi! 29 00:04:29,267 --> 00:04:30,683 Calme, Princesse. 30 00:04:36,017 --> 00:04:37,475 Calme. 31 00:05:05,308 --> 00:05:07,933 Charles! C'est prêt! 32 00:05:11,267 --> 00:05:12,933 Voilà. 33 00:05:13,100 --> 00:05:14,350 Mange lentement. 34 00:05:18,725 --> 00:05:19,725 Bonsoir. 35 00:05:21,392 --> 00:05:22,392 Bonsoir. 36 00:05:23,392 --> 00:05:26,683 Excuse-moi, je suis en retard. J'avais une réunion. 37 00:05:38,558 --> 00:05:41,100 - C'est toi, Marie? - Oui, papa. 38 00:05:42,517 --> 00:05:43,975 Je t'ai pas attendue. 39 00:05:44,142 --> 00:05:46,683 Excuse-moi. J'avais un conseil de classe. 40 00:06:02,308 --> 00:06:04,517 - Je vous ressers? - Non, merci. 41 00:06:05,183 --> 00:06:09,475 Au fait, je vous ai inscrite au concours de bridge, le 17. 42 00:06:10,225 --> 00:06:14,142 Et je voulais vous demander aussi: pour ma conférence, 43 00:06:14,308 --> 00:06:15,558 vous serez libre? 44 00:06:16,725 --> 00:06:20,808 Vous ne trouvez pas ça exagéré, tout ce que vous faites? 45 00:06:21,475 --> 00:06:26,517 Ces concours de bridge, les conférences, les réunions, 46 00:06:26,683 --> 00:06:28,183 toutes ces occupations? 47 00:06:29,475 --> 00:06:31,683 Pourquoi vous vous donnez tout ce mal? 48 00:06:31,850 --> 00:06:34,975 A notre âge, si on se laisse aller, tout va si vite. 49 00:06:36,017 --> 00:06:39,225 Regardez Françoise Gentilhomme, avec son caniche. 50 00:06:39,433 --> 00:06:42,392 Il y a 2 ans, elle était encore très bien. 51 00:06:42,558 --> 00:06:46,142 Elle venait aux réunions. Maintenant, elle a l'air de quoi? 52 00:06:46,350 --> 00:06:49,475 Mais enfin, André, ça n'a rien à voir. 53 00:06:49,642 --> 00:06:52,142 Vieillir, c'est une question de dignité. 54 00:06:52,308 --> 00:06:56,142 Et la dignité, on l'a ou on ne l'a pas. 55 00:06:57,183 --> 00:07:00,475 Parce qu'entre nous, Françoise Gentilhomme... Pff! 56 00:07:06,725 --> 00:07:08,017 A quoi pensez-vous? 57 00:07:08,642 --> 00:07:10,808 Aux étés de notre enfance. 58 00:07:11,600 --> 00:07:14,350 Vous vous souvenez quand le goudron fondait 59 00:07:14,517 --> 00:07:16,142 et qu'il fallait traverser 60 00:07:16,308 --> 00:07:19,183 sur la pointe des pieds comme des sauterelles? 61 00:07:19,808 --> 00:07:21,850 Aujourd'hui, le goudron ne fond plus. 62 00:07:22,433 --> 00:07:24,433 Parce que les arbres ont poussé. 63 00:07:24,642 --> 00:07:26,058 Les arbres... 64 00:07:27,100 --> 00:07:28,558 J'y avais pas pensé. 65 00:07:32,350 --> 00:07:35,100 - Bon anniversaire, maman. - Merci, Florence. 66 00:07:35,267 --> 00:07:38,392 Joyeux anniversaire, belle-maman. Le cadeau. 67 00:07:38,558 --> 00:07:39,725 Qu'est-ce que c'est? 68 00:07:41,475 --> 00:07:43,058 Il s'appelle Baxter. 69 00:07:43,683 --> 00:07:44,654 Allez, Baxter. 70 00:07:44,754 --> 00:07:46,683 Dis bonjour à ta maîtresse. 71 00:07:46,892 --> 00:07:50,100 Ah, non! Non! Pas par là, sale bête! Non! 72 00:07:50,308 --> 00:07:51,892 Pas là-haut! 73 00:07:52,058 --> 00:07:53,350 Reviens ici. 74 00:08:02,100 --> 00:08:03,142 Oh! 75 00:08:04,392 --> 00:08:05,767 Non! 76 00:08:05,933 --> 00:08:08,725 Au début, je savais pas comment faire. 77 00:08:08,892 --> 00:08:12,350 La vieille m'aimait pas. Elle avait peur de moi. 78 00:08:12,558 --> 00:08:14,933 Je l'ai senti rien qu'à son odeur. 79 00:08:15,100 --> 00:08:16,850 Pas mes affaires. 80 00:08:18,933 --> 00:08:20,475 Pas mes affaires. 81 00:08:21,392 --> 00:08:22,683 Allons, madame Deville, 82 00:08:22,892 --> 00:08:26,350 on va pas se mettre dans un état pareil pour un chien. 83 00:08:26,517 --> 00:08:30,808 Ce qui m'a fait de la peine, c'est qu'il fourre son nez... 84 00:08:31,850 --> 00:08:33,225 J'ai trouvé ça... 85 00:08:33,433 --> 00:08:34,642 dégoûtant. 86 00:08:34,808 --> 00:08:37,642 - Dans quoi? - Dans... Là, partout. 87 00:08:38,517 --> 00:08:39,892 Dans mes lingeries. 88 00:08:40,100 --> 00:08:41,683 C'est pas bien méchant. 89 00:08:41,892 --> 00:08:43,600 Pas bien méchant... 90 00:08:44,308 --> 00:08:47,683 M'offrir un chien... Pff. Pour qui ils me prennent? 91 00:08:48,392 --> 00:08:50,558 C'est votre fille qui vous l'a offert. 92 00:08:50,725 --> 00:08:52,933 Appelez-la pour qu'elle le reprenne. 93 00:08:53,100 --> 00:08:56,642 Florence? Me reprendre Baxter? Pff. 94 00:08:56,808 --> 00:08:58,225 Vous savez comment elle est. 95 00:08:58,392 --> 00:09:01,017 Oui, je sais, mais vous pouvez lui en parler. 96 00:09:01,183 --> 00:09:04,475 Si je lui demande ça, elle va me dire des horreurs. 97 00:09:04,642 --> 00:09:07,642 Je vous ai raconté ce qu'elle m'a dit, à Pâques? 98 00:09:07,808 --> 00:09:10,183 Oui. Ca vous va très bien. 99 00:09:11,017 --> 00:09:12,392 Ah, les cheveux. 100 00:09:12,558 --> 00:09:15,433 Oui, oh... Je ne sais plus. 101 00:09:20,433 --> 00:09:24,725 Les chats et les oiseaux n'ont pas besoin de la compagnie des hommes. 102 00:09:24,892 --> 00:09:26,350 Rien ne les attache. 103 00:09:27,392 --> 00:09:28,850 Surtout les oiseaux. 104 00:09:29,892 --> 00:09:32,517 Ils m'ont toujours étonné, les oiseaux. 105 00:09:33,433 --> 00:09:35,933 Peut-être qu'un jour, j'en tuerai un. 106 00:09:37,725 --> 00:09:40,058 Les seuls moments où je suis heureux, 107 00:09:40,225 --> 00:09:43,267 c'est quand elle me laisse sortir dans le jardin. 108 00:09:44,100 --> 00:09:45,808 Mais ça dure pas longtemps. 109 00:09:46,725 --> 00:09:48,808 Elle veut que je reste avec elle. 110 00:09:50,058 --> 00:09:51,767 Baxter! 111 00:09:52,267 --> 00:09:55,433 Là-haut, c'est défendu. Défendu! Compris? 112 00:09:55,600 --> 00:09:56,767 Sinon, la cave! 113 00:09:58,225 --> 00:10:00,975 Ah, non! Lâche-moi! 114 00:10:01,142 --> 00:10:03,475 Non! Non! 115 00:10:03,642 --> 00:10:04,933 Faut pas me toucher! 116 00:10:05,725 --> 00:10:09,183 Non! Non! Veux-tu... Non! 117 00:10:12,933 --> 00:10:15,975 Quand les gens ont peur, ça me met mal à l'aise. 118 00:10:16,933 --> 00:10:19,017 Alors j'ai fait un effort, 119 00:10:19,642 --> 00:10:21,392 et ça s'est arrangé. 120 00:10:21,558 --> 00:10:22,558 Tu mords pas? 121 00:10:24,683 --> 00:10:25,892 Je peux toucher? 122 00:10:28,267 --> 00:10:29,475 Tu mords pas? 123 00:10:32,392 --> 00:10:33,475 Gentil. 124 00:10:37,267 --> 00:10:39,267 Gentil. 125 00:10:40,225 --> 00:10:44,892 Ca s'est arrangé pour elle, mais pas pour moi. 126 00:10:51,975 --> 00:10:55,267 Au fait, vous l'avez appelée, votre fille? 127 00:10:55,433 --> 00:10:56,642 Pour quoi faire? 128 00:10:56,808 --> 00:10:58,892 Pour votre histoire de chien. 129 00:10:59,058 --> 00:11:00,683 Ah oui, c'est vrai. 130 00:11:00,850 --> 00:11:03,350 Non, non. Je ne l'ai pas encore appelée. 131 00:11:03,517 --> 00:11:06,725 Si ça vous contrarie, je peux le faire à votre place. 132 00:11:06,892 --> 00:11:09,308 - Non, André. Je le ferai. - Vraiment? 133 00:11:09,475 --> 00:11:12,975 - Parce que ça ne me gêne pas. - Mais non, je vous assure. 134 00:11:14,392 --> 00:11:15,933 - Un carreau. - Oh, tiens. 135 00:11:16,142 --> 00:11:20,433 Je peux en parler à Frémont, l'ancien horticulteur. Vous savez? 136 00:11:21,058 --> 00:11:22,058 Son chien est mort. 137 00:11:22,683 --> 00:11:24,267 Je me débrouillerai, André. 138 00:11:24,433 --> 00:11:26,850 Je suis sûr que ça lui ferait plaisir. 139 00:11:27,058 --> 00:11:29,475 Quel mal y a-t-il à avoir un chien? 140 00:11:29,642 --> 00:11:31,767 Aucun. Je croyais que... 141 00:11:31,933 --> 00:11:34,642 Si j'ai envie d'en avoir un, ça vous dérange? 142 00:11:34,850 --> 00:11:37,975 - Mais je croyais que... - Occupez-vous de vos cartes. 143 00:11:40,267 --> 00:11:43,517 C'est vrai, quoi. C'est agaçant, à la fin. 144 00:11:43,683 --> 00:11:47,517 Pourquoi veut-on toujours s'occuper des affaires des gens? 145 00:11:47,683 --> 00:11:49,350 J'ai plus envie de jouer. 146 00:11:49,558 --> 00:11:51,558 Marguerite, ne vous énervez pas. 147 00:11:51,767 --> 00:11:53,517 Je me mêle de vos affaires? 148 00:11:53,683 --> 00:11:57,017 Je vous parle de votre fille, moi? Non. Alors? 149 00:11:58,058 --> 00:11:59,100 J'en ai assez. 150 00:11:59,308 --> 00:12:00,300 Laissez-moi. 151 00:12:00,400 --> 00:12:02,392 S'il vous plaît, attendez. 152 00:12:02,558 --> 00:12:06,308 Enfin, Marguerite, c'est exagéré. Qu'est-ce que j'ai dit? 153 00:12:06,475 --> 00:12:07,475 Attendez-moi. 154 00:12:10,642 --> 00:12:12,017 Ca, c'est un beau panier. 155 00:12:12,683 --> 00:12:16,183 Sa main est sèche et elle sent rien. 156 00:12:17,017 --> 00:12:19,017 Ou juste ce qu'elle a touché. 157 00:12:20,392 --> 00:12:23,433 Et maintenant, elle veut toujours me tripoter. 158 00:12:24,767 --> 00:12:29,100 Quand elle fait ça, elle prend une voix spéciale. 159 00:12:29,308 --> 00:12:31,517 Une voix spéciale pour moi. 160 00:12:34,017 --> 00:12:37,017 Je crois que je préférais quand elle avait peur. 161 00:12:37,642 --> 00:12:41,975 Je sais pas ce qu'elle me veut. Elle me donne pas d'ordres. 162 00:12:42,142 --> 00:12:45,350 Elle me demande rien, ou des choses sans intérêt. 163 00:12:46,392 --> 00:12:48,850 Comme d’être là, près d'elle. 164 00:12:51,350 --> 00:12:55,350 J'ai cru un moment que c'était pour me manger, qu'elle me gardait. 165 00:12:58,475 --> 00:13:00,933 Je crois que ça pourrait encore arriver. 166 00:13:05,933 --> 00:13:10,225 Parce que je sais maintenant qu'elle peut avaler n'importe quoi. 167 00:13:14,058 --> 00:13:15,100 Mmm. 168 00:13:15,850 --> 00:13:16,892 On va se régaler. 169 00:13:17,725 --> 00:13:20,850 Et puis après, elle monte se coucher, 170 00:13:21,017 --> 00:13:23,808 et elle s'enferme pour faire des choses... 171 00:13:24,433 --> 00:13:26,350 que j'ai pas le droit de voir. 172 00:13:28,725 --> 00:13:31,433 Pendant ce temps-là, moi, je vais à la fenêtre 173 00:13:31,600 --> 00:13:33,933 et je pense aux odeurs du jardin. 174 00:13:36,225 --> 00:13:40,600 Aujourd'hui, dans la rue, il s'est passé quelque chose. 175 00:13:41,892 --> 00:13:44,517 Des gens que je connaissais pas sont arrivés. 176 00:13:45,808 --> 00:13:49,225 Ils étaient jeunes et ils riaient. 177 00:13:58,392 --> 00:14:00,183 Je vais foutre ça à la décharge. 178 00:14:48,142 --> 00:14:51,058 Et si votre mari rentre tard le soir, par exemple, 179 00:14:51,225 --> 00:14:54,600 vous préparez un plat, vous le mettez au frigidaire... 180 00:14:54,767 --> 00:14:55,808 Excusez-moi. 181 00:14:56,600 --> 00:14:57,642 Charles! 182 00:14:57,850 --> 00:14:59,350 Viens dire bonjour. 183 00:14:59,558 --> 00:15:01,225 Tu es tout dépeigné. 184 00:15:05,183 --> 00:15:06,600 T'en as, une belle chemise. 185 00:15:08,808 --> 00:15:11,350 - Comment on ferme ça? - En appuyant. 186 00:15:11,517 --> 00:15:12,850 Bonjour, toi. 187 00:15:13,017 --> 00:15:16,017 Papa va rentrer tard. On dînera de bonne heure. 188 00:15:52,642 --> 00:15:56,475 Tous les après-midi, je me couche dans la chambre. 189 00:15:56,683 --> 00:15:58,975 Je regarde la maison d'en face. 190 00:16:00,475 --> 00:16:01,975 Je pense au couple. 191 00:16:02,892 --> 00:16:06,433 J'essaie de penser à autre chose, mais je peux pas. 192 00:16:07,600 --> 00:16:09,350 C'est plus fort que moi. 193 00:16:10,142 --> 00:16:13,767 L'autre jour, la femme est entrée dans le jardin. 194 00:16:13,933 --> 00:16:16,142 Son pied était nu, 195 00:16:16,308 --> 00:16:18,183 et elle m'a touché la tête. 196 00:16:18,350 --> 00:16:20,433 Elle sentait l'arbre. 197 00:16:20,600 --> 00:16:23,725 Et derrière son odeur, il y avait... 198 00:16:23,892 --> 00:16:26,600 autre chose encore plus fort 199 00:16:26,767 --> 00:16:30,142 qui m'a rappelé certaines envies. 200 00:16:31,683 --> 00:16:34,808 J'ai rarement connu un tel plaisir. 201 00:16:36,142 --> 00:16:40,058 Alors plus tard, quand le silence sera retombé, 202 00:16:40,225 --> 00:16:44,017 en concentrant toute mon attention, j'entendrai sa voix, 203 00:16:44,225 --> 00:16:45,267 à elle. 204 00:16:45,433 --> 00:16:48,975 J'imaginerai le bruit du tissu contre leur peau 205 00:16:49,183 --> 00:16:52,850 quand ils se déshabillent, et les odeurs de leurs corps. 206 00:16:53,017 --> 00:16:55,183 Et après, quand la lumière s'éteindra, 207 00:16:55,350 --> 00:16:58,475 je guetterai les bruits qu'ils font dans le noir. 208 00:17:04,308 --> 00:17:07,767 Et la vieille viendra me chercher. Ca peut plus durer. 209 00:17:07,933 --> 00:17:09,517 Il faut qu'elle comprenne 210 00:17:09,683 --> 00:17:12,933 que c'est dangereux, de rendre une créature malheureuse, 211 00:17:13,100 --> 00:17:15,767 surtout si elle est plus forte que vous. 212 00:17:16,975 --> 00:17:20,267 Baxter! Viens, mon grand. 213 00:17:20,475 --> 00:17:22,142 Sonnerie de téléphone 214 00:17:28,308 --> 00:17:29,308 Allô, oui? 215 00:17:30,392 --> 00:17:31,892 Quittez pas. Je l'appelle. 216 00:17:32,058 --> 00:17:33,100 Florence! 217 00:17:33,267 --> 00:17:35,058 Florence, bordel! 218 00:17:35,225 --> 00:17:36,350 Quittez pas. 219 00:17:37,017 --> 00:17:38,017 Florence! 220 00:17:38,683 --> 00:17:41,808 Pas la peine de gueuler. Je suis là. Qui c'est? 221 00:17:42,017 --> 00:17:44,683 Ta mère. Elle s'est vautrée dans ses escaliers. 222 00:17:45,892 --> 00:17:48,683 Je crois que c'est Baxter qui m'a sauvé la vie. 223 00:17:48,850 --> 00:17:51,600 J'ignore ce qui m'est arrivé. Mon pied a glissé. 224 00:17:51,767 --> 00:17:54,267 - S'il avait pas été là... - Oui, maman. 225 00:17:54,433 --> 00:17:56,892 - Ca veut dire quoi? - Rien, maman. 226 00:17:57,058 --> 00:17:59,017 Tu es insolente, parfois. 227 00:17:59,183 --> 00:18:01,683 Il m'a rattrapée par le bas de mon peignoir. 228 00:18:01,850 --> 00:18:03,600 A ça. 229 00:18:03,808 --> 00:18:06,475 - Tu me crois, peut-être? - Oui, je te crois. 230 00:18:07,100 --> 00:18:09,350 Et si on essayait de pas s'énerver, 231 00:18:09,517 --> 00:18:11,600 juste une fois, pour voir? 232 00:18:11,767 --> 00:18:12,850 C'est Florence. 233 00:18:13,058 --> 00:18:14,225 Le dimanche de Pâques... 234 00:18:14,392 --> 00:18:15,725 Mais oui, c'est moi. 235 00:18:15,892 --> 00:18:17,850 C'est toujours moi, d'ailleurs. 236 00:18:18,017 --> 00:18:21,558 - Je m'excuse. Je regrette. Voilà. - Merci. 237 00:18:21,725 --> 00:18:24,225 - Ca te fait mal? - Un peu, oui. 238 00:18:24,392 --> 00:18:26,058 Maintenant, on va essayer ça. 239 00:18:28,142 --> 00:18:29,600 Je suis un peu fatiguée. 240 00:18:29,767 --> 00:18:33,267 On partira pas tant que vous saurez pas vous en servir. 241 00:18:34,600 --> 00:18:38,350 - Vous me serrez un peu fort. - Vous voulez que je vous lâche? 242 00:18:38,517 --> 00:18:39,975 Non, non. 243 00:18:40,142 --> 00:18:41,475 Au fait, il est où? 244 00:18:41,642 --> 00:18:44,767 Pas si vite, Roger. Pas si vite. 245 00:18:46,267 --> 00:18:47,350 Qui ça? 246 00:18:47,517 --> 00:18:48,642 Baxter. 247 00:18:49,850 --> 00:18:51,100 Il est où? 248 00:18:51,267 --> 00:18:54,517 Il doit se cacher. Vous lui faites un peu peur. 249 00:18:54,683 --> 00:18:56,308 Il y a intérêt. 250 00:18:56,475 --> 00:18:58,350 Ah oui? Pourquoi? 251 00:18:58,517 --> 00:19:01,350 C'est le seul rapport possible, avec un chien. 252 00:19:01,517 --> 00:19:03,892 Ils ont besoin d'obéir à un mâle dominant, 253 00:19:04,058 --> 00:19:06,142 sinon, ils savent plus où ils en sont. 254 00:19:06,308 --> 00:19:08,517 Ca n'explique pas pourquoi il se cache. 255 00:19:09,558 --> 00:19:12,392 Il se cache parce qu'il pense que je l'ai trahi. 256 00:19:13,017 --> 00:19:14,933 Qu'est-ce que vous racontez là? 257 00:19:15,100 --> 00:19:17,475 En vous le donnant, je l'ai trahi. 258 00:19:17,642 --> 00:19:20,183 - Je vous serre pas trop? - Non, non. 259 00:19:20,350 --> 00:19:24,100 Dans l'autre sens. Perdez pas une roue dans le virage. 260 00:19:25,558 --> 00:19:26,558 Allez-y. 261 00:19:28,350 --> 00:19:29,433 Eh ben, très bien. 262 00:19:30,267 --> 00:19:32,558 J'espère que vous le gâtez pas trop. 263 00:19:32,725 --> 00:19:34,142 Comment ça, "gâter"? 264 00:19:34,308 --> 00:19:37,683 - En le traitant comme un humain. - Il y a pas de danger. 265 00:19:38,850 --> 00:19:42,517 Tu ferais mieux de dormir ici, avec ta cheville. 266 00:19:42,683 --> 00:19:46,558 On va t'arranger le canapé. Le mâle dominant va le déplier. 267 00:19:47,392 --> 00:19:51,308 Dormir au rez-de-chaussée? Tu plaisantes, ma fille? 268 00:19:53,850 --> 00:19:57,475 La vieille n'a pas compris mon avertissement. 269 00:19:58,308 --> 00:20:00,017 Elle est trop faible. 270 00:20:00,975 --> 00:20:02,767 Et pas intelligente. 271 00:20:04,933 --> 00:20:06,933 La nuit, elle entend rien. 272 00:20:08,100 --> 00:20:10,892 Ni le bruit des feuilles, ni les cris, 273 00:20:11,058 --> 00:20:13,600 ni les oiseaux qui bougent en dormant. 274 00:20:15,683 --> 00:20:18,308 Elle se croit en sécurité. 275 00:20:19,142 --> 00:20:20,433 Elle a tort. 276 00:20:21,558 --> 00:20:25,683 Plusieurs fois, pour l'aider, j'ai essayé de la prévenir. 277 00:20:27,058 --> 00:20:29,142 Mais ça l'intéresse pas. 278 00:20:30,100 --> 00:20:31,850 Aucune voix perçue 279 00:20:36,933 --> 00:20:39,892 Alors, quand elle dort, 280 00:20:40,100 --> 00:20:41,808 comme ça, 281 00:20:41,975 --> 00:20:44,225 moi, je monte dans la chambre, 282 00:20:44,767 --> 00:20:47,350 je vais à la fenêtre, 283 00:20:47,558 --> 00:20:50,683 je regarde la maison d'en face 284 00:20:50,850 --> 00:20:55,350 et j'attends qu'ils fassent leurs bruits dans le noir. 285 00:21:00,808 --> 00:21:03,933 Le 28 avril 1945, 286 00:21:04,558 --> 00:21:07,350 on n'était plus qu'à 300 m de la Chancellerie, 287 00:21:08,183 --> 00:21:10,183 nous, l'avant-garde de l'Armée rouge. 288 00:21:10,933 --> 00:21:13,308 On se battait au corps à corps dans Berlin. 289 00:21:13,517 --> 00:21:15,392 On avançait maison par maison. 290 00:21:15,558 --> 00:21:20,475 Le soir, ça flambait de partout. On aurait dit la fin du monde. 291 00:21:20,642 --> 00:21:23,683 Quand notre groupe est entré dans les ruines 292 00:21:23,892 --> 00:21:25,683 de la Chancellerie, 293 00:21:25,850 --> 00:21:28,767 on a trouvé le bunker d'Hitler en dessous. 294 00:21:29,392 --> 00:21:32,600 20 m sous terre, tout en acier et en béton, 295 00:21:32,808 --> 00:21:33,850 indestructible. 296 00:21:34,683 --> 00:21:35,933 C'est là qu'on a retrouvé 297 00:21:36,100 --> 00:21:38,642 les cadavres d'Hitler et d'Eva Braun. 298 00:21:49,350 --> 00:21:50,683 Bonjour, Jeanne. 299 00:21:51,308 --> 00:21:52,308 Madame Péqueux. 300 00:21:53,642 --> 00:21:55,517 Avez-vous vu Mme Deville? 301 00:21:55,683 --> 00:21:59,683 Mme Deville? Ca fait un bon moment qu'on l'a pas vue. 302 00:22:00,350 --> 00:22:02,433 - Depuis quand? - Oh... 303 00:22:02,642 --> 00:22:04,600 Elle a annulé ses rendez-vous. 304 00:22:04,808 --> 00:22:07,350 Ca remonte bien à 3 semaines, maintenant. 305 00:22:10,058 --> 00:22:11,100 Merci. 306 00:22:13,183 --> 00:22:16,392 - Je vous fais les mèches? - Oui, s'il vous plaît. 307 00:22:21,142 --> 00:22:24,058 Regarde-moi ça. Mince. 308 00:22:24,225 --> 00:22:26,767 Qu'est-ce qu'il me veut, à rôder comme ça? 309 00:22:33,683 --> 00:22:37,433 J'ai plus eu le droit d'aller à la fenêtre regarder le couple. 310 00:22:38,058 --> 00:22:40,642 Même plus le droit de sortir dans le jardin. 311 00:22:42,517 --> 00:22:44,225 Je sais pas ce qu'elle a. 312 00:22:45,517 --> 00:22:48,642 Elle regarde de plus en plus la lumière bleue. 313 00:22:48,808 --> 00:22:52,808 Maintenant, elle parle aux ombres qui bougent dedans. 314 00:22:54,642 --> 00:22:57,517 Elle laisse les choses en désordre. 315 00:22:59,267 --> 00:23:03,142 Et puis maintenant, son odeur est plus forte. 316 00:23:04,475 --> 00:23:08,392 Je préférais avant, quand elle sentait la peur. 317 00:23:09,850 --> 00:23:13,308 Après, elle se lève et il faut que je la suive. 318 00:23:13,475 --> 00:23:14,767 Encore. 319 00:23:14,933 --> 00:23:16,808 Quand je veux pas, elle m'attache. 320 00:23:18,100 --> 00:23:21,433 Maintenant, je sais ce qui se passe derrière la porte, 321 00:23:22,100 --> 00:23:24,100 parce qu'elle la ferme plus. 322 00:23:24,725 --> 00:23:29,350 Comment elle peut rester dans l'eau à remuer les mains sur son corps? 323 00:23:29,517 --> 00:23:31,433 Personne la force! 324 00:23:31,600 --> 00:23:35,767 Moi, je le supporterais pas. Je crois que je deviendrais fou. 325 00:23:37,642 --> 00:23:40,433 On est bien, petit homme. 326 00:23:41,892 --> 00:23:43,642 On va plus aller là-haut. 327 00:23:44,475 --> 00:23:46,308 On va rester en bas. 328 00:23:46,475 --> 00:23:47,892 Rien que nous deux. 329 00:23:51,808 --> 00:23:53,183 J'ai raison, non? 330 00:24:03,600 --> 00:24:05,683 Il sonne. 331 00:24:24,433 --> 00:24:26,183 Vous êtes là, Marguerite? 332 00:24:26,392 --> 00:24:28,142 Marguerite! C'est André! 333 00:24:28,308 --> 00:24:30,517 Chut! Pas aboyer. 334 00:24:30,683 --> 00:24:32,225 Répondez-moi! 335 00:24:32,433 --> 00:24:34,350 Qu'est-ce que je vous ai fait? 336 00:24:34,517 --> 00:24:36,808 - Gentil. - Répondez-moi. 337 00:24:36,975 --> 00:24:39,600 Toujours à s'occuper des affaires des autres. 338 00:24:40,850 --> 00:24:43,600 Est-ce qu'on s'occupe de ce que fait sa fille? 339 00:24:43,767 --> 00:24:46,392 Elle peut se faire culbuter par qui elle veut. 340 00:24:46,558 --> 00:24:47,683 Alors? 341 00:24:48,308 --> 00:24:50,933 Pourquoi veux-tu qu'elle soit malade? 342 00:24:51,100 --> 00:24:53,892 Elle n'ouvre pas. Tu trouves ça normal, toi? 343 00:24:54,058 --> 00:24:56,808 - Elle veut rester seule. - Ca veut dire quoi? 344 00:24:56,975 --> 00:24:59,517 Ca veut dire qu'elle est peut-être fatiguée. 345 00:24:59,683 --> 00:25:01,808 Laisse-la tranquille. 346 00:25:02,475 --> 00:25:05,892 Et si elle était malade? Si elle avait... 347 00:25:06,058 --> 00:25:08,142 Je ne sais pas, moi. 348 00:25:08,350 --> 00:25:12,558 Personne s'occupe de personne. Tout le monde peut crever. 349 00:25:18,808 --> 00:25:21,350 J'ai jamais aimé ici. 350 00:25:21,558 --> 00:25:23,725 Sonnerie de téléphone. Jamais aimé. 351 00:25:23,892 --> 00:25:25,433 J'ai cru aimer Antoine. 352 00:25:26,808 --> 00:25:27,892 Au début. 353 00:25:28,683 --> 00:25:30,308 Un an, peut-être. 354 00:25:30,475 --> 00:25:33,433 Ou deux. Puis il y a eu ma fille. 355 00:25:33,600 --> 00:25:35,892 Après, j'ai plus supporté qu'il me touche. 356 00:25:36,058 --> 00:25:37,433 Il me dégoûtait. 357 00:25:37,600 --> 00:25:40,183 Alors, il est allé en voir d'autres. 358 00:25:40,392 --> 00:25:43,350 Il y a même eu Françoise Gentilhomme, un moment. 359 00:25:52,017 --> 00:25:53,808 Tu es encore bien, tu sais. 360 00:25:56,392 --> 00:26:00,350 Beaucoup de femmes de 40 ans voudraient avoir un corps comme ça. 361 00:26:03,308 --> 00:26:05,725 Regarde Florence, comme elle est devenue. 362 00:26:08,142 --> 00:26:10,017 Et elle a pas 40 ans. 363 00:26:12,517 --> 00:26:14,933 Allez, mon Baxter. Allez. 364 00:26:26,808 --> 00:26:29,017 Il faudrait que je jette les fleurs, 365 00:26:30,558 --> 00:26:32,267 que je range les placards. 366 00:26:34,558 --> 00:26:37,892 Puis j'achèterai un O'Cedar. 367 00:26:44,142 --> 00:26:45,683 Petit homme. 368 00:26:45,892 --> 00:26:48,433 Tu sais ce que c'était, "le petit homme"? 369 00:26:52,600 --> 00:26:54,850 C'est comme ça que j'appelais sa... 370 00:26:55,975 --> 00:26:57,100 son... 371 00:26:59,933 --> 00:27:03,058 enfin, ce qu'il avait entre les jambes. 372 00:27:05,850 --> 00:27:07,308 Le petit homme. 373 00:27:10,725 --> 00:27:12,808 Sonnerie de téléphone 374 00:27:21,058 --> 00:27:22,350 Elle répond pas. 375 00:27:22,975 --> 00:27:25,892 Tu vois bien. Elle est là et ça ne répond pas. 376 00:27:27,850 --> 00:27:29,433 On est bien, là. 377 00:27:31,100 --> 00:27:33,058 Allez. Allez, viens. 378 00:27:33,975 --> 00:27:36,808 On va prendre le bain ensemble. Viens, mon chien. 379 00:27:38,267 --> 00:27:41,100 Non! Reste là! 380 00:27:41,267 --> 00:27:43,475 Baxter! N'aie pas peur, mon chien! 381 00:27:43,683 --> 00:27:45,225 Mais, non! Voyons! 382 00:27:51,683 --> 00:27:54,308 Baxter! Baxter! 383 00:27:54,517 --> 00:27:55,767 Baxter! 384 00:27:57,100 --> 00:27:59,517 Baxter! Reviens, Baxter. 385 00:28:01,142 --> 00:28:03,433 Les images du passé sont revenues. 386 00:28:03,600 --> 00:28:06,308 Quand le présent est intolérable, 387 00:28:07,475 --> 00:28:10,767 on est bien obligé d'avoir des pensées contre-nature. 388 00:28:11,392 --> 00:28:13,767 Viens, mon petit homme. 389 00:28:15,058 --> 00:28:16,058 Viens. 390 00:28:18,017 --> 00:28:19,058 Pardonne-moi. 391 00:28:19,225 --> 00:28:20,600 Musique inquiétante 392 00:28:20,767 --> 00:28:22,642 Je vais te faire à manger. 393 00:28:26,183 --> 00:28:28,850 Un bon quatre heures, hein? 394 00:28:30,267 --> 00:28:31,267 Si tu veux. 395 00:28:33,433 --> 00:28:36,558 Si tu veux, je te laisserai sortir dans le jardin. 396 00:28:38,183 --> 00:28:39,642 Tu me pardonnes, hein? 397 00:29:01,725 --> 00:29:03,100 Marguerite! 398 00:29:15,475 --> 00:29:16,517 Merde! 399 00:29:17,767 --> 00:29:19,100 Marguerite, vous êtes là? 400 00:29:44,183 --> 00:29:47,725 Attends. Arrête. Arrête, il y a un chien. 401 00:29:47,892 --> 00:29:49,100 Un chien? 402 00:29:49,267 --> 00:29:50,725 Non, arrête. 403 00:29:50,892 --> 00:29:53,475 Arrête. Je t'ai dit qu'il y a un chien. 404 00:29:53,683 --> 00:29:55,475 C'est le chien de la voisine. 405 00:29:57,683 --> 00:29:59,558 Hé, faut pas se gêner. 406 00:30:04,267 --> 00:30:06,183 Viens, le chien. 407 00:30:06,392 --> 00:30:08,975 Viens. Allez, n'aie pas peur. Viens. 408 00:30:09,725 --> 00:30:10,850 Ah! Non! 409 00:30:13,850 --> 00:30:15,933 Non! Tu fais mal. 410 00:30:18,933 --> 00:30:19,933 S'il vous plaît! 411 00:30:20,267 --> 00:30:21,392 S'il vous plaît! 412 00:30:24,017 --> 00:30:25,850 S'il vous plaît, jeune homme! 413 00:30:26,600 --> 00:30:28,683 Jeune homme! Venez! 414 00:30:29,475 --> 00:30:32,308 Mme Deville, elle a eu un accident. 415 00:30:32,475 --> 00:30:35,142 Elle est tombée dans ses escaliers. 416 00:30:35,308 --> 00:30:36,767 Elle... 417 00:30:55,142 --> 00:30:57,975 Il semble vous aimer, le chien. Vous le voulez? 418 00:30:59,350 --> 00:31:02,475 Vous voulez pas le garder en souvenir de... 419 00:31:02,642 --> 00:31:04,767 - J'aime pas les chiens. - Ah bon? 420 00:31:06,392 --> 00:31:08,392 Je croyais que votre mari en élevait. 421 00:31:08,558 --> 00:31:09,558 Justement. 422 00:31:10,683 --> 00:31:11,725 Vous le prenez? 423 00:31:12,767 --> 00:31:13,933 Oui, pourquoi pas. 424 00:31:19,933 --> 00:31:21,267 Baxter. 425 00:31:22,892 --> 00:31:23,975 Allez. 426 00:31:24,142 --> 00:31:26,808 La femme est presque tout le temps avec moi. 427 00:31:29,017 --> 00:31:30,475 Elle adore me toucher. 428 00:31:34,350 --> 00:31:37,517 Quand il fait chaud l'après-midi, on se couche, 429 00:31:38,725 --> 00:31:40,433 et on écoute les insectes 430 00:31:40,850 --> 00:31:42,350 et les oiseaux. 431 00:31:52,558 --> 00:31:56,267 Des fois, j'attrape une créature et je la donne à la femme 432 00:31:56,433 --> 00:31:58,517 pour qu'elle me comprenne mieux. 433 00:32:09,808 --> 00:32:13,433 Et puis, de temps en temps, je pense encore à la vieille. 434 00:32:13,600 --> 00:32:15,683 Mais je lui en veux presque plus. 435 00:32:19,433 --> 00:32:20,683 Baxter. 436 00:32:22,225 --> 00:32:24,017 Viens, le chien. Viens. 437 00:32:24,183 --> 00:32:25,475 Viens. 438 00:32:52,017 --> 00:32:53,392 Encore! Encore! 439 00:32:53,558 --> 00:32:55,558 Bravo! Applaudissements 440 00:32:55,767 --> 00:32:57,017 Et alors? 441 00:32:58,850 --> 00:32:59,800 Ca t'a plu? 442 00:32:59,900 --> 00:33:01,600 C'était génial. 443 00:33:06,600 --> 00:33:09,892 - Tu veux ton cadeau? - C'était pas ça? 444 00:33:10,058 --> 00:33:13,350 Non. C'était le cadeau de Baxter, ça. 445 00:33:13,517 --> 00:33:14,767 Et le tien? 446 00:33:14,933 --> 00:33:16,142 Ah... 447 00:33:20,058 --> 00:33:21,267 Il est peut-être... 448 00:33:22,683 --> 00:33:24,642 Non, il est pas là. 449 00:33:24,808 --> 00:33:26,558 Il est pas là non plus. 450 00:33:26,725 --> 00:33:29,558 Non, il est pas là. Non. 451 00:33:29,725 --> 00:33:31,475 Attends. Je crois qu'il est là. 452 00:33:31,642 --> 00:33:34,767 - Tu veux dire que t'es... - Oui. 453 00:33:36,058 --> 00:33:37,892 Laisse-moi voir. On voit rien. 454 00:33:38,058 --> 00:33:41,433 Il faut attendre 9 mois, pour voir quelque chose. 455 00:33:41,600 --> 00:33:42,767 - T'es... - Ben, ouais. 456 00:33:42,933 --> 00:33:45,725 - T'es content? - Ben, ouais. Vachement. 457 00:33:47,183 --> 00:33:48,683 C'est pas un peu tôt? 458 00:33:48,850 --> 00:33:52,308 Oh, non. Tu m'aimes? 459 00:33:52,475 --> 00:33:54,058 Oui. Oui, oui. 460 00:33:54,225 --> 00:33:56,183 Ben alors, c'est pas trop tôt. 461 00:34:13,933 --> 00:34:15,308 Salut. 462 00:34:16,392 --> 00:34:17,892 - Salut. - Salut. 463 00:35:06,392 --> 00:35:08,892 Quelque chose est en train de changer. 464 00:35:09,100 --> 00:35:11,183 C'est la femme, qui change. 465 00:35:12,433 --> 00:35:14,225 Elle est moins attentive. 466 00:35:15,600 --> 00:35:17,517 Elle me caresse moins. 467 00:35:18,558 --> 00:35:20,267 Elle sent plus pareil. 468 00:35:21,850 --> 00:35:25,183 C'est comme s'il y avait l'odeur de deux personnes. 469 00:35:34,933 --> 00:35:36,517 Aspirateur 470 00:35:47,142 --> 00:35:49,308 - Ca va? - Mais qu'est-ce qu'il cogne. 471 00:35:51,017 --> 00:35:53,558 Il a vraiment l'air pressé de sortir. 472 00:35:53,725 --> 00:35:55,225 Mets ta main. Tu vas sentir. 473 00:35:56,142 --> 00:35:57,142 Tiens, mets-la. 474 00:35:59,350 --> 00:36:01,017 C'est pas fragile. 475 00:36:01,225 --> 00:36:04,433 - Là. Tu sens? - Non. 476 00:36:05,392 --> 00:36:07,683 Là, tu dois sentir, non? 477 00:36:07,850 --> 00:36:09,350 - Comme ça. - Si. 478 00:36:10,392 --> 00:36:11,517 Je finis de m'habiller. 479 00:36:12,267 --> 00:36:14,183 Ca serait bien, d'installer son lit 480 00:36:14,350 --> 00:36:17,433 dans la lingerie. C'est exposé nord-sud. 481 00:36:17,600 --> 00:36:22,517 En dormant la tête au nord, les ondes sont plus positives. 482 00:36:22,683 --> 00:36:24,642 - Tu m'aimes? - Oui. 483 00:36:24,808 --> 00:36:26,100 Ben, attends. 484 00:36:26,933 --> 00:36:30,058 - Tu m'aimes, hein? - Oui. 485 00:36:33,058 --> 00:36:35,808 Parfois, j'ai l'impression que l'homme est gêné 486 00:36:35,975 --> 00:36:37,850 par la maladie de la femme. 487 00:36:42,142 --> 00:36:44,558 Il y a des choses qu'ils font plus. 488 00:36:46,933 --> 00:36:49,475 La nuit, quand ils sont dans le grand lit, 489 00:36:49,642 --> 00:36:53,183 ils parlent un peu et ils s'endorment tout de suite. 490 00:37:01,392 --> 00:37:02,600 Qu'est-ce que c'est? 491 00:37:02,767 --> 00:37:04,433 Un bassin avec une fontaine. 492 00:37:05,475 --> 00:37:09,392 Il y avait tellement de merdes dessus qu'on l'avait pas remarqué. 493 00:37:09,558 --> 00:37:11,517 Qu'est-ce que t'en penses? 494 00:37:11,683 --> 00:37:12,683 Bof. 495 00:37:13,683 --> 00:37:16,225 Je me demande si je préférais pas avant. 496 00:37:23,600 --> 00:37:26,267 L'homme est comme moi, il aime la terre. 497 00:37:27,225 --> 00:37:29,933 Il soulève des odeurs d'en dessous les herbes, 498 00:37:30,100 --> 00:37:33,683 des odeurs de pourriture ou des odeurs encore plus fortes. 499 00:37:34,642 --> 00:37:36,100 J'aime bien ça. 500 00:37:37,142 --> 00:37:39,558 La femme, elle, elle aime pas la terre. 501 00:37:39,725 --> 00:37:41,058 Depuis qu'elle est malade, 502 00:37:41,225 --> 00:37:44,142 elle se méfie de tout, elle reste dans la maison. 503 00:37:44,308 --> 00:37:46,392 Moi, je vais de l'un à l'autre. 504 00:37:46,558 --> 00:37:49,183 Avec la vieille, j'ignorais à quoi je servais. 505 00:37:49,350 --> 00:37:52,142 Ici, je sers à aller de l'un à l'autre. 506 00:37:52,308 --> 00:37:53,600 C'est bien. 507 00:37:53,767 --> 00:37:55,767 Il faudrait pas que ça change. 508 00:38:40,933 --> 00:38:43,017 J'ai été trahi. 509 00:38:43,183 --> 00:38:45,600 Ca fait plusieurs jours, qu'ils m'enferment. 510 00:38:45,767 --> 00:38:47,600 Ils me changent plus l'eau. 511 00:38:48,642 --> 00:38:49,642 J'ai froid. 512 00:38:54,517 --> 00:38:56,725 Ce matin, l'homme est venu me chercher. 513 00:38:57,142 --> 00:38:59,433 Il voulait me montrer quelque chose. 514 00:39:03,600 --> 00:39:08,100 J'ai jamais rien vu de plus faible et de moins intelligent. 515 00:39:09,475 --> 00:39:13,017 C'était humide, sans dents. 516 00:39:14,808 --> 00:39:16,767 Et presque sans poils. 517 00:39:17,600 --> 00:39:20,725 J'ai pensé qu'ils avaient honte de me montrer ça, 518 00:39:20,892 --> 00:39:22,767 qu'ils voulaient s'excuser. 519 00:39:23,558 --> 00:39:27,308 Mais quand je les ai regardés, ils avaient l'air contents. 520 00:39:28,142 --> 00:39:30,392 Tu vas le remettre dans le garage? 521 00:39:30,558 --> 00:39:31,558 Oui. 522 00:39:32,100 --> 00:39:34,267 Tu pourrais le laisser dans la maison. 523 00:39:35,725 --> 00:39:36,850 Avec le bébé? 524 00:39:39,600 --> 00:39:42,725 Baxter, tu seras sage? Tu seras pas jaloux? 525 00:39:42,933 --> 00:39:44,933 Tu promets? Oui? 526 00:39:45,100 --> 00:39:46,892 Tu vois, il a juré. 527 00:40:22,808 --> 00:40:24,975 Turbine de surpression, parée. 528 00:40:28,892 --> 00:40:30,975 Turbine de surpression, envoyez. 529 00:41:02,225 --> 00:41:04,642 Ouverture des trappes, parée. Envoyez. 530 00:41:23,392 --> 00:41:25,767 RAS. Fin de la procédure d'urgence. 531 00:41:25,975 --> 00:41:31,183 Ce matin, j'ai eu une idée, quand j'étais couché dans l'herbe. 532 00:41:31,350 --> 00:41:33,350 J'écoutais les bruits de la terre 533 00:41:34,017 --> 00:41:36,767 et j'observais la créature. 534 00:41:36,933 --> 00:41:39,767 Et puis, elle a fait quelque chose de nouveau. 535 00:41:49,350 --> 00:41:51,725 Ca devenait intéressant, mais... 536 00:41:52,767 --> 00:41:54,267 la femme est arrivée. 537 00:41:55,392 --> 00:41:57,225 Tu vas faire plouf, autrement. 538 00:41:57,433 --> 00:42:00,683 Regarde, bébé. Regarde qu'est-ce qu'il y a. Oh! 539 00:42:03,017 --> 00:42:04,267 Baxter. 540 00:42:04,808 --> 00:42:06,767 Baxter. 541 00:42:08,017 --> 00:42:10,225 Oui. C'est bien, ça. 542 00:42:10,933 --> 00:42:11,933 Bon chien. 543 00:42:14,392 --> 00:42:16,350 Oh, il est gentil. 544 00:42:18,808 --> 00:42:23,433 Un jour, c'est sûr, elle se fatiguera de le surveiller. 545 00:42:23,600 --> 00:42:26,975 Alors je pousserai la créature chez les poissons. 546 00:42:27,142 --> 00:42:31,975 Et puis, quand il sera trop tard, moi, j'appellerai au secours. 547 00:42:39,558 --> 00:42:40,600 Ca va? 548 00:42:41,892 --> 00:42:43,558 Qu'est-ce que tu as? 549 00:42:44,183 --> 00:42:45,267 Rien. 550 00:42:45,433 --> 00:42:47,350 Tu veux pas me dire? 551 00:42:47,558 --> 00:42:50,183 Quand tu me vois pas, tu penses à moi? 552 00:42:51,600 --> 00:42:52,767 Oui, bien sûr. 553 00:42:53,808 --> 00:42:55,350 Tu penses à moi comment? 554 00:42:56,267 --> 00:42:59,142 Je pense que je t'aime. C'est tout. 555 00:42:59,308 --> 00:43:02,308 Et tu m'aimes comment? Sur la banquette? 556 00:43:02,475 --> 00:43:03,446 Écoute. 557 00:43:03,546 --> 00:43:06,433 Tu me crois, quand je te dis que je t'aime? 558 00:43:06,600 --> 00:43:08,683 Mais c'est pas ça, l'amour. 559 00:43:09,933 --> 00:43:13,433 C'est quelque chose... C'est bien plus grand. 560 00:43:13,600 --> 00:43:15,350 C'est... 561 00:43:15,517 --> 00:43:17,267 Puis c'est pas seulement... 562 00:43:17,933 --> 00:43:19,475 C'est tout le temps. 563 00:43:19,642 --> 00:43:22,308 Je sais pas, moi. C'est quelque chose de... 564 00:43:23,808 --> 00:43:25,058 total. 565 00:43:25,225 --> 00:43:26,392 Non? 566 00:43:44,100 --> 00:43:46,517 A quoi bon s'obstiner, André? 567 00:43:46,725 --> 00:43:47,716 Hein? 568 00:43:47,816 --> 00:43:50,933 Qui s'occupe encore de savoir ce que vous pensez, 569 00:43:51,100 --> 00:43:52,600 ce que vous ressentez? 570 00:43:53,433 --> 00:43:55,850 Personne, André. Personne. 571 00:43:56,058 --> 00:43:57,975 Même pas votre fille. 572 00:43:59,308 --> 00:44:00,683 Laissez donc les jeunes 573 00:44:00,850 --> 00:44:03,058 mener le monde comme ils l'entendent, 574 00:44:03,225 --> 00:44:04,975 puisque c'est ce qu'ils veulent. 575 00:44:05,808 --> 00:44:08,183 Qu'ils les vivent, leurs tragédies. 576 00:44:08,892 --> 00:44:10,350 Leurs déceptions. 577 00:44:11,600 --> 00:44:14,558 Nous, nous avons eu notre compte, n'est-ce pas? 578 00:44:15,600 --> 00:44:17,517 Allez, André. 579 00:44:17,683 --> 00:44:19,225 Laissez-vous aller. 580 00:44:24,808 --> 00:44:26,017 Mais si. 581 00:44:27,392 --> 00:44:30,683 Et posez votre tête sur mon épaule. 582 00:44:35,183 --> 00:44:37,017 Laissez-vous glisser. 583 00:44:39,267 --> 00:44:40,808 C'est si bon. 584 00:44:41,850 --> 00:44:44,183 Vous verrez, c'est si bon. 585 00:44:52,392 --> 00:44:55,517 Votre maîtresse ne viendra pas. Son papa est mort. 586 00:44:55,683 --> 00:44:58,933 Alors c'est moi qui la remplace. Asseyez-vous. 587 00:44:59,100 --> 00:45:01,183 Les élèves s'assoient. 588 00:45:07,225 --> 00:45:09,850 Ca va? Ca s'est bien passé, à l'école? 589 00:45:10,017 --> 00:45:11,017 Oui. 590 00:45:14,433 --> 00:45:16,183 On se parle pas beaucoup. 591 00:45:16,350 --> 00:45:17,350 Oui. 592 00:45:19,392 --> 00:45:21,350 Tu veux pas qu'on discute un peu? 593 00:45:21,517 --> 00:45:23,183 - Là? Maintenant? - Ben, oui. 594 00:45:23,808 --> 00:45:24,850 J'ai des devoirs. 595 00:45:28,350 --> 00:45:31,600 Ca serait bien, qu'on prenne un après-midi ensemble. 596 00:45:31,808 --> 00:45:33,975 On ira où tu veux, tous les deux. 597 00:45:34,183 --> 00:45:36,933 - Ca te plairait, ça? - Ouais. D'accord. 598 00:45:37,142 --> 00:45:39,933 T'aimerais quoi, comme cadeau d'anniversaire? 599 00:45:40,767 --> 00:45:42,850 Ben... Je sais pas encore. 600 00:45:43,017 --> 00:45:46,308 - Penses-y. - D'accord. J'y réfléchirai. 601 00:45:50,350 --> 00:45:53,892 "Eva Braun et le chien berger Blondi à Berchtesgaden." 602 00:45:57,642 --> 00:46:00,350 Oui, mon bébé. 603 00:46:02,725 --> 00:46:05,100 Tu vas être gentil avec maman. 604 00:46:05,850 --> 00:46:07,725 Sur la couverture. Là. 605 00:46:17,392 --> 00:46:20,392 - Tu vas travailler? - Oui. Je suis en retard. 606 00:46:22,350 --> 00:46:25,392 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Bof. Des contrats. 607 00:46:30,600 --> 00:46:32,558 - C'est bon? - Attends. 608 00:46:32,725 --> 00:46:35,558 - Je veux voir ton visage. - Qu'est-ce que t'as? 609 00:46:37,100 --> 00:46:38,225 Rien. 610 00:46:38,392 --> 00:46:39,767 Tu veux pas me dire? 611 00:46:40,683 --> 00:46:41,683 Hein? 612 00:46:42,767 --> 00:46:43,808 J'ai rien. 613 00:46:45,267 --> 00:46:46,308 Bon. J'y vais. 614 00:46:52,642 --> 00:46:53,933 Qu'est-ce qu'il y a? 615 00:46:55,517 --> 00:46:57,975 Avant, quand il commençait à faire beau, 616 00:46:58,142 --> 00:47:02,808 tu téléphonais au bureau pour dire que tu pouvais pas travailler. 617 00:47:02,975 --> 00:47:04,933 Pourquoi tu veux que je téléphone? 618 00:47:06,225 --> 00:47:07,267 T'es pas malade? 619 00:47:13,433 --> 00:47:14,725 Occupe-toi de moi. 620 00:47:15,933 --> 00:47:17,517 Baise-moi. 621 00:47:18,142 --> 00:47:19,600 Baise-moi. 622 00:47:19,767 --> 00:47:21,142 Baise-moi. 623 00:47:21,308 --> 00:47:23,183 Baise-moi. 624 00:47:59,100 --> 00:48:00,091 T'entends? 625 00:48:00,191 --> 00:48:01,475 Merde! 626 00:48:08,933 --> 00:48:12,475 La femme hurle. 627 00:48:15,225 --> 00:48:16,308 Le bébé tousse. 628 00:48:16,475 --> 00:48:19,725 C'est fini! C'est fini! 629 00:48:19,892 --> 00:48:21,975 Le bébé pleure. 630 00:48:25,058 --> 00:48:26,975 J'ai appelé trop tôt. 631 00:48:27,142 --> 00:48:29,892 Je sais que l'homme et la femme ne m'ont pas vu. 632 00:48:30,058 --> 00:48:32,475 Mais maintenant, plus rien ne sera pareil. 633 00:48:32,683 --> 00:48:34,517 Le couple m'a déçu. 634 00:48:35,183 --> 00:48:37,850 Il sent la peur comme la vieille. 635 00:48:38,975 --> 00:48:43,017 Je me demande si je trouverai un humain qui me ressemble, 636 00:48:44,017 --> 00:48:47,142 qui ne connaisse ni l'amour ni la peur. 637 00:49:07,183 --> 00:49:08,683 - Bonjour. - Bonjour. 638 00:49:08,850 --> 00:49:10,642 - Entrez. - On vient pour... 639 00:49:10,808 --> 00:49:11,975 Oui, pour le chien. 640 00:49:12,142 --> 00:49:14,808 Il est au garage. Il vient de manger. 641 00:49:14,975 --> 00:49:16,142 Entrez, entrez. 642 00:49:16,308 --> 00:49:18,517 - C'est quelle race? - Un bull-terrier. 643 00:49:18,683 --> 00:49:19,975 C'est pas trop difficile? 644 00:49:20,142 --> 00:49:22,058 Non. C'est même affectueux. 645 00:49:22,892 --> 00:49:23,933 Un bon gardien. 646 00:49:24,642 --> 00:49:27,142 Si ça ne tenait qu'à moi, je l'aurais gardé. 647 00:49:27,308 --> 00:49:30,308 C'est ma femme. Depuis l'accident, elle va pas bien. 648 00:49:32,600 --> 00:49:33,933 Mais asseyez-vous. 649 00:49:35,558 --> 00:49:39,725 Le carnet de vaccination est toujours au nom de Mme Deville. 650 00:49:40,517 --> 00:49:42,392 J'ai pas eu le temps de le changer. 651 00:49:43,933 --> 00:49:46,475 C'est sa fille, qui nous l'avait donné. 652 00:49:47,100 --> 00:49:51,433 C'est un peu le fouillis, ici. Il faudrait que je range tout ça. 653 00:49:51,600 --> 00:49:53,267 C'est toi qui vas t'en occuper? 654 00:49:53,433 --> 00:49:55,433 C'est son cadeau d'anniversaire. 655 00:49:55,600 --> 00:49:58,267 J'espère que tu seras gentil avec lui. 656 00:49:58,433 --> 00:50:00,058 Il faut le nourrir bien 657 00:50:00,225 --> 00:50:02,600 et que tu le fasses courir souvent. 658 00:50:04,850 --> 00:50:06,308 Ca m’embête, de m'en séparer. 659 00:50:06,475 --> 00:50:09,308 Si le chien n'avait pas été là, le bébé serait... 660 00:50:10,517 --> 00:50:14,183 - Il faut que tu sois gentil avec lui. - Jean! C'est qui? 661 00:50:14,350 --> 00:50:15,350 Excusez-moi. 662 00:50:16,975 --> 00:50:19,308 C'est les gens pour le chien! 663 00:50:19,475 --> 00:50:21,683 Le carnet est peut-être dans la cuisine. 664 00:51:09,892 --> 00:51:11,058 Il s'appelle comment? 665 00:51:32,058 --> 00:51:33,475 Allez, Baxter! 666 00:51:39,683 --> 00:51:40,683 Allez! Plus vite! 667 00:51:55,475 --> 00:51:56,850 Allez, Baxter! 668 00:52:00,142 --> 00:52:01,517 Allez! 669 00:52:08,808 --> 00:52:11,058 Baxter! Au pied! 670 00:52:12,933 --> 00:52:14,100 Baxter! 671 00:52:15,558 --> 00:52:16,558 Au pied! 672 00:52:24,933 --> 00:52:27,142 Oui! C'est bien! Bravo! 673 00:52:27,350 --> 00:52:30,558 Allez, vas-y. Plus vite! Plus vite! 674 00:52:30,767 --> 00:52:33,100 Oui! Vas-y! Allez, saute! Saute! 675 00:52:33,267 --> 00:52:36,058 Oui! Oui! C'est bien! 676 00:52:36,225 --> 00:52:37,725 Allez, au pied. 677 00:52:45,767 --> 00:52:48,058 L'enfant n'est pas comme les autres. 678 00:52:48,225 --> 00:52:50,683 Il m'a appris toutes sortes de bruits. 679 00:52:50,892 --> 00:52:53,183 Quand il se lèvera, je devrai pas bouger 680 00:52:53,350 --> 00:52:56,225 avant que sa bouche fasse le bruit qui m'appelle. 681 00:52:56,392 --> 00:53:00,517 C'est comme si je sentais la chaîne se resserrer autour de mon cou. 682 00:53:00,725 --> 00:53:02,683 J'ai mal, et j'obéis. 683 00:53:04,308 --> 00:53:06,308 Mais il y a quelque chose d'autre. 684 00:53:06,475 --> 00:53:08,225 Ca me donne du... 685 00:53:08,392 --> 00:53:10,475 du plaisir. Oui. 686 00:53:11,058 --> 00:53:14,183 Un plaisir plus fort que tout ce que j'ai connu. 687 00:53:16,058 --> 00:53:19,058 Il commande, j'obéis. 688 00:53:19,225 --> 00:53:23,392 J'ai plus de pensées contre-nature. C'est bien. 689 00:53:24,433 --> 00:53:25,725 Allez! Allez! 690 00:53:25,892 --> 00:53:27,808 Oui! Attaque! 691 00:53:27,975 --> 00:53:30,308 Oui! Attaque! Oui! 692 00:53:30,850 --> 00:53:32,683 Oui! Attaque! 693 00:53:32,850 --> 00:53:35,433 Oui! C'est bien! Continue! 694 00:53:35,600 --> 00:53:37,142 Vas-y! Attaque! 695 00:53:56,183 --> 00:53:57,642 Il y a quelqu'un, là? 696 00:53:59,600 --> 00:54:01,725 - Je peux m'asseoir? - Oui. 697 00:54:01,892 --> 00:54:04,600 Je veux pas m'asseoir sur un cartable. 698 00:54:37,725 --> 00:54:40,475 Parfois, l'enfant me surprend. 699 00:54:41,392 --> 00:54:43,683 Il est allé dans la maison de la vieille 700 00:54:43,850 --> 00:54:46,017 et il a voulu me forcer à rentrer. 701 00:54:59,683 --> 00:55:01,933 Qu'est-ce que t'as? 702 00:55:10,892 --> 00:55:11,933 Allez, avance. 703 00:55:13,350 --> 00:55:14,933 Mais qu'est-ce que t'as? 704 00:55:18,725 --> 00:55:19,767 Mais allez! 705 00:55:25,517 --> 00:55:26,975 Bon. Attends là. 706 00:55:27,142 --> 00:55:29,392 Pas bouger, quand même. Pas bouger! 707 00:57:45,100 --> 00:57:47,017 Saloperie. 708 00:57:49,225 --> 00:57:50,975 Tu vas te tirer de là! 709 00:57:51,142 --> 00:57:52,392 Enfoiré de merde. 710 00:57:52,600 --> 00:57:55,225 Mais c'est qu'il me boufferait, ce con-là! 711 00:57:59,267 --> 00:58:00,808 Arrêtez! Arrêtez! 712 00:58:00,975 --> 00:58:02,308 Il est à toi? 713 00:58:02,475 --> 00:58:04,350 Oui, c'est mon chien. 714 00:58:04,558 --> 00:58:07,017 Un chien comme ça, on le laisse pas cavaler. 715 00:58:07,183 --> 00:58:09,225 - Il a rien fait. - Il allait. 716 00:58:09,475 --> 00:58:11,933 Je vais pas attendre qu'il saute ma chienne. 717 00:58:12,100 --> 00:58:13,683 Allez, viens. 718 00:58:13,850 --> 00:58:16,267 Ca devrait être interdit, ces clébards-là. 719 00:58:16,433 --> 00:58:18,350 En Amérique, il y a des lois contre ça. 720 00:58:18,558 --> 00:58:19,725 Rappelle-le! 721 00:58:19,892 --> 00:58:22,725 J'y vais. Reste dans la voiture avec Princesse. 722 00:58:22,892 --> 00:58:25,850 Je veux pas qu'il lui arrive des bricoles. 723 00:58:26,808 --> 00:58:28,058 Salut. 724 00:58:28,225 --> 00:58:30,392 - C'est ton père? - Oui. 725 00:58:30,558 --> 00:58:31,767 Il cherche quoi? 726 00:58:31,975 --> 00:58:33,725 Oh, des trucs. 727 00:58:35,225 --> 00:58:37,142 - Tu viens souvent ici? - Oui. 728 00:58:37,308 --> 00:58:40,558 Enfin, de temps en temps. Le chien aime bien. 729 00:58:40,725 --> 00:58:42,058 Ah ouais? 730 00:58:42,267 --> 00:58:43,517 Qu'est-ce que t'as? 731 00:58:43,725 --> 00:58:44,850 Il est bizarre. 732 00:58:45,058 --> 00:58:47,308 Je pense que c'est Princesse, qui l'attire. 733 00:58:47,517 --> 00:58:49,350 Qu'est-ce qu'elle a de spécial? 734 00:58:50,142 --> 00:58:52,683 Ben, elle est en chaleur. 735 00:58:52,850 --> 00:58:55,892 Les chiens sentent ça à des kilomètres, et alors, 736 00:58:56,058 --> 00:58:59,558 ils obéissent plus et ils font ce qu'ils veulent. 737 00:59:00,267 --> 00:59:01,308 Ah. 738 00:59:05,600 --> 00:59:07,100 Tu sais à qui tu ressembles? 739 00:59:07,933 --> 00:59:10,392 - De profil, tu veux dire? - Non. 740 00:59:11,100 --> 00:59:12,267 Tu penses à qui? 741 00:59:12,475 --> 00:59:13,808 A Eva Braun. 742 00:59:13,975 --> 00:59:16,475 - C'est qui? - La maîtresse d'Hitler. 743 00:59:16,683 --> 00:59:17,850 Très drôle. 744 00:59:18,017 --> 00:59:19,683 Mais non, c'est vrai. 745 00:59:21,517 --> 00:59:22,517 Tiens. 746 00:59:25,600 --> 00:59:27,683 Elle fait vieille, dis donc. 747 00:59:27,892 --> 00:59:31,017 Non, c'est la photo. Tout le monde la trouvait belle. 748 00:59:31,225 --> 00:59:33,600 Qu'est-ce qu'elle faisait avec lui? 749 00:59:33,767 --> 00:59:34,808 Ils s'aimaient. 750 00:59:35,017 --> 00:59:38,517 Ils se sont mariés juste avant la chute de Berlin. 751 00:59:38,683 --> 00:59:40,683 - Et après? - Ils se sont suicidés 752 00:59:40,892 --> 00:59:44,017 - une heure plus tard. - C'est gai. 753 00:59:44,225 --> 00:59:47,392 Si c'était pas Hitler, tout le monde aurait apprécié. 754 00:59:47,600 --> 00:59:50,933 Tu la trouvais vraiment bien, cette fille? 755 00:59:51,142 --> 00:59:52,642 Oui. 756 00:59:53,308 --> 00:59:55,183 Tiens ton chien, le revoilà. 757 00:59:55,392 --> 00:59:57,933 Qu'est-ce que t'as trouvé? 758 00:59:59,475 --> 01:00:03,850 Je promène la chienne, le soir. Peut-être que je passerai par là. 759 01:00:04,600 --> 01:00:05,683 OK. 760 01:00:12,892 --> 01:00:14,433 Allez, viens! 761 01:00:28,100 --> 01:00:29,350 C'est toi, chéri? 762 01:00:29,517 --> 01:00:30,558 T'aimerais bien 763 01:00:30,767 --> 01:00:32,767 te la faire, la petite épagneule. 764 01:00:34,225 --> 01:00:35,850 C'est facile, pour vous. 765 01:00:36,517 --> 01:00:37,487 Papa est là, 766 01:00:37,587 --> 01:00:39,683 tu devrais aller lui dire bonjour. 767 01:00:41,892 --> 01:00:45,058 J'ai fait des croque-monsieur, ça te fait plaisir? 768 01:01:54,767 --> 01:01:57,892 - C'est quoi, ce bordel? - T'aurais pu frapper. 769 01:02:01,017 --> 01:02:03,725 Qu'est-ce que t'as fait dans la baignoire? 770 01:02:05,933 --> 01:02:07,683 T'as vidangé le camion? 771 01:02:07,850 --> 01:02:10,933 J'ai teint mon pantalon bleu en noir. 772 01:02:11,100 --> 01:02:13,308 Tu peux pas baisser ton bousin? 773 01:02:13,808 --> 01:02:15,725 - Qu'est-ce que tu fais? - Je sors. 774 01:02:15,892 --> 01:02:17,725 Et ta crasse, tu la nettoies pas? 775 01:02:17,892 --> 01:02:18,842 Après. 776 01:02:18,942 --> 01:02:19,933 Tu vas où? 777 01:02:20,100 --> 01:02:22,600 Je te cause. Où tu vas? 778 01:02:22,767 --> 01:02:24,142 Promener la chienne. 779 01:02:24,308 --> 01:02:28,225 Tu te peinturlures pour elle? Elle doit être contente. 780 01:02:28,392 --> 01:02:30,433 Où tu vas encore traîner tes fesses? 781 01:02:30,600 --> 01:02:33,517 T'es sapée comme une pute. Où t'as trouvé ça? 782 01:02:33,683 --> 01:02:34,725 Dans le placard. 783 01:02:34,892 --> 01:02:37,308 Ne touche pas aux affaires de ta mère. 784 01:02:37,475 --> 01:02:39,558 Elles sont autant à toi qu'à moi. 785 01:02:39,725 --> 01:02:43,100 Ca suffit. Tu te débarbouilles et tu restes là. 786 01:02:44,058 --> 01:02:45,558 J'en ai marre! Arrête! 787 01:02:45,725 --> 01:02:47,058 - Quoi? - T'as pas le droit. 788 01:02:47,225 --> 01:02:49,017 Ah oui, j'ai pas le droit? 789 01:02:55,017 --> 01:02:58,225 J'en ai marre de toi! T'es tout le temps bourré! 790 01:02:58,392 --> 01:02:59,433 Marre! 791 01:03:05,808 --> 01:03:07,517 Allez! Allez, viens! 792 01:03:14,017 --> 01:03:16,600 Pas bouger! Tu restes là. 793 01:03:24,017 --> 01:03:25,975 Elle était à ma mère, la chienne. 794 01:03:26,142 --> 01:03:28,433 Et puis quand ma mère est partie, 795 01:03:28,600 --> 01:03:30,433 elle l'a laissée à la maison. 796 01:03:30,600 --> 01:03:33,183 Il doit pas y avoir trop de place, chez elle. 797 01:03:33,350 --> 01:03:35,933 Et mon père l'aurait pas laissée partir. 798 01:03:36,142 --> 01:03:37,850 Il est dingue de sa chienne. 799 01:03:38,017 --> 01:03:40,017 D'ailleurs, il est dingue tout court. 800 01:03:40,183 --> 01:03:42,850 Quand je pourrai, j'irai avec ma mère. 801 01:03:43,017 --> 01:03:44,183 Ah oui? 802 01:03:45,392 --> 01:03:48,100 - Ils sont chiants, tes parents? - Non. 803 01:03:49,350 --> 01:03:51,475 T'as déjà amené des filles, ici? 804 01:03:52,767 --> 01:03:54,017 Ben, non. 805 01:03:56,683 --> 01:03:58,517 Eva Braun allait dans le bunker? 806 01:03:58,725 --> 01:04:01,475 Oui, à la fin, avec Blondi. 807 01:04:02,308 --> 01:04:04,225 Ca t'intéresse vraiment? 808 01:04:04,392 --> 01:04:06,308 Ben oui. C'est qui, Blondi? 809 01:04:06,475 --> 01:04:08,808 Leur chienne. Elle a fait 4 chiots. 810 01:04:08,975 --> 01:04:10,850 Ils sont nés dans le bunker. 811 01:04:11,058 --> 01:04:13,975 - Il aimait les chiens, Hitler? - Surtout les chiots. 812 01:04:14,183 --> 01:04:17,183 Il en avait toujours un avec lui. Il le caressait. 813 01:04:17,392 --> 01:04:19,517 - Et ça s'est passé comment? - Quoi? 814 01:04:19,683 --> 01:04:21,683 Ben, le suicide. 815 01:04:21,850 --> 01:04:23,017 Allez, dis. 816 01:04:23,183 --> 01:04:24,267 Avec du cyanure. 817 01:04:24,433 --> 01:04:26,683 - Des pilules? - Oui. 818 01:04:26,850 --> 01:04:28,433 Et les chiens? 819 01:04:28,642 --> 01:04:31,392 C'est un officier qui leur avait donné le cyanure, 820 01:04:31,558 --> 01:04:34,142 mais Hitler n'était pas sûr à 100 %. 821 01:04:34,308 --> 01:04:37,808 Il a commencé, pour essayer, à en donner à Blondi. 822 01:04:37,975 --> 01:04:40,558 - Et ça a marché? - Oui. 823 01:04:40,725 --> 01:04:44,183 Il l'a regardée mourir et il a fait tuer les chiots. 824 01:04:44,350 --> 01:04:46,642 - C'est dégueulasse. - Oui. 825 01:04:47,475 --> 01:04:51,142 Et quand Eva, Blondi et lui ont été morts, 826 01:04:51,308 --> 01:04:52,475 on les a brûlés 827 01:04:52,642 --> 01:04:56,433 et on a mélangé leurs cendres toutes ensemble. 828 01:05:02,058 --> 01:05:03,517 Baxter, tais-toi. 829 01:05:03,725 --> 01:05:05,392 Laisse-le sortir. 830 01:05:05,600 --> 01:05:06,892 Et ta chienne? 831 01:05:07,517 --> 01:05:09,183 Ca me regarde. 832 01:05:10,767 --> 01:05:12,767 Arrête! Qu'est-ce que tu fais? 833 01:05:12,933 --> 01:05:14,267 Je lui ouvre. 834 01:05:17,767 --> 01:05:18,892 T'as peur? 835 01:05:24,600 --> 01:05:25,975 Les chiens couinent. 836 01:05:33,933 --> 01:05:36,517 Si mon père apprend ça, il me tue. 837 01:05:40,850 --> 01:05:42,392 J'aurais dû tuer la chienne. 838 01:05:42,558 --> 01:05:44,642 Tout était dégoûtant, chez elle. 839 01:05:44,808 --> 01:05:47,225 Son odeur, son poil. 840 01:05:47,392 --> 01:05:49,183 Tout me dégoûtait. 841 01:05:49,392 --> 01:05:53,517 Pourtant, je sais que si j'étais avec elle en ce moment, 842 01:05:53,683 --> 01:05:56,183 je pourrais pas m’empêcher de le refaire. 843 01:05:56,350 --> 01:05:57,725 J'ai honte. 844 01:05:58,767 --> 01:06:01,350 Est-ce que c'est pareil pour les humains? 845 01:06:05,517 --> 01:06:08,308 L'enfant, lui, il connaît pas ça. 846 01:06:08,475 --> 01:06:09,642 Il est fort. 847 01:06:09,808 --> 01:06:12,100 Qu'est-ce qu'il va penser de moi? 848 01:06:12,267 --> 01:06:15,892 Il aura plus jamais de respect pour moi. C'est pas bien. 849 01:06:16,058 --> 01:06:19,517 Il faut qu'il comprenne que je suis fort. 850 01:06:19,683 --> 01:06:21,392 Beaucoup plus fort que lui. 851 01:06:41,850 --> 01:06:43,725 Casse-toi! Casse-toi! 852 01:07:14,058 --> 01:07:16,517 "Eva Braun dans son jardin." 853 01:07:38,517 --> 01:07:40,350 Baxter, ta gueule! 854 01:07:59,683 --> 01:08:00,933 Baxter! Baxter! 855 01:08:07,475 --> 01:08:09,808 Baxter, arrête! 856 01:08:33,350 --> 01:08:35,558 Tu as fait quoi, aujourd'hui? 857 01:08:35,725 --> 01:08:38,600 Maintenant, l'enfant m'appartient vraiment. 858 01:08:38,767 --> 01:08:41,183 Ses caresses sont devenues prudentes. 859 01:08:41,392 --> 01:08:45,225 Il sait que je pourrais lui faire comme à la créature. 860 01:08:46,308 --> 01:08:47,892 Il connaît ma nature. 861 01:08:48,058 --> 01:08:49,767 Maintenant, il me respecte. 862 01:08:49,933 --> 01:08:51,308 C'est bien. 863 01:08:51,767 --> 01:08:53,808 Bien, le chien. Bien. 864 01:08:53,975 --> 01:08:55,183 Bien. 865 01:09:25,600 --> 01:09:26,850 Je peux m'asseoir? 866 01:09:27,600 --> 01:09:29,100 Salut, Eva. 867 01:09:30,808 --> 01:09:33,100 - Il y a un problème? - Quoi? 868 01:09:33,267 --> 01:09:35,058 Dis à Baxter qu'il est papa. 869 01:09:35,225 --> 01:09:36,933 Avec la chienne? 870 01:09:37,100 --> 01:09:39,683 Oui. Ca fait drôlement chier mon père. 871 01:09:41,350 --> 01:09:42,850 Dis, les petits, 872 01:09:43,017 --> 01:09:45,392 ils ressemblent à qui? A Baxter? 873 01:09:45,558 --> 01:09:47,100 Euh... 874 01:09:47,267 --> 01:09:48,725 On sait pas encore. 875 01:09:51,392 --> 01:09:53,642 - Tu veux les voir? - J'aimerais bien. 876 01:09:55,100 --> 01:09:57,767 Ils sentent pareil que moi. 877 01:09:57,933 --> 01:10:00,392 Ils sont faibles et étourdis. 878 01:10:00,558 --> 01:10:03,350 Ils ont les défauts de toutes les jeunes créatures. 879 01:10:03,558 --> 01:10:07,392 Quand la fille les pose au sol, ils tombent, et ça les fait rire. 880 01:10:07,558 --> 01:10:09,475 Comme s'ils pouvaient marcher. 881 01:10:09,683 --> 01:10:11,975 Quand l'enfant les a pris dans sa main, 882 01:10:12,142 --> 01:10:13,183 j'ai grogné. 883 01:10:13,350 --> 01:10:14,892 Je sais pas pourquoi. 884 01:10:15,100 --> 01:10:18,642 - Baxter sait qu'ils sont à lui? - Oui, mais il s'en fout. 885 01:10:18,850 --> 01:10:20,725 Comment tu sais ce qu'il pense? 886 01:10:20,933 --> 01:10:22,392 Je le comprends. 887 01:10:23,558 --> 01:10:24,975 Tu vas en faire quoi? 888 01:10:25,183 --> 01:10:28,600 Je sais pas. Mon père veut s'en débarrasser. 889 01:10:28,767 --> 01:10:31,558 Et la chienne est plus bonne pour la chasse. 890 01:10:32,308 --> 01:10:33,975 Je peux les garder? 891 01:10:34,183 --> 01:10:35,642 Ben... 892 01:10:36,475 --> 01:10:38,267 Quoi? Ca t’embête? 893 01:10:39,017 --> 01:10:40,725 Tu vas pas les tuer, hein? 894 01:10:41,600 --> 01:10:43,433 Pourquoi tu me demandes ça? 895 01:10:43,642 --> 01:10:45,850 Hitler les zigouillait tous. 896 01:10:46,058 --> 01:10:48,808 T'as qu'à les reprendre, si tu veux. 897 01:10:52,767 --> 01:10:54,142 T'as pas confiance? 898 01:10:55,558 --> 01:10:57,017 Si, si. 899 01:10:57,183 --> 01:10:59,558 Garde-les. Excuse-moi. 900 01:11:00,933 --> 01:11:01,975 Baiser 901 01:11:04,058 --> 01:11:05,308 Tu m'excuses? 902 01:11:07,558 --> 01:11:08,642 Oui. 903 01:11:17,350 --> 01:11:18,850 T'as peur? 904 01:11:19,058 --> 01:11:20,433 Non. 905 01:11:24,725 --> 01:11:26,058 T'aimes ça? 906 01:11:26,225 --> 01:11:27,475 Je sais pas. 907 01:11:30,100 --> 01:11:34,058 - T'es sûr que t'as pas peur? - Non. C'est toi, qui as peur. 908 01:11:34,267 --> 01:11:37,975 Dis-moi ce que je dois faire. Je veux bien le faire. 909 01:11:38,183 --> 01:11:39,933 Dis-moi ce que c'est. 910 01:11:41,600 --> 01:11:43,267 Je veux que tu la fermes. 911 01:12:14,600 --> 01:12:18,308 C'est de son âge. Tous les enfants jouent à la guerre. 912 01:12:18,517 --> 01:12:20,350 Je sais pas. 913 01:12:21,725 --> 01:12:24,933 Quand il rentre, il s'enferme. Pas un mot, rien. 914 01:12:25,100 --> 01:12:26,933 Je le comprends pas. 915 01:12:27,100 --> 01:12:29,600 Il a des problèmes d'enfant de 13 ans. 916 01:12:30,808 --> 01:12:33,225 C'est normal, qu'il s'intéresse à ça? 917 01:12:33,392 --> 01:12:34,975 Je sais pas. 918 01:12:35,642 --> 01:12:37,392 Il a des côtés positifs. 919 01:12:37,558 --> 01:12:39,892 Il travaille bien à l'école. 920 01:12:40,058 --> 01:12:42,308 Il nous a jamais posé de problèmes. 921 01:12:42,475 --> 01:12:43,642 C'est vrai. 922 01:12:44,558 --> 01:12:46,350 Tu voudrais pas lui parler? 923 01:12:46,517 --> 01:12:48,475 Lui parler de quoi? 924 01:12:49,225 --> 01:12:51,600 De ça. Lui expliquer. 925 01:12:51,767 --> 01:12:55,600 Être directif avec lui, ça peut le contrarier. 926 01:12:55,767 --> 01:12:57,517 Tu verras, ça lui passera. 927 01:12:57,683 --> 01:12:59,975 - Tu crois? - Mais oui. 928 01:13:03,808 --> 01:13:06,475 Nous aussi, on s'est pas beaucoup parlé, 929 01:13:06,642 --> 01:13:08,350 ces derniers temps. 930 01:13:08,517 --> 01:13:10,183 Tu travailles beaucoup. 931 01:13:10,350 --> 01:13:11,642 Oui. 932 01:13:11,808 --> 01:13:14,683 Je sais, mais je me suis arrangé. Ca va aller. 933 01:13:14,850 --> 01:13:17,017 Je te reproche rien. 934 01:13:17,183 --> 01:13:19,433 Je sais que tu me reproches rien, 935 01:13:19,600 --> 01:13:22,017 mais je te le dis. C'est tout. 936 01:14:08,933 --> 01:14:13,017 - Qu'est-ce que tu fais là? - Je ramasse des bouteilles. 937 01:14:13,183 --> 01:14:16,058 - Je dois déjà en avoir pour 20 F. - C'est bien. 938 01:14:16,267 --> 01:14:18,517 - Ca va, toi? - Ca va. 939 01:14:18,725 --> 01:14:22,350 Dis donc, qu'est-ce que c'est que ce truc-là? 940 01:14:22,558 --> 01:14:23,850 T'as qu'à regarder. 941 01:14:24,058 --> 01:14:26,225 Qu'est-ce qu'il y a, là-dedans? 942 01:14:29,808 --> 01:14:32,058 Rends-moi l'échelle! Charles! 943 01:14:33,308 --> 01:14:36,058 - Attaque! - Charles, arrête! 944 01:14:36,225 --> 01:14:37,725 - Mais t'es con! - Attaque! 945 01:14:37,892 --> 01:14:38,933 Il va me bouffer! 946 01:14:39,142 --> 01:14:40,517 Attaque! 947 01:14:40,683 --> 01:14:41,654 Attaque! 948 01:14:41,754 --> 01:14:42,716 Attaque! 949 01:14:42,816 --> 01:14:44,100 Vas-y! Tue-le! 950 01:14:44,308 --> 01:14:46,183 Tue-le, Baxter! 951 01:14:46,392 --> 01:14:48,267 L'enfant s'est trompé sur moi. 952 01:14:48,433 --> 01:14:50,683 Quand j'ai tué, j'avais des raisons de le faire. 953 01:14:50,850 --> 01:14:53,017 J'ai tué quand ma situation était intolérable 954 01:14:53,183 --> 01:14:55,475 ou quand j'étais menacé. 955 01:14:55,642 --> 01:14:57,475 Je tuerai pas pour rien. 956 01:14:57,642 --> 01:15:00,142 Maintenant, il faut que je me méfie de lui. 957 01:15:00,308 --> 01:15:02,975 Il change, et je comprends pas pourquoi. 958 01:15:09,767 --> 01:15:11,642 Baxter gémit. 959 01:16:04,975 --> 01:16:08,100 Pendant 3 jours, l'enfant m'a laissé dans le noir, 960 01:16:08,267 --> 01:16:10,142 sans manger, 961 01:16:10,308 --> 01:16:11,308 sans boire. 962 01:16:13,225 --> 01:16:16,558 Les pensées contre-nature sont revenues. C'est pas bien. 963 01:16:17,975 --> 01:16:22,392 Et le souvenir des petites créatures qui sentaient pareil que moi. 964 01:16:22,558 --> 01:16:25,017 C'est pour ça, que je suis parti. 965 01:16:26,600 --> 01:16:29,767 Dans la terre mêlée à leur odeur, il y avait celle de l'enfant. 966 01:16:29,975 --> 01:16:32,725 J'ai tout de suite su qu'il les avait tués. 967 01:16:39,975 --> 01:16:41,267 Baxter! 968 01:16:42,267 --> 01:16:43,433 Vous avez une sauce... 969 01:16:43,600 --> 01:16:46,683 - Baxter! Où il est! - Je ne sais pas. Au garage. 970 01:16:46,850 --> 01:16:48,267 Non, pas au garage! 971 01:16:48,475 --> 01:16:50,975 Calme-toi. Vous avez ce modèle moyen... 972 01:16:51,183 --> 01:16:53,600 - Où il est! - Je ne sais pas. 973 01:16:53,767 --> 01:16:55,017 Où tu vas? Charles! 974 01:16:56,183 --> 01:16:59,475 Alors, quand le soleil disparaîtra, 975 01:16:59,642 --> 01:17:01,350 l'enfant viendra me chercher. 976 01:17:01,517 --> 01:17:03,017 Baxter! 977 01:17:03,183 --> 01:17:05,100 Viens, mon chien! Viens! 978 01:17:05,267 --> 01:17:06,267 Baxter! 979 01:17:06,392 --> 01:17:09,725 Moi, je serai là. Je l'attendrai. 980 01:17:09,892 --> 01:17:11,183 Il doit mourir. 981 01:17:11,392 --> 01:17:13,225 Réponds-moi. 982 01:17:15,475 --> 01:17:17,183 Ca fait rien. 983 01:17:17,350 --> 01:17:19,475 Tu veux que je te cherche, hein? 984 01:17:19,642 --> 01:17:20,975 Très amusant. 985 01:17:28,558 --> 01:17:30,225 Mais je te chercherai pas. 986 01:17:30,392 --> 01:17:32,517 Pourquoi? Parce que je sais où t'es. 987 01:17:35,225 --> 01:17:36,683 Crève! 988 01:17:38,475 --> 01:17:39,558 Tiens! 989 01:17:41,558 --> 01:17:42,892 Attrape ça! 990 01:17:44,808 --> 01:17:46,350 Baxter gémit. 991 01:17:48,308 --> 01:17:50,183 Tiens! Pour toi, connard! 992 01:17:51,850 --> 01:17:53,683 Et puis ça encore! 993 01:18:08,767 --> 01:18:09,808 Non! 994 01:18:10,017 --> 01:18:12,058 Baxter, non! 995 01:18:18,517 --> 01:18:19,558 Quelqu'un entre. 996 01:18:19,725 --> 01:18:21,058 C'est toi, Charles? 997 01:18:21,225 --> 01:18:22,475 Charles? 998 01:18:22,642 --> 01:18:23,892 Charles! 999 01:18:27,850 --> 01:18:29,600 Tiens. C'est pour toi. 1000 01:18:29,767 --> 01:18:32,350 Tu sais où est Charles? Il est pas rentré. 1001 01:18:32,517 --> 01:18:34,142 Il doit pas être loin. 1002 01:18:34,350 --> 01:18:36,350 Je suis pas tranquille. 1003 01:18:37,642 --> 01:18:40,975 A ce moment-là, il a fait le bruit qu'il m'avait appris. 1004 01:18:41,142 --> 01:18:43,600 Baxter, au pied! 1005 01:18:43,808 --> 01:18:45,850 Baxter, au pied! 1006 01:18:46,642 --> 01:18:47,767 Il a crié, 1007 01:18:48,642 --> 01:18:50,642 j'ai obéi. 1008 01:18:50,850 --> 01:18:52,350 C'était plus fort que moi. 1009 01:18:52,517 --> 01:18:54,975 Je pouvais rien faire contre ça. 1010 01:18:59,308 --> 01:19:01,017 N'obéissez jamais. 1011 01:19:13,850 --> 01:19:14,821 Arrête. 1012 01:19:14,921 --> 01:19:16,308 Arrête. 1013 01:19:16,475 --> 01:19:17,725 Arrête. 1014 01:19:20,142 --> 01:19:21,558 Baxter. 1015 01:19:22,892 --> 01:19:25,058 Il a voulu me tuer. 1016 01:19:25,225 --> 01:19:27,017 Il a voulu me tuer. 1017 01:19:27,975 --> 01:19:29,308 C'est rien. 1018 01:19:30,558 --> 01:19:32,100 C'est fini, maintenant. 1019 01:19:35,808 --> 01:19:37,058 Pleure pas. 1020 01:19:40,225 --> 01:19:41,433 Pleure pas. 1021 01:19:46,600 --> 01:19:47,642 Je suis là. 1022 01:19:49,517 --> 01:19:51,642 C'est papa. C'est fini, maintenant. 1023 01:19:52,308 --> 01:19:54,433 On rentre à la maison. 1024 01:19:54,600 --> 01:19:56,517 Hein? 1025 01:19:56,683 --> 01:19:58,517 On rentre à la maison. 1026 01:20:02,767 --> 01:20:04,850 La douleur a cessé, 1027 01:20:05,017 --> 01:20:08,725 et je ne sens plus l'air froid autour de mon corps. 1028 01:20:08,892 --> 01:20:11,850 Pourtant, je sais que le vent est encore fort, 1029 01:20:12,017 --> 01:20:15,642 car il m'amène les sons et les odeurs de la ville. 1030 01:20:15,808 --> 01:20:19,308 Les sons me parviennent assourdis. 1031 01:20:19,475 --> 01:20:21,725 Bientôt tombera la première neige 1032 01:20:21,892 --> 01:20:24,058 et il y aura un moment, 1033 01:20:24,225 --> 01:20:27,475 à l'instant où les gens se réveilleront, 1034 01:20:27,642 --> 01:20:31,308 où le silence sera absolu. 1035 01:20:31,475 --> 01:20:34,017 Ils seront mal à l'aise. 1036 01:20:34,183 --> 01:20:37,767 Ils penseront au silence de la mort. 1037 01:20:37,933 --> 01:20:40,683 Peut-être penseront-ils aussi à moi. 1038 01:20:40,850 --> 01:20:42,767 Certains, sans doute. 1039 01:20:43,433 --> 01:20:45,183 L'enfant, sûrement. 1040 01:20:50,058 --> 01:20:52,350 J'entends leurs cris et leurs rires, 1041 01:20:52,558 --> 01:20:55,850 mais bientôt, la rue retombera dans le silence. 1042 01:20:56,017 --> 01:20:58,600 A ce moment-là, moi, je resterai à la fenêtre 1043 01:20:58,767 --> 01:21:01,517 et je guetterai les lumières de la maison. 1044 01:21:01,683 --> 01:21:03,558 En concentrant toute mon attention, 1045 01:21:03,725 --> 01:21:07,142 j'entendrai les bruits qu'ils font et j'imaginerai des choses. 1046 01:21:07,308 --> 01:21:10,209 Que se passerait-il si mes parents avaient un accident? 1047 01:21:10,328 --> 01:21:13,267 Si leur maison se mettait à brûler? 1048 01:21:13,433 --> 01:21:15,558 Le jeune couple m'aimerait. 1049 01:21:15,725 --> 01:21:16,933 J'en suis sûr. 1050 01:21:17,100 --> 01:21:18,767 Ils voient de l'amour partout. 1051 01:21:18,933 --> 01:21:22,600 Ils en ont vu chez Baxter, ils en trouveront chez moi. 1052 01:23:07,642 --> 01:23:10,767 Sous-titrage: Eclair Media 73974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.