Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,171
4 röpke hónap alatt
sokat fejlődtem.
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,173
A lányból, aki meg
akarta ölni magát,
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,810
azzá a lánnyá váltam, aki nem
töltötte egyedül a szilvesztert.
4
00:00:11,812 --> 00:00:13,078
Második esélyt akarsz?
5
00:00:13,080 --> 00:00:14,279
Nem fogom újra elszúrni.
6
00:00:14,281 --> 00:00:15,180
Jake-kel jöttem ide.
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,649
De velem töltheted az estét.
8
00:00:17,651 --> 00:00:19,218
Jaket választottam, de
nem lehetünk kettesben,
9
00:00:19,220 --> 00:00:21,453
mert Matty egyfolytában
el akar csábítani.
10
00:00:21,455 --> 00:00:22,955
Furcsa az egész.
11
00:00:22,957 --> 00:00:24,156
Nem szívesen mondom ezt,
12
00:00:24,158 --> 00:00:25,591
de lehet, hogy Matty próbál
rossz színben feltüntetni.
13
00:00:25,593 --> 00:00:27,659
- Szép munka, McKibben.
- Micsoda?
14
00:00:27,661 --> 00:00:29,995
Teljesen szabotálod őket.
15
00:00:29,997 --> 00:00:32,231
Ricky volt a hiányzó láncszem!
16
00:00:32,489 --> 00:00:33,703
A mi?
17
00:00:35,903 --> 00:00:37,369
Ricky?
18
00:00:37,371 --> 00:00:39,204
Ricky!
19
00:00:39,206 --> 00:00:40,339
Te tényleg buta vagy.
20
00:00:40,341 --> 00:00:43,275
Kérdezd meg Mattyt...
Ő már sokkal előtted belekóstolt
21
00:00:43,277 --> 00:00:44,376
a Hamilton pitébe.
22
00:00:44,378 --> 00:00:47,079
Rendben, McKibben, itt az
ideje, hogy őszinte legyél.
23
00:00:47,081 --> 00:00:48,580
Kérlek, ne tedd ezt.
24
00:00:50,418 --> 00:00:51,650
Megdugtam a barátnődet!
25
00:00:51,652 --> 00:00:53,085
Megegyeztünk,
26
00:00:53,087 --> 00:00:54,186
hogy egy lány se fog
minket szétválasztani.
27
00:00:54,188 --> 00:00:55,421
Úgyhogy választanod kell...
28
00:00:55,423 --> 00:00:56,288
ő vagy én.
29
00:00:56,290 --> 00:00:59,491
Talán most jó az időzítés.
30
00:00:59,493 --> 00:01:00,592
Európába megyünk!
31
00:01:00,594 --> 00:01:01,927
Már késő, nincs hely,
32
00:01:01,929 --> 00:01:03,395
enyém volt az utolsó.
33
00:01:03,397 --> 00:01:04,763
- Megcsókoltam Jaket.
- Megcsókoltad Jaket.
34
00:01:04,765 --> 00:01:06,965
Elmehetsz Európába,
én nem megyek,
35
00:01:06,967 --> 00:01:07,633
átadom a helyem.
36
00:01:07,635 --> 00:01:10,102
Végre megkaptam,
amit igazán akartam,
37
00:01:10,104 --> 00:01:15,374
de nem biztos, hogy
erre is volt szükségem.
38
00:01:15,376 --> 00:01:16,175
Harmadik év.
39
00:01:16,177 --> 00:01:18,277
A harmadik év olyan volt a
gimiben, mint a csütörtök este,
40
00:01:18,279 --> 00:01:19,945
a vég kezdete.
41
00:01:19,947 --> 00:01:20,846
Felnőttem.
42
00:01:20,848 --> 00:01:23,549
Victoria végre megosztotta
velem a titkát.
43
00:01:23,551 --> 00:01:26,318
Tömés. Sok-sok tömés.
44
00:01:26,320 --> 00:01:29,788
De alatta valójában
kivirágoztam,
45
00:01:29,790 --> 00:01:30,556
megváltoztam.
46
00:01:30,558 --> 00:01:31,957
És ettől...
47
00:01:31,959 --> 00:01:33,392
Ideges vagy?
48
00:01:33,394 --> 00:01:34,426
Nem. De igen.
49
00:01:34,428 --> 00:01:36,328
Biztos csak az első
nap miatti izgalom.
50
00:01:36,330 --> 00:01:37,629
Miért vagy ideges?
51
00:01:37,631 --> 00:01:38,730
Nem tudom.
52
00:01:38,732 --> 00:01:39,565
De tudtam.
53
00:01:39,567 --> 00:01:41,533
Nem találkoztam se Tamarával,
se Minggel a nyáron.
54
00:01:41,535 --> 00:01:44,303
Vagy ők nem voltak
itthon vagy én
55
00:01:44,305 --> 00:01:47,606
és ezalatt azt értem...
56
00:01:47,608 --> 00:01:49,942
Össze voltam gabalyodva
57
00:01:49,944 --> 00:01:51,877
Mattyvel.
58
00:01:52,847 --> 00:01:56,515
Elvesztem a kapcsolatomban
59
00:01:56,517 --> 00:02:00,419
és elfeledkeztem
a barátaimról.
60
00:02:00,421 --> 00:02:00,919
Mehetünk?
61
00:02:00,921 --> 00:02:02,588
Nem maradhatnánk itt?
62
00:02:02,590 --> 00:02:04,790
Nem. Itt az ideje, hogy...
63
00:02:04,792 --> 00:02:06,525
Független tanulmány!
64
00:02:06,527 --> 00:02:08,527
Én ezt választottam
65
00:02:08,529 --> 00:02:10,629
és nem a kreatív írást.
66
00:02:10,631 --> 00:02:12,798
Átírná?
67
00:02:12,800 --> 00:02:15,601
Mit gondolsz
a metamorfózisról?
68
00:02:15,603 --> 00:02:17,469
Nagyon klassz, mi?
69
00:02:17,471 --> 00:02:18,704
A szerelem mindent
a feje tetejére állít.
70
00:02:18,706 --> 00:02:20,572
Még mindig bele
van zúgva Rickybe?
71
00:02:20,574 --> 00:02:21,673
Ez jó volt.
72
00:02:21,675 --> 00:02:23,942
Habár lehet, hogy Rickynek
van valami köze ahhoz,
73
00:02:23,944 --> 00:02:26,612
miért nem írták ki,
hogy kapcsolatban vannak.
74
00:02:26,614 --> 00:02:28,313
De bármelyik pillanatban
megtehetik, igaz?
75
00:02:28,315 --> 00:02:29,615
Igaz, tudtam is róla.
76
00:02:29,617 --> 00:02:30,649
Nem tudtam.
77
00:02:30,651 --> 00:02:32,518
Semmit se tudtam
Tamara életéről.
78
00:02:32,520 --> 00:02:34,520
És veled mi van?
Hol voltál egész nyáron?
79
00:02:34,522 --> 00:02:37,089
A nagyszüleimnél
dolgoztam Moorparkban,
80
00:02:37,091 --> 00:02:39,358
a világ végén.
81
00:02:39,360 --> 00:02:40,526
De megtanultam
a mandarin nyelvet.
82
00:02:40,528 --> 00:02:41,860
Végre beszélsz kínaiul?
83
00:02:41,862 --> 00:02:46,598
Ne mondd ki ezt a szót.
84
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
A maffia mindenhol ott van
85
00:02:48,602 --> 00:02:50,936
és nem tudhatják meg,
hogy mit tudok.
86
00:02:50,938 --> 00:02:53,405
Erről szól az egész.
87
00:02:53,407 --> 00:02:53,939
Most megyek,
88
00:02:53,941 --> 00:02:56,041
lecsekkolom a haját.
89
00:02:56,043 --> 00:02:59,344
Általában órákig szoktunk
beszélgetni a külsőnkről,
90
00:02:59,346 --> 00:03:00,946
de ő most szó nélkül
91
00:03:00,948 --> 00:03:01,947
változtatott magán.
92
00:03:01,949 --> 00:03:04,650
Lehet, hogy nem is én
feledkeztem meg a barátaimról,
93
00:03:04,652 --> 00:03:07,519
hanem a barátaim rólam.
94
00:03:07,521 --> 00:03:08,120
Itt a barátnőm!
95
00:03:08,122 --> 00:03:10,422
Hála Istennek,
valami sose változik.
96
00:03:10,424 --> 00:03:16,461
Su cabellaes muy bonita.
97
00:03:16,463 --> 00:03:18,497
Vagy mégis.
98
00:03:19,533 --> 00:03:23,305
Fordította: Cyby
www.twitter.com/littlegreencyby
99
00:03:25,539 --> 00:03:26,171
Tessék?
100
00:03:26,173 --> 00:03:28,774
- Itt a barátnőd.
- T!
101
00:03:28,776 --> 00:03:29,841
J.
102
00:03:29,843 --> 00:03:31,343
Azt hittem, az új barátnőm az.
103
00:03:31,345 --> 00:03:32,377
Úgy volt, hogy beugrik
104
00:03:32,379 --> 00:03:34,379
és segít kiválasztani
a legjobb képet Európáról,
105
00:03:34,381 --> 00:03:35,581
amit feltölthetek
még óra előtt.
106
00:03:35,583 --> 00:03:38,116
Iszonyat nagy arc,
107
00:03:38,118 --> 00:03:40,552
néha nem is tudom
letenni miatta a telefont.
108
00:03:40,554 --> 00:03:43,455
- Szoktak beszélni telefonon?
- Ez a munkám,
109
00:03:43,457 --> 00:03:44,489
vagyis olyasmi.
110
00:03:44,491 --> 00:03:46,391
Kiírtuk Facebookra,
hogy testvérek vagyunk.
111
00:03:46,393 --> 00:03:47,893
- Szóval mi kéne?
- Segítség.
112
00:03:47,895 --> 00:03:49,361
Beraktak kreatív írás
113
00:03:49,363 --> 00:03:50,762
- órára.
- És?
114
00:03:50,764 --> 00:03:52,564
És én nem jelentkeztem rá.
115
00:03:52,566 --> 00:03:54,166
- Én voltam.
- Miért?
116
00:03:54,168 --> 00:03:55,534
Mert az egy nagyszerű óra
117
00:03:55,536 --> 00:03:58,804
és nehéz bekerülni.
118
00:03:58,806 --> 00:04:01,607
Mr. Hart minden évben
sok kérvényt kap az órájára
119
00:04:01,609 --> 00:04:02,841
és nagyon keményen ítélkezik
120
00:04:02,843 --> 00:04:04,176
ezek felett.
121
00:04:04,178 --> 00:04:07,145
- De én egy szót se írtam neki.
- Olvasta a blogodat.
122
00:04:07,147 --> 00:04:10,649
- Csak én láthatom a blogomat.
- Pontosan!
123
00:04:10,651 --> 00:04:11,950
De, mikor még nem így volt,
124
00:04:11,952 --> 00:04:13,919
kinyomtattam belőle
egy-két példányt.
125
00:04:13,921 --> 00:04:15,087
Tudod, a munkába és otthonra.
126
00:04:15,089 --> 00:04:16,822
Néha kell az esti mese,
127
00:04:16,824 --> 00:04:17,756
hogy el tudjak aludni.
128
00:04:17,758 --> 00:04:19,658
Anyámnak is küldtem
belőle egyet
129
00:04:19,660 --> 00:04:22,094
és ő Matty mellett van.
130
00:04:22,096 --> 00:04:25,764
Megmondhatja neki, hogy Matty
már határozottan Jenna mellett van.
131
00:04:25,766 --> 00:04:26,832
Remek szójáték!
132
00:04:26,834 --> 00:04:30,669
Látod, meg fogsz
birkózni a kihívásokkal
133
00:04:30,671 --> 00:04:31,703
Mr. Hart óráján.
134
00:04:31,705 --> 00:04:35,040
Nem akarok kihívásokat.
135
00:04:35,042 --> 00:04:35,907
Ébresztő, Jenna!
136
00:04:35,909 --> 00:04:37,075
Ez a harmadik éved,
137
00:04:37,077 --> 00:04:40,812
itt az ideje
fejlődni és változni.
138
00:04:40,814 --> 00:04:41,980
Jól van. Lúzer akarsz lenni?
139
00:04:41,982 --> 00:04:43,849
Beraklak valami hülyeségre,
140
00:04:43,851 --> 00:04:44,983
mondjuk a dráma órára.
141
00:04:44,985 --> 00:04:46,318
Először...
142
00:04:46,320 --> 00:04:47,853
Talán Valerienek
mégis igaza volt.
143
00:04:47,855 --> 00:04:49,021
Másodszor...
144
00:04:49,023 --> 00:04:50,155
Változásra volt szükségem.
145
00:04:50,157 --> 00:04:51,556
Maradok a Kreatív íráson.
146
00:04:51,558 --> 00:04:54,493
Csodás. Ez kelleni fog.
147
00:04:54,495 --> 00:04:56,395
Mr. Hart nagyon
szívtelen tud lenni.
148
00:04:56,397 --> 00:04:58,030
Akárcsak a lelkiismeretem.
149
00:04:58,032 --> 00:05:00,565
Itt volt az ideje,
hogy megtudjam,
150
00:05:00,567 --> 00:05:03,735
a barátságunk is megváltozott-e
Tamarával a hajával együtt.
151
00:05:03,737 --> 00:05:05,504
Hihetetlen, hogy levágattad.
152
00:05:05,506 --> 00:05:06,004
Tudom,
153
00:05:06,006 --> 00:05:08,674
de miután külföldön voltam és
láttam, hogy él a világ másik fele,
154
00:05:08,676 --> 00:05:10,609
teljesen megváltoztam.
155
00:05:10,611 --> 00:05:11,843
Az európaiak bámulatosak,
156
00:05:11,845 --> 00:05:13,111
csodálatos illatfelhő
157
00:05:13,113 --> 00:05:14,746
lengi őket körül,
158
00:05:14,748 --> 00:05:16,081
amit ők pézsmának hívnak.
159
00:05:16,083 --> 00:05:18,950
Ez nagyon szexi, érted?
160
00:05:18,952 --> 00:05:19,851
Nem.
161
00:05:19,853 --> 00:05:21,586
Nehéz elmagyarázni,
mivel sose voltál még ott,
162
00:05:21,588 --> 00:05:25,624
de az európaiaknak megvan
ez a "je ne sais quoi"-juk.
163
00:05:25,626 --> 00:05:26,191
Francia.
164
00:05:26,193 --> 00:05:27,592
Ez egy egyéni dolog,
165
00:05:27,594 --> 00:05:29,027
akárcsak ennek
az évnek a mantrája.
166
00:05:29,029 --> 00:05:30,128
Egyedi akarok lenni
167
00:05:30,130 --> 00:05:31,496
és, mivel a nagy változásokhoz
168
00:05:31,498 --> 00:05:32,464
nem vagyok elég bátor,
169
00:05:32,466 --> 00:05:33,899
ezért arra gondoltam, hogy a
hajam illatának megváltoztatása
170
00:05:33,901 --> 00:05:34,900
lenne az egyik legjobb dolog.
171
00:05:34,902 --> 00:05:37,002
Szóval ezen sokat
gondolkoztál.
172
00:05:37,004 --> 00:05:38,503
Valójában nem,
173
00:05:38,505 --> 00:05:39,604
csak úgy jött.
174
00:05:39,606 --> 00:05:41,006
Pont ezért imádom
a spanyolokat.
175
00:05:41,008 --> 00:05:44,209
Náluk minden olyan
"sera sera", tudod?
176
00:05:44,211 --> 00:05:45,010
Nem igazán.
177
00:05:45,012 --> 00:05:46,044
Nos, ha nem tudnád,
178
00:05:46,046 --> 00:05:48,013
ők a spontaneitás híve,
179
00:05:48,015 --> 00:05:50,182
amit én szintén
magamba akarok szívni.
180
00:05:50,184 --> 00:05:53,051
Már nem akarok mindent
meghatározni az életemben,
181
00:05:53,053 --> 00:05:56,021
úgy, mint a stílusomat
vagy a kapcsolatomat.
182
00:05:56,023 --> 00:05:57,756
Nincs szükségem arra,
hogy kimondjuk, mi van köztünk.
183
00:05:57,758 --> 00:05:58,690
De nekem volt
184
00:05:58,692 --> 00:06:00,225
és meg kellett tudnom, hogy még
mindig legjobb barátnők vagyunk-e.
185
00:06:00,227 --> 00:06:01,793
Ez nagyon klassz dolog
186
00:06:01,795 --> 00:06:03,028
és sok kérdésem is
lenne ezzel kapcsolatban,
187
00:06:03,030 --> 00:06:04,596
mert valamit el
szeretnék neked mondani.
188
00:06:04,598 --> 00:06:07,799
Mi történik?
189
00:06:07,801 --> 00:06:08,800
Gyertek velem.
190
00:06:08,802 --> 00:06:11,002
Támogatásra van szükségem
191
00:06:11,004 --> 00:06:11,903
és egy tamponra.
192
00:06:11,905 --> 00:06:13,705
Te vérzel!
193
00:06:13,707 --> 00:06:14,906
Végre megjött?
194
00:06:14,908 --> 00:06:15,974
- Igen.
- Nekem is az ihlet,
195
00:06:15,976 --> 00:06:19,511
hogy végig az
oldalvonalon álltam,
196
00:06:19,513 --> 00:06:20,178
ahol hagytak.
197
00:06:20,180 --> 00:06:23,749
Ming, ez annyira
sotres magnifique!
198
00:06:23,751 --> 00:06:25,050
Nő lettél!
199
00:06:25,052 --> 00:06:25,817
Hurrá!
200
00:06:25,819 --> 00:06:28,253
Most már mind
ugyanolyanok vagyunk,
201
00:06:28,255 --> 00:06:30,756
az olaszok ezt
"simpatico"-nak hívják.
202
00:06:30,758 --> 00:06:31,923
Vagy ez spanyol?
203
00:06:31,925 --> 00:06:33,658
Mindegy, valamelyik
cuki nyelv.
204
00:06:33,660 --> 00:06:34,226
Tessék.
205
00:06:34,228 --> 00:06:35,160
Nekem most nincs.
206
00:06:35,162 --> 00:06:36,661
Az európaiak biztos
megváltoztattak minket.
207
00:06:36,663 --> 00:06:39,030
Nemcsak az európaiak,
208
00:06:39,032 --> 00:06:41,032
hanem a kapcsolatunk
hiánya is.
209
00:06:41,034 --> 00:06:42,601
A gyomrom hirtelen...
210
00:06:42,603 --> 00:06:45,704
rendetlenkedni kezdett.
211
00:06:54,147 --> 00:06:56,281
Ez elég "bizarro ungaro" volt.
212
00:06:58,619 --> 00:07:00,719
- Miről maradtam le?
- Sadieről,
213
00:07:00,721 --> 00:07:01,753
valaki kitépte a nyelvét.
214
00:07:01,755 --> 00:07:04,089
És cserébe ajándékot
adott neki...
215
00:07:04,091 --> 00:07:04,890
a hasába.
216
00:07:04,892 --> 00:07:06,024
A pletykák szerint terhes.
217
00:07:06,026 --> 00:07:08,627
Minden megváltozott,
még Sadie is.
218
00:07:08,629 --> 00:07:09,928
És az egész iskola
nyilvánvalóan
219
00:07:09,930 --> 00:07:12,731
azt próbálta megtudni,
hogy vajon ki lehet az apa.
220
00:07:12,733 --> 00:07:14,800
Ricky Schwartz az.
221
00:07:14,802 --> 00:07:17,068
Mégis mi a fenét kéne kezdenem
222
00:07:17,070 --> 00:07:18,603
Ricky hitelkártyájával?
223
00:07:18,605 --> 00:07:20,739
Azt mondta, hogy vegyél
valami szépet, amit csak akarsz.
224
00:07:20,741 --> 00:07:21,339
Szeret téged.
225
00:07:21,341 --> 00:07:23,708
Hányszor mondjam
még el neked,
226
00:07:23,710 --> 00:07:25,844
hogy megértesd vele,
mi szakítottunk?
227
00:07:25,846 --> 00:07:27,813
Most nagyobb
hallal kell foglalkoznom.
228
00:07:27,815 --> 00:07:29,848
Megeszed az uborkádat?
229
00:07:29,850 --> 00:07:31,650
Nagyon sokat eszel.
230
00:07:31,652 --> 00:07:33,051
- És?
- Hiányzik neked
231
00:07:33,053 --> 00:07:34,152
és te is neki.
232
00:07:34,154 --> 00:07:35,787
Ezért jött be
233
00:07:35,789 --> 00:07:36,922
minden nap a boltba.
234
00:07:36,924 --> 00:07:37,889
Fölösleges volt,
235
00:07:37,891 --> 00:07:40,091
akárcsak az élete.
236
00:07:40,093 --> 00:07:42,561
De most egy másik
életről is gondoskodnod kell.
237
00:07:42,563 --> 00:07:44,262
- Tessék?
- A bébi... mármint Sadie!
238
00:07:44,264 --> 00:07:45,697
Ricky próbálja
helyrehozni a dolgokat
239
00:07:45,699 --> 00:07:47,199
és nem tudom, mit
mondhatnék neki,
240
00:07:47,201 --> 00:07:48,600
mikor sírva fakad.
241
00:07:48,602 --> 00:07:51,136
Azt, hogy dögöljön meg!
242
00:07:51,138 --> 00:07:53,238
Úristen, hánynom kell.
243
00:07:53,240 --> 00:07:54,172
Ez az ebéded?
244
00:07:54,174 --> 00:07:55,307
A franciák elég lazák,
245
00:07:55,309 --> 00:07:57,309
ezért ehetnek azt,
amit csak akarnak.
246
00:07:57,311 --> 00:07:58,376
Minden a
mértékletességen múlik.
247
00:07:58,378 --> 00:08:01,213
Tamarának inkább az európai
hencegést kellett volna mérsékelni.
248
00:08:01,215 --> 00:08:02,113
Hol van Ming?
249
00:08:02,115 --> 00:08:03,415
Ma a maffiával ebédel,
250
00:08:03,417 --> 00:08:04,950
próbál újra összejönni velük,
251
00:08:04,952 --> 00:08:06,117
mivel eltűnt egész nyárra.
252
00:08:06,119 --> 00:08:07,252
Ha már itt tartunk,
253
00:08:07,254 --> 00:08:09,020
valamit el szeretnék mondani.
254
00:08:09,022 --> 00:08:11,990
- TT.
- Jacques!
255
00:08:18,331 --> 00:08:19,831
- Lekapsz minket?
- Lekapsz minket?
256
00:08:23,370 --> 00:08:24,836
Nem ez lesz a kedvencem.
257
00:08:24,838 --> 00:08:26,304
Mutasd meg Jennának, amiket a
kirándulásról válogattunk össze,
258
00:08:26,306 --> 00:08:29,007
hogy neki melyik a kedvence.
259
00:08:33,246 --> 00:08:34,379
Nehéz választani.
260
00:08:34,381 --> 00:08:37,082
Ami a Trevi-kút előtt készült,
261
00:08:37,084 --> 00:08:38,416
az mindent elmond.
262
00:08:38,418 --> 00:08:40,852
Legyen az a profilképünk
263
00:08:40,854 --> 00:08:41,820
az oldalunkon.
264
00:08:41,822 --> 00:08:42,721
Várj, az "oldalunkon"?
265
00:08:42,723 --> 00:08:44,356
- Közös Facebookot csináltunk.
- Közös Facebookot csináltunk.
266
00:08:48,160 --> 00:08:49,961
- Je t'aime.
- Je t'aime.
267
00:08:52,365 --> 00:08:54,065
Jacques, ne legyünk
udvariatlanok,
268
00:08:54,067 --> 00:08:56,835
Jenna épp mondani
akart valamit.
269
00:08:56,837 --> 00:08:57,469
- Mondd csak.
- Mondd csak.
270
00:08:57,471 --> 00:08:59,304
Nem épp velük
akartam ezt megosztani.
271
00:08:59,306 --> 00:09:01,640
Kreatív írásra járok.
272
00:09:01,642 --> 00:09:02,374
Mr. Harthoz?
273
00:09:02,376 --> 00:09:03,808
Az az ember szadista.
274
00:09:03,810 --> 00:09:06,144
Te viszont nagyon kedves vagy.
275
00:09:06,146 --> 00:09:10,115
- Mi amor, je t'aime.
- Je t'aime.
276
00:09:10,117 --> 00:09:11,449
Kicsit földhöz vágott,
277
00:09:11,451 --> 00:09:13,018
hogy annyiszor elutasítottak.
278
00:09:13,020 --> 00:09:15,287
Az lett az új erősségem,
hogy nem figyeltek rám
279
00:09:15,289 --> 00:09:19,758
és a láthatatlanság
még jól is jött az órán.
280
00:09:21,728 --> 00:09:23,028
Te!
281
00:09:23,030 --> 00:09:29,200
Ki a fenének képzeled magad?
282
00:09:29,202 --> 00:09:30,435
Ezt hogy érti?
283
00:09:30,437 --> 00:09:33,204
Úgy, hogy ki vagy te?
284
00:09:33,206 --> 00:09:34,272
Egy diák az óráján.
285
00:09:34,274 --> 00:09:36,308
Helytelen!
Erre én is rájöttem.
286
00:09:36,310 --> 00:09:40,312
Mindenki nézzen balra.
287
00:09:40,314 --> 00:09:42,213
Most pedig jobbra.
288
00:09:42,215 --> 00:09:43,515
Azok, akik mellettetek ülnek,
289
00:09:43,517 --> 00:09:46,518
nem lesznek itt az év végéig.
290
00:09:46,520 --> 00:09:47,185
Tessék?
291
00:09:47,187 --> 00:09:48,753
Ez azt jelenti, hogy
senki se lesz itt.
292
00:09:48,755 --> 00:09:51,423
És pontosan ez is
történt 2009-ben.
293
00:09:51,425 --> 00:09:52,123
Igen?
294
00:09:52,125 --> 00:09:53,158
Kimehetnék a mosdóba?
295
00:09:53,160 --> 00:09:54,292
Hogy kimehetsz-e?
Persze.
296
00:09:54,294 --> 00:09:55,226
De, hogy ki is szabad-e
menned? Nem.
297
00:09:55,228 --> 00:09:56,361
Az életben nincsenek szünetek
298
00:09:56,363 --> 00:09:58,430
és ezen az órán sincsenek.
299
00:09:58,432 --> 00:09:59,331
Még azelőtt legyél ember,
300
00:09:59,333 --> 00:10:01,066
hogy bejöttél az ajtón
301
00:10:01,068 --> 00:10:02,100
vagy azután, hogy elmentél.
302
00:10:02,102 --> 00:10:05,303
Lehet, hogy a nevem Mr. Hart,
303
00:10:05,305 --> 00:10:06,338
de nincs szívem.
304
00:10:06,340 --> 00:10:09,074
Megértettétek?
305
00:10:09,076 --> 00:10:10,542
Kik szoktak lógni?
306
00:10:10,544 --> 00:10:13,678
Még most menjenek el,
mielőtt tovább szenvednének.
307
00:10:13,680 --> 00:10:16,348
Te? Gyerünk,
menj csak, menj,
308
00:10:16,350 --> 00:10:19,317
tűnés, tűnés, tűnés!
309
00:10:19,319 --> 00:10:25,390
Őt is vidd magaddal.
310
00:10:25,392 --> 00:10:26,758
Szia.
311
00:10:26,760 --> 00:10:29,394
Szoktál sírni?
312
00:10:29,396 --> 00:10:30,528
Aha.
313
00:10:30,530 --> 00:10:32,263
Tudod, mi az
első számú szabály?
314
00:10:32,265 --> 00:10:33,498
Nem sírunk az órán!
315
00:10:33,500 --> 00:10:35,266
Most pedig te is menj!
316
00:10:35,268 --> 00:10:38,003
Tűnés, tűnés, tűnés!
317
00:10:44,377 --> 00:10:49,347
Nektek pedig hadd
térjek a tárgyra.
318
00:10:49,349 --> 00:10:51,616
Azt hiszitek, hogy
tudjátok, kik vagytok.
319
00:10:51,618 --> 00:10:53,685
Engem nem az
érdekel, kik vagytok.
320
00:10:53,687 --> 00:10:57,122
Azt akarom tudni,
321
00:10:57,124 --> 00:11:02,293
hogy kik akartok lenni?
322
00:11:02,295 --> 00:11:05,697
Néhányan közületek
azt hiszik, hogy jó írók,
323
00:11:05,699 --> 00:11:06,931
azért, mert kiírnak
324
00:11:06,933 --> 00:11:09,267
valami szellemes baromságot
a Facebook falukra
325
00:11:09,269 --> 00:11:15,540
vagy, mert az érzelmeikről
nyafognak a blogjukban.
326
00:11:16,677 --> 00:11:20,211
Nem ettől lesztek jó írók.
327
00:11:20,213 --> 00:11:24,549
Az írás arról szól, hogy
legyőzitek a szaros félelmeiteket!
328
00:11:24,551 --> 00:11:26,418
Arról, hogy leírjátok
azt a dolgot,
329
00:11:26,420 --> 00:11:33,091
amit senkivel se
akartok megosztani.
330
00:11:33,693 --> 00:11:35,727
Na most, az első feladatotok.
331
00:11:35,729 --> 00:11:38,329
Írja le mindenki a
legnagyobb félelmét.
332
00:11:38,331 --> 00:11:39,864
És, mivel gyáva
nyuszik vagytok,
333
00:11:39,866 --> 00:11:43,234
ne írjátok rá a neveteket,
334
00:11:43,236 --> 00:11:45,770
csak azt, amitől féltek.
335
00:11:46,505 --> 00:11:51,848
Rendben, mielőtt kielemeznénk
ezeket a baromságokat,
336
00:11:51,545 --> 00:11:53,394
Vigyétek haza
337
00:11:53,429 --> 00:11:54,646
és írassátok alá a szüleitekkel...
"Engedélyezem, hogy lelkileg
338
00:11:54,648 --> 00:11:56,314
vagy ne is gyertek vissza.
kínozza a gyermekemet."
339
00:11:56,316 --> 00:11:57,882
- Ez egy balek.
- És őrült is.
340
00:11:57,884 --> 00:11:59,818
Talán a szüleim
nem engedélyezik
341
00:11:59,820 --> 00:12:01,753
és átmehetek
helyette dráma órára.
342
00:12:01,755 --> 00:12:05,223
Lássuk csak, idén
milyen lúzereink vannak.
343
00:12:05,225 --> 00:12:06,611
"Attól félek, hogy elbukom."
344
00:12:06,646 --> 00:12:07,792
Nos, attól már
nem kell félned,
345
00:12:07,794 --> 00:12:08,993
mert, ha ez a
legrosszabb félelmed,
346
00:12:08,995 --> 00:12:10,228
akkor már el is buktál.
347
00:12:10,230 --> 00:12:13,364
Tűnés az órámról!
348
00:12:13,366 --> 00:12:13,998
Következő.
349
00:12:14,000 --> 00:12:16,634
"Félek az öngyilkos
gondolataimtól."
350
00:12:16,636 --> 00:12:21,439
Netán van köztünk egy
lehetséges Hemingway?
351
00:12:21,441 --> 00:12:22,440
Valószínűleg nincs.
352
00:12:22,442 --> 00:12:23,575
Ez kedves.
353
00:12:23,577 --> 00:12:28,446
"Attól félek, hogy túl
sokat maszturbálok."
354
00:12:28,448 --> 00:12:30,682
Így is van. Ne legyél
ennyire nyilvánvaló.
355
00:12:30,684 --> 00:12:33,284
"Attól félek, hogy olyan
helyzetbe kerülök,
356
00:12:33,286 --> 00:12:37,555
amikor életről és
halálról kell döntenem."
357
00:12:37,557 --> 00:12:40,325
Sok itt az öngyilkos
hajlamú, nemde?
358
00:12:40,327 --> 00:12:41,860
Ami még jó is lehet,
359
00:12:41,862 --> 00:12:43,928
ha ugyanolyan közhelyesek
vagytok, mint a félelmeitek.
360
00:12:43,930 --> 00:12:47,398
Akar valaki jó pontot szerezni
361
00:12:47,400 --> 00:12:49,434
és őszintén bevallani,
hogy mitől fél?
362
00:12:49,436 --> 00:12:52,003
Az első nyalizós. Te ki vagy?
363
00:12:52,005 --> 00:12:52,837
Collin.
364
00:12:52,839 --> 00:12:53,972
Én semmit se akarok bevallani,
365
00:12:53,974 --> 00:12:55,707
csak arra mutatnék rá,
hogy tévedett
366
00:12:55,709 --> 00:12:57,509
az előző dologgal
kapcsolatban,
367
00:12:57,511 --> 00:12:59,811
hogy az illető fél az életről
és halálról való döntéstől.
368
00:12:59,813 --> 00:13:02,380
Nem az öngyilkosságról
van szó.
369
00:13:02,382 --> 00:13:04,349
Akkor miről, Mester?
370
00:13:04,351 --> 00:13:07,519
A terhességről.
371
00:13:09,456 --> 00:13:12,190
Most az egyszer úgy éreztem,
hogy van bennünk valami közös Sadievel.
372
00:13:12,192 --> 00:13:12,891
Ha igazak voltak a pletykák,
373
00:13:12,893 --> 00:13:14,626
akkor meg fogják bélyegezni,
374
00:13:14,628 --> 00:13:18,229
a barátai pedig
hanyagolni fogják,
375
00:13:18,231 --> 00:13:19,230
ahogy velem is tették.
376
00:13:19,232 --> 00:13:20,198
Sadie?
377
00:13:20,200 --> 00:13:20,865
Igen?
378
00:13:20,867 --> 00:13:23,368
Csak azt szeretném mondani,
hogy bármiről is legyen szó,
379
00:13:23,370 --> 00:13:26,471
azt tudnod kell, az univerzum
nem adna nekünk olyat,
380
00:13:26,473 --> 00:13:27,672
amivel ne tudnánk megbirkózni.
381
00:13:27,674 --> 00:13:30,341
- Komolyan?
- Teljesen.
382
00:13:30,343 --> 00:13:32,710
Mit tudsz te az
életről, Jenna?
383
00:13:32,712 --> 00:13:35,780
Semmit. Nincs semmi
tapasztalatod.
384
00:13:35,782 --> 00:13:37,782
Csak annyit tudsz,
hogyan fond be a hajad,
385
00:13:37,784 --> 00:13:40,318
úgyhogy, ha valakit
szánalmasnak tartasz,
386
00:13:40,320 --> 00:13:42,020
először nézz magadra.
387
00:13:42,022 --> 00:13:42,754
Gáz vagy
388
00:13:42,756 --> 00:13:46,724
és ez sose fog megváltozni.
389
00:13:46,726 --> 00:13:49,894
Szívesen.
390
00:13:49,896 --> 00:13:51,963
Tehát Sadie még
mindig ugyanolyan volt
391
00:13:51,965 --> 00:13:56,935
vagy csak a
hormonok miatt ilyen.
392
00:13:56,937 --> 00:13:58,703
Ahogy kérted, hazahoztalak
393
00:13:58,705 --> 00:14:00,672
és az ajtóig kísérlek.
394
00:14:00,674 --> 00:14:02,240
Szeretnéd, ha bemennék?
395
00:14:02,242 --> 00:14:05,276
Nem, el fogsz
késni az edzésről,
396
00:14:05,278 --> 00:14:06,077
jobb, ha indulsz.
397
00:14:06,079 --> 00:14:10,548
Akkor vissza kéne
adnod a kezemet.
398
00:14:10,550 --> 00:14:11,649
Minden rendben van?
399
00:14:11,651 --> 00:14:12,283
Persze.
400
00:14:12,285 --> 00:14:14,752
Nem, furcsa egy nap volt.
401
00:14:14,754 --> 00:14:17,188
Kezdem megbánni,
402
00:14:17,190 --> 00:14:18,656
hogy nem utaztam
el én is a nyáron.
403
00:14:18,658 --> 00:14:19,357
Kinek van szüksége Európára,
404
00:14:19,359 --> 00:14:20,925
mikor ugyanazt kapod itt is,
405
00:14:20,927 --> 00:14:25,897
ha veszel európai
kaját a kisboltban?
406
00:14:25,899 --> 00:14:27,866
Én csak másnak érzem magam
407
00:14:27,868 --> 00:14:30,068
és félek.
408
00:14:30,070 --> 00:14:30,902
Mitől?
409
00:14:30,904 --> 00:14:33,671
Attól, hogy egyedül
maradok és elfelejtenek.
410
00:14:33,673 --> 00:14:37,976
Sohase leszel egyedül,
411
00:14:37,978 --> 00:14:41,112
érted? Itt vagyok neked én.
412
00:14:41,114 --> 00:14:44,282
- Soha ne mondd, hogy soha.
- Soha.
413
00:14:44,284 --> 00:14:46,851
Anya, majd később felhívlak.
Jenna épp most ért haza.
414
00:14:46,853 --> 00:14:50,755
Igen, megígérem, hogy többé
nem ráncolom a homlokomat.
415
00:14:50,757 --> 00:14:53,758
Nem, most se ráncolom.
416
00:14:53,760 --> 00:14:57,328
Jenna, ráncolom a homlokom?
417
00:14:58,331 --> 00:15:00,765
Jenna is azt mondja, hogy nem.
Szeretlek, szia!
418
00:15:00,767 --> 00:15:05,670
A nagyid miatt szoktam
ráncolni a homlokom.
419
00:15:05,672 --> 00:15:06,905
Hova mész?
420
00:15:06,907 --> 00:15:08,139
Kíváncsi vagyok a napodra.
421
00:15:08,141 --> 00:15:10,875
- Nem volt semmi különös.
- De már harmadikos vagy,
422
00:15:10,877 --> 00:15:13,645
nem különleges ez?
423
00:15:13,647 --> 00:15:15,079
Nem.
424
00:15:15,081 --> 00:15:15,914
Hogy van Tamara?
425
00:15:15,916 --> 00:15:17,649
Jól érezte magát Európában?
426
00:15:17,651 --> 00:15:18,249
Gondolom.
427
00:15:18,251 --> 00:15:19,918
Nem igazán tudtunk
beszélgetni.
428
00:15:19,920 --> 00:15:20,919
Vagyis pontosítanék,
429
00:15:20,921 --> 00:15:22,787
beszélgettünk párszor,
430
00:15:22,789 --> 00:15:24,689
de azok inkább csak
egyoldalúak voltak.
431
00:15:24,691 --> 00:15:25,857
Boldognak tűnik, úgyhogy...
432
00:15:25,859 --> 00:15:27,926
Csak ennyi történt ma?
433
00:15:27,928 --> 00:15:32,230
Van egy lány az
osztályban, aki terhes.
434
00:15:34,366 --> 00:15:37,635
Ismerem?
435
00:15:37,637 --> 00:15:39,170
Igen.
436
00:15:39,172 --> 00:15:40,204
Kedvelem?
437
00:15:40,206 --> 00:15:44,442
Az attól függ.
438
00:15:44,444 --> 00:15:47,478
Kedvesnek kéne lenned vele,
439
00:15:47,480 --> 00:15:49,047
ebben a helyzetben
440
00:15:49,049 --> 00:15:51,049
minden barátjára szüksége van.
441
00:15:51,051 --> 00:15:54,118
Most már mehetek?
442
00:15:59,082 --> 00:16:01,231
Legjobb barátnők.
443
00:16:10,769 --> 00:16:12,837
Olvasol a gondolataimban,
444
00:16:12,839 --> 00:16:14,172
én is pont most
akartalak hívni.
445
00:16:14,174 --> 00:16:16,040
Valóban? Mert eléggé aggódtam.
446
00:16:16,042 --> 00:16:16,741
Én is,
447
00:16:16,743 --> 00:16:18,910
még sose telt el ennyi idő
anélkül, hogy beszéltünk volna.
448
00:16:18,912 --> 00:16:21,846
Az én hibám, hívnom
kellett volna téged, de...
449
00:16:21,848 --> 00:16:23,381
- Nem szerelmes belém.
- Tessék?
450
00:16:23,383 --> 00:16:25,750
Már három óra is eltelt.
451
00:16:25,752 --> 00:16:27,151
Jak e-kel állandóan beszélünk,
452
00:16:27,153 --> 00:16:28,052
amíg le nem fekszünk.
453
00:16:28,054 --> 00:16:29,487
Matty biztos mondott
neked valamit.
454
00:16:29,489 --> 00:16:31,823
Mondd el, nagy lány vagyok.
455
00:16:32,959 --> 00:16:36,995
Szavad ne feledd.
456
00:16:37,497 --> 00:16:39,897
Annyira rinyálós vagyok.
457
00:16:39,899 --> 00:16:41,399
Jake az. Később hívlak.
458
00:16:41,401 --> 00:16:44,435
Jó...
459
00:16:44,437 --> 00:16:46,104
szia.
460
00:16:50,342 --> 00:16:52,243
Bár sok minden változik,
461
00:16:52,245 --> 00:16:54,412
egy valami változatlan.
462
00:16:54,414 --> 00:16:56,047
Még mindig blogolok
463
00:16:56,049 --> 00:16:59,050
vagy, ha úgy tetszik,
nyafogok a bánatomról.
464
00:16:59,052 --> 00:17:02,153
Viszont valamit nem
akartam elismerni,
465
00:17:02,155 --> 00:17:03,855
de kétségbeesetten meg
akartam osztani valakivel.
466
00:17:03,857 --> 00:17:06,824
Semmi köze ahhoz, hogy
elfelejtettem a barátaimat
467
00:17:06,826 --> 00:17:07,625
vagy, hogy ők
felejtettek el engem.
468
00:17:07,627 --> 00:17:10,194
Csak egy elfeledett
nyári éjszaka volt,
469
00:17:10,196 --> 00:17:14,198
egy pillanatnyi hiba,
amiről már meg is feledkeztem.
470
00:17:14,200 --> 00:17:16,968
Egy olyan titok, ami
mindent megváltoztathat.
471
00:17:16,970 --> 00:17:20,271
Mert én voltam az,
aki attól félt,
472
00:17:20,273 --> 00:17:21,172
hogy olyan helyzetbe kerül,
473
00:17:21,174 --> 00:17:25,576
amikor életről és
halálról kell döntenie.
474
00:17:25,578 --> 00:17:28,641
Nem tudtam, hogy döntenék,
475
00:17:30,233 --> 00:17:31,552
ha terhes lennék.
476
00:17:34,254 --> 00:17:37,488
- Elszakadt az óvszer?
- Nos...
477
00:17:37,490 --> 00:17:41,559
Használtatok egyáltalán?
478
00:17:41,561 --> 00:17:43,795
Nem, de csak
egyszeri alkalom volt.
479
00:17:43,797 --> 00:17:46,564
Mindig azon az
egy alkalmon múlik.
480
00:17:46,566 --> 00:17:47,565
Nem gondolkoztam,
481
00:17:47,567 --> 00:17:49,500
csak elragadott...
482
00:17:49,502 --> 00:17:53,538
A hév? Tudom,
483
00:17:53,540 --> 00:17:55,640
én is voltam ilyen helyzetben.
484
00:17:59,678 --> 00:18:01,312
Én túlságosan félek,
nem bírom megnézni.
485
00:18:01,314 --> 00:18:02,547
Jól van, ne félj.
486
00:18:02,549 --> 00:18:04,315
Ha terhes is vagy,
487
00:18:04,317 --> 00:18:06,117
csak egy hónapig
fogsz émelyegni.
488
00:18:06,119 --> 00:18:07,819
- Egy hónapig?
- Vagy három.
489
00:18:07,821 --> 00:18:09,887
De a szülés már hamar megy,
490
00:18:09,889 --> 00:18:12,690
hacsak nem akad meg
a keskeny csípőd miatt,
491
00:18:12,692 --> 00:18:14,725
na akkor sokkal tovább tart.
492
00:18:14,727 --> 00:18:16,661
Aztán csak pár hétig
kell szülés utáni
493
00:18:16,663 --> 00:18:17,695
lyukas párnán ülnöd,
494
00:18:17,697 --> 00:18:18,696
amivel nincs semmi gond,
495
00:18:18,698 --> 00:18:22,767
mert egy darabig úgyse
akarsz majd szilárd ételt enni.
496
00:18:22,769 --> 00:18:25,703
Nagyon nehéz WC-zni.
497
00:18:25,705 --> 00:18:30,208
- Te jó ég.
- De egy baba csodálatos,
498
00:18:30,210 --> 00:18:31,275
ha már hagy aludni.
499
00:18:31,277 --> 00:18:32,844
Istenem, az alváshiány
500
00:18:32,846 --> 00:18:33,945
még a szülésnél is
rosszabb volt,
501
00:18:33,947 --> 00:18:35,713
alig láttam.
502
00:18:35,715 --> 00:18:37,248
Tényleg nem kellett
volna vezetnem
503
00:18:37,250 --> 00:18:38,616
hátul egy csecsemővel.
504
00:18:38,618 --> 00:18:40,785
Anya, ezzel nem segítesz.
505
00:18:40,787 --> 00:18:42,220
Sajnálom, kicsim.
506
00:18:42,222 --> 00:18:42,987
Ne ess pánikba,
507
00:18:42,989 --> 00:18:44,655
ha a történelem
megismétli önmagát,
508
00:18:44,657 --> 00:18:47,458
akárhogy is dönts,
én támogatni foglak
509
00:18:47,460 --> 00:18:51,295
és együtt fogjuk
ezt végigcsinálni.
510
00:18:51,297 --> 00:18:54,899
Nincs miről dönteni, Anya.
511
00:18:54,901 --> 00:18:57,535
Neked köszönhetem,
hogy itt vagyok.
512
00:18:57,537 --> 00:19:00,238
És, ha meg is ismétli
magát a történelem,
513
00:19:00,240 --> 00:19:06,677
akkor a baba is
világra fog jönni.
514
00:19:08,280 --> 00:19:09,914
El fogsz ájulni?
515
00:19:09,916 --> 00:19:11,516
Lehetséges.
516
00:19:11,518 --> 00:19:15,486
Istenem, Istenem.
517
00:19:15,488 --> 00:19:18,623
Istenem.
518
00:19:18,625 --> 00:19:20,291
Tudod, mi a vicces?
519
00:19:20,293 --> 00:19:20,825
Micsoda?
520
00:19:20,827 --> 00:19:22,894
Tavaly, mikor rájöttél,
521
00:19:22,896 --> 00:19:24,395
hogy én írtam azt a levelet,
522
00:19:24,397 --> 00:19:26,297
attól féltem, hogy
egyszer majd elmész
523
00:19:26,299 --> 00:19:27,431
és soha többé
nem jössz vissza.
524
00:19:27,433 --> 00:19:30,468
De most a babával,
525
00:19:30,470 --> 00:19:32,303
már sose fogsz elmenni.
526
00:19:32,305 --> 00:19:33,237
Anya!
527
00:19:33,239 --> 00:19:33,871
Csak viccelek,
528
00:19:33,873 --> 00:19:36,040
akármikor elmehetsz
529
00:19:36,042 --> 00:19:38,442
és én majd vigyázok a babára.
530
00:19:38,444 --> 00:19:40,478
Jézusom.
531
00:19:40,480 --> 00:19:44,315
Gyerekünk lesz?
532
00:19:46,352 --> 00:19:50,688
Oké.
533
00:19:50,690 --> 00:19:53,858
Nem lesz gyerekünk.
534
00:19:53,860 --> 00:19:56,661
Nem vagyok terhes.
535
00:19:56,663 --> 00:19:57,795
Sose mondtam, hogy az vagy.
536
00:19:57,797 --> 00:19:59,330
Akkor miért hívott
fel az anyád,
537
00:19:59,332 --> 00:20:01,999
hogy jó
terhesvitamint ajánljon?
538
00:20:02,001 --> 00:20:05,636
Mert majd egyszer
gyereked lesz.
539
00:20:05,638 --> 00:20:07,238
Jól van, aggódtam.
540
00:20:07,240 --> 00:20:08,039
Pletykálnak a többiek.
541
00:20:08,041 --> 00:20:09,674
Nagyon sokat eszel
542
00:20:09,676 --> 00:20:10,942
és hánysz is...
543
00:20:10,944 --> 00:20:11,976
És akkor mi van?
544
00:20:11,978 --> 00:20:14,345
Nagyon stresszes vagyok
545
00:20:14,347 --> 00:20:15,580
és aggódom.
546
00:20:15,582 --> 00:20:17,448
- Ricky miatt?
- Nem,
547
00:20:17,450 --> 00:20:19,750
Ricky elmehet a francba.
548
00:20:19,752 --> 00:20:21,652
Leégtem, oké?
549
00:20:21,654 --> 00:20:23,454
A szüleim elvesztették
az összes pénzüket
550
00:20:23,456 --> 00:20:24,589
és, ha ezt bárki is megtudja,
551
00:20:24,591 --> 00:20:28,926
másik iskolába kell járnom.
552
00:20:28,928 --> 00:20:30,695
Szeretnéd, ha
beszélnék Rickyvel?
553
00:20:30,697 --> 00:20:34,065
Ricky meghalt a számomra.
554
00:20:34,067 --> 00:20:35,866
Akkor már ketten vagyunk.
555
00:20:35,868 --> 00:20:37,668
Jake-kel este megbeszéltük,
hogy együtt vagyunk.
556
00:20:37,670 --> 00:20:41,472
Azt hittem, hogy nem akarod
konkretizálni a kapcsolataid.
557
00:20:41,474 --> 00:20:42,406
Csak megpróbáltam.
558
00:20:42,408 --> 00:20:43,941
Nagyon önmagammal
voltam elfoglalva
559
00:20:43,943 --> 00:20:45,343
és attól féltem,
560
00:20:45,345 --> 00:20:47,478
hogy Jake-kel csak Franciaországban
működik a kapcsolatunk,
561
00:20:47,480 --> 00:20:50,381
ezért elhitettem magammal,
hogy nem akarok elköteleződni.
562
00:20:50,383 --> 00:20:51,382
De kit akarok átverni?
563
00:20:51,384 --> 00:20:52,650
Egy körforgásban éltem,
564
00:20:52,652 --> 00:20:54,652
amíg rá nem jöttem,
hogy semmi se fog változni.
565
00:20:54,654 --> 00:20:55,720
Ismerem az érzést.
566
00:20:55,722 --> 00:20:57,922
- J, nagyon sajnálom.
- Mit?
567
00:20:57,924 --> 00:20:59,457
Annyira csak
magammal foglalkoztam,
568
00:20:59,459 --> 00:21:00,858
hogy teljesen
megfeledkeztem rólad
569
00:21:00,860 --> 00:21:02,660
és tegnap elfelejtettelek
visszahívni.
570
00:21:02,662 --> 00:21:03,995
Mondd el, hogy
mit szerettél volna.
571
00:21:03,997 --> 00:21:05,863
- Nem fontos.
- Mondd el!
572
00:21:05,865 --> 00:21:07,565
De komolyan, csak
téves riasztás volt.
573
00:21:07,567 --> 00:21:08,366
Mondd el.
574
00:21:08,368 --> 00:21:09,934
Rendben, akkor
kapaszkodj meg, mert...
575
00:21:18,945 --> 00:21:21,545
Szörnyű, borzalmas,
de mégis igaz.
576
00:21:21,547 --> 00:21:25,750
Ricky Schwartz es muerto.
577
00:21:25,752 --> 00:21:28,653
Meghalt.
578
00:21:28,946 --> 00:21:33,015
Fordította: Cyby
www.twitter.com/littlegreencyby
579
00:21:33,016 --> 00:21:35,709
A következő részben...
580
00:21:36,195 --> 00:21:37,295
Ma este virrasztás lesz.
581
00:21:37,297 --> 00:21:38,663
Lerójuk a kegyeletünket Ricky előtt
582
00:21:38,665 --> 00:21:40,464
vagy talán társalgunk az ördöggel.
583
00:21:40,466 --> 00:21:41,699
Virrasztás? Ez tetszik.
584
00:21:41,701 --> 00:21:42,700
Matty kijátssza ezt a kártyát.
585
00:21:42,702 --> 00:21:44,235
Majd beszélek Mattynek a félelmemről
586
00:21:44,237 --> 00:21:45,536
és extra óvatosak leszünk.
587
00:21:45,538 --> 00:21:47,505
Mindenkinek le kéne
szállnia a szomorú buszról,
588
00:21:47,507 --> 00:21:48,939
mert valaki tényleg gyászol.
589
00:21:48,941 --> 00:21:51,542
Nem vagyok terhes, csak azt hittem,
590
00:21:51,544 --> 00:21:52,810
de vaklárma volt
591
00:21:52,812 --> 00:21:54,779
Miről maradtam le?
39033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.