All language subtitles for Awkward.S03E01.720p.WEB.DL.AAC2.0.H.264.KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,837 --> 00:00:06,171 4 röpke hónap alatt sokat fejlődtem. 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,173 A lányból, aki meg akarta ölni magát, 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,810 azzá a lánnyá váltam, aki nem töltötte egyedül a szilvesztert. 4 00:00:11,812 --> 00:00:13,078 Második esélyt akarsz? 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,279 Nem fogom újra elszúrni. 6 00:00:14,281 --> 00:00:15,180 Jake-kel jöttem ide. 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,649 De velem töltheted az estét. 8 00:00:17,651 --> 00:00:19,218 Jaket választottam, de nem lehetünk kettesben, 9 00:00:19,220 --> 00:00:21,453 mert Matty egyfolytában el akar csábítani. 10 00:00:21,455 --> 00:00:22,955 Furcsa az egész. 11 00:00:22,957 --> 00:00:24,156 Nem szívesen mondom ezt, 12 00:00:24,158 --> 00:00:25,591 de lehet, hogy Matty próbál rossz színben feltüntetni. 13 00:00:25,593 --> 00:00:27,659 - Szép munka, McKibben. - Micsoda? 14 00:00:27,661 --> 00:00:29,995 Teljesen szabotálod őket. 15 00:00:29,997 --> 00:00:32,231 Ricky volt a hiányzó láncszem! 16 00:00:32,489 --> 00:00:33,703 A mi? 17 00:00:35,903 --> 00:00:37,369 Ricky? 18 00:00:37,371 --> 00:00:39,204 Ricky! 19 00:00:39,206 --> 00:00:40,339 Te tényleg buta vagy. 20 00:00:40,341 --> 00:00:43,275 Kérdezd meg Mattyt... Ő már sokkal előtted belekóstolt 21 00:00:43,277 --> 00:00:44,376 a Hamilton pitébe. 22 00:00:44,378 --> 00:00:47,079 Rendben, McKibben, itt az ideje, hogy őszinte legyél. 23 00:00:47,081 --> 00:00:48,580 Kérlek, ne tedd ezt. 24 00:00:50,418 --> 00:00:51,650 Megdugtam a barátnődet! 25 00:00:51,652 --> 00:00:53,085 Megegyeztünk, 26 00:00:53,087 --> 00:00:54,186 hogy egy lány se fog minket szétválasztani. 27 00:00:54,188 --> 00:00:55,421 Úgyhogy választanod kell... 28 00:00:55,423 --> 00:00:56,288 ő vagy én. 29 00:00:56,290 --> 00:00:59,491 Talán most jó az időzítés. 30 00:00:59,493 --> 00:01:00,592 Európába megyünk! 31 00:01:00,594 --> 00:01:01,927 Már késő, nincs hely, 32 00:01:01,929 --> 00:01:03,395 enyém volt az utolsó. 33 00:01:03,397 --> 00:01:04,763 - Megcsókoltam Jaket. - Megcsókoltad Jaket. 34 00:01:04,765 --> 00:01:06,965 Elmehetsz Európába, én nem megyek, 35 00:01:06,967 --> 00:01:07,633 átadom a helyem. 36 00:01:07,635 --> 00:01:10,102 Végre megkaptam, amit igazán akartam, 37 00:01:10,104 --> 00:01:15,374 de nem biztos, hogy erre is volt szükségem. 38 00:01:15,376 --> 00:01:16,175 Harmadik év. 39 00:01:16,177 --> 00:01:18,277 A harmadik év olyan volt a gimiben, mint a csütörtök este, 40 00:01:18,279 --> 00:01:19,945 a vég kezdete. 41 00:01:19,947 --> 00:01:20,846 Felnőttem. 42 00:01:20,848 --> 00:01:23,549 Victoria végre megosztotta velem a titkát. 43 00:01:23,551 --> 00:01:26,318 Tömés. Sok-sok tömés. 44 00:01:26,320 --> 00:01:29,788 De alatta valójában kivirágoztam, 45 00:01:29,790 --> 00:01:30,556 megváltoztam. 46 00:01:30,558 --> 00:01:31,957 És ettől... 47 00:01:31,959 --> 00:01:33,392 Ideges vagy? 48 00:01:33,394 --> 00:01:34,426 Nem. De igen. 49 00:01:34,428 --> 00:01:36,328 Biztos csak az első nap miatti izgalom. 50 00:01:36,330 --> 00:01:37,629 Miért vagy ideges? 51 00:01:37,631 --> 00:01:38,730 Nem tudom. 52 00:01:38,732 --> 00:01:39,565 De tudtam. 53 00:01:39,567 --> 00:01:41,533 Nem találkoztam se Tamarával, se Minggel a nyáron. 54 00:01:41,535 --> 00:01:44,303 Vagy ők nem voltak itthon vagy én 55 00:01:44,305 --> 00:01:47,606 és ezalatt azt értem... 56 00:01:47,608 --> 00:01:49,942 Össze voltam gabalyodva 57 00:01:49,944 --> 00:01:51,877 Mattyvel. 58 00:01:52,847 --> 00:01:56,515 Elvesztem a kapcsolatomban 59 00:01:56,517 --> 00:02:00,419 és elfeledkeztem a barátaimról. 60 00:02:00,421 --> 00:02:00,919 Mehetünk? 61 00:02:00,921 --> 00:02:02,588 Nem maradhatnánk itt? 62 00:02:02,590 --> 00:02:04,790 Nem. Itt az ideje, hogy... 63 00:02:04,792 --> 00:02:06,525 Független tanulmány! 64 00:02:06,527 --> 00:02:08,527 Én ezt választottam 65 00:02:08,529 --> 00:02:10,629 és nem a kreatív írást. 66 00:02:10,631 --> 00:02:12,798 Átírná? 67 00:02:12,800 --> 00:02:15,601 Mit gondolsz a metamorfózisról? 68 00:02:15,603 --> 00:02:17,469 Nagyon klassz, mi? 69 00:02:17,471 --> 00:02:18,704 A szerelem mindent a feje tetejére állít. 70 00:02:18,706 --> 00:02:20,572 Még mindig bele van zúgva Rickybe? 71 00:02:20,574 --> 00:02:21,673 Ez jó volt. 72 00:02:21,675 --> 00:02:23,942 Habár lehet, hogy Rickynek van valami köze ahhoz, 73 00:02:23,944 --> 00:02:26,612 miért nem írták ki, hogy kapcsolatban vannak. 74 00:02:26,614 --> 00:02:28,313 De bármelyik pillanatban megtehetik, igaz? 75 00:02:28,315 --> 00:02:29,615 Igaz, tudtam is róla. 76 00:02:29,617 --> 00:02:30,649 Nem tudtam. 77 00:02:30,651 --> 00:02:32,518 Semmit se tudtam Tamara életéről. 78 00:02:32,520 --> 00:02:34,520 És veled mi van? Hol voltál egész nyáron? 79 00:02:34,522 --> 00:02:37,089 A nagyszüleimnél dolgoztam Moorparkban, 80 00:02:37,091 --> 00:02:39,358 a világ végén. 81 00:02:39,360 --> 00:02:40,526 De megtanultam a mandarin nyelvet. 82 00:02:40,528 --> 00:02:41,860 Végre beszélsz kínaiul? 83 00:02:41,862 --> 00:02:46,598 Ne mondd ki ezt a szót. 84 00:02:46,600 --> 00:02:48,600 A maffia mindenhol ott van 85 00:02:48,602 --> 00:02:50,936 és nem tudhatják meg, hogy mit tudok. 86 00:02:50,938 --> 00:02:53,405 Erről szól az egész. 87 00:02:53,407 --> 00:02:53,939 Most megyek, 88 00:02:53,941 --> 00:02:56,041 lecsekkolom a haját. 89 00:02:56,043 --> 00:02:59,344 Általában órákig szoktunk beszélgetni a külsőnkről, 90 00:02:59,346 --> 00:03:00,946 de ő most szó nélkül 91 00:03:00,948 --> 00:03:01,947 változtatott magán. 92 00:03:01,949 --> 00:03:04,650 Lehet, hogy nem is én feledkeztem meg a barátaimról, 93 00:03:04,652 --> 00:03:07,519 hanem a barátaim rólam. 94 00:03:07,521 --> 00:03:08,120 Itt a barátnőm! 95 00:03:08,122 --> 00:03:10,422 Hála Istennek, valami sose változik. 96 00:03:10,424 --> 00:03:16,461 Su cabellaes muy bonita. 97 00:03:16,463 --> 00:03:18,497 Vagy mégis. 98 00:03:19,533 --> 00:03:23,305 Fordította: Cyby www.twitter.com/littlegreencyby 99 00:03:25,539 --> 00:03:26,171 Tessék? 100 00:03:26,173 --> 00:03:28,774 - Itt a barátnőd. - T! 101 00:03:28,776 --> 00:03:29,841 J. 102 00:03:29,843 --> 00:03:31,343 Azt hittem, az új barátnőm az. 103 00:03:31,345 --> 00:03:32,377 Úgy volt, hogy beugrik 104 00:03:32,379 --> 00:03:34,379 és segít kiválasztani a legjobb képet Európáról, 105 00:03:34,381 --> 00:03:35,581 amit feltölthetek még óra előtt. 106 00:03:35,583 --> 00:03:38,116 Iszonyat nagy arc, 107 00:03:38,118 --> 00:03:40,552 néha nem is tudom letenni miatta a telefont. 108 00:03:40,554 --> 00:03:43,455 - Szoktak beszélni telefonon? - Ez a munkám, 109 00:03:43,457 --> 00:03:44,489 vagyis olyasmi. 110 00:03:44,491 --> 00:03:46,391 Kiírtuk Facebookra, hogy testvérek vagyunk. 111 00:03:46,393 --> 00:03:47,893 - Szóval mi kéne? - Segítség. 112 00:03:47,895 --> 00:03:49,361 Beraktak kreatív írás 113 00:03:49,363 --> 00:03:50,762 - órára. - És? 114 00:03:50,764 --> 00:03:52,564 És én nem jelentkeztem rá. 115 00:03:52,566 --> 00:03:54,166 - Én voltam. - Miért? 116 00:03:54,168 --> 00:03:55,534 Mert az egy nagyszerű óra 117 00:03:55,536 --> 00:03:58,804 és nehéz bekerülni. 118 00:03:58,806 --> 00:04:01,607 Mr. Hart minden évben sok kérvényt kap az órájára 119 00:04:01,609 --> 00:04:02,841 és nagyon keményen ítélkezik 120 00:04:02,843 --> 00:04:04,176 ezek felett. 121 00:04:04,178 --> 00:04:07,145 - De én egy szót se írtam neki. - Olvasta a blogodat. 122 00:04:07,147 --> 00:04:10,649 - Csak én láthatom a blogomat. - Pontosan! 123 00:04:10,651 --> 00:04:11,950 De, mikor még nem így volt, 124 00:04:11,952 --> 00:04:13,919 kinyomtattam belőle egy-két példányt. 125 00:04:13,921 --> 00:04:15,087 Tudod, a munkába és otthonra. 126 00:04:15,089 --> 00:04:16,822 Néha kell az esti mese, 127 00:04:16,824 --> 00:04:17,756 hogy el tudjak aludni. 128 00:04:17,758 --> 00:04:19,658 Anyámnak is küldtem belőle egyet 129 00:04:19,660 --> 00:04:22,094 és ő Matty mellett van. 130 00:04:22,096 --> 00:04:25,764 Megmondhatja neki, hogy Matty már határozottan Jenna mellett van. 131 00:04:25,766 --> 00:04:26,832 Remek szójáték! 132 00:04:26,834 --> 00:04:30,669 Látod, meg fogsz birkózni a kihívásokkal 133 00:04:30,671 --> 00:04:31,703 Mr. Hart óráján. 134 00:04:31,705 --> 00:04:35,040 Nem akarok kihívásokat. 135 00:04:35,042 --> 00:04:35,907 Ébresztő, Jenna! 136 00:04:35,909 --> 00:04:37,075 Ez a harmadik éved, 137 00:04:37,077 --> 00:04:40,812 itt az ideje fejlődni és változni. 138 00:04:40,814 --> 00:04:41,980 Jól van. Lúzer akarsz lenni? 139 00:04:41,982 --> 00:04:43,849 Beraklak valami hülyeségre, 140 00:04:43,851 --> 00:04:44,983 mondjuk a dráma órára. 141 00:04:44,985 --> 00:04:46,318 Először... 142 00:04:46,320 --> 00:04:47,853 Talán Valerienek mégis igaza volt. 143 00:04:47,855 --> 00:04:49,021 Másodszor... 144 00:04:49,023 --> 00:04:50,155 Változásra volt szükségem. 145 00:04:50,157 --> 00:04:51,556 Maradok a Kreatív íráson. 146 00:04:51,558 --> 00:04:54,493 Csodás. Ez kelleni fog. 147 00:04:54,495 --> 00:04:56,395 Mr. Hart nagyon szívtelen tud lenni. 148 00:04:56,397 --> 00:04:58,030 Akárcsak a lelkiismeretem. 149 00:04:58,032 --> 00:05:00,565 Itt volt az ideje, hogy megtudjam, 150 00:05:00,567 --> 00:05:03,735 a barátságunk is megváltozott-e Tamarával a hajával együtt. 151 00:05:03,737 --> 00:05:05,504 Hihetetlen, hogy levágattad. 152 00:05:05,506 --> 00:05:06,004 Tudom, 153 00:05:06,006 --> 00:05:08,674 de miután külföldön voltam és láttam, hogy él a világ másik fele, 154 00:05:08,676 --> 00:05:10,609 teljesen megváltoztam. 155 00:05:10,611 --> 00:05:11,843 Az európaiak bámulatosak, 156 00:05:11,845 --> 00:05:13,111 csodálatos illatfelhő 157 00:05:13,113 --> 00:05:14,746 lengi őket körül, 158 00:05:14,748 --> 00:05:16,081 amit ők pézsmának hívnak. 159 00:05:16,083 --> 00:05:18,950 Ez nagyon szexi, érted? 160 00:05:18,952 --> 00:05:19,851 Nem. 161 00:05:19,853 --> 00:05:21,586 Nehéz elmagyarázni, mivel sose voltál még ott, 162 00:05:21,588 --> 00:05:25,624 de az európaiaknak megvan ez a "je ne sais quoi"-juk. 163 00:05:25,626 --> 00:05:26,191 Francia. 164 00:05:26,193 --> 00:05:27,592 Ez egy egyéni dolog, 165 00:05:27,594 --> 00:05:29,027 akárcsak ennek az évnek a mantrája. 166 00:05:29,029 --> 00:05:30,128 Egyedi akarok lenni 167 00:05:30,130 --> 00:05:31,496 és, mivel a nagy változásokhoz 168 00:05:31,498 --> 00:05:32,464 nem vagyok elég bátor, 169 00:05:32,466 --> 00:05:33,899 ezért arra gondoltam, hogy a hajam illatának megváltoztatása 170 00:05:33,901 --> 00:05:34,900 lenne az egyik legjobb dolog. 171 00:05:34,902 --> 00:05:37,002 Szóval ezen sokat gondolkoztál. 172 00:05:37,004 --> 00:05:38,503 Valójában nem, 173 00:05:38,505 --> 00:05:39,604 csak úgy jött. 174 00:05:39,606 --> 00:05:41,006 Pont ezért imádom a spanyolokat. 175 00:05:41,008 --> 00:05:44,209 Náluk minden olyan "sera sera", tudod? 176 00:05:44,211 --> 00:05:45,010 Nem igazán. 177 00:05:45,012 --> 00:05:46,044 Nos, ha nem tudnád, 178 00:05:46,046 --> 00:05:48,013 ők a spontaneitás híve, 179 00:05:48,015 --> 00:05:50,182 amit én szintén magamba akarok szívni. 180 00:05:50,184 --> 00:05:53,051 Már nem akarok mindent meghatározni az életemben, 181 00:05:53,053 --> 00:05:56,021 úgy, mint a stílusomat vagy a kapcsolatomat. 182 00:05:56,023 --> 00:05:57,756 Nincs szükségem arra, hogy kimondjuk, mi van köztünk. 183 00:05:57,758 --> 00:05:58,690 De nekem volt 184 00:05:58,692 --> 00:06:00,225 és meg kellett tudnom, hogy még mindig legjobb barátnők vagyunk-e. 185 00:06:00,227 --> 00:06:01,793 Ez nagyon klassz dolog 186 00:06:01,795 --> 00:06:03,028 és sok kérdésem is lenne ezzel kapcsolatban, 187 00:06:03,030 --> 00:06:04,596 mert valamit el szeretnék neked mondani. 188 00:06:04,598 --> 00:06:07,799 Mi történik? 189 00:06:07,801 --> 00:06:08,800 Gyertek velem. 190 00:06:08,802 --> 00:06:11,002 Támogatásra van szükségem 191 00:06:11,004 --> 00:06:11,903 és egy tamponra. 192 00:06:11,905 --> 00:06:13,705 Te vérzel! 193 00:06:13,707 --> 00:06:14,906 Végre megjött? 194 00:06:14,908 --> 00:06:15,974 - Igen. - Nekem is az ihlet, 195 00:06:15,976 --> 00:06:19,511 hogy végig az oldalvonalon álltam, 196 00:06:19,513 --> 00:06:20,178 ahol hagytak. 197 00:06:20,180 --> 00:06:23,749 Ming, ez annyira sotres magnifique! 198 00:06:23,751 --> 00:06:25,050 Nő lettél! 199 00:06:25,052 --> 00:06:25,817 Hurrá! 200 00:06:25,819 --> 00:06:28,253 Most már mind ugyanolyanok vagyunk, 201 00:06:28,255 --> 00:06:30,756 az olaszok ezt "simpatico"-nak hívják. 202 00:06:30,758 --> 00:06:31,923 Vagy ez spanyol? 203 00:06:31,925 --> 00:06:33,658 Mindegy, valamelyik cuki nyelv. 204 00:06:33,660 --> 00:06:34,226 Tessék. 205 00:06:34,228 --> 00:06:35,160 Nekem most nincs. 206 00:06:35,162 --> 00:06:36,661 Az európaiak biztos megváltoztattak minket. 207 00:06:36,663 --> 00:06:39,030 Nemcsak az európaiak, 208 00:06:39,032 --> 00:06:41,032 hanem a kapcsolatunk hiánya is. 209 00:06:41,034 --> 00:06:42,601 A gyomrom hirtelen... 210 00:06:42,603 --> 00:06:45,704 rendetlenkedni kezdett. 211 00:06:54,147 --> 00:06:56,281 Ez elég "bizarro ungaro" volt. 212 00:06:58,619 --> 00:07:00,719 - Miről maradtam le? - Sadieről, 213 00:07:00,721 --> 00:07:01,753 valaki kitépte a nyelvét. 214 00:07:01,755 --> 00:07:04,089 És cserébe ajándékot adott neki... 215 00:07:04,091 --> 00:07:04,890 a hasába. 216 00:07:04,892 --> 00:07:06,024 A pletykák szerint terhes. 217 00:07:06,026 --> 00:07:08,627 Minden megváltozott, még Sadie is. 218 00:07:08,629 --> 00:07:09,928 És az egész iskola nyilvánvalóan 219 00:07:09,930 --> 00:07:12,731 azt próbálta megtudni, hogy vajon ki lehet az apa. 220 00:07:12,733 --> 00:07:14,800 Ricky Schwartz az. 221 00:07:14,802 --> 00:07:17,068 Mégis mi a fenét kéne kezdenem 222 00:07:17,070 --> 00:07:18,603 Ricky hitelkártyájával? 223 00:07:18,605 --> 00:07:20,739 Azt mondta, hogy vegyél valami szépet, amit csak akarsz. 224 00:07:20,741 --> 00:07:21,339 Szeret téged. 225 00:07:21,341 --> 00:07:23,708 Hányszor mondjam még el neked, 226 00:07:23,710 --> 00:07:25,844 hogy megértesd vele, mi szakítottunk? 227 00:07:25,846 --> 00:07:27,813 Most nagyobb hallal kell foglalkoznom. 228 00:07:27,815 --> 00:07:29,848 Megeszed az uborkádat? 229 00:07:29,850 --> 00:07:31,650 Nagyon sokat eszel. 230 00:07:31,652 --> 00:07:33,051 - És? - Hiányzik neked 231 00:07:33,053 --> 00:07:34,152 és te is neki. 232 00:07:34,154 --> 00:07:35,787 Ezért jött be 233 00:07:35,789 --> 00:07:36,922 minden nap a boltba. 234 00:07:36,924 --> 00:07:37,889 Fölösleges volt, 235 00:07:37,891 --> 00:07:40,091 akárcsak az élete. 236 00:07:40,093 --> 00:07:42,561 De most egy másik életről is gondoskodnod kell. 237 00:07:42,563 --> 00:07:44,262 - Tessék? - A bébi... mármint Sadie! 238 00:07:44,264 --> 00:07:45,697 Ricky próbálja helyrehozni a dolgokat 239 00:07:45,699 --> 00:07:47,199 és nem tudom, mit mondhatnék neki, 240 00:07:47,201 --> 00:07:48,600 mikor sírva fakad. 241 00:07:48,602 --> 00:07:51,136 Azt, hogy dögöljön meg! 242 00:07:51,138 --> 00:07:53,238 Úristen, hánynom kell. 243 00:07:53,240 --> 00:07:54,172 Ez az ebéded? 244 00:07:54,174 --> 00:07:55,307 A franciák elég lazák, 245 00:07:55,309 --> 00:07:57,309 ezért ehetnek azt, amit csak akarnak. 246 00:07:57,311 --> 00:07:58,376 Minden a mértékletességen múlik. 247 00:07:58,378 --> 00:08:01,213 Tamarának inkább az európai hencegést kellett volna mérsékelni. 248 00:08:01,215 --> 00:08:02,113 Hol van Ming? 249 00:08:02,115 --> 00:08:03,415 Ma a maffiával ebédel, 250 00:08:03,417 --> 00:08:04,950 próbál újra összejönni velük, 251 00:08:04,952 --> 00:08:06,117 mivel eltűnt egész nyárra. 252 00:08:06,119 --> 00:08:07,252 Ha már itt tartunk, 253 00:08:07,254 --> 00:08:09,020 valamit el szeretnék mondani. 254 00:08:09,022 --> 00:08:11,990 - TT. - Jacques! 255 00:08:18,331 --> 00:08:19,831 - Lekapsz minket? - Lekapsz minket? 256 00:08:23,370 --> 00:08:24,836 Nem ez lesz a kedvencem. 257 00:08:24,838 --> 00:08:26,304 Mutasd meg Jennának, amiket a kirándulásról válogattunk össze, 258 00:08:26,306 --> 00:08:29,007 hogy neki melyik a kedvence. 259 00:08:33,246 --> 00:08:34,379 Nehéz választani. 260 00:08:34,381 --> 00:08:37,082 Ami a Trevi-kút előtt készült, 261 00:08:37,084 --> 00:08:38,416 az mindent elmond. 262 00:08:38,418 --> 00:08:40,852 Legyen az a profilképünk 263 00:08:40,854 --> 00:08:41,820 az oldalunkon. 264 00:08:41,822 --> 00:08:42,721 Várj, az "oldalunkon"? 265 00:08:42,723 --> 00:08:44,356 - Közös Facebookot csináltunk. - Közös Facebookot csináltunk. 266 00:08:48,160 --> 00:08:49,961 - Je t'aime. - Je t'aime. 267 00:08:52,365 --> 00:08:54,065 Jacques, ne legyünk udvariatlanok, 268 00:08:54,067 --> 00:08:56,835 Jenna épp mondani akart valamit. 269 00:08:56,837 --> 00:08:57,469 - Mondd csak. - Mondd csak. 270 00:08:57,471 --> 00:08:59,304 Nem épp velük akartam ezt megosztani. 271 00:08:59,306 --> 00:09:01,640 Kreatív írásra járok. 272 00:09:01,642 --> 00:09:02,374 Mr. Harthoz? 273 00:09:02,376 --> 00:09:03,808 Az az ember szadista. 274 00:09:03,810 --> 00:09:06,144 Te viszont nagyon kedves vagy. 275 00:09:06,146 --> 00:09:10,115 - Mi amor, je t'aime. - Je t'aime. 276 00:09:10,117 --> 00:09:11,449 Kicsit földhöz vágott, 277 00:09:11,451 --> 00:09:13,018 hogy annyiszor elutasítottak. 278 00:09:13,020 --> 00:09:15,287 Az lett az új erősségem, hogy nem figyeltek rám 279 00:09:15,289 --> 00:09:19,758 és a láthatatlanság még jól is jött az órán. 280 00:09:21,728 --> 00:09:23,028 Te! 281 00:09:23,030 --> 00:09:29,200 Ki a fenének képzeled magad? 282 00:09:29,202 --> 00:09:30,435 Ezt hogy érti? 283 00:09:30,437 --> 00:09:33,204 Úgy, hogy ki vagy te? 284 00:09:33,206 --> 00:09:34,272 Egy diák az óráján. 285 00:09:34,274 --> 00:09:36,308 Helytelen! Erre én is rájöttem. 286 00:09:36,310 --> 00:09:40,312 Mindenki nézzen balra. 287 00:09:40,314 --> 00:09:42,213 Most pedig jobbra. 288 00:09:42,215 --> 00:09:43,515 Azok, akik mellettetek ülnek, 289 00:09:43,517 --> 00:09:46,518 nem lesznek itt az év végéig. 290 00:09:46,520 --> 00:09:47,185 Tessék? 291 00:09:47,187 --> 00:09:48,753 Ez azt jelenti, hogy senki se lesz itt. 292 00:09:48,755 --> 00:09:51,423 És pontosan ez is történt 2009-ben. 293 00:09:51,425 --> 00:09:52,123 Igen? 294 00:09:52,125 --> 00:09:53,158 Kimehetnék a mosdóba? 295 00:09:53,160 --> 00:09:54,292 Hogy kimehetsz-e? Persze. 296 00:09:54,294 --> 00:09:55,226 De, hogy ki is szabad-e menned? Nem. 297 00:09:55,228 --> 00:09:56,361 Az életben nincsenek szünetek 298 00:09:56,363 --> 00:09:58,430 és ezen az órán sincsenek. 299 00:09:58,432 --> 00:09:59,331 Még azelőtt legyél ember, 300 00:09:59,333 --> 00:10:01,066 hogy bejöttél az ajtón 301 00:10:01,068 --> 00:10:02,100 vagy azután, hogy elmentél. 302 00:10:02,102 --> 00:10:05,303 Lehet, hogy a nevem Mr. Hart, 303 00:10:05,305 --> 00:10:06,338 de nincs szívem. 304 00:10:06,340 --> 00:10:09,074 Megértettétek? 305 00:10:09,076 --> 00:10:10,542 Kik szoktak lógni? 306 00:10:10,544 --> 00:10:13,678 Még most menjenek el, mielőtt tovább szenvednének. 307 00:10:13,680 --> 00:10:16,348 Te? Gyerünk, menj csak, menj, 308 00:10:16,350 --> 00:10:19,317 tűnés, tűnés, tűnés! 309 00:10:19,319 --> 00:10:25,390 Őt is vidd magaddal. 310 00:10:25,392 --> 00:10:26,758 Szia. 311 00:10:26,760 --> 00:10:29,394 Szoktál sírni? 312 00:10:29,396 --> 00:10:30,528 Aha. 313 00:10:30,530 --> 00:10:32,263 Tudod, mi az első számú szabály? 314 00:10:32,265 --> 00:10:33,498 Nem sírunk az órán! 315 00:10:33,500 --> 00:10:35,266 Most pedig te is menj! 316 00:10:35,268 --> 00:10:38,003 Tűnés, tűnés, tűnés! 317 00:10:44,377 --> 00:10:49,347 Nektek pedig hadd térjek a tárgyra. 318 00:10:49,349 --> 00:10:51,616 Azt hiszitek, hogy tudjátok, kik vagytok. 319 00:10:51,618 --> 00:10:53,685 Engem nem az érdekel, kik vagytok. 320 00:10:53,687 --> 00:10:57,122 Azt akarom tudni, 321 00:10:57,124 --> 00:11:02,293 hogy kik akartok lenni? 322 00:11:02,295 --> 00:11:05,697 Néhányan közületek azt hiszik, hogy jó írók, 323 00:11:05,699 --> 00:11:06,931 azért, mert kiírnak 324 00:11:06,933 --> 00:11:09,267 valami szellemes baromságot a Facebook falukra 325 00:11:09,269 --> 00:11:15,540 vagy, mert az érzelmeikről nyafognak a blogjukban. 326 00:11:16,677 --> 00:11:20,211 Nem ettől lesztek jó írók. 327 00:11:20,213 --> 00:11:24,549 Az írás arról szól, hogy legyőzitek a szaros félelmeiteket! 328 00:11:24,551 --> 00:11:26,418 Arról, hogy leírjátok azt a dolgot, 329 00:11:26,420 --> 00:11:33,091 amit senkivel se akartok megosztani. 330 00:11:33,693 --> 00:11:35,727 Na most, az első feladatotok. 331 00:11:35,729 --> 00:11:38,329 Írja le mindenki a legnagyobb félelmét. 332 00:11:38,331 --> 00:11:39,864 És, mivel gyáva nyuszik vagytok, 333 00:11:39,866 --> 00:11:43,234 ne írjátok rá a neveteket, 334 00:11:43,236 --> 00:11:45,770 csak azt, amitől féltek. 335 00:11:46,505 --> 00:11:51,848 Rendben, mielőtt kielemeznénk ezeket a baromságokat, 336 00:11:51,545 --> 00:11:53,394 Vigyétek haza 337 00:11:53,429 --> 00:11:54,646 és írassátok alá a szüleitekkel... "Engedélyezem, hogy lelkileg 338 00:11:54,648 --> 00:11:56,314 vagy ne is gyertek vissza. kínozza a gyermekemet." 339 00:11:56,316 --> 00:11:57,882 - Ez egy balek. - És őrült is. 340 00:11:57,884 --> 00:11:59,818 Talán a szüleim nem engedélyezik 341 00:11:59,820 --> 00:12:01,753 és átmehetek helyette dráma órára. 342 00:12:01,755 --> 00:12:05,223 Lássuk csak, idén milyen lúzereink vannak. 343 00:12:05,225 --> 00:12:06,611 "Attól félek, hogy elbukom." 344 00:12:06,646 --> 00:12:07,792 Nos, attól már nem kell félned, 345 00:12:07,794 --> 00:12:08,993 mert, ha ez a legrosszabb félelmed, 346 00:12:08,995 --> 00:12:10,228 akkor már el is buktál. 347 00:12:10,230 --> 00:12:13,364 Tűnés az órámról! 348 00:12:13,366 --> 00:12:13,998 Következő. 349 00:12:14,000 --> 00:12:16,634 "Félek az öngyilkos gondolataimtól." 350 00:12:16,636 --> 00:12:21,439 Netán van köztünk egy lehetséges Hemingway? 351 00:12:21,441 --> 00:12:22,440 Valószínűleg nincs. 352 00:12:22,442 --> 00:12:23,575 Ez kedves. 353 00:12:23,577 --> 00:12:28,446 "Attól félek, hogy túl sokat maszturbálok." 354 00:12:28,448 --> 00:12:30,682 Így is van. Ne legyél ennyire nyilvánvaló. 355 00:12:30,684 --> 00:12:33,284 "Attól félek, hogy olyan helyzetbe kerülök, 356 00:12:33,286 --> 00:12:37,555 amikor életről és halálról kell döntenem." 357 00:12:37,557 --> 00:12:40,325 Sok itt az öngyilkos hajlamú, nemde? 358 00:12:40,327 --> 00:12:41,860 Ami még jó is lehet, 359 00:12:41,862 --> 00:12:43,928 ha ugyanolyan közhelyesek vagytok, mint a félelmeitek. 360 00:12:43,930 --> 00:12:47,398 Akar valaki jó pontot szerezni 361 00:12:47,400 --> 00:12:49,434 és őszintén bevallani, hogy mitől fél? 362 00:12:49,436 --> 00:12:52,003 Az első nyalizós. Te ki vagy? 363 00:12:52,005 --> 00:12:52,837 Collin. 364 00:12:52,839 --> 00:12:53,972 Én semmit se akarok bevallani, 365 00:12:53,974 --> 00:12:55,707 csak arra mutatnék rá, hogy tévedett 366 00:12:55,709 --> 00:12:57,509 az előző dologgal kapcsolatban, 367 00:12:57,511 --> 00:12:59,811 hogy az illető fél az életről és halálról való döntéstől. 368 00:12:59,813 --> 00:13:02,380 Nem az öngyilkosságról van szó. 369 00:13:02,382 --> 00:13:04,349 Akkor miről, Mester? 370 00:13:04,351 --> 00:13:07,519 A terhességről. 371 00:13:09,456 --> 00:13:12,190 Most az egyszer úgy éreztem, hogy van bennünk valami közös Sadievel. 372 00:13:12,192 --> 00:13:12,891 Ha igazak voltak a pletykák, 373 00:13:12,893 --> 00:13:14,626 akkor meg fogják bélyegezni, 374 00:13:14,628 --> 00:13:18,229 a barátai pedig hanyagolni fogják, 375 00:13:18,231 --> 00:13:19,230 ahogy velem is tették. 376 00:13:19,232 --> 00:13:20,198 Sadie? 377 00:13:20,200 --> 00:13:20,865 Igen? 378 00:13:20,867 --> 00:13:23,368 Csak azt szeretném mondani, hogy bármiről is legyen szó, 379 00:13:23,370 --> 00:13:26,471 azt tudnod kell, az univerzum nem adna nekünk olyat, 380 00:13:26,473 --> 00:13:27,672 amivel ne tudnánk megbirkózni. 381 00:13:27,674 --> 00:13:30,341 - Komolyan? - Teljesen. 382 00:13:30,343 --> 00:13:32,710 Mit tudsz te az életről, Jenna? 383 00:13:32,712 --> 00:13:35,780 Semmit. Nincs semmi tapasztalatod. 384 00:13:35,782 --> 00:13:37,782 Csak annyit tudsz, hogyan fond be a hajad, 385 00:13:37,784 --> 00:13:40,318 úgyhogy, ha valakit szánalmasnak tartasz, 386 00:13:40,320 --> 00:13:42,020 először nézz magadra. 387 00:13:42,022 --> 00:13:42,754 Gáz vagy 388 00:13:42,756 --> 00:13:46,724 és ez sose fog megváltozni. 389 00:13:46,726 --> 00:13:49,894 Szívesen. 390 00:13:49,896 --> 00:13:51,963 Tehát Sadie még mindig ugyanolyan volt 391 00:13:51,965 --> 00:13:56,935 vagy csak a hormonok miatt ilyen. 392 00:13:56,937 --> 00:13:58,703 Ahogy kérted, hazahoztalak 393 00:13:58,705 --> 00:14:00,672 és az ajtóig kísérlek. 394 00:14:00,674 --> 00:14:02,240 Szeretnéd, ha bemennék? 395 00:14:02,242 --> 00:14:05,276 Nem, el fogsz késni az edzésről, 396 00:14:05,278 --> 00:14:06,077 jobb, ha indulsz. 397 00:14:06,079 --> 00:14:10,548 Akkor vissza kéne adnod a kezemet. 398 00:14:10,550 --> 00:14:11,649 Minden rendben van? 399 00:14:11,651 --> 00:14:12,283 Persze. 400 00:14:12,285 --> 00:14:14,752 Nem, furcsa egy nap volt. 401 00:14:14,754 --> 00:14:17,188 Kezdem megbánni, 402 00:14:17,190 --> 00:14:18,656 hogy nem utaztam el én is a nyáron. 403 00:14:18,658 --> 00:14:19,357 Kinek van szüksége Európára, 404 00:14:19,359 --> 00:14:20,925 mikor ugyanazt kapod itt is, 405 00:14:20,927 --> 00:14:25,897 ha veszel európai kaját a kisboltban? 406 00:14:25,899 --> 00:14:27,866 Én csak másnak érzem magam 407 00:14:27,868 --> 00:14:30,068 és félek. 408 00:14:30,070 --> 00:14:30,902 Mitől? 409 00:14:30,904 --> 00:14:33,671 Attól, hogy egyedül maradok és elfelejtenek. 410 00:14:33,673 --> 00:14:37,976 Sohase leszel egyedül, 411 00:14:37,978 --> 00:14:41,112 érted? Itt vagyok neked én. 412 00:14:41,114 --> 00:14:44,282 - Soha ne mondd, hogy soha. - Soha. 413 00:14:44,284 --> 00:14:46,851 Anya, majd később felhívlak. Jenna épp most ért haza. 414 00:14:46,853 --> 00:14:50,755 Igen, megígérem, hogy többé nem ráncolom a homlokomat. 415 00:14:50,757 --> 00:14:53,758 Nem, most se ráncolom. 416 00:14:53,760 --> 00:14:57,328 Jenna, ráncolom a homlokom? 417 00:14:58,331 --> 00:15:00,765 Jenna is azt mondja, hogy nem. Szeretlek, szia! 418 00:15:00,767 --> 00:15:05,670 A nagyid miatt szoktam ráncolni a homlokom. 419 00:15:05,672 --> 00:15:06,905 Hova mész? 420 00:15:06,907 --> 00:15:08,139 Kíváncsi vagyok a napodra. 421 00:15:08,141 --> 00:15:10,875 - Nem volt semmi különös. - De már harmadikos vagy, 422 00:15:10,877 --> 00:15:13,645 nem különleges ez? 423 00:15:13,647 --> 00:15:15,079 Nem. 424 00:15:15,081 --> 00:15:15,914 Hogy van Tamara? 425 00:15:15,916 --> 00:15:17,649 Jól érezte magát Európában? 426 00:15:17,651 --> 00:15:18,249 Gondolom. 427 00:15:18,251 --> 00:15:19,918 Nem igazán tudtunk beszélgetni. 428 00:15:19,920 --> 00:15:20,919 Vagyis pontosítanék, 429 00:15:20,921 --> 00:15:22,787 beszélgettünk párszor, 430 00:15:22,789 --> 00:15:24,689 de azok inkább csak egyoldalúak voltak. 431 00:15:24,691 --> 00:15:25,857 Boldognak tűnik, úgyhogy... 432 00:15:25,859 --> 00:15:27,926 Csak ennyi történt ma? 433 00:15:27,928 --> 00:15:32,230 Van egy lány az osztályban, aki terhes. 434 00:15:34,366 --> 00:15:37,635 Ismerem? 435 00:15:37,637 --> 00:15:39,170 Igen. 436 00:15:39,172 --> 00:15:40,204 Kedvelem? 437 00:15:40,206 --> 00:15:44,442 Az attól függ. 438 00:15:44,444 --> 00:15:47,478 Kedvesnek kéne lenned vele, 439 00:15:47,480 --> 00:15:49,047 ebben a helyzetben 440 00:15:49,049 --> 00:15:51,049 minden barátjára szüksége van. 441 00:15:51,051 --> 00:15:54,118 Most már mehetek? 442 00:15:59,082 --> 00:16:01,231 Legjobb barátnők. 443 00:16:10,769 --> 00:16:12,837 Olvasol a gondolataimban, 444 00:16:12,839 --> 00:16:14,172 én is pont most akartalak hívni. 445 00:16:14,174 --> 00:16:16,040 Valóban? Mert eléggé aggódtam. 446 00:16:16,042 --> 00:16:16,741 Én is, 447 00:16:16,743 --> 00:16:18,910 még sose telt el ennyi idő anélkül, hogy beszéltünk volna. 448 00:16:18,912 --> 00:16:21,846 Az én hibám, hívnom kellett volna téged, de... 449 00:16:21,848 --> 00:16:23,381 - Nem szerelmes belém. - Tessék? 450 00:16:23,383 --> 00:16:25,750 Már három óra is eltelt. 451 00:16:25,752 --> 00:16:27,151 Jak e-kel állandóan beszélünk, 452 00:16:27,153 --> 00:16:28,052 amíg le nem fekszünk. 453 00:16:28,054 --> 00:16:29,487 Matty biztos mondott neked valamit. 454 00:16:29,489 --> 00:16:31,823 Mondd el, nagy lány vagyok. 455 00:16:32,959 --> 00:16:36,995 Szavad ne feledd. 456 00:16:37,497 --> 00:16:39,897 Annyira rinyálós vagyok. 457 00:16:39,899 --> 00:16:41,399 Jake az. Később hívlak. 458 00:16:41,401 --> 00:16:44,435 Jó... 459 00:16:44,437 --> 00:16:46,104 szia. 460 00:16:50,342 --> 00:16:52,243 Bár sok minden változik, 461 00:16:52,245 --> 00:16:54,412 egy valami változatlan. 462 00:16:54,414 --> 00:16:56,047 Még mindig blogolok 463 00:16:56,049 --> 00:16:59,050 vagy, ha úgy tetszik, nyafogok a bánatomról. 464 00:16:59,052 --> 00:17:02,153 Viszont valamit nem akartam elismerni, 465 00:17:02,155 --> 00:17:03,855 de kétségbeesetten meg akartam osztani valakivel. 466 00:17:03,857 --> 00:17:06,824 Semmi köze ahhoz, hogy elfelejtettem a barátaimat 467 00:17:06,826 --> 00:17:07,625 vagy, hogy ők felejtettek el engem. 468 00:17:07,627 --> 00:17:10,194 Csak egy elfeledett nyári éjszaka volt, 469 00:17:10,196 --> 00:17:14,198 egy pillanatnyi hiba, amiről már meg is feledkeztem. 470 00:17:14,200 --> 00:17:16,968 Egy olyan titok, ami mindent megváltoztathat. 471 00:17:16,970 --> 00:17:20,271 Mert én voltam az, aki attól félt, 472 00:17:20,273 --> 00:17:21,172 hogy olyan helyzetbe kerül, 473 00:17:21,174 --> 00:17:25,576 amikor életről és halálról kell döntenie. 474 00:17:25,578 --> 00:17:28,641 Nem tudtam, hogy döntenék, 475 00:17:30,233 --> 00:17:31,552 ha terhes lennék. 476 00:17:34,254 --> 00:17:37,488 - Elszakadt az óvszer? - Nos... 477 00:17:37,490 --> 00:17:41,559 Használtatok egyáltalán? 478 00:17:41,561 --> 00:17:43,795 Nem, de csak egyszeri alkalom volt. 479 00:17:43,797 --> 00:17:46,564 Mindig azon az egy alkalmon múlik. 480 00:17:46,566 --> 00:17:47,565 Nem gondolkoztam, 481 00:17:47,567 --> 00:17:49,500 csak elragadott... 482 00:17:49,502 --> 00:17:53,538 A hév? Tudom, 483 00:17:53,540 --> 00:17:55,640 én is voltam ilyen helyzetben. 484 00:17:59,678 --> 00:18:01,312 Én túlságosan félek, nem bírom megnézni. 485 00:18:01,314 --> 00:18:02,547 Jól van, ne félj. 486 00:18:02,549 --> 00:18:04,315 Ha terhes is vagy, 487 00:18:04,317 --> 00:18:06,117 csak egy hónapig fogsz émelyegni. 488 00:18:06,119 --> 00:18:07,819 - Egy hónapig? - Vagy három. 489 00:18:07,821 --> 00:18:09,887 De a szülés már hamar megy, 490 00:18:09,889 --> 00:18:12,690 hacsak nem akad meg a keskeny csípőd miatt, 491 00:18:12,692 --> 00:18:14,725 na akkor sokkal tovább tart. 492 00:18:14,727 --> 00:18:16,661 Aztán csak pár hétig kell szülés utáni 493 00:18:16,663 --> 00:18:17,695 lyukas párnán ülnöd, 494 00:18:17,697 --> 00:18:18,696 amivel nincs semmi gond, 495 00:18:18,698 --> 00:18:22,767 mert egy darabig úgyse akarsz majd szilárd ételt enni. 496 00:18:22,769 --> 00:18:25,703 Nagyon nehéz WC-zni. 497 00:18:25,705 --> 00:18:30,208 - Te jó ég. - De egy baba csodálatos, 498 00:18:30,210 --> 00:18:31,275 ha már hagy aludni. 499 00:18:31,277 --> 00:18:32,844 Istenem, az alváshiány 500 00:18:32,846 --> 00:18:33,945 még a szülésnél is rosszabb volt, 501 00:18:33,947 --> 00:18:35,713 alig láttam. 502 00:18:35,715 --> 00:18:37,248 Tényleg nem kellett volna vezetnem 503 00:18:37,250 --> 00:18:38,616 hátul egy csecsemővel. 504 00:18:38,618 --> 00:18:40,785 Anya, ezzel nem segítesz. 505 00:18:40,787 --> 00:18:42,220 Sajnálom, kicsim. 506 00:18:42,222 --> 00:18:42,987 Ne ess pánikba, 507 00:18:42,989 --> 00:18:44,655 ha a történelem megismétli önmagát, 508 00:18:44,657 --> 00:18:47,458 akárhogy is dönts, én támogatni foglak 509 00:18:47,460 --> 00:18:51,295 és együtt fogjuk ezt végigcsinálni. 510 00:18:51,297 --> 00:18:54,899 Nincs miről dönteni, Anya. 511 00:18:54,901 --> 00:18:57,535 Neked köszönhetem, hogy itt vagyok. 512 00:18:57,537 --> 00:19:00,238 És, ha meg is ismétli magát a történelem, 513 00:19:00,240 --> 00:19:06,677 akkor a baba is világra fog jönni. 514 00:19:08,280 --> 00:19:09,914 El fogsz ájulni? 515 00:19:09,916 --> 00:19:11,516 Lehetséges. 516 00:19:11,518 --> 00:19:15,486 Istenem, Istenem. 517 00:19:15,488 --> 00:19:18,623 Istenem. 518 00:19:18,625 --> 00:19:20,291 Tudod, mi a vicces? 519 00:19:20,293 --> 00:19:20,825 Micsoda? 520 00:19:20,827 --> 00:19:22,894 Tavaly, mikor rájöttél, 521 00:19:22,896 --> 00:19:24,395 hogy én írtam azt a levelet, 522 00:19:24,397 --> 00:19:26,297 attól féltem, hogy egyszer majd elmész 523 00:19:26,299 --> 00:19:27,431 és soha többé nem jössz vissza. 524 00:19:27,433 --> 00:19:30,468 De most a babával, 525 00:19:30,470 --> 00:19:32,303 már sose fogsz elmenni. 526 00:19:32,305 --> 00:19:33,237 Anya! 527 00:19:33,239 --> 00:19:33,871 Csak viccelek, 528 00:19:33,873 --> 00:19:36,040 akármikor elmehetsz 529 00:19:36,042 --> 00:19:38,442 és én majd vigyázok a babára. 530 00:19:38,444 --> 00:19:40,478 Jézusom. 531 00:19:40,480 --> 00:19:44,315 Gyerekünk lesz? 532 00:19:46,352 --> 00:19:50,688 Oké. 533 00:19:50,690 --> 00:19:53,858 Nem lesz gyerekünk. 534 00:19:53,860 --> 00:19:56,661 Nem vagyok terhes. 535 00:19:56,663 --> 00:19:57,795 Sose mondtam, hogy az vagy. 536 00:19:57,797 --> 00:19:59,330 Akkor miért hívott fel az anyád, 537 00:19:59,332 --> 00:20:01,999 hogy jó terhesvitamint ajánljon? 538 00:20:02,001 --> 00:20:05,636 Mert majd egyszer gyereked lesz. 539 00:20:05,638 --> 00:20:07,238 Jól van, aggódtam. 540 00:20:07,240 --> 00:20:08,039 Pletykálnak a többiek. 541 00:20:08,041 --> 00:20:09,674 Nagyon sokat eszel 542 00:20:09,676 --> 00:20:10,942 és hánysz is... 543 00:20:10,944 --> 00:20:11,976 És akkor mi van? 544 00:20:11,978 --> 00:20:14,345 Nagyon stresszes vagyok 545 00:20:14,347 --> 00:20:15,580 és aggódom. 546 00:20:15,582 --> 00:20:17,448 - Ricky miatt? - Nem, 547 00:20:17,450 --> 00:20:19,750 Ricky elmehet a francba. 548 00:20:19,752 --> 00:20:21,652 Leégtem, oké? 549 00:20:21,654 --> 00:20:23,454 A szüleim elvesztették az összes pénzüket 550 00:20:23,456 --> 00:20:24,589 és, ha ezt bárki is megtudja, 551 00:20:24,591 --> 00:20:28,926 másik iskolába kell járnom. 552 00:20:28,928 --> 00:20:30,695 Szeretnéd, ha beszélnék Rickyvel? 553 00:20:30,697 --> 00:20:34,065 Ricky meghalt a számomra. 554 00:20:34,067 --> 00:20:35,866 Akkor már ketten vagyunk. 555 00:20:35,868 --> 00:20:37,668 Jake-kel este megbeszéltük, hogy együtt vagyunk. 556 00:20:37,670 --> 00:20:41,472 Azt hittem, hogy nem akarod konkretizálni a kapcsolataid. 557 00:20:41,474 --> 00:20:42,406 Csak megpróbáltam. 558 00:20:42,408 --> 00:20:43,941 Nagyon önmagammal voltam elfoglalva 559 00:20:43,943 --> 00:20:45,343 és attól féltem, 560 00:20:45,345 --> 00:20:47,478 hogy Jake-kel csak Franciaországban működik a kapcsolatunk, 561 00:20:47,480 --> 00:20:50,381 ezért elhitettem magammal, hogy nem akarok elköteleződni. 562 00:20:50,383 --> 00:20:51,382 De kit akarok átverni? 563 00:20:51,384 --> 00:20:52,650 Egy körforgásban éltem, 564 00:20:52,652 --> 00:20:54,652 amíg rá nem jöttem, hogy semmi se fog változni. 565 00:20:54,654 --> 00:20:55,720 Ismerem az érzést. 566 00:20:55,722 --> 00:20:57,922 - J, nagyon sajnálom. - Mit? 567 00:20:57,924 --> 00:20:59,457 Annyira csak magammal foglalkoztam, 568 00:20:59,459 --> 00:21:00,858 hogy teljesen megfeledkeztem rólad 569 00:21:00,860 --> 00:21:02,660 és tegnap elfelejtettelek visszahívni. 570 00:21:02,662 --> 00:21:03,995 Mondd el, hogy mit szerettél volna. 571 00:21:03,997 --> 00:21:05,863 - Nem fontos. - Mondd el! 572 00:21:05,865 --> 00:21:07,565 De komolyan, csak téves riasztás volt. 573 00:21:07,567 --> 00:21:08,366 Mondd el. 574 00:21:08,368 --> 00:21:09,934 Rendben, akkor kapaszkodj meg, mert... 575 00:21:18,945 --> 00:21:21,545 Szörnyű, borzalmas, de mégis igaz. 576 00:21:21,547 --> 00:21:25,750 Ricky Schwartz es muerto. 577 00:21:25,752 --> 00:21:28,653 Meghalt. 578 00:21:28,946 --> 00:21:33,015 Fordította: Cyby www.twitter.com/littlegreencyby 579 00:21:33,016 --> 00:21:35,709 A következő részben... 580 00:21:36,195 --> 00:21:37,295 Ma este virrasztás lesz. 581 00:21:37,297 --> 00:21:38,663 Lerójuk a kegyeletünket Ricky előtt 582 00:21:38,665 --> 00:21:40,464 vagy talán társalgunk az ördöggel. 583 00:21:40,466 --> 00:21:41,699 Virrasztás? Ez tetszik. 584 00:21:41,701 --> 00:21:42,700 Matty kijátssza ezt a kártyát. 585 00:21:42,702 --> 00:21:44,235 Majd beszélek Mattynek a félelmemről 586 00:21:44,237 --> 00:21:45,536 és extra óvatosak leszünk. 587 00:21:45,538 --> 00:21:47,505 Mindenkinek le kéne szállnia a szomorú buszról, 588 00:21:47,507 --> 00:21:48,939 mert valaki tényleg gyászol. 589 00:21:48,941 --> 00:21:51,542 Nem vagyok terhes, csak azt hittem, 590 00:21:51,544 --> 00:21:52,810 de vaklárma volt 591 00:21:52,812 --> 00:21:54,779 Miről maradtam le? 39033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.