All language subtitles for Anatomy.of.A.Murder.1959.1080p.Bl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,907 --> 00:00:33,025 ANATOMIJA JEDNOG UBOJSTVA 2 00:02:21,517 --> 00:02:23,476 Zdravo, Toivo. 3 00:02:27,231 --> 00:02:29,441 Prijatelj vam se dovezao u grad, g. McCarthy. 4 00:02:31,986 --> 00:02:40,285 Jo� jedan, molim te. Sutra �u platiti ra�un. - Nema problema. 5 00:02:40,369 --> 00:02:42,329 Hvala, Toivo. 6 00:02:47,668 --> 00:02:50,670 Laku no�, Toivo. - Laku no�, g. McCarthy. 7 00:04:54,837 --> 00:04:56,629 Centrala. 8 00:04:57,423 --> 00:05:04,429 Dajte mi Thunder Bay 498, g�u Manion. 9 00:05:04,513 --> 00:05:11,019 M-A-N-I-O-N. Zove Paul Biegler, Iron City 700. 10 00:05:23,115 --> 00:05:26,642 Znaju li kada �e do�i? - Ne znaju. - Shva�am. 11 00:05:26,787 --> 00:05:32,165 Ostavite joj poruku da se javi na ovaj broj. Hvala. 12 00:05:33,584 --> 00:05:38,338 Kako ste, odvjetni�e? - Ide nekako. 13 00:05:40,674 --> 00:05:45,887 �to je u papirnatoj vre�ici? - Mo�da glavica kupusa. 14 00:05:45,971 --> 00:05:50,683 Ali nije. - Vrlo ste sumnji�avi. 15 00:05:52,686 --> 00:06:00,443 Istina, uvijek sam sumnji�av i ili fasciniran 16 00:06:00,528 --> 00:06:03,446 sadr�ajem papirnatih vre�ica. 17 00:06:03,531 --> 00:06:07,033 Mogu li zaviriti? - Slobodno. 18 00:06:09,370 --> 00:06:17,585 Slobodno, a nakon �to zaviri�, otvori �to god na�e�. 19 00:06:23,092 --> 00:06:27,053 Da nato�im? - Kako ho�ete. - Sa zadovoljstvom. 20 00:06:37,398 --> 00:06:39,774 Sam si se borio s ovime. 21 00:06:40,859 --> 00:06:44,904 Pio si sam, Paulie. To mi se ne svi�a. 22 00:06:44,989 --> 00:06:48,324 Spusti se na zemlju. �ivi� u oblacima. 23 00:06:48,409 --> 00:06:53,162 Ve� sam dugo objema nogama na zemlji pa mogu re�i �to �elim. 24 00:06:55,374 --> 00:06:58,876 Talijansku cigaru? - Ne, hvala. 25 00:06:59,920 --> 00:07:02,755 Taj smrdljivi korov jo� je jedan znak tvoje dekadencije. 26 00:07:07,386 --> 00:07:12,599 Paulie, priznaj. Otkako je Mitch postao javni tu�itelj, 27 00:07:12,683 --> 00:07:17,937 ni�ta ne radi�. Ali razumijem kako se osje�a�. 28 00:07:19,607 --> 00:07:22,942 Kad �ovjeka maknu s polo�aja na kojem je dugo bio, 29 00:07:23,944 --> 00:07:28,906 smatra da ga je zajednica napustila, da ga preziru. 30 00:07:28,991 --> 00:07:32,285 Samo usamljeni poznaju moju bol. 31 00:07:32,369 --> 00:07:34,996 Dobar si odvjetnik, pona�aj se tako. 32 00:07:35,080 --> 00:07:39,792 Primaj klijente umjesto da svira� jazz. 33 00:07:39,877 --> 00:07:47,133 Zara�ujem za �ivot. Napi�em dopis, obavim pokoju rastavu. 34 00:07:47,217 --> 00:07:49,802 Ili prijetim du�nicima. 35 00:07:49,887 --> 00:07:56,726 Nave�er pijem burbon i prou�avam pravo s Parnellom E. McCarthyjem. 36 00:07:56,810 --> 00:08:01,981 Jednim od svjetskih velikana. - To je bilo Ijubazno. 37 00:08:02,066 --> 00:08:10,239 Mo�da sam i bio. Zato mrzim �to tvoj talent zasjenjuju lo�iji. 38 00:08:10,324 --> 00:08:12,700 U tebi vidim sebe nekada, 39 00:08:12,785 --> 00:08:18,164 s istom Ijubavlju za stare knjige i pra�an ured. 40 00:08:20,084 --> 00:08:26,172 Ovo je prava Ijepotica. Cvijet cijele kolekcije. 41 00:08:26,256 --> 00:08:29,801 Izvje��a Vrhovnog suda SAD-a. 42 00:08:30,469 --> 00:08:34,764 �to �emo ve�eras �itati? 43 00:08:34,848 --> 00:08:37,767 Predsjednika Vrhovnog suda Holmesa? 44 00:08:41,522 --> 00:08:46,901 Neka malo pri�eka, mo�da imam klijenta. �ekam poziv. Da? 45 00:08:46,985 --> 00:08:52,031 G. Biegler? - Da, ja sam. - Va� poziv. - Halo? G�o Manion? 46 00:08:55,118 --> 00:08:59,122 Jeste li dobili poruku? - Tko je to? - Veza je lo�a. 47 00:08:59,206 --> 00:09:05,169 Pri�ekajte. Neka g�a Manion, ostavila mi je poruku. 48 00:09:05,254 --> 00:09:09,298 Iz Thunder Baya? - Da. - Pristani braniti njezina mu�a. 49 00:09:09,383 --> 00:09:12,468 O �emu je rije�? - Pravi se da zna�! 50 00:09:12,553 --> 00:09:17,432 Halo? Sad je bolje. Dobro vas �ujem. 51 00:09:17,516 --> 00:09:23,312 �ekala sam va� poziv cijelo poslijepodne. - Tek sam stigao. 52 00:09:23,397 --> 00:09:30,903 �itali ste o mom mu�u? - Da. - G. Biegler, jeste li �itali o njemu? 53 00:09:32,114 --> 00:09:37,408 Ne�to malo. - Biste li ga branili? 54 00:09:37,492 --> 00:09:39,746 Ne znam, morao bih znati vi�e. 55 00:09:39,830 --> 00:09:42,832 Biste li razgovarali s njime? U okru�nome je zatvoru. 56 00:09:42,916 --> 00:09:49,881 �eli vas vidjeti, preporu�ili su mu vas. - Jesu? 57 00:09:49,965 --> 00:09:54,134 Da, netko mu je govorio o vama. Ho�ete li ga posjetiti? - Mogao bih. 58 00:09:54,218 --> 00:09:59,182 Sutra ujutro. - Da i ja do�em? 59 00:09:59,266 --> 00:10:07,607 Mo�ete. Na�emo se ondje u 10 sati. - Hvala vam. - Nema na �emu. 60 00:10:07,691 --> 00:10:12,570 Hajde, da �ujem. - Neki Barney Quill silovao je g�u Manion. 61 00:10:12,654 --> 00:10:17,867 Njezin je mu� poru�nik u vojsci, u Thunder Bayu privremena je baza. 62 00:10:17,951 --> 00:10:25,374 Oti�ao je Quillu i nastrijelio ga i ovaj je umro od trovanja olovom. 63 00:10:25,459 --> 00:10:32,465 Kada? - Neku ve�er. Da nisi pecao u nekoj bari, znao bi to. 64 00:11:47,541 --> 00:11:51,794 'Jutro, Maida. - Tu su. - �to? - Novine. 65 00:11:51,879 --> 00:11:55,131 Mislila sam da ih nema. Nismo platili ra�un. 66 00:11:55,215 --> 00:11:58,050 Dobili ste poruku? - Da. Mo�da imamo slu�aj. 67 00:11:58,135 --> 00:12:03,304 �itam o poru�niku Manionu. - On nikada ne ide ku�i? 68 00:12:03,388 --> 00:12:07,852 Parnell? Sino� smo dokasna razgovarali. - Da? 69 00:12:07,936 --> 00:12:15,902 Otka�ite sastanke za danas. - Koje? Ljudi misle da �ivite u �umi. 70 00:12:16,987 --> 00:12:23,242 Ako u hladnjaku bude jo� ribe, same �e otplivati i mrijestiti se. 71 00:12:24,453 --> 00:12:27,413 Mo�ete li mi posvetiti malo pozornosti? 72 00:12:28,957 --> 00:12:34,211 Da? - Ju�er sam vam sre�ivala ra�un. Ne mogu si isplatiti pla�u. 73 00:12:34,296 --> 00:12:38,966 �to ste u�inili s honorarom za rastavu Walkerovih? 74 00:12:39,051 --> 00:12:43,846 Kupio sam potrep�tine. - Da, novi izvanbrodski motor. 75 00:12:43,931 --> 00:12:52,060 Da sam bar ja potrep�tina. Ne�ete pojesti tost? - Ne, ja �u... 76 00:12:52,230 --> 00:12:56,734 Nazvat �u vas i javiti kako ide. - Ne dajte da vam plate medaljama! 77 00:12:56,818 --> 00:13:02,323 Profesionalni su vojnici �vorc! Znam, bila sam udana za takvog! 78 00:13:23,136 --> 00:13:27,473 Oprostite, vi ste g�a Manion? Ja sam Paul Biegler. 79 00:13:27,557 --> 00:13:29,475 Laura. - Kako ste? 80 00:13:30,936 --> 00:13:34,438 Ovo je Muff. - Zatvor je ovdje. 81 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 Visoki ste! 82 00:13:42,781 --> 00:13:47,743 Zdravo, Paulie! - Zdravo, Sulo. - Pri�ekaj ovdje, Muffy. 83 00:13:52,833 --> 00:13:55,750 Lijepo te vidjeti. - Kako si? - Dobro. 84 00:13:55,835 --> 00:14:00,548 Do�ao si k vojniku? - Mo�emo li biti u �erifovu uredu? 85 00:14:00,632 --> 00:14:02,758 Naravno, dovest �u ga onamo. 86 00:14:13,895 --> 00:14:17,106 Mo�ete li skinuti nao�ale? 87 00:14:19,276 --> 00:14:21,610 Isuse! Quill vam je to u�inio? 88 00:14:21,695 --> 00:14:25,865 I vi�e od toga. Trebate vidjeti, posvuda. 89 00:14:27,909 --> 00:14:30,911 Mo�ete ih opet staviti ako vam je tako ugodnije. 90 00:14:39,796 --> 00:14:44,258 To je Paulie Biegler. Ovo je taj. - Tom Manion? - Zdravo. 91 00:14:44,342 --> 00:14:46,260 Zdravo, Manny. - Laura. 92 00:14:49,555 --> 00:14:56,312 G�o Manion, mo�ete li do�i u moj ured u 14 sati? West Barnham 302. 93 00:14:56,396 --> 00:14:58,355 Naravno. - Odli�no. 94 00:14:58,440 --> 00:15:02,735 Du�o, da ti ne�to donesem? - Hvala, ne treba. 95 00:15:04,404 --> 00:15:06,322 Ovamo. 96 00:15:18,710 --> 00:15:21,629 Tra�eni. Velika desetorica. 97 00:15:21,713 --> 00:15:28,010 Imaju 10 najbolje odjevenih �ena, 10 najboljih pjesama, 98 00:15:28,095 --> 00:15:34,391 a sad i 10 najtra�enijih. - Nemojte tako, ostvarili su ameri�ki san. 99 00:15:34,935 --> 00:15:41,649 Bili ste okru�ni tu�itelj, zar ne? - Deset godina. 100 00:15:42,234 --> 00:15:46,153 Koliko iskustva imate kao odvjetnik obrane? - Ne mnogo. 101 00:15:46,238 --> 00:15:51,200 Kako da znam da �ete mo�i voditi moj slu�aj? - Nikako. 102 00:15:51,284 --> 00:15:53,202 Ho�emo li razgovarati o tome? 103 00:15:54,871 --> 00:15:59,500 Valjda. - Hajde, poru�ni�e, nemojte se dosa�ivati. 104 00:15:59,584 --> 00:16:05,214 Mo�da nitko ne mo�e voditi va� slu�aj ako �elite pro�i neka�njeno. 105 00:16:05,298 --> 00:16:10,719 Zaboravljate da mi je silovao �enu. Nepisani zakon na mojoj je strani. 106 00:16:10,804 --> 00:16:16,600 Nepisani je zakon mit. Ne postoji ni�ta sli�no. 107 00:16:16,685 --> 00:16:19,728 A onaj tko po�ini ubojstvo misle�i da postoji, 108 00:16:19,813 --> 00:16:24,900 osigurao si je smje�taj u zatvoru, mo�da i do�ivotni. 109 00:16:26,069 --> 00:16:33,325 Kad smo to rije�ili, nastavimo s pitanjima i odgovorima koji... 110 00:16:33,410 --> 00:16:35,536 Mogu li posuditi upalja�? 111 00:16:38,373 --> 00:16:43,169 S pitanjima i odgovorima koji bi mogli pomo�i va�oj obrani. 112 00:16:45,964 --> 00:16:47,882 Ali vjerojatno ne�e. 113 00:16:49,759 --> 00:16:51,927 Lijep upalja�. 114 00:16:54,431 --> 00:16:58,492 Dobro. - Koliko vam je godina? - 28. 115 00:16:58,676 --> 00:17:02,730 Koliko ste u vojsci? - Od 1950. 116 00:17:02,814 --> 00:17:07,568 Jeste li sudjelovali u akciji? - U Koreji. - Odlikovanja? - Mnogo. 117 00:17:07,652 --> 00:17:11,238 Ovo vam je prvi brak? - Ne. 118 00:17:11,323 --> 00:17:14,408 Ne svjedo�ite, ne morate odgovarati s da ili ne. 119 00:17:14,492 --> 00:17:21,123 Dajte mi pregled brakova. - Je li to potrebno? - To �u ja prosuditi. 120 00:17:23,210 --> 00:17:28,130 Prva �ena podnijela je zahtjev za rastavu. Zbog okrutnosti. 121 00:17:28,215 --> 00:17:31,133 Jeo sam krekere u krevetu i to. 122 00:17:31,885 --> 00:17:36,388 Istina je da je na�la drugoga dok sam bio u Koreji. 123 00:17:38,516 --> 00:17:44,647 Poznajem Lauru ve� 4 g. Vjen�ali smo se nakon njezine rastave. 124 00:17:44,731 --> 00:17:48,774 Jeste li poznavali mu�a? - Bio je u mojoj jedinici. 125 00:17:48,959 --> 00:17:54,823 Bili ste prijatelji? Povla�im pitanje, to je staromodno. 126 00:17:54,908 --> 00:18:01,914 Ima li djece iz tih brakova? - Ne. - Ho�e li ih biti? 127 00:18:01,998 --> 00:18:06,335 Ne ako ih Quill nije napravio. - Kakav ste pi�tolj imali? 128 00:18:06,419 --> 00:18:09,797 Ratni suvenir, Luger. Kod policije je. 129 00:18:09,881 --> 00:18:17,137 �itali ste �lanke o svom slu�aju? - Neke. - Jesu li istiniti? - Jesu. 130 00:18:17,222 --> 00:18:22,142 Niste vidjeli Quilla kako siluje i tu�e va�u �enu? - Ne. 131 00:18:22,227 --> 00:18:26,689 Kad se vratila u prikolicu, rekla mi je �to je bilo. 132 00:18:26,773 --> 00:18:33,988 Nakon koliko ste oti�li Quillu i ubili ga? - Oko sat. - Tako dugo? 133 00:18:34,072 --> 00:18:39,034 Pi�e da je Laura htjela i�i na detektor la�i. �to znate o tome? 134 00:18:39,119 --> 00:18:45,272 Ono �to pi�e i �to mi je rekla. - A rezultat? - Nisu joj rekli. 135 00:18:45,457 --> 00:18:50,087 Da, Sulo? - Poslu�ili smo ru�ak. Ho�e� li jesti s nama? 136 00:18:51,298 --> 00:18:56,093 Tvoja sestra jo� kuha za zatvor? - Naravno. 137 00:18:56,177 --> 00:19:02,558 Pa, pozdravi je, Sulo, imam dogovoren ru�ak u gradu. 138 00:19:02,642 --> 00:19:04,935 Vratit �u se poslije ru�ka. 139 00:19:05,020 --> 00:19:07,479 �ao mi je ako sam vas maloprije uvrijedio. 140 00:19:08,315 --> 00:19:10,149 Nije vam �ao. 141 00:19:11,234 --> 00:19:15,070 Do�i, mladi�u. - Hvala. 142 00:19:16,906 --> 00:19:18,824 Dodaj mi sol, Paulie. 143 00:19:21,328 --> 00:19:22,828 Hvala. 144 00:19:24,164 --> 00:19:26,707 Jesi li poru�niku odr�ao poznato predavanje? 145 00:19:26,791 --> 00:19:30,627 Ako pita� jesam li ga savjetovao da la�e, nisam. 146 00:19:31,463 --> 00:19:36,967 Mo�da si previ�e �ist, Paul. Za prirodne ne�isto�e prava. 147 00:19:38,386 --> 00:19:42,097 Duguje� poru�niku �ansu da na�e obranu. 148 00:19:42,182 --> 00:19:47,394 Mo�e� ga i navesti, pokazati put, a on neka odlu�i. 149 00:19:47,536 --> 00:19:50,084 Soli? - Ne, hvala. 150 00:19:50,231 --> 00:19:54,860 Nisam pravi odvjetnik za njega. Drzak je i neprijateljskog stava. 151 00:19:56,363 --> 00:19:58,864 Ne mora� ga voljeti, samo braniti. 152 00:19:59,574 --> 00:20:01,784 �to je, ne treba ti honorar? 153 00:20:03,161 --> 00:20:09,833 Zna� �to? Mislim da se malo boji�. - �ega? - Da �e� izgubiti. 154 00:20:13,838 --> 00:20:21,720 Od odvjetnika iz Philadelphije gori je samo odvjetnik Irac. Dodaj sol! 155 00:20:24,307 --> 00:20:26,225 Spusti je! 156 00:20:33,233 --> 00:20:39,321 Zdravo. - Obi�no se odazivam na ime Paul. - Jo� �emo se �aliti? 157 00:20:39,406 --> 00:20:41,490 Ne ako ne �elite biti komi�ar. 158 00:20:43,118 --> 00:20:49,332 Donio sam vam cigarete. - Hvala. - Mir? - Naravno. - Dobro. 159 00:20:49,417 --> 00:20:53,961 Poru�ni�e, ubojstvo mogu braniti na �etiri na�ina. 160 00:20:54,045 --> 00:20:58,839 Prvo, nije ubojstvo nego samoubojstvo. Drugo, nisi kriv. 161 00:20:59,024 --> 00:21:02,719 Tre�e, imate pravno opravdanje, obrana doma ili sebe. 162 00:21:02,804 --> 00:21:09,643 �etvrto, ubojstvo je opravdano. - Gdje se ja uklapam u tu idilu? 163 00:21:09,727 --> 00:21:13,981 Ne uklapate se u prva tri. 164 00:21:14,065 --> 00:21:19,486 Za�to nije pravno opravdano ubiti onoga koji ti siluje �enu? - Vrijeme. 165 00:21:19,571 --> 00:21:26,869 Da ste ga zatekli, bilo bi, ali niste. Niste ni zvali policiju. 166 00:21:26,953 --> 00:21:32,166 To je ubojstvo. S nakanom i iz osvete. 167 00:21:32,250 --> 00:21:38,672 Da ka�em da sam kriv? - Kad zatra�im da se nagodite, znat �ete. 168 00:21:38,756 --> 00:21:47,306 A �to tra�ite da u�inim? - Ni�ta, samo �elim da razumijete zakon. 169 00:21:49,976 --> 00:21:52,811 Nastavite. - S �ime? 170 00:21:55,148 --> 00:21:57,149 S onime na �to ciljate. 171 00:22:01,654 --> 00:22:09,244 Znate, vrlo ste mudri. Da vidimo koliko mudri zaista mo�ete biti. 172 00:22:11,915 --> 00:22:15,417 Pa, radim na tome. 173 00:22:16,586 --> 00:22:21,340 Zbog silovanja �ene ozra�je u sudnici bit �e povoljno. 174 00:22:21,424 --> 00:22:26,301 Simpatizirat �e vas ako je sve to�no. Trebate pravu kukicu 175 00:22:26,385 --> 00:22:32,059 na koju �e porota objesiti simpatije u va�u korist. 176 00:22:32,143 --> 00:22:40,025 Koji je va� pravni izgovor za ubojstvo Barneyja Quilla? 177 00:22:42,153 --> 00:22:46,323 Ne opravdanje? - Ne. 178 00:22:51,246 --> 00:22:53,205 Izgovor. 179 00:22:56,543 --> 00:22:58,669 Samo izgovor? 180 00:23:12,225 --> 00:23:16,895 Kakvi izgovori postoje? - Odakle ja znam? Vi ste ga koknuli! 181 00:23:18,690 --> 00:23:21,817 Vjerojatno sam bio bijesan. - �to? 182 00:23:22,402 --> 00:23:24,736 Ka�em, vjerojatno sam bio bijesan. 183 00:23:28,700 --> 00:23:31,326 Lo�a narav nije izgovor. 184 00:23:33,162 --> 00:23:36,915 Mislim, vjerojatno sam poludio. 185 00:23:41,296 --> 00:23:43,547 Pribli�avam li se? 186 00:23:48,011 --> 00:23:53,348 Dobro, Sulo, idem... - Pribli�avam li se? 187 00:23:53,433 --> 00:23:55,767 Re�i �u vam kada porazgovaram s va�om �enom. 188 00:23:55,852 --> 00:24:00,063 Vi se dotad poku�ajte prisjetiti koliko ste poludjeli. 189 00:24:07,195 --> 00:24:11,533 Je li g�a Manion stigla? - �eka ve� neko vrijeme. 190 00:24:11,618 --> 00:24:16,911 Pro�la je sve va�e plo�e. - �to mislite o njoj? 191 00:24:17,096 --> 00:24:22,044 Nje�na, jednostavna. Tip koji mu�karci iskori�tavaju. 192 00:24:22,128 --> 00:24:25,212 Jeste li dobili �to novca? 193 00:24:25,297 --> 00:24:28,800 Ne. Nisam jo� odlu�io preuzeti slu�aj. 194 00:24:29,677 --> 00:24:35,015 Znate, katkad me iznenadite. - Za�to? Sva�ta sam pro�la. 195 00:24:43,943 --> 00:24:47,861 Zdravo! - Zdravo. 196 00:24:53,576 --> 00:24:57,245 Nadam se da vam ne smeta, ali moramo razgovarati. 197 00:24:57,330 --> 00:25:01,623 Smije�an ste odvjetnik. Mislim, zbog glazbe. 198 00:25:01,783 --> 00:25:06,838 Zar odvjetnici ne smiju voljeti glazbu? - Ne ovakvu. 199 00:25:06,923 --> 00:25:10,467 Zna�i, to je rije�eno. Smije�an sam odvjetnik. 200 00:25:11,010 --> 00:25:15,762 Gdje vam je dom, g�o Manion? Gdje ste odrasli? 201 00:25:15,846 --> 00:25:19,015 Svagdje, selili smo se. 202 00:25:19,100 --> 00:25:23,105 Otac je bio najamni radnik. Uglavnom je gradio brane. 203 00:25:23,189 --> 00:25:29,778 Mo�ete me zvati Laura. - Obitelj vam je jo� �iva, Laura? - Nije. 204 00:25:29,862 --> 00:25:32,822 Imam negdje cigarete... - �elite cigaretu? 205 00:25:32,906 --> 00:25:37,285 Ne, �elim je vama ponuditi. - Mo�ete mi je zapaliti. 206 00:25:39,372 --> 00:25:44,084 Izvolite. - Imate jednak kao i mu�. 207 00:25:46,713 --> 00:25:51,383 Darovao mi ga je jer mi se svidio. Takav je, daruje mi. 208 00:25:51,467 --> 00:25:58,807 Imate sretan brak? - Da. - �to je po�lo po zlu s prvim brakom? 209 00:25:58,891 --> 00:26:04,104 To �to sam pala na Mannyja. - Bar ste iskreni. 210 00:26:04,188 --> 00:26:10,193 Bilo je i vi�e od toga. Odrasla sam u pokretu, a Jack, prvi mu�, 211 00:26:10,278 --> 00:26:16,116 nije se volio seliti. Odbio je i premje�taj. Bilo mi je dosadno. 212 00:26:16,200 --> 00:26:21,036 Manny voli putovati. Putujemo kad god mo�emo, bili smo svagdje. 213 00:26:21,121 --> 00:26:27,085 �edna sam. - Vodu ili mo�da pivo? - Pivo bi mi odgovaralo. 214 00:26:27,920 --> 00:26:30,338 Maida, donesite mi bocu piva. 215 00:26:32,175 --> 00:26:34,760 Jeste li o�enjeni? - Nisam. 216 00:26:35,803 --> 00:26:40,807 Lijepo. �to radite sami u ovoj ku�i ako niste o�enjeni? 217 00:26:40,892 --> 00:26:45,937 Ovo je obiteljski dom, a ja sam posljednji �Ian obitelji. 218 00:26:47,273 --> 00:26:50,358 Vi ne�ete? - Ne sad. 219 00:26:51,444 --> 00:26:56,490 Izvolite. - Mo�e li i Muff dobiti? U pepeljaru. Obo�ava pivo. 220 00:26:56,574 --> 00:26:59,034 Pivo za psa?! 221 00:26:59,118 --> 00:27:01,536 Izvolite. 222 00:27:06,793 --> 00:27:08,752 Sad �e zaspati. 223 00:27:11,756 --> 00:27:14,424 Nije li sladak? 224 00:27:14,509 --> 00:27:16,843 Onda, jeste li spremni? 225 00:27:18,554 --> 00:27:23,517 Mislim, jeste li spremni za razgovor? - Znam na �to mislite. 226 00:27:23,601 --> 00:27:28,230 Recite mi sve �to ste rekli policiji 227 00:27:28,314 --> 00:27:31,733 i sve �to niste rekli policiji. 228 00:27:32,819 --> 00:27:38,405 Odakle da po�nem? - Kad ste oti�li u Quillov bar? - Poslije ve�ere. 229 00:27:38,589 --> 00:27:42,744 Oko 20:30. Manny je kasnio iz streljane. 230 00:27:42,829 --> 00:27:45,705 Ve�erali smo i on je zaspao. 231 00:27:45,790 --> 00:27:51,211 Ja cijeli dan nisam izlazila pa sam uzela Muffa i oti�la u bar. 232 00:27:51,796 --> 00:27:57,549 Kupila sam pi�e i igrala fliper. - Je li bilo Ijudi? - Ne mnogo. 233 00:27:57,633 --> 00:28:01,554 Barney je do�ao i izazvao me na partiju. Za pi�e. 234 00:28:01,638 --> 00:28:07,435 Koliko ste ga dobro poznavali? - Katkad smo i�li u njegov bar. 235 00:28:07,520 --> 00:28:12,023 Je li vam se kad nabacivao? - Ne, nikada. 236 00:28:12,108 --> 00:28:18,864 Je li mnogo pio te ve�eri? - Ne, bar dok smo igrali fliper. 237 00:28:18,948 --> 00:28:23,743 Cijelo ste vrijeme bili s njim? - Ne, i drugi su igrali. 238 00:28:23,828 --> 00:28:29,541 Kada ste oti�li iz bara? - Oko jedanaest. 239 00:28:29,625 --> 00:28:34,921 Iza�la sam na bo�ni izlaz. Muff je nosio svjetiljku u ustima. 240 00:28:35,006 --> 00:28:39,801 Sladak je dok tako tr�i. - Je li bio trijezan? - Muff? Naravno! 241 00:28:39,886 --> 00:28:45,223 �alite se! - Da, �alim se. Nastavite. 242 00:28:45,308 --> 00:28:49,477 Barney se pojavio, nije do�ao iz istog smjera. 243 00:28:49,562 --> 00:28:52,981 Rekao je da �e me povesti. 244 00:28:53,065 --> 00:28:56,693 Rekao je da ne bih smjela hodati zbog medvjeda. 245 00:28:56,777 --> 00:29:01,114 Medvjedi no�u tra�e hranu. - Da, ali bezopasni su. 246 00:29:01,198 --> 00:29:07,619 Ne bih ih se bojala danju, ali po mraku nije isto. - Jasno. 247 00:29:07,753 --> 00:29:11,708 U�li ste u Barneyjev auto... - I odvezao nas je do kampa. 248 00:29:11,792 --> 00:29:14,210 Je li vam udvarao? - Nije. 249 00:29:14,394 --> 00:29:21,843 Kad smo stigli, kolni ulaz bio je zatvoren. Zatvaraju ga oko 23 h. 250 00:29:21,928 --> 00:29:27,390 Zahvalila sam mu i htjela iza�i, no rekao je da ne moram hodati. 251 00:29:27,475 --> 00:29:30,268 Da mo�emo i�i drugom cestom. 252 00:29:30,353 --> 00:29:35,523 Nisam znala da postoji druga cesta, no odmah je krenuo. 253 00:29:35,608 --> 00:29:40,195 To vas je uznemirilo? - Ne. Ina�e se ne bojim mu�karaca. 254 00:29:40,279 --> 00:29:43,823 Uostalom, nije me dirao ni govorio i�ta neprili�no. 255 00:29:43,908 --> 00:29:49,829 Ne osje�a li �ena kad mu�karac ne�to smjera? - Naravno. 256 00:29:50,013 --> 00:29:55,669 No navikla sam. Svi mu�karci �ele ne�to od mene, jo� od djetinjstva. 257 00:29:56,170 --> 00:30:00,630 Vi, na primjer. Zainteresirani ste. No ne moram vas se bojati. 258 00:30:00,714 --> 00:30:07,222 Tako je bilo s Barneyjem. - G�o Manion, vjerujte... - Laura. 259 00:30:07,306 --> 00:30:13,561 Laura, �elim samo pomo�i va�emu mu�u, ni�ta vi�e. 260 00:30:13,646 --> 00:30:20,026 Nisam mislila re�i da biste ne�to poku�ali. Samo me tako gledate. 261 00:30:21,779 --> 00:30:25,030 Te�ko bih se tomu odupro. - Zbog moje odje�e? 262 00:30:25,115 --> 00:30:30,036 Ne svi�a vam se? - Predivno je. Jednostavno predivno. 263 00:30:30,121 --> 00:30:34,082 No, bolje da nastavimo s ovime. 264 00:30:34,166 --> 00:30:40,880 Kako ste bili odjeveni te ve�eri? - D�emper poput ovoga i suknja. 265 00:30:40,965 --> 00:30:48,096 A ostalo? - Ispod? Kombine, ga�ice i grudnjak. 266 00:30:48,180 --> 00:30:52,600 A steznik? - Ne treba mi. Mislite da bih ga trebala nositi? 267 00:30:52,685 --> 00:30:57,105 Ne znam, kako da ja znam? 268 00:30:57,189 --> 00:31:03,610 Samo me brinu �injenice koje bi mogle pomo�i obrani va�eg mu�a. 269 00:31:03,695 --> 00:31:09,367 Ne nosim steznik. - Dobro, bez steznika. Nastavite. 270 00:31:09,452 --> 00:31:16,082 Skrenuo je s ceste na �umski put, zaustavio auto i ugasio svjetla. 271 00:31:16,167 --> 00:31:20,670 Zatim me zgrabio i rekao: Silovat �u te. Samo tako. 272 00:31:20,755 --> 00:31:24,923 Tim rije�ima? - To�no tim rije�ima. Muff je zalajao 273 00:31:25,108 --> 00:31:30,346 pa ga je bacio kroz prozor. �ula sam ga kako cvili pred autom. 274 00:31:30,431 --> 00:31:36,811 Barney me poku�avao dohvatiti. Branila sam se, no bio je sna�an. 275 00:31:36,896 --> 00:31:42,150 Jeste li vikali? - Nije imalo smisla, u �umi. 276 00:31:42,234 --> 00:31:47,155 Po�eo me nazivati pogrdnim imenima. Vojna kurvo i sli�no. 277 00:31:47,239 --> 00:31:52,786 Onda me udario �akom. Kad je to ponovio, prestala sam se opirati. 278 00:31:52,870 --> 00:31:56,249 Bila sam napola svjesna, 279 00:31:56,334 --> 00:32:00,251 no znam da mi je strgnuo ga�ice i u�inio �to je �elio. 280 00:32:00,920 --> 00:32:05,507 Pi�e da je lije�nik izjavio da niste silovani. 281 00:32:05,591 --> 00:32:09,344 Nije me briga za lije�nika, u tome ne mogu pogrije�iti. 282 00:32:09,428 --> 00:32:18,144 Nastavite. - Ne znam �to se to�no dogodilo, onesvijestila sam se. 283 00:32:18,229 --> 00:32:24,610 Sljede�ega se sje�am da je Barney vozio jako brzo. 284 00:32:24,694 --> 00:32:29,030 Te�ko je disao, dahtao. 285 00:32:30,241 --> 00:32:35,578 Bili smo na glavnoj cesti prema kampu. Do�ao je do ulaza i stao. 286 00:32:35,663 --> 00:32:39,874 Otvorila sam vrata. Muff je isko�io s lampom u ustima. 287 00:32:39,959 --> 00:32:44,546 Niste li rekli da ga je izbacio u �umi? 288 00:32:44,630 --> 00:32:49,217 Da, ali bio je u autu, �ini se da ga je uzeo. Ne znam. 289 00:32:49,301 --> 00:32:55,557 Otvorili ste vrata. - Barney me zgrabio 290 00:32:55,641 --> 00:32:58,893 i zaprijetio da �e mi strgnuti svu odje�u i opet me napasti. 291 00:32:58,978 --> 00:33:02,397 Pobjegla sam. Vidjela sam Muffa kroz ogradu. 292 00:33:02,481 --> 00:33:05,900 Tr�ao je sa svjetiljkom. 293 00:33:05,985 --> 00:33:09,946 Barney me uhvatio s le�a i pala sam. 294 00:33:10,030 --> 00:33:14,868 Pao je na mene i opet me tukao. Mislila sam da �e me ubiti. 295 00:33:14,952 --> 00:33:19,581 Vrisnula sam i nekako se uspravila i pobjegla. 296 00:33:19,665 --> 00:33:24,544 Pro�la sam kroz rupu u ogradi i slijedila Muffa i njegovo svjetlo. 297 00:33:24,628 --> 00:33:32,719 Slijedila sam ga sve do prikolice. - Niste vi�e vidjeli Barneyja? - Ne. 298 00:33:33,804 --> 00:33:37,682 Pa, mislim da je to dosta, zasad. 299 00:33:38,267 --> 00:33:40,977 Imam vremena koliko �elite. 300 00:33:42,438 --> 00:33:47,192 Gdje vas mogu na�i? - U Thunder Bayu, ali mogu do�i ujutro. 301 00:33:51,030 --> 00:33:53,781 Trebate li jo� �to? - Ne. 302 00:34:06,462 --> 00:34:11,549 Hvala �to ste mi dopustili pu�tati plo�e. - Nema na �emu. - Dovi�enja. 303 00:34:14,720 --> 00:34:17,931 Tko je to? - �ena sa slu�aja. 304 00:34:20,976 --> 00:34:27,148 Ne�e� preuzeti slu�aj? - Ne znam, ovisi �to �e mi Manion sutra re�i. 305 00:34:27,233 --> 00:34:31,903 Razmi�Ija. - To je ve� bolje. 306 00:34:31,987 --> 00:34:35,073 Ako uzmem slu�aj, sudjelovat �e�. 307 00:34:36,116 --> 00:34:39,077 Ja? U velikom slu�aju ubojstva? 308 00:34:39,703 --> 00:34:46,709 Ljubitelj viskija za stolom obrane uni�tio bi te. - Trebam te. 309 00:34:47,253 --> 00:34:51,506 Zaista? - Za�to bi to ina�e rekao? 310 00:34:52,424 --> 00:34:57,095 Rado �u raditi s tobom izvan sudnice, ali ne u njoj. 311 00:34:57,179 --> 00:35:01,432 Kako ho�e�, no morat �u se osloniti na tebe. 312 00:35:03,769 --> 00:35:05,687 Ho�e� li se okaniti cuge? 313 00:35:11,277 --> 00:35:15,571 Ne znam. Ne znam ba�, Paulie. 314 00:35:15,656 --> 00:35:17,615 Za�to ne znate? 315 00:35:20,035 --> 00:35:25,498 Mislite da se mogu okaniti cuge? - Jeste li poku�ali? 316 00:35:27,710 --> 00:35:29,419 Poku�ajte. 317 00:35:33,716 --> 00:35:36,134 Nikad nisam radio na velikom slu�aju ubojstva. 318 00:35:36,927 --> 00:35:41,472 Nikada u �ivotu. - Ovisi o tebi, Parn. 319 00:35:48,689 --> 00:35:54,360 Ho�e� li do�i ve�eras? - Da, do�i �u. 320 00:36:03,537 --> 00:36:09,250 Zna�, Maida, du�o, mo�da i uspijem. 321 00:36:09,335 --> 00:36:15,673 Mo�da uspijem opet biti pravi odvjetnik. Bar nakratko. 322 00:36:19,011 --> 00:36:23,723 Poku�ao sam se prisjetiti, no neki dijelovi jo� nedostaju. 323 00:36:25,309 --> 00:36:31,939 Sje�am se odlaska u Quillov bar s pi�toljem. 324 00:36:32,024 --> 00:36:35,651 I sje�am se njegova lica iza �anka. 325 00:36:36,320 --> 00:36:39,947 Ali ni�ega vi�e, �ak ni odlaska ku�i. 326 00:36:40,032 --> 00:36:44,452 Ne sje�ate se pet hitaca? To je mnogo buke. 327 00:36:44,536 --> 00:36:53,920 Sje�am ih se, ali u daljini, kao da je netko drugi pucao. 328 00:36:58,217 --> 00:37:04,722 Poru�ni�e Manion, preuzet �u va� slu�aj. - Hvala, g. Biegler. 329 00:37:04,807 --> 00:37:09,977 Jo� ostaje pitanje honorara. Tri tisu�e dolara. Razumno, zar ne? 330 00:37:10,062 --> 00:37:16,526 I vi�e nego razumno, no morat �u vam platiti poslije. �vorc sam. 331 00:37:16,610 --> 00:37:22,990 Nemam ni 3 $, kamoli 3.000. - Mo�ete li ih skupiti? - �im iza�em. 332 00:37:23,075 --> 00:37:29,080 Idu�i je tjedan pla�a, dat �u vam 150 $. 333 00:37:29,164 --> 00:37:32,375 Izvu�ete li me, dat �u vam zadu�nicu za ostatak. 334 00:37:32,459 --> 00:37:36,129 A ako ne pristanem na manje od pola honorara? 335 00:37:37,381 --> 00:37:43,928 Sud �e mi dodijeliti odvjetnika. Sad imam obranu, neura�unljivost. 336 00:37:44,012 --> 00:37:46,848 Ostat �u i pobrinuti se da se izvu�ete. 337 00:37:46,932 --> 00:37:51,144 Gdje �emo po�eti? - Trebamo psihijatra. 338 00:37:51,228 --> 00:37:55,398 Budu�i da nemamo novca, mo�e li ga vojska anga�irati? 339 00:37:55,482 --> 00:37:59,610 Poznajem brigadira u Pentagonu, pisat �u mu. - Odli�no. 340 00:38:05,367 --> 00:38:09,662 Kamo �ete sad? - Posjetit �u va�u �enu. 341 00:38:09,746 --> 00:38:14,333 Za�to? Niste je vidjeli ju�er? - Jesam. 342 00:38:14,418 --> 00:38:16,627 Va�a je �ena vrlo lijepa. 343 00:38:17,504 --> 00:38:23,176 Mu�karac se navikne na �enin izgled. - Izgleda. Vidimo se. 344 00:38:39,485 --> 00:38:44,989 U�i, Paulie! Nisi bio ovdje otkako si smijenjen, zar ne? 345 00:38:45,073 --> 00:38:52,580 Ured je neprepoznatljiv, zar ne? Mary ga je uredila. Pametna je. 346 00:38:52,664 --> 00:39:00,755 Vidi, prava reprodukcija Picassa. Isku�aj stolac, odli�an je. Sjedni. 347 00:39:02,339 --> 00:39:06,258 Super, zar ne? Navodno je dobar za �ivce. - Kako se gasi? 348 00:39:06,343 --> 00:39:10,681 Eto ga. Bolje si? - Protresen sam. 349 00:39:12,226 --> 00:39:17,355 Do�ao sam ti re�i da radim na slu�aju Manion. 350 00:39:17,439 --> 00:39:23,069 Nagodit �ete se? - Ne. - Pogre�ka. Slu�aj je jasan. - Vidjet �emo. 351 00:39:23,153 --> 00:39:27,615 Sudac Maitland je u bolnici. Jesi li za odgodu dok se ne vrati? 352 00:39:27,699 --> 00:39:32,203 Pokrenemo li slu�aj, dobit �emo zamjenskog suca. 353 00:39:32,287 --> 00:39:40,503 Ja bih radije Maitlanda. - I ja, no klijent bi dotle le�ao u zatvoru. 354 00:39:40,587 --> 00:39:47,218 Ako smanji� optu�bu da mo�e iza�i uz jam�evinu, pristat �u. 355 00:39:47,302 --> 00:39:52,139 Ti to ne bi u�inio na mome mjestu. - Ne znam, mo�da bih. 356 00:39:52,224 --> 00:39:58,562 Budu�i da je poligraf potvrdio �eninu pri�u, porota �e... 357 00:39:58,746 --> 00:40:03,025 Kako si znao da je... Nasjeo sam, zar ne? - Da. 358 00:40:03,110 --> 00:40:06,653 Rezultat poligrafa nije prihvatljiv dokaz! 359 00:40:06,737 --> 00:40:09,490 Ne, ali ima moralnu te�inu. 360 00:40:11,075 --> 00:40:17,456 Mitch, ne bih previ�e sjedio u tom stolcu. Protrese �ovjeku mozak. 361 00:40:26,508 --> 00:40:30,428 Sje�a vas se. Voli vas. - Voli pivo u mom hladnjaku. 362 00:40:30,512 --> 00:40:35,933 Zar idete u lov? - Hla�e sam kupila u Arizoni dok smo bili ondje. 363 00:40:36,018 --> 00:40:39,937 Nisu li dobre? Mislim da jesu. - Sjednimo u moj auto. 364 00:40:47,154 --> 00:40:48,696 Izvolite. 365 00:40:51,867 --> 00:40:54,118 Sjetio sam se nekoliko stvari. 366 00:40:54,202 --> 00:41:02,376 Donje rublje koje je vam je Quill strgnuo. Gdje je? Kod policije? 367 00:41:02,461 --> 00:41:06,547 Mislite, moje ga�ice? - Da, ga�ice. 368 00:41:06,632 --> 00:41:10,551 Nisam ih vidjela. Dala sam poderani d�emper i suknju policiji. 369 00:41:10,636 --> 00:41:18,351 I�la sam s njima u �umu tra�iti ih, no na�li smo samo nao�ale. 370 00:41:18,435 --> 00:41:23,314 Nosili ste nao�ale pritom? - Ne, dr�ala sam ih u ruci. 371 00:41:23,398 --> 00:41:28,736 Nosim ih za �itanje i fliper. �ini se da sam htjela iza�i i ispale su. 372 00:41:30,781 --> 00:41:37,977 Mo�da vas zanima da je rezultat poligrafa u va�u korist. - Naravno. 373 00:41:38,062 --> 00:41:44,168 To sam vam ja mogla re�i. - Niste se brinuli? - Ne, za�to? 374 00:41:44,753 --> 00:41:49,548 �elite li se zabrinuti? - Ne budite smije�ni. 375 00:41:49,633 --> 00:41:51,926 Recimo, zbog toga �to nas va� mu� promatra? 376 00:41:56,014 --> 00:41:59,058 Dobro, da �ujemo. 377 00:42:00,811 --> 00:42:05,898 Je li �to rekao? - Dovoljno. Bojite li ga se? 378 00:42:06,608 --> 00:42:12,612 Da. - Zato ste tra�ili poligraf? Zbog njega? - Da. 379 00:42:13,297 --> 00:42:15,533 Ima li razloga biti Ijubomoran? 380 00:42:16,952 --> 00:42:21,122 Bio je Ijubomoran i prije braka. Trebala sam znati. 381 00:42:21,790 --> 00:42:26,961 Smije�no, voli me pokazivati, voli kad se ovako odijevam. 382 00:42:27,045 --> 00:42:30,005 No pobjesni kad mi mu�karac pokloni pozornost. 383 00:42:30,716 --> 00:42:33,092 Poku�ala sam ga ostaviti, ali ne mogu. 384 00:42:33,176 --> 00:42:35,177 Preklinje i ja popustim. 385 00:42:36,179 --> 00:42:41,249 Ako mislite da sam zaboravio svoje pitanje, nisam. - Ja jesam. 386 00:42:41,392 --> 00:42:48,566 Dobro, onda �u ga ponoviti. Ima li razloga biti Ijubomoran? 387 00:42:50,068 --> 00:42:54,155 Ne. Nijednom, nikada. 388 00:45:12,711 --> 00:45:20,801 Svi�a vam se mjesto? - Gledam slike. To je Barney Quill? - Jest. 389 00:45:20,886 --> 00:45:25,598 Ja sam Paul Biegler. - Znam, vi�am vas u Iron Cityju. 390 00:45:25,682 --> 00:45:29,894 Niste mi rekli svoje ime. - Paquette. Otvaramo tek u pet. 391 00:45:29,978 --> 00:45:33,564 Pri�ekat �u. Nisam jo� u krizi. 392 00:45:34,399 --> 00:45:39,069 Radili ste te ve�eri, zar ne? Kad je Barney Quill ubijen. 393 00:45:39,154 --> 00:45:46,117 Bio sam ovdje. - Vi ste zaustavili poru�nika Maniona. - Tako je. 394 00:45:46,201 --> 00:45:50,497 Uperio je pi�tolj u mene i rekao: Ho�e� i ti, stari? 395 00:45:50,582 --> 00:45:55,753 A vi ste rekli ne jer smatrate da niste stari. - Nije bilo smije�no. 396 00:45:55,837 --> 00:46:02,176 Imate pravo, oprostite. Gdje ste bili kad je Quill ubijen? 397 00:46:05,096 --> 00:46:10,184 O�ito ne �elite razgovarati o tome. - Tako je, ne �elim. 398 00:46:10,268 --> 00:46:16,565 Morat �ete na sudu, za�to ne sada? - Jer sada ne moram. 399 00:46:16,650 --> 00:46:23,697 Dobro. Stari Barney bio je opasan tip, zar ne? 400 00:46:23,782 --> 00:46:27,868 Biv�i boksa�, volio je oru�je. 401 00:46:27,953 --> 00:46:33,415 Platio je dugove i po�teno radio. Svi�ao mi se. - Vi sad vodite bar? 402 00:46:33,500 --> 00:46:39,296 Ne, samo radim ovdje. Mary sve vodi. - To mu je �ena? 403 00:46:39,381 --> 00:46:42,591 Nije bio o�enjen. Mary mu je vodila posao. 404 00:46:42,676 --> 00:46:50,015 Pitam se, tko �e ovo naslijediti? - Mary, valjda. - Opet Mary. 405 00:46:50,100 --> 00:46:55,187 �to nije u redu s tim? - �to nije u redu s Mary? Ne znam. 406 00:46:55,271 --> 00:46:59,066 Kako se preziva? - Pilant. Mary Pilant. 407 00:46:59,150 --> 00:47:03,705 U stra�njem je odjeljku. Ne govorimo o klijentima. 408 00:47:03,889 --> 00:47:10,202 No, kad bismo, �to ne �inimo... To je ona, Mary Pilant! 409 00:47:19,337 --> 00:47:24,674 Poznajete li g�u Manion? - Da. Poznajem i poru�nika. Dobar je. 410 00:47:24,758 --> 00:47:29,054 I ona je dobra. Ljubazna, zgodna cura. 411 00:47:29,139 --> 00:47:32,506 �to ti zna� o tome? Prestani! - Komad je! 412 00:47:32,641 --> 00:47:36,562 �to nije u redu s tim? - Ho�e� da stekne krivi dojam? 413 00:47:37,188 --> 00:47:43,694 Kakve su poru�nikove �anse? - Dobre. Uz svjedoke poput vas... 414 00:47:45,030 --> 00:47:50,409 Volio bih mu pomo�i, ali odlazimo. Cijela jedinica, u Berlin. 415 00:47:50,493 --> 00:47:55,831 A tko je koka u hotelu? 416 00:47:55,915 --> 00:48:00,502 Mary Pilant. Quillovo privatno vlasni�tvo. 417 00:48:13,725 --> 00:48:16,060 �elite li stol, gospodine? - Molim. 418 00:48:22,317 --> 00:48:25,736 Bit �ete sami? - Do�i �e jo� dvoje. 419 00:48:25,820 --> 00:48:29,406 Mogu vam uzeti �e�ir? - Mnogo hvala. 420 00:48:36,372 --> 00:48:41,502 Kako je bilo na manikiranju? - Pitajte me sve o svima. Znam sve. 421 00:48:41,586 --> 00:48:46,340 Mo�ete li mi �to re�i o Mary Pilant? - Lako. 422 00:48:46,424 --> 00:48:50,594 Mo�da je bila Ijubavnica pokojnog Quilla. 423 00:48:50,678 --> 00:48:55,682 Pedikerka misli da jest, a frizerka da nije. 424 00:48:55,767 --> 00:49:01,521 No obje se sla�u da je ne�ega sigurno bilo. Nastavit �emo. 425 00:49:01,605 --> 00:49:04,691 Jelovnik? - Hvala. 426 00:49:06,236 --> 00:49:10,531 Lijepa je, zar ne? - Jest, vrlo. Nastavite. 427 00:49:10,615 --> 00:49:18,205 Govorka se da je Mary potaknula Quillovu divlju no� s g�om Manion. 428 00:49:18,289 --> 00:49:23,709 Navodno se zabavljala s vojnikom i Barney se napio i poludio. 429 00:49:23,893 --> 00:49:26,712 Je li Mary odavde? - Ne, Kana�anka je. 430 00:49:26,797 --> 00:49:31,927 Barney ju je doveo da uljep�a bar, a na kraju ga vodi. 431 00:49:32,011 --> 00:49:36,223 �ini se da joj dobro ide. - I bolje, naslijedit �e ga. 432 00:49:36,307 --> 00:49:43,730 Ne izgleda kao negativka, zar ne? - Gdje je? - Kako to mislite gdje? 433 00:49:43,815 --> 00:49:47,109 Ljepotica s jelovnicima! - Ona? 434 00:49:52,615 --> 00:49:57,911 G�ice Pilant, ja sam Paul Biegler, odvjetnik poru�nika Maniona. 435 00:49:57,996 --> 00:50:00,080 G�a Rutledge i g. McCarthy, suradnici. 436 00:50:00,165 --> 00:50:05,752 Mo�ete li nakratko sjesti s nama? - Da, naravno. - Hvala. 437 00:50:07,547 --> 00:50:10,674 Htio bih vas ne�to pitati, ako smijem. 438 00:50:10,758 --> 00:50:16,722 �to? - Na primjer, kakav je �ovjek bio va� poslodavac, g. Quill? 439 00:50:16,806 --> 00:50:22,186 Vrlo dobar �ovjek. - Kako biste objasnili doga�aj s g�om Manion? 440 00:50:22,770 --> 00:50:27,983 Ne znam �to se dogodilo s njom pa nemam �to objasniti. 441 00:50:28,067 --> 00:50:33,947 Va�a je odanost pokojnom g. Quillu dirljiva. - Barneyja su svi voljeli. 442 00:50:34,032 --> 00:50:38,535 Lijepo �to su zanemarili njegove mane, poput silovanja tu�ih �ena. 443 00:50:39,913 --> 00:50:44,625 Ispri�avam se. Konobarica �e uzeti va�u narud�bu. 444 00:50:44,709 --> 00:50:49,254 Bilo mi je drago, g. Biegler, g. McCarthy, g�o Rutledge. 445 00:50:51,424 --> 00:50:54,218 Upravo si izgubio, zar ne? 446 00:50:57,145 --> 00:50:58,388 Manion! 447 00:51:02,602 --> 00:51:04,645 Ima li novosti? - Da. 448 00:51:04,729 --> 00:51:10,609 Ovo je do�lo iz Washingtona. Dopustit �e da lije�nik svjedo�i, 449 00:51:10,693 --> 00:51:14,446 no na pregled moram u Detroit. 450 00:51:14,530 --> 00:51:18,492 Shva�aju li da ne mo�ete biti pu�teni uz jam�evinu? 451 00:51:18,576 --> 00:51:24,580 Vojska je rekla svoje. - Poku�at �u to rije�iti. 452 00:51:24,665 --> 00:51:29,753 �ena nije dolazila dva dana. Jeste li je vidjeli? - Nisam. - Pa gdje je? 453 00:51:29,837 --> 00:51:37,094 Imate drugih briga. Poru�it �u joj da vam nedostaje. - U�inite to. 454 00:51:38,304 --> 00:51:40,889 Hvala, Sulo. 455 00:51:44,894 --> 00:51:51,191 Znam kako vam je. I ja bih �upao kosu da imam ne�to takvo vani. 456 00:51:52,277 --> 00:52:00,242 Kakvo to? - Znate �to mislim. Ne�to takvo na slobodi... 457 00:52:05,873 --> 00:52:08,125 Kakva je to buka? 458 00:52:09,460 --> 00:52:16,383 Udario sam laktom o �ipku. - �eli� li to izmasirati alkoholom? 459 00:52:16,467 --> 00:52:19,136 Ne, ali malo burbona pomoglo bi. 460 00:52:20,720 --> 00:52:23,557 Prestanite! Dosta! 461 00:52:23,641 --> 00:52:25,642 Idemo dovr�iti partiju, poru�ni�e. 462 00:52:55,381 --> 00:52:59,842 Kakvog ludog odvjetnika imamo! Zdravo, Paulie! 463 00:52:59,926 --> 00:53:05,474 Tako te zovu, zar ne? Ludo ime za ludog odvjetnika! 464 00:53:13,858 --> 00:53:21,156 Hvala �to si mi dopustio da sviram. - Ne odlazi� valjda? - Vratit �u se. 465 00:53:40,885 --> 00:53:46,597 Zdravo, Paulie. Ovo je Mannyjev odvjetnik. - Sjednite. - Ne mogu. 466 00:53:46,681 --> 00:53:50,310 G�o Manion, mo�emo li razgovarati? 467 00:53:50,395 --> 00:53:56,817 Nismo li odbacili formalnosti? - Bolje da ih opet uvedemo. 468 00:53:59,487 --> 00:54:03,198 Vra�a� se, zar ne? - �to misli�? 469 00:54:13,251 --> 00:54:16,711 Vidimo se poslije, Pie-Eye. 470 00:54:24,303 --> 00:54:27,806 Jeste li dobili poruku? - Jesam, ali bila sam zauzeta. 471 00:54:27,890 --> 00:54:32,060 Za�to niste posjetili mu�a? - Za�to bih i�la k njemu svaki dan? 472 00:54:32,145 --> 00:54:38,942 Bilo bi dobro. - Posje�ivat �u ga. - Gdje vam je auto? 473 00:54:39,026 --> 00:54:43,572 Do�la sam s njima. - Idemo mojim. - Prijatelji su mi unutra! 474 00:54:43,656 --> 00:54:49,369 Idete ku�i. - �to mislite, tko ste? - Odvjetnik koji vam brani mu�a! 475 00:54:49,454 --> 00:54:52,456 Kakve to ima veze... - Slu�ajte! 476 00:54:52,540 --> 00:54:57,459 Dok su�enje ne zavr�i, bit �ete ponizna ku�anica s nao�alama! 477 00:54:57,543 --> 00:55:02,549 Klonit �ete se mu�karaca, barova, cuge i flipera 478 00:55:02,633 --> 00:55:08,180 i nosit �ete suknje, niske cipele i steznik! Pogotovo steznik! 479 00:55:08,264 --> 00:55:12,893 Laura, vjerujte mi, ne protivim se poskakivanju, 480 00:55:12,977 --> 00:55:18,857 ali sa�uvajte to za mu�a, ako i kad ga izvu�em iz zatvora! 481 00:55:20,318 --> 00:55:26,531 �ao mi je, doista! Ne bih ugrozila Mannyjeve �anse. - Hajde. 482 00:56:04,779 --> 00:56:09,241 Ovdje negdje vas je Barney sru�io? - To�no ovdje. 483 00:56:09,325 --> 00:56:13,787 Ondje je rupa u ogradi gdje je Muff tr�ao. 484 00:56:16,624 --> 00:56:21,086 Gdje je va�a prikolica? - Gore na brdu. 485 00:56:26,717 --> 00:56:28,843 Ovo je moje omiljeno mjesto. 486 00:56:33,558 --> 00:56:37,769 Katkad bih do�la ovamo sjesti dok je Manny spavao. 487 00:56:37,853 --> 00:56:41,606 Morala sam iza�i iz prikolice, nisam vi�e mogla biti u njoj! 488 00:56:44,360 --> 00:56:49,114 Usamljena sam, Paul. Stra�no usamljena. 489 00:56:49,198 --> 00:56:52,867 Ne bih i�la u klub da nije tako. 490 00:56:52,952 --> 00:56:59,249 Mo�da ste vje�bali usamljenost. - Manny se mo�da ne�e izvu�i? 491 00:56:59,333 --> 00:57:05,171 To ovisi o poroti, a to se nikad ne zna. - I to bi bio kraj. 492 00:57:05,881 --> 00:57:11,553 Nisam tako mislila! Mo�da to katkad pomislim, ali ne �elim to! 493 00:57:25,192 --> 00:57:30,447 Zdravo, du�o. Jesam li ti nedostajala? Naravno da jesam. 494 00:57:32,950 --> 00:57:37,621 �elite li u�i? Mo�ete ako ho�ete. 495 00:57:38,956 --> 00:57:41,291 Ne, hvala, Laura. 496 00:57:41,375 --> 00:57:45,337 �ao mi je �to sam vam pokvario zabavu, ja... 497 00:57:46,714 --> 00:57:50,300 Laku no�, Laura. - Laku no�. 498 00:58:17,870 --> 00:58:25,126 Pa�nja. Zasjeda Okru�ni sud okruga Iron Cliffs. 499 00:58:25,211 --> 00:58:27,170 Sjednite. 500 00:58:32,635 --> 00:58:36,513 Za one koji me ne poznaju, ja sam Weaver. 501 00:58:36,597 --> 00:58:43,937 Zamjenjujem suca Maitlanda koji se oporavlja od te�ke bolesti. 502 00:58:44,021 --> 00:58:50,026 Nema potrebe razglabati o mojim metodama. Svi su suci sli�ni. 503 00:58:50,111 --> 00:58:53,845 Jedine su razlike kvaliteta probave 504 00:58:54,031 --> 00:58:57,409 i sklonost spavanju na poslu. 505 00:58:57,493 --> 00:59:00,870 �to se mene ti�e, mogu probaviti i �eljezo, 506 00:59:00,955 --> 00:59:05,875 a ako se �ini da drijemam, lako me je probuditi, 507 00:59:05,960 --> 00:59:11,256 pogotovo ako me blago protrese dobar odvjetnik koji poznaje pravo. 508 00:59:12,883 --> 00:59:16,761 Po�et �emo s kaznenim slu�ajevima. Slu�aj br. 1. 509 00:59:16,846 --> 00:59:22,809 Narod protiv Clarencea Madigana. No�na provala. 510 00:59:22,893 --> 00:59:28,022 Neka optu�eni ustane i pristupi. - To sam ja. 511 00:59:36,240 --> 00:59:42,493 Dr�ava Michigan, sud Iron Cliffsa. Ja sam Mitchell Lodwick, tu�itelj. 512 00:59:42,578 --> 00:59:49,169 Sudu tvrdim da je Clarence Madigan, poznat i kao Smoky, 513 00:59:49,253 --> 00:59:54,340 provalio u ku�u Caspera Katza i zapalio spomenutu ku�u. 514 00:59:55,426 --> 01:00:02,307 Ima li g. Madigan odvjetnika? - Ne. Ti napla�uju kada ti ka�u vrijeme! 515 01:00:02,391 --> 01:00:07,520 Ako ste siroma�ni, du�nost mi je dodijeliti vam odvjetnika. 516 01:00:07,605 --> 01:00:13,151 Nema potrebe. Ukrao sam viski. Kriv sam. 517 01:00:13,235 --> 01:00:17,028 Sanduk skupog burbona. - Jeste li ga prodali? 518 01:00:17,113 --> 01:00:24,162 Ne, popio sam! - Sve? - Da! - Jeste li svjesni da �u vas morati kazniti? 519 01:00:24,246 --> 01:00:30,460 Vrijedilo je. - Prihva�am priznanje. Poslije �u izre�i kaznu. 520 01:00:30,544 --> 01:00:33,838 Vratite se na svoje mjesto. - Hvala. 521 01:00:35,883 --> 01:00:40,720 Slu�aj br. 2. Narod protiv Fredericka Maniona. 522 01:00:40,805 --> 01:00:47,685 Optu�ba je ubojstvo. - Paul Biegler, zastupam optu�enoga. 523 01:00:47,770 --> 01:00:55,443 Koji je va� klijent? - Nijedan. - Mo�ete li dovesti zatvorenika? 524 01:00:55,528 --> 01:00:59,072 Na�alost, ne mogu, su�e. 525 01:00:59,156 --> 01:01:02,492 A da mi netko objasni? Nisam vidovit. 526 01:01:02,576 --> 01:01:06,830 Optu�eni je u Detroitu na psihijatrijskom ispitivanju. 527 01:01:06,914 --> 01:01:11,918 Nije li trebalo konzultirati sud? 528 01:01:12,002 --> 01:01:18,258 Su�e, uklju�ena je vojska, a samo smo ovako dobili psihijatra. 529 01:01:18,342 --> 01:01:23,096 Suca nije bilo, a optu�enog je trebalo odmah odvesti psihijatru. 530 01:01:23,180 --> 01:01:27,350 �to vi ka�ete na to? - Znao sam za to. 531 01:01:27,434 --> 01:01:32,438 �uo sam da je ovaj dio dr�ave �udan. 532 01:01:32,523 --> 01:01:36,443 Ako je ovdje obi�aj dopustiti optu�enom za te�ko ubojstvo 533 01:01:36,528 --> 01:01:41,197 da �e�e okolo, nije prikladno da do�Ijak upozorava na to 534 01:01:41,282 --> 01:01:45,326 da zakon ne poti�e takav liberalizam. 535 01:01:45,411 --> 01:01:50,206 On i �erifov zamjenik vra�aju se danas. 536 01:01:50,291 --> 01:01:53,960 Nakon povratka pitat �emo ga kako se izja�njava. 537 01:01:54,044 --> 01:02:00,758 Kako �e se izjasniti? - Odre�i �e se �itanja i �utjeti. 538 01:02:00,843 --> 01:02:08,141 Upisat �e se nije kriv. Slu�aj Fredericka Maniona bit �e prvi. 539 01:02:18,861 --> 01:02:24,824 Po�uri se! Dozna li sudac da je optu�eni �etao, nastradao sam! 540 01:02:24,909 --> 01:02:29,037 Daj mi minutu. Do�ite. 541 01:02:31,999 --> 01:02:37,970 Pa, kako je bilo? - Privremena neura�unljivost. - To je rekao? - Da. 542 01:02:38,254 --> 01:02:43,343 Napisat �e vam pismo, no i ja sam pone�to zapisao. 543 01:02:43,427 --> 01:02:50,183 Lije�nik se zove Smith. - Anatole Ludwig, nadam se. 544 01:02:50,267 --> 01:02:53,436 Takvo ime impresioniralo bi porotu. - Ne, Matthew Smith. 545 01:02:53,520 --> 01:02:58,441 Ka�e da sam, u vrijeme ubojstva, imao disocijativnu reakciju. 546 01:02:58,525 --> 01:03:04,445 Zvu�i dobro, zar ne? - �to to zna�i? 547 01:03:04,529 --> 01:03:08,576 Zna�i da sam imao neodoljiv nagon ubiti Quilla. 548 01:03:11,288 --> 01:03:17,543 Dobro, zar ne? - Je li rekao jeste li znali razlikovati dobro i zlo? 549 01:03:17,628 --> 01:03:20,421 Mislim da nije ni�ta rekao. Zar je to bitno? 550 01:03:21,548 --> 01:03:24,133 Ne smijemo pustiti �erifa da �eka. Idemo. 551 01:03:30,516 --> 01:03:32,475 Hvala, �erife. 552 01:03:43,570 --> 01:03:47,907 Prihva�a li sud u Michiganu kao neura�unljivost neodoljiv nagon? 553 01:03:47,992 --> 01:03:53,663 Bolje da idemo na samoobranu. - �ak bi nas i Lodwick porazio. 554 01:03:54,447 --> 01:03:58,835 Prokleti sok od jagoda. - Kikiriki? - Ne, hvala. 555 01:03:59,503 --> 01:04:04,382 Sutra je subota. Imamo samo vikend prije su�enja. 556 01:04:04,466 --> 01:04:08,678 Kada �eli� po�eti raditi? - Sutra ujutro. Rano. 557 01:05:03,984 --> 01:05:09,238 Paulie! - Slu�aj ovo! - Pusti to. 558 01:05:09,865 --> 01:05:15,161 Na�i Narod protiv Durfeeja, 62, Michigan, 486, godina 1886. 559 01:05:15,245 --> 01:05:17,497 To je to! Dr�im ga u rukama! Slu�aj. 560 01:05:17,581 --> 01:05:23,628 Test dobra i zla, iako smatran neznanstvenim, primjenjuje se, 561 01:05:23,712 --> 01:05:31,007 no �injenica je da je optu�eni mogao shvatiti prirodu 562 01:05:31,092 --> 01:05:36,390 i posljedice �ina te znati da je to lo�e. Ipak... 563 01:05:36,475 --> 01:05:39,352 Draga, slatka voljena rije� ipak! 564 01:05:39,436 --> 01:05:44,857 Ipak, ako ga je na izvr�enje prisilio nagon 565 01:05:44,942 --> 01:05:50,696 koji nije mogao kontrolirati, oslobodit �e ga se kazne. 566 01:05:50,781 --> 01:05:55,408 Vrhovni sud u Michiganu prihvatio je nagon! Ovo je presedan! 567 01:05:55,493 --> 01:06:01,207 Mislim da imamo ne�to! Dobri stari Durfee, 1886. 568 01:06:01,291 --> 01:06:07,880 Dodaj mi blok. - Ovaj sok poprima okus pravog burbona! 569 01:06:07,965 --> 01:06:16,305 Nemoj se opiti, moramo uvjeriti porotu da je optu�eni imao nagon. 570 01:06:17,349 --> 01:06:21,434 Dame i gospodo porotnici, prije nego �to nastavimo, 571 01:06:21,518 --> 01:06:27,650 morat �u ispitati va�e kvalifikacije. 572 01:06:27,734 --> 01:06:32,947 Zapamtite da ste pod zakletvom. Jeste li svi gra�ani? 573 01:06:33,031 --> 01:06:35,700 Dignite ruku ako niste. 574 01:06:48,589 --> 01:06:55,803 Je li tko od vas sudac ili policajac? - Ne. 575 01:06:55,888 --> 01:07:01,808 Jeste li u rodu ili braku s policajcem? - Ne. 576 01:07:01,893 --> 01:07:06,606 Toliko o kvalifikacijama. Sad �u ispitati temelj za izuze�e. 577 01:07:06,690 --> 01:07:10,943 Je li tko od vas u poslovnom odnosu s tu�iteljem, g. Lodwickom? 578 01:07:11,028 --> 01:07:19,619 Ne. - Je li tko u poslovnom odnosu s odvjetnikom obrane? 579 01:07:19,703 --> 01:07:24,749 Poznaje li tko optu�enog? 580 01:07:24,833 --> 01:07:29,921 Ovaj je iz ureda dr�avnog tu�itelja, gadan je. �uvajte se. 581 01:07:31,340 --> 01:07:37,261 Poznaje li tko g�u Manion? - Ne. - Hvala, g�o Manion. Sjednite. 582 01:07:38,305 --> 01:07:40,640 Optu�ba mo�e ispitati porotu. 583 01:07:40,724 --> 01:07:46,270 Mogu li prvo predstaviti g. Claudea Dancera sudu? 584 01:07:46,355 --> 01:07:49,440 G. Dancer zamjenik je dr�avnog odvjetnika iz Lansinga. 585 01:07:49,524 --> 01:07:56,239 Zbog posebne prirode slu�aja zatra�io sam njegovo sudjelovanje. 586 01:07:56,323 --> 01:08:01,327 Va� vas je ugled pretekao. �ast je imati vas u sudnici. 587 01:08:01,411 --> 01:08:04,330 Hvala, sigurno �e biti korisno. 588 01:08:04,414 --> 01:08:10,753 Je li tko od vas u poslovnome odnosu s dr�avnim odvjetnikom? 589 01:08:11,838 --> 01:08:17,635 Moram se ispri�ati zbog primjedbe o lokalnim obi�ajima. 590 01:08:17,719 --> 01:08:22,890 Rijetko vidim da se porota odabere za manje od pola dana. 591 01:08:22,975 --> 01:08:29,689 Potpuno ste me osvojili. G. Dancer, tra�ili ste stanku. Za�to? 592 01:08:29,773 --> 01:08:34,108 �elio bih iznijeti prijedlog. - Izvolite. 593 01:08:34,293 --> 01:08:38,698 Uzeli smo psihijatra jer se obrana poziva na neura�unljivost. 594 01:08:38,782 --> 01:08:43,828 Prema statutu mo�emo tra�iti da optu�enog pregleda na� lije�nik. 595 01:08:43,912 --> 01:08:48,207 Poznajete li statut? - Umjereno. 596 01:08:48,292 --> 01:08:50,793 Slu�beni zahtjev prouzro�io bi odgodu 597 01:08:50,877 --> 01:08:55,298 pa bismo mogli neformalno tra�iti odgodu 598 01:08:55,382 --> 01:08:58,259 kako bi na� lije�nik mogao posjetiti optu�enog. 599 01:08:58,343 --> 01:09:03,389 Tako bismo u�tedjeli vrijeme. - Da. 600 01:09:03,473 --> 01:09:10,313 Ipak podnesite zahtjev. Ali malo kasnite... 601 01:09:10,397 --> 01:09:12,315 Mo�da to sud zanemari. 602 01:09:12,399 --> 01:09:17,194 I volio bih da porota vidi da mislite da obrana ima te�inu. 603 01:09:17,279 --> 01:09:21,741 Nema potrebe za pregledom. Slijedio sam uobi�ajeni postupak. 604 01:09:21,825 --> 01:09:28,205 Ja sam za. - �elite li podnijeti zahtjev? - Da. - Nema potrebe. 605 01:09:28,290 --> 01:09:33,878 Tako je, nema potrebe. - Okr�aj je gotov. Vratimo se na bojno polje. 606 01:09:37,758 --> 01:09:42,011 Na Quillovu truplu bilo je pet prostrijelnih rana. 607 01:09:42,095 --> 01:09:45,014 Jedno zrno pro�lo je kroza srce. 608 01:09:45,098 --> 01:09:50,770 Smrt je nastupila gotovo odmah i prouzro�ena je ovom ranom. 609 01:09:50,854 --> 01:09:54,899 Dr. Raschid, mogu li dobiti va�e detaljno izvje��e? 610 01:09:54,983 --> 01:10:01,322 Neka bude ozna�eno kao dokaz optu�be br. 1. - Ozna�eno. 611 01:10:01,406 --> 01:10:06,619 Optu�ba daje obrani primjerak. Obrana mo�e ispitati svjedoka. 612 01:10:06,703 --> 01:10:12,833 Va� je zadatak odrediti uzrok smrti? - Jest. 613 01:10:12,918 --> 01:10:18,432 Pi�e da ste provjerili je li se u tijelu doga�ala spermatogeneza 614 01:10:18,590 --> 01:10:25,888 u vrijeme smrti. - Prigovor! Svjedok govori samo uzrok smrti! 615 01:10:25,972 --> 01:10:31,727 Cijelo izvje��e dano je kao dokaz, a ono sadr�ava i spermatogenezu! 616 01:10:31,812 --> 01:10:35,022 Odbija se, g. Lodwick. Odgovorite. 617 01:10:35,649 --> 01:10:41,737 Da, provjerio sam to. - Recite sudu svoje otkri�e. 618 01:10:41,822 --> 01:10:44,782 U vrijeme smrti doga�ala se spermatogeneza. 619 01:10:44,866 --> 01:10:51,414 Dakle, preminuli nije bio sterilan, mogao je imati djecu. - To�no. 620 01:10:51,498 --> 01:10:55,835 Ako �ena ka�e da je imala odnos s mu�karcem 621 01:10:55,919 --> 01:11:00,005 za kojeg se doka�e da je plodan, iako nema dokaza u �eninu tijelu, 622 01:11:00,090 --> 01:11:06,011 bi li, na primjer, tu�itelj time mogao dokazivati da �ena la�e? 623 01:11:06,096 --> 01:11:10,766 Su�e, prigovor na smjer ispitivanja. 624 01:11:10,851 --> 01:11:15,438 Ne zanima nas je li bilo odnosa. 625 01:11:15,522 --> 01:11:20,693 Ako je spermatogeneza istra�ena, imamo pravo znati za�to! 626 01:11:20,777 --> 01:11:25,573 Odbija se. Odgovorite. - Da, optu�ba bi to mogla iskoristiti. 627 01:11:25,657 --> 01:11:30,201 lako to ne bi bio nepobitan dokaz da la�e. - Za�to? 628 01:11:30,286 --> 01:11:33,956 Postoji nekoliko razloga za negativan rezultat testa. 629 01:11:34,040 --> 01:11:40,963 Kori�tenje kontracepcije ili mu�karac nije ejakulirao. 630 01:11:41,047 --> 01:11:43,883 Je li zatra�eno da pri obdukciji odredite 631 01:11:43,967 --> 01:11:48,137 je li �rtva do�ivjela klimaks prije smrti? 632 01:11:48,221 --> 01:11:52,349 Ne. - Biste li to mogli odrediti? - Da. 633 01:11:52,434 --> 01:11:58,230 Ispitali ste ono �to bi moglo pomo�i optu�bi, ne i obrani? 634 01:11:58,315 --> 01:12:02,359 Prigovor! Pitanje je polemi�no. 635 01:12:02,444 --> 01:12:06,989 Obrana �eli okaljati namjeru predstavnika naroda. 636 01:12:07,073 --> 01:12:12,912 Sami znate da pitanje nije prikladno. - Povla�im pitanje. 637 01:12:12,996 --> 01:12:19,084 Pitanje i odgovor bri�u se, a porota �e ih zanemariti. 638 01:12:20,045 --> 01:12:22,755 To su bila sva pitanja. - Nemamo pitanja. 639 01:12:22,839 --> 01:12:28,802 Narod poziva Lloyda Burkea. - Neka svjedok pristupi. 640 01:12:32,349 --> 01:12:36,185 Kako porota mo�e zanemariti ne�to �to je ve� �ula? 641 01:12:36,770 --> 01:12:40,773 Ne mo�e, poru�ni�e. 642 01:12:40,857 --> 01:12:46,445 Istinu i samo istinu, tako vam Bog pomogao. - Kunem se. 643 01:12:47,280 --> 01:12:51,615 Recite svoje zanimanje. - Komercijalni fotograf. 644 01:12:51,699 --> 01:12:57,790 Je li vas policija zvala da slikate truplo Bernarda Quilla 645 01:12:57,874 --> 01:13:02,002 prije i nakon micanja s mjesta smrti? - Da. 646 01:13:02,087 --> 01:13:04,838 Ovo su va�e slike preminulog? 647 01:13:09,386 --> 01:13:16,392 Jesu. - Ozna�ite fotografije kao dokaze optu�be br. 2A do 2D. 648 01:13:16,476 --> 01:13:22,147 Slike se nude obrani na pregled i tra�imo da se prihvate kao dokaz. 649 01:13:22,232 --> 01:13:29,863 Svjedok je va�. - Nemam pitanja. - Slikali su i mene. - Trenutak! 650 01:13:33,159 --> 01:13:37,913 Slike ponu�ene kao dokaz jedine su koje ste slikali te no�i? 651 01:13:37,998 --> 01:13:45,087 Nisu. - Ostale nisu uspjele? - Sve moje slike uspijevaju! 652 01:13:45,171 --> 01:13:51,843 Naravno, oprostite. Jeste li ih dali policiji? - Jesam. 653 01:13:51,927 --> 01:13:57,600 G. Burke, �to je bilo na njima? Pejza�? Mjesec? 654 01:13:57,684 --> 01:14:01,644 Ili medvjed koji kopa po sme�u? - Prigovor! 655 01:14:01,729 --> 01:14:04,565 Za�to bi ostale fotografije bile va�ne? 656 01:14:04,649 --> 01:14:09,361 One su dokaz da je �rtva preminula nasilnom smr�u! 657 01:14:09,446 --> 01:14:15,951 Nisu li sve slike vezane uz slu�aj va�ne? - Imate pravo. Nastavite. 658 01:14:16,036 --> 01:14:21,332 �to je bilo na drugim slikama? - �ena poru�nika Maniona. 659 01:14:21,416 --> 01:14:25,377 Mislite, kako je izgledala u no�i kad je ubijen B. Quill? - Da. 660 01:14:25,462 --> 01:14:32,217 To nije va�no! Nema dokaza da je g�a Manion povezana sa slu�ajem. 661 01:14:32,302 --> 01:14:37,765 Prihva�a se. - Provjeravao sam je li optu�ba zatajila dokaze. 662 01:14:37,849 --> 01:14:45,397 Slu�ajte! Prigovor na stalne napade obrane na optu�bu! 663 01:14:45,482 --> 01:14:50,152 Porota �e zanemariti primjedbu odvjetnika obrane. 664 01:14:50,236 --> 01:14:54,573 Nema razloga smatrati da optu�ba nije postupala u dobroj namjeri. 665 01:14:54,658 --> 01:15:01,497 Ispri�avam se optu�bi i sudu, ali, su�e, kad ve� prigovaramo, 666 01:15:01,581 --> 01:15:09,088 i ja ula�em prigovor. Voljan sam suo�iti se s dva pravna diva, 667 01:15:09,172 --> 01:15:12,049 ali bilo bi po�teno da to bude jedan na jedan! 668 01:15:12,133 --> 01:15:15,761 Ne �elim da me istodobno napadaju! 669 01:15:15,845 --> 01:15:21,809 Hodate po rubu, g. Biegler, ali imate pravo. 670 01:15:21,893 --> 01:15:29,191 Odvjetnik koji po�ne ispitivati svjedoka, to �e i dovr�iti. 671 01:15:29,275 --> 01:15:33,404 Hvala, su�e. Nemam vi�e pitanja. - Nema pitanja. 672 01:15:44,207 --> 01:15:47,959 Dobro ide, zar ne? - Gdje je Parnell? - Parnell? 673 01:15:48,043 --> 01:15:52,297 Zar nije ovdje? - Nije, a nije ni kod ku�e. 674 01:15:52,382 --> 01:15:56,301 Vi ste ga zadnji vidjeli. Gdje je? - Obe�ala sam da ne�u re�i. 675 01:15:56,386 --> 01:16:00,055 Nije se valjda napio? - Bio je trijezan. 676 01:16:00,140 --> 01:16:03,976 Nekamo je oti�ao? - Posudio je moj auto. 677 01:16:04,060 --> 01:16:08,062 Mudro! Nije vozio 20 godina! Ubit �e se! 678 01:16:08,147 --> 01:16:11,316 Kamo je oti�ao? - Dala sam mu rije�. 679 01:16:30,742 --> 01:16:34,901 USPORITE 800 m do kanadske granice 680 01:16:36,634 --> 01:16:40,512 Dobro jutro, dame i gospodo. 681 01:16:40,597 --> 01:16:47,019 Obrana primje�uje tre�eg �ovjeka za stolom optu�be. 682 01:16:47,103 --> 01:16:52,316 Dijeli li sud na�u znati�elju tko je to? - Htio sam ga predstaviti. 683 01:16:52,400 --> 01:16:56,320 Ovo je dr. W. Gregory Harcourt. 684 01:16:56,404 --> 01:17:00,365 Dr. Harcourt psihijatar je optu�be. 685 01:17:00,450 --> 01:17:05,037 Tra�imo da mu se dopusti da ostane i promatra. 686 01:17:05,121 --> 01:17:10,292 �to �e promatrati? Zvije��e Bika ili �ivot bumbara? 687 01:17:10,376 --> 01:17:14,630 Optu�enika, naravno! - Dobro. 688 01:17:14,714 --> 01:17:18,509 Obrana nema prigovora, samo �elim izraziti olak�anje 689 01:17:18,593 --> 01:17:26,308 �to to nije dodatno poja�anje iz Lansinga! - Zovemo A. Paquettea. 690 01:17:32,482 --> 01:17:39,569 Dignite desnu ruku. Kunete li se da �ete govoriti istinu i samo istinu, 691 01:17:39,753 --> 01:17:42,908 tako vam Bog pomogao? - Kunem se. - Sjednite. 692 01:17:45,662 --> 01:17:49,164 Recite svoje ime. - Alphonse Paquette. 693 01:17:49,249 --> 01:17:53,418 Radite u Thunder Bay Innu? - Da, kao konobar. 694 01:17:53,503 --> 01:17:57,797 Radili ste u no�i ubojstva? - Jesam. 695 01:17:57,881 --> 01:18:03,512 Jeste li svjedo�ili ubojstvu? - Da. - Opi�ite nam �to se zbilo. 696 01:18:04,514 --> 01:18:12,855 Bio sam pokraj vrata kad je u�ao Manion. - Poznavali ste ga? - Da. 697 01:18:12,939 --> 01:18:17,693 U�ao je, do�ao do �anka i po�eo pucati. 698 01:18:17,777 --> 01:18:21,029 Pogodio je Barneyja za �ankom i, kad je ovaj pao, 699 01:18:21,114 --> 01:18:26,034 nastavio je pucati u njega dok je le�ao. Zatim se okrenuo i oti�ao. 700 01:18:26,119 --> 01:18:30,414 Kad je poru�nik u�ao, kako vam se �inio? 701 01:18:30,498 --> 01:18:35,335 Moglo bi se re�i, promi�Ijeno. 702 01:18:35,420 --> 01:18:38,797 Je li se obratio Barneyju? - Ni rije�ju. 703 01:18:38,882 --> 01:18:45,637 Samo je do�ao, izvukao pi�tolj i bum. - I onda je iza�ao. - Da. 704 01:18:45,722 --> 01:18:51,518 Kad je iza�ao, kako vam se �inio? - Kao i kad je u�ao. 705 01:18:51,603 --> 01:18:53,812 Kao po�tar koji donosi po�tu. 706 01:18:53,897 --> 01:19:00,652 �to ste u�inili kad je oti�ao? - Prvo sam bio �okiran. 707 01:19:00,737 --> 01:19:04,655 Onda sam oti�ao za njim. - Jeste li ga stigli? - Da, odlazio je. 708 01:19:04,740 --> 01:19:06,491 Jeste li mu se obratili? 709 01:19:06,576 --> 01:19:13,332 Rekao sam: Poru�ni�e, nemojte ni poku�ati pobje�i. - Odgovorio je? 710 01:19:13,416 --> 01:19:16,877 Rekao je: Ho�e� i ti, stari? 711 01:19:16,961 --> 01:19:22,841 Uperio je pi�tolj u vas? - U mom smjeru, ali cijev je bila spu�tena. 712 01:19:22,926 --> 01:19:28,764 Kako je izrekao: Ho�e� i ti, stari? 713 01:19:28,848 --> 01:19:34,854 Je li vikao? Je li bilo histeri�no, promuklo? Glas mu je drhtao? 714 01:19:34,939 --> 01:19:39,191 Ne, rekao je to smireno i pogledao mi u o�i. 715 01:19:39,275 --> 01:19:47,614 Prema va�oj procjeni, je li bio potpuno priseban? - Jest. 716 01:19:47,698 --> 01:19:53,872 Svjedok je va�. - G. Paquette, jeste li te ve�eri vidjeli g�u Manion? 717 01:19:53,957 --> 01:19:57,209 Evo ga opet! To je neva�no! 718 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Ne znam �to smeta optu�bi, jo� nisam nikamo krenuo! 719 01:20:01,297 --> 01:20:07,219 Da vidimo �to smjera prije negoli po�nemo osu�ivati. Nastavite. 720 01:20:07,303 --> 01:20:12,055 Jeste li je vidjeli u baru te ve�eri? - Bila je ondje. 721 01:20:12,139 --> 01:20:16,561 Je li Barney Quill napustio bar te ve�eri? - Da. - Kad se vratio? 722 01:20:16,646 --> 01:20:24,945 Oko pono�i. - Je li do�ao iz predvorja ili kroz bo�ni ulaz? 723 01:20:25,029 --> 01:20:30,158 Iz predvorja. - Kako vam se �inio? - Kako to mislite? 724 01:20:30,243 --> 01:20:35,539 Dobro ste razumjeli pitanje optu�be o poru�niku Manionu! 725 01:20:35,623 --> 01:20:38,875 Bio je isti kao i obi�no. 726 01:20:38,960 --> 01:20:47,092 Mislite, dobri, stari, trijezni, du�a od �ovjeka... - Su�e! 727 01:20:47,176 --> 01:20:51,263 Kakvo je to pitanje? - Povla�im ga. 728 01:20:53,099 --> 01:21:00,063 Je li se Barney presvukao nakon �to je oti�ao? - Ne sje�am se. 729 01:21:00,148 --> 01:21:07,863 Je li nosio druk�iju odje�u, mo�da se presvukao? - Nisam primijetio. 730 01:21:07,947 --> 01:21:14,619 Je li pio te ve�eri? - Popio bi koju s gostima. 731 01:21:14,704 --> 01:21:18,081 Iz Ijubaznosti. - Naravno. Dobri stari Barney. 732 01:21:18,166 --> 01:21:23,295 Koliko bi Barney obi�no popio? - Ne znam to�no. 733 01:21:23,379 --> 01:21:27,799 Nije li zapravo bio pijan te ve�eri? - Prigovor! 734 01:21:27,884 --> 01:21:32,553 �ak i da je bio mrtav pijan, to nema veze! - Prihva�a se. 735 01:21:32,637 --> 01:21:34,931 Predla�em da prekinete s tim. 736 01:21:36,616 --> 01:21:42,304 �to je mu�karac s neuta�ivom sklono��u prema �enama? - �ime? 737 01:21:42,497 --> 01:21:46,151 Sklono��u, �eljom, stra��u. 738 01:21:46,235 --> 01:21:52,074 Pa, Ijubitelj �ena. Ili potpuna budala. 739 01:21:53,201 --> 01:21:58,914 Samo odgovarajte. Odvjetnici su zadu�eni za �aljive komentare. 740 01:21:58,998 --> 01:22:05,170 Kako biste jo� nazvali takva �ovjeka? - Ne vidimo svrhu ovomu! 741 01:22:05,254 --> 01:22:11,093 Mislite, vidite je! - Odgovorite. - Pada li vam jo� �to na pamet? 742 01:22:11,803 --> 01:22:15,429 �enskar. - Poku�ajte ponovno. - Udvara�? 743 01:22:15,597 --> 01:22:20,811 Dajte, udvara�i su nestali zajedno s korzetima i mre�icama za kosu! 744 01:22:20,895 --> 01:22:25,982 Jeste li kad �uli za termin vuk? - Naravno, ali zaboravio sam. 745 01:22:26,067 --> 01:22:31,238 Naravno, ako razmi�Ijate o udvara�ima. 746 01:22:31,364 --> 01:22:37,120 Poznajete li nekoga takvog? Je li Barney bio vuk? 747 01:22:37,204 --> 01:22:44,292 Ne mogu re�i. - Za�to? - Prigovor! - Prihva�a se. Odgovorio je. 748 01:22:45,169 --> 01:22:52,551 Kad se Barney vratio, je li vas zamijenio za �ankom? - Da. 749 01:22:52,635 --> 01:22:55,720 �to vam je pritom rekao? - Ja �u preuzeti. 750 01:22:55,805 --> 01:23:02,144 Kamo ste tada oti�li? - Sjeo sam za stol Pedersenovih. 751 01:23:02,228 --> 01:23:10,819 Ka�ete da ste bili pokraj vrata. Ondje su bili Pedersonovi? - Da. 752 01:23:10,903 --> 01:23:17,826 Nakon koliko je do�ao poru�nik? - Ne znam, mo�da pola sata. 753 01:23:17,910 --> 01:23:22,453 Cijelo vrijeme sjedili ste kod Pedersonovih? - Da, prijatelji smo. 754 01:23:22,538 --> 01:23:26,960 Postoji li prozor kraj tog stola? - Mislim da da. 755 01:23:27,044 --> 01:23:34,342 Koliko radite u Thunder Bay Innu? - 6 ili 7 godina. - Prozor kod stola, 756 01:23:34,427 --> 01:23:41,933 zna li on �udom nestati pa se pojaviti? - Stalno je ondje. 757 01:23:42,018 --> 01:23:46,770 Pri razgovoru s prijateljima, jeste li gledali kroz prozor? - Mo�da. 758 01:23:46,855 --> 01:23:52,110 A jeste li pogledom tra�ili ne�to posebno? - Ne. 759 01:23:52,195 --> 01:23:56,656 Barney Quill nije vam rekao da pazite dolazi li poru�nik Manion? 760 01:24:00,077 --> 01:24:05,207 Je li vam rekao da pazite dolazi li poru�nik? - Nije. 761 01:24:06,334 --> 01:24:12,547 G. Paquette, Barney je bio dobar strijelac, zar ne? Nagra�ivan je. 762 01:24:12,632 --> 01:24:16,134 Da. - Je li skrivao oru�je iza �anka? 763 01:24:22,183 --> 01:24:28,104 Mo�da. - Nisu li iza �anka tri skrivena pretinca za oru�je? 764 01:24:28,189 --> 01:24:31,983 Optu�eni se poziva na neura�unljivost, ne samoobranu. 765 01:24:32,068 --> 01:24:36,987 G. Biegler to sigurno nije zaboravio. Odgovorite. 766 01:24:37,072 --> 01:24:41,243 Nalaze li se pretinci za oru�je iza �anka? - Da. 767 01:24:41,327 --> 01:24:45,537 Koliko Ijudi zna za njih? - Ne bih znao. 768 01:24:45,622 --> 01:24:54,672 Nije li Barney vadio pi�tolje i vitlao njima pred gostima? 769 01:24:54,756 --> 01:24:59,968 Ne sje�am se. - Poku�ajte se prisjetiti! Jeste li vi to vidjeli? 770 01:25:00,052 --> 01:25:05,392 Jedanput ili dvaput. - To je sve, g. Paquette. - Nema pitanja. 771 01:25:05,476 --> 01:25:09,104 Svjedok mo�e odstupiti. - Pozivamo Georgea Lemona. 772 01:25:14,944 --> 01:25:19,614 Biegler je oti�ao u raznim smjerovima. �to smjera? 773 01:25:20,783 --> 01:25:26,496 Podignite desnu ruku. - Mislim da se boji �to mi smjeramo. 774 01:25:26,580 --> 01:25:31,793 G. Biegler iz nekog razloga radi dimnu zavjesu. - Sjednite. 775 01:25:33,796 --> 01:25:37,257 Recite svoje ime. - George Lemon. 776 01:25:37,341 --> 01:25:42,554 �ime se bavite? - �uvar sam turisti�kog parka u Thunder Bayu. 777 01:25:42,638 --> 01:25:47,142 Pazim na red u kampu i nave�er zaklju�avam vrata. 778 01:25:47,226 --> 01:25:52,520 A koje su va�e ovlasti? - Pla�a me grad Mastodon. 779 01:25:52,604 --> 01:25:55,900 I po�asni sam �erifov zamjenik. 780 01:25:56,569 --> 01:26:02,407 Jeste li vidjeli poru�nika Maniona te ve�eri kad je Quill ubijen? - Da. 781 01:26:03,284 --> 01:26:10,415 Recite sudu kako i kada ste vidjeli poru�nika. 782 01:26:10,499 --> 01:26:16,254 Oko jedan ujutro poru�nik Manion mi je pokucao na vrata. 783 01:26:16,339 --> 01:26:21,176 Rekao je: Uhitite me, ustrijelio sam Barneyja Quilla. 784 01:26:21,260 --> 01:26:28,433 Rekao sam mu da u prikolici �eka policiju. - Kako vam je izgledao? 785 01:26:28,517 --> 01:26:32,187 Rekao je svoje i u�inio �to sam mu rekao. Nije bilo problema. 786 01:26:32,271 --> 01:26:40,362 Je li se, po va�oj procjeni, �inio potpuno prisebnim? - Da. 787 01:26:42,031 --> 01:26:48,578 Svjedok je va�. - G. Lemon, jeste li i�li do Manionove prikolice? - Da. 788 01:26:48,662 --> 01:26:53,625 Jeste li vidjeli g�u Manion? - Da. - Kako je izgledala? 789 01:26:54,210 --> 01:26:57,836 Katastrofalno. - Prigovor! 790 01:26:57,921 --> 01:27:02,133 Nisu uvedeni dokazi da je njezin izgled va�an za slu�aj! 791 01:27:02,218 --> 01:27:07,931 Kao ni da je izgled B. Quilla va�an, no tada niste prigovarali! 792 01:27:08,015 --> 01:27:11,768 Mo�da zato �to se Quill presvukao 793 01:27:11,852 --> 01:27:14,396 i okupao nakon �to je silovao i isprebijao ovu jadnicu? 794 01:27:14,480 --> 01:27:18,857 Ovdje se sudi svima osim Manionu! Prigovor! 795 01:27:18,983 --> 01:27:22,652 Ovo je ispitivanje svjedoka, a ne �kolska debata! 796 01:27:22,837 --> 01:27:26,658 �elite ga strpati u �eliju i baciti klju�? 797 01:27:26,742 --> 01:27:32,247 Iskusan ste odvjetnik i znate da takvi ispadi nisu dopu�teni. 798 01:27:32,331 --> 01:27:41,047 Ne�u ih tolerirati, a ponove li se, smatrat �u da vrije�ate sud. 799 01:27:44,468 --> 01:27:47,844 Su�e, ispri�avam se. 800 01:27:48,929 --> 01:27:54,811 Ne�e se ponoviti. - Odgovor �e se brisati i porota �e ga zanemariti. 801 01:27:55,354 --> 01:27:59,107 Nastavite, g. Biegler. 802 01:27:59,984 --> 01:28:07,282 G. Lemon, je li vas ne�to probudilo prije poru�nika Maniona? 803 01:28:07,366 --> 01:28:14,873 Je li vam jo� �to omelo san? - Ne. - Raspjevani vojnici? - Ne. 804 01:28:14,957 --> 01:28:20,837 �ensko vri�tanje? - To se dogodilo kraj ograde. - Prigovor! 805 01:28:20,921 --> 01:28:23,923 Jo� ne vidim razloga za prigovor. 806 01:28:24,008 --> 01:28:31,722 Kakvo je to bilo vri�tanje? - Ja ga nisam �uo, no turisti u parku jesu 807 01:28:31,806 --> 01:28:37,770 pa su mi rekli. - Sad. - Iskaz je nekompetentan, glasina, neva�an, 808 01:28:37,924 --> 01:28:45,320 nebitan, nepotpun... - To mi je previ�e. Svjedok je va�. 809 01:28:45,404 --> 01:28:53,661 Nemam pitanja. - Svjedok mo�e odstupiti. Pozovite sljede�eg. 810 01:28:54,830 --> 01:28:57,081 Detektiv narednik James Durgo. 811 01:28:58,918 --> 01:29:01,169 Zdravo, Paulie. - Zdravo, Jim. 812 01:29:03,214 --> 01:29:08,927 Zovite vojnog psihologa tijekom stanke da do�e prekosutra. - Ho�u. 813 01:29:09,011 --> 01:29:15,975 I dajte mi recite gdje je Parnell. - Ne�u. - Otpu�teni ste! 814 01:29:17,019 --> 01:29:19,395 Ne mo�ete me otpustiti dok mi ne platite! 815 01:29:21,857 --> 01:29:27,795 Vi ste pozvani u Thunder Bay te ve�eri kad je ubijen B. Quill? - Da. 816 01:29:27,944 --> 01:29:31,282 Moj partner i ja prvi smo pozvani. 817 01:29:31,367 --> 01:29:37,372 Koga ste zatekli u Manionovoj prikolici? - Poru�nika i �enu. 818 01:29:37,456 --> 01:29:39,707 �to vam je poru�nik rekao? 819 01:29:40,793 --> 01:29:44,128 Rekao je da mu je �ena imala problema s Quillom 820 01:29:44,213 --> 01:29:50,343 i da ga je ustrijelio. Pitao je je li Quill mrtav, rekli smo da jest. 821 01:29:50,427 --> 01:29:55,429 Kako je to primio? - Nije izgledao iznena�eno. 822 01:29:55,514 --> 01:29:59,185 �to ste zatim u�inili? - Zatra�io sam ga pi�tolj. 823 01:29:59,270 --> 01:30:06,276 Jeste li odveli poru�nika u zatvor te no�i? - Da, njega i �enu. 824 01:30:06,360 --> 01:30:11,322 Na putu onamo, je li govorio o pucnjavi? 825 01:30:11,407 --> 01:30:15,159 Izjavio je da bi to ponovio. 826 01:30:15,244 --> 01:30:20,957 Kakvim vam se �inio u prikolici i tijekom vo�nje? 827 01:30:22,209 --> 01:30:25,587 Bio je vrlo tih, �inio se razborit. 828 01:30:25,671 --> 01:30:32,760 Biste li rekli da je bio priseban? - Tako se �inilo. - Svjedok je va�. 829 01:30:32,845 --> 01:30:37,640 Izjavili ste da je Manion rekao da je upucao Quilla 830 01:30:37,725 --> 01:30:42,061 nakon �to je saznao za �enine nevolje s njim. 831 01:30:42,146 --> 01:30:48,026 To je rije� koju je upotrijebio? Nevolje? - Ne, to su moje rije�i. 832 01:30:48,110 --> 01:30:53,031 Je li va�a zamisao koristiti se svojim rije�ima? - Ne, nije. 833 01:30:53,115 --> 01:31:02,540 Je li netko u sudnici predlo�io da to nazovete nevoljama? - Da. 834 01:31:02,625 --> 01:31:09,631 Naredni�e, recite kojim je rije�ima poru�nik opisao �enine nevolje. 835 01:31:09,715 --> 01:31:15,553 Prigovor! Ve� smo to pro�li. Ta informacija nije bitna za slu�aj. 836 01:31:15,638 --> 01:31:21,351 Izjava o nevoljama iskrsnula je u izravnom ispitivanju! 837 01:31:21,435 --> 01:31:26,731 Dosad ste vje�to ograni�avali sve vezano za Lauru Manion. 838 01:31:26,815 --> 01:31:33,488 Pustili ste ma�ka iz vre�e, ja �u ga progoniti! - Ovo je bolna to�ka. 839 01:31:33,572 --> 01:31:40,536 Volio bih �uti optu�bu. - Obrana mora dokazati neura�unljivost. 840 01:31:40,621 --> 01:31:47,418 Ako je razlog za neura�unljivost va�an, treba nam stru�ni svjedok, 841 01:31:47,503 --> 01:31:50,296 stru�njak za pitanja Ijudskog uma. 842 01:31:51,340 --> 01:31:56,761 Obrana poku�ava uvesti senzacionalni materijal 843 01:31:56,845 --> 01:31:59,514 da bi zasjenila stvarna pitanja! 844 01:32:00,974 --> 01:32:09,148 Kako �e porota suditi o iskazima bez povoda ovog slu�aja? 845 01:32:09,233 --> 01:32:12,110 Za�to je poru�nik Manion ubio B. Quilla? 846 01:32:12,194 --> 01:32:16,280 Optu�ba �eli razdvojiti motiv od �ina. 847 01:32:16,365 --> 01:32:21,285 Kao da �elite izvaditi jezgru iz jabuke, a da je ne razre�ete! 848 01:32:21,370 --> 01:32:26,290 Jezgra je na�e obrane da su privremenu neura�unljivost 849 01:32:26,375 --> 01:32:29,669 potaknule takozvane nevolje s Quillom. 850 01:32:29,753 --> 01:32:36,467 Preklinjem sud da mi dopusti da razre�em jabuku! 851 01:32:38,387 --> 01:32:40,763 I dalje ula�emo prigovor. 852 01:32:55,279 --> 01:32:57,155 Prigovor se odbija. 853 01:33:03,704 --> 01:33:11,461 Recite kako je poru�nik opisao �enine nevolje s Quillom. 854 01:33:11,545 --> 01:33:14,964 Rekao je da ju je Quill silovao. 855 01:33:15,048 --> 01:33:20,469 Mo�ete li se sjetiti �to vam je rekao o silovanju? - Da. 856 01:33:20,612 --> 01:33:28,394 Rekao je da je spavao od ve�ere i da ga je probudila buka, vriska. 857 01:33:28,479 --> 01:33:32,064 Ustao je, otvorio vrata i izi�ao. 858 01:33:32,608 --> 01:33:35,693 Njegova je �ena dotr�ala iz mraka ravno njemu u naru�je. 859 01:33:35,778 --> 01:33:42,200 Vidjeli ste je u prikolici. Kako je izgledala? - Histeri�na i pretu�ena. 860 01:33:42,284 --> 01:33:48,998 Imala je modrice na licu i rukama. - Je li vam govorila o tome? - Jest. 861 01:33:49,124 --> 01:33:52,668 Je li vas odvela na mjesto doga�aja? - Da, drugo jutro. 862 01:33:52,753 --> 01:33:58,716 Jeste li ondje na�li dokaz koji podupire njezinu pri�u? 863 01:33:58,801 --> 01:34:03,554 Na puteljku u �umi na�li smo tragove guma i otiske pse�ih �apa. 864 01:34:03,639 --> 01:34:07,350 I futrolu s nao�alama. 865 01:34:08,310 --> 01:34:14,190 Tra�ili smo i komad njezina donjeg rublja, no nismo ga na�li. 866 01:34:14,274 --> 01:34:17,068 Neka odvjetnici obiju strana pristupe. 867 01:34:21,114 --> 01:34:25,159 G. Biegler, napokon ste ugurali silovanje u slu�aj. 868 01:34:25,244 --> 01:34:32,080 Sad bi poroti trebalo dati sve detalje. Sla�ete se, g. Lodwick? 869 01:34:32,164 --> 01:34:38,339 Apsolutno. - O kojem je dijelu donjeg rublja rije�? - O ga�icama. 870 01:34:38,423 --> 01:34:42,134 O�ekujete li da �e se ponovno spominjati? - Da. 871 01:34:42,219 --> 01:34:48,683 Uz rije� ga�ice ve�u se neke konotacije. Znate li drugi naziv? 872 01:34:48,767 --> 01:34:54,728 Moja �ena samo ih tako zove. - G. Biegler? - Ne�enja sam. 873 01:34:54,813 --> 01:35:02,530 Ba� ste pomogli. G. Dancer? - U ratu sam nau�io francusku rije�. 874 01:35:02,614 --> 01:35:06,993 No mogla bi biti neprikladna. - Kao i ve�ina francuskih rije�i. 875 01:35:07,077 --> 01:35:15,501 Dobro, vratite se na mjesta. Za porotu, no vi�e za promatra�e, 876 01:35:15,586 --> 01:35:21,382 donje rublje spomenuto u iskazu ga�ice su g�e Manion. 877 01:35:24,720 --> 01:35:29,307 Prestanite se smijati. 878 01:35:29,391 --> 01:35:33,644 Te ga�ice spominjat �e se opet tijekom procesa. 879 01:35:33,729 --> 01:35:41,444 Kad se to dogodi, ne�e biti smijeha, hihotanja, pa ni smije�ka. 880 01:35:41,528 --> 01:35:45,156 Nema ni�eg smije�nog u ga�icama 881 01:35:45,240 --> 01:35:48,659 koje igraju ulogu u nasilnoj smrti jednog 882 01:35:48,744 --> 01:35:52,330 i mogu�em zatvaranju drugog �ovjeka. 883 01:35:52,873 --> 01:35:57,668 Nastavite. - Je li g�a Manion bila na detektoru la�i? - Prigovor! 884 01:35:57,753 --> 01:36:04,050 Rezultati nisu prihvatljiv dokaz. - Nisam pitao za rezultate! 885 01:36:04,134 --> 01:36:09,221 Odgovorite. - Da, na svoj zahtjev. 886 01:36:09,306 --> 01:36:13,601 Nakon istrage, jeste li joj povjerovali? - Jesam. 887 01:36:13,685 --> 01:36:17,063 �ak i nakon detektora la�i? - Prigovor! 888 01:36:17,147 --> 01:36:23,233 Pitanje sadr�ava o�itu skrivenu manipulaciju! - Prihva�a se. 889 01:36:23,318 --> 01:36:28,991 Porotnici, rezultat poligrafa nije prihvatljiv kao dokaz 890 01:36:29,076 --> 01:36:35,498 jer se ne zna to�no mogu li neki lagati detektoru la�i i izvu�i se. 891 01:36:35,582 --> 01:36:45,090 U svakom slu�aju, vi ste uvjereni u iskrenost g�e Manion? - Da. 892 01:36:45,174 --> 01:36:46,592 To je sve. 893 01:36:48,095 --> 01:36:51,681 Trenutak. 894 01:36:53,350 --> 01:36:58,229 Naredni�e, jeste li tra�ili ga�ice drugdje? 895 01:36:58,313 --> 01:37:03,192 U Quillovu autu i hotelskoj sobi. Nismo ih na�li. 896 01:37:03,276 --> 01:37:08,864 Za�to je g�a Manion zahtijevala detektor la�i? 897 01:37:08,949 --> 01:37:12,910 �eljela je da joj povjeruju jer bi to pomoglo mu�u. 898 01:37:12,995 --> 01:37:18,833 To je jedini razlog? - Zaklela se mu�u, htjela je da i drugi vjeruju. 899 01:37:18,917 --> 01:37:21,085 Trenutak, su�e. 900 01:37:24,715 --> 01:37:27,341 Pitaj ga na koji se na�in zaklela. 901 01:37:27,426 --> 01:37:34,390 Je li g�a Manion rekla kako se zaklela mu�u? - Da, na krunicu. 902 01:37:35,100 --> 01:37:39,186 Naredni�e, kamo vodi taj puteljak u �umi? 903 01:37:39,730 --> 01:37:44,859 Onuda su vozili drva. Nikamo ne vodi. - Tko se sad njime koristi? 904 01:37:44,943 --> 01:37:50,079 Djeca ondje parkiraju. - Zna�i, to je Ijubavna staza? - Jest. 905 01:37:50,164 --> 01:37:54,452 Svjedok je va�. - Nemam pitanja. - Svjedok mo�e odstupiti. 906 01:37:54,536 --> 01:37:58,706 Zbog dokaza o silovanju koje je sud prihvatio, 907 01:37:58,790 --> 01:38:02,084 tra�imo polusatnu stanku da pozovemo svjedoka 908 01:38:02,169 --> 01:38:08,215 kojeg nismo namjeravali zvati. - Dobro, polusatna stanka. 909 01:38:15,432 --> 01:38:17,767 Za�to mi niste rekli za krunicu? 910 01:38:19,061 --> 01:38:25,357 Zaboravili smo. - Nismo. Manny je mislio da to ne treba spominjati. 911 01:38:26,234 --> 01:38:29,904 Moglo bi izgledati kao da joj nisam vjerovao. 912 01:38:31,323 --> 01:38:36,494 �to ste mi jo� zatajili? - Ni�ta. Rekli smo vam sve. 913 01:38:36,578 --> 01:38:40,664 Doista, Laura? - Da. 914 01:38:40,749 --> 01:38:46,295 Slu�ajte me, oboje. Kad budete svjedo�ili, govorite istinu. 915 01:38:47,005 --> 01:38:54,637 Samo istinu. Poku�ate li lagati ili ne�to tajiti, oderat �e vas. 916 01:38:54,721 --> 01:38:56,889 Dancer �e napasti. 917 01:39:17,828 --> 01:39:23,916 Dr. Dompierre, jeste li u no�i 15. kolovoza bili u okru�nom zatvoru? 918 01:39:24,000 --> 01:39:30,089 Jesam. - Tko vas je pozvao? - Policija. - �to su tra�ili od vas? 919 01:39:30,173 --> 01:39:36,719 Da testiram prisutnost sperme u tijelu g�e Manion. 920 01:39:36,804 --> 01:39:42,935 Kakav je bio rezultat? - Negativan. - Va� svjedok. 921 01:39:44,146 --> 01:39:50,192 Jeste li tada primijetili modrice na g�i Manion? - Jesam. 922 01:39:50,277 --> 01:39:54,196 Je li tra�eno da utvrdite njihov uzrok? - Ne. 923 01:39:54,281 --> 01:39:59,577 Gdje je obavljen laboratorijski dio testa? - U gradskoj bolnici. 924 01:39:59,661 --> 01:40:03,747 Tko je radio slajdove? - Bolni�ki tehni�ar. 925 01:40:03,832 --> 01:40:10,045 Ne bi li bilo bolje da ih je radio patolog ili stru�njak? 926 01:40:10,130 --> 01:40:15,759 Bi, no policiji se �urilo, a tehni�ar radi od 7. 927 01:40:15,844 --> 01:40:21,432 Nije li bolje �ekati stru�njaka ako bi rezultat potvrdio silovanje? 928 01:40:21,516 --> 01:40:29,063 Da. - U novinama je sutradan pisalo da niste na�li tragove silovanja. 929 01:40:29,148 --> 01:40:35,446 Nisam to rekao. - Jeste li donijeli sud je li g�a Manion silovana? 930 01:40:35,530 --> 01:40:42,119 Ne. - Za�to? - Nemogu�e je re�i je li zrela udana �ena silovana. 931 01:40:42,204 --> 01:40:48,417 To je sve. - Jeste li donijeli sud je li nedavno imala odnos? 932 01:40:48,501 --> 01:40:55,256 Budu�i da nije bilo sperme, nije se tako �inilo. - To je sve. 933 01:40:55,341 --> 01:41:01,639 Jo� jedno pitanje. To �to nije bilo dokaza, ne zna�i da nije silovana? 934 01:41:01,723 --> 01:41:07,353 Ne. - Znate li �to zakon smatra silovanjem? - Da. 935 01:41:07,437 --> 01:41:13,032 Nasilna penetracija dovoljna je, ne mora do�i do klimaksa. - To je sve. 936 01:41:13,216 --> 01:41:17,738 Svjedok smije odstupiti. - Optu�ba opet zove Alphonsea Paquettea. 937 01:41:17,822 --> 01:41:25,079 Budu�i da obrana ustraje na silovanju, nu�an je dodatni iskaz. 938 01:41:25,163 --> 01:41:29,541 Jo� ste pod zakletvom. - G. Paquette! 939 01:41:31,253 --> 01:41:37,174 Pogledajte g�u Manion. Bila je tako odjevena u no�i ubojstva? - Nije. 940 01:41:37,358 --> 01:41:42,763 Kako je bila odjevena? - Imala je usku suknju i d�emper. 941 01:41:42,947 --> 01:41:50,312 Nosila je crvene cipele s visokim potpeticama. - A �arape? - Ne. 942 01:41:50,397 --> 01:41:57,111 �e�ir? - Ne. - Kakvu frizuru g�a Manion ima ispod �e�ira? 943 01:41:57,195 --> 01:42:04,034 Rado �emo pokazati sudu. G�o Manion, skinite �e�ir. 944 01:42:08,581 --> 01:42:17,089 Hvala. Je li te no�i nosila nao�ale? - Da, dok je igrala fliper. 945 01:42:17,173 --> 01:42:21,927 S obzirom na usku suknju i gole noge, 946 01:42:22,012 --> 01:42:24,722 kakav je bio njezin izgled? - Pa... 947 01:42:24,806 --> 01:42:29,393 Biste li ga nazvali namjerno zavodljivim? 948 01:42:29,477 --> 01:42:37,735 Vidjelo se sve �to ima. - Priznajemo da je g�a Manion jako lijepa �ena. 949 01:42:37,819 --> 01:42:42,740 G�o Manion, ustanite. Zapravo... Skinite nao�ale. 950 01:42:42,824 --> 01:42:47,494 Lako je shvatiti za�to je mu� postao neura�unljiv 951 01:42:47,579 --> 01:42:53,250 kad je vidio da je ovakvu Ijepoticu napala zvijer! - Prigovor! 952 01:42:53,335 --> 01:42:58,839 G. Biegler najnediscipliniraniji je odvjetnik kojeg sam ikad vidio! 953 01:42:58,923 --> 01:43:01,717 Porota �e ignorirati izjavu g. Bieglera. 954 01:43:04,095 --> 01:43:10,015 Je li g�a Manion mnogo pila te ve�eri? - Prodao sam joj 6 pi�a. 955 01:43:10,183 --> 01:43:16,522 Barney joj je nosio jo�, ne znam koliko. - Bila je pijana? - Pripita. 956 01:43:16,607 --> 01:43:21,987 Po �emu ste to zaklju�ili? - Skinula je cipele i hodala bosa. 957 01:43:22,072 --> 01:43:26,116 Dok je igrala fliper, kru�ila je guzom. 958 01:43:26,201 --> 01:43:32,790 Mislite, njihala je bokovima? - Da. - Jo� ne�to? 959 01:43:32,874 --> 01:43:36,960 Kad bi postigla dobar rezultat, skakala je i cviljela. 960 01:43:37,045 --> 01:43:43,133 Igrala je fliper s Barneyjem? - Da. - Kako se pona�ala prema njemu? 961 01:43:43,218 --> 01:43:49,223 Prijateljski. - I vi�e od toga? - Da. - Po �emu? 962 01:43:50,100 --> 01:43:55,062 Naslanjala se na njega i katkad ga udarila bokom. 963 01:43:56,689 --> 01:44:01,618 Biste li rekli da se g�a Manion nabacivala g. Quillu? - Prigovor! 964 01:44:01,783 --> 01:44:06,055 Tra�i da svjedok naga�a. - Povla�im pitanje. 965 01:44:06,139 --> 01:44:12,079 Je li g�a Manion bila opu�tena s g. Quillom? - Da. - Va� svjedok. 966 01:44:12,163 --> 01:44:20,129 Pitali su vas je li bila pijana, a vi ste rekli da je bila pripita. 967 01:44:20,213 --> 01:44:26,302 Kao konobar, recite nam u �emu je razlika. - Ne razumijem. 968 01:44:26,387 --> 01:44:34,768 Kad ka�emo da je netko pijan, mislimo da je glup od pi�a? - Da. 969 01:44:34,853 --> 01:44:38,605 A ako je pripit, veseo je i u�iva. - Da. 970 01:44:38,789 --> 01:44:44,445 Dakle, g�a Manion bila je sretna. U baru je to zabranjeno? 971 01:44:44,529 --> 01:44:51,577 Ne. - Sam Thunder Bay je odmarali�te, zar ne? - Da. 972 01:44:51,661 --> 01:44:55,080 Je li neobi�no vidjeti bosonogu �enu ondje? - Nije. 973 01:44:55,165 --> 01:45:02,712 Dakle, skidanje cipela ne zna�i nepristojnost? - Valjda ne. 974 01:45:02,796 --> 01:45:05,299 Da ili ne? - Ne! 975 01:45:06,801 --> 01:45:14,057 Sad, rekli ste da je G�a Manion cviljela i skakala. 976 01:45:15,018 --> 01:45:19,938 I kru�ila guzom, to ste rekli, oko flipera. 977 01:45:20,023 --> 01:45:24,025 Je li radila nered i privla�ila pozornost? - Nije. 978 01:45:24,210 --> 01:45:28,029 Jesu li je svi mu�karci promatrali? - Nisu. 979 01:45:28,164 --> 01:45:33,284 No vi ste je bili dovoljno svjesni da nam ka�ete �to je radila. - Da. 980 01:45:33,569 --> 01:45:39,082 I Barney Quill, koji je igrao fliper s njom, zar ne? - Da. 981 01:45:39,246 --> 01:45:46,089 Samo vi i g. Quill bili ste svjesni pona�anja i izgleda g�e Manion. 982 01:45:46,174 --> 01:45:50,367 Mo�da vam je Barney namignuo i rekao: 983 01:45:50,552 --> 01:45:54,722 Alphonse, izvest �u je i silovati! - Nije! 984 01:45:54,806 --> 01:46:00,437 A vi ste dodali: Daj jednom i za mene! - Prigovor! Napada svjedoka! 985 01:46:00,522 --> 01:46:02,689 Nemam vi�e pitanja. 986 01:46:02,774 --> 01:46:10,364 Sud je trpio koliko je mogao. Porota je sigurno gladna i umorna. 987 01:46:10,448 --> 01:46:16,787 Sutra �e obrana preuzeti, i uz brzinu, molitvu i samokontrolu, 988 01:46:16,871 --> 01:46:22,543 mo�da �emo zavr�iti do subote nave�er. Su�enje se prekida. 989 01:46:22,627 --> 01:46:27,714 Su�enje se prekida do sutra u 9. 990 01:47:08,423 --> 01:47:11,925 Natu�en je, ali ni�ta ozbiljnije. 991 01:47:12,010 --> 01:47:16,052 Zadr�ali bismo ga na promatranju. - Kolika je �teta? 992 01:47:16,221 --> 01:47:22,603 Uni�tio je ulazna i vrata od �tale. I nema voza�ku. 993 01:47:23,646 --> 01:47:31,486 l�i �e na ni�i sud. Stara budala. - Budi pristojan prema mrtvima. 994 01:47:31,571 --> 01:47:34,489 Mo�e� li me ostaviti s truplom? - Naravno. 995 01:47:38,786 --> 01:47:44,124 Je li vrijedilo poku�ati se ubiti za to �to si radio? 996 01:47:44,792 --> 01:47:50,172 Kako ide su�enje? - Radim buku, no Dancer skuplja bodove. 997 01:47:50,256 --> 01:47:52,799 Daj, gdje si bio? 998 01:47:53,885 --> 01:47:58,055 Quill je zaposlio Mary Pilant sjeverno od Sault St. Marie. 999 01:47:58,139 --> 01:48:04,519 Daleko je putovao da bi nekog zaposlio. Pronju�kao sam ondje. 1000 01:48:04,604 --> 01:48:09,733 Jesi li na�ao �to korisno? - Tek kad sam na�ao izvod iz matice ro�enih. 1001 01:48:09,817 --> 01:48:15,280 Ro�ena u Blind Riveru u Ontariju 1934. kao izvanbra�no dijete. 1002 01:48:15,365 --> 01:48:19,785 Majka je konobarica, Simone Pilant. 1003 01:48:19,869 --> 01:48:24,164 Otac je drvosje�a, Barney Quill. 1004 01:48:31,631 --> 01:48:37,719 Tra�im g�icu Mary Pilant. - Kasno je. - Znam, va�no je. 1005 01:48:37,804 --> 01:48:39,971 Jako va�no? - Jako. 1006 01:48:44,725 --> 01:48:49,147 Da? - G�ice Pilant, netko vas �eli vidjeti, ka�e da je va�no. 1007 01:48:49,232 --> 01:48:55,570 Paul Biegler. - Biegler. - Ne �elim ga vidjeti. - Dobro. 1008 01:48:55,655 --> 01:48:59,823 Ka�e da nije dovoljno va�no. - Nazovite je opet 1009 01:48:59,907 --> 01:49:04,037 i spomenite Blind River u Ontariju. Bit �u u baru. 1010 01:49:20,179 --> 01:49:28,895 Pijete ili samo nju�kate? - Pomalo od oboje. Da po�nemo s pivom? 1011 01:49:33,609 --> 01:49:38,488 Ku�a �asti, i to je sve. Nema pitanja ni odgovora. 1012 01:49:38,573 --> 01:49:43,160 Samo radim svoj posao. �ega se bojite? 1013 01:49:46,414 --> 01:49:48,457 Sjednite onamo, molim. 1014 01:49:54,422 --> 01:49:58,675 G�ice Pilant, dugujem vam ispriku. Prije sam bio grub. 1015 01:49:59,927 --> 01:50:07,017 Nisam znao da vam je Barney otac. - Niste se do�li ispri�ati. - Ne. 1016 01:50:07,101 --> 01:50:11,104 Iskreno, nadam se da �ete se smek�ati. 1017 01:50:11,814 --> 01:50:15,650 Samo me saslu�ajte nekoliko minuta. 1018 01:50:16,235 --> 01:50:20,906 Trebam jake dokaze za Laurinu pri�u o silovanju. 1019 01:50:20,990 --> 01:50:27,120 Optu�ba �e je jako napasti. A ako porota misli da la�e... 1020 01:50:27,205 --> 01:50:31,290 Mogli bi odlu�iti protiv Maniona. - Ne la�e li? 1021 01:50:31,374 --> 01:50:37,045 Barney to nije u�inio, nije mogao! - �to znate o ocu? 1022 01:50:37,171 --> 01:50:42,386 Sve �to trebam znati! Brinuo se za mene i majku 1023 01:50:42,471 --> 01:50:46,723 dok je bila �iva. Uvijek mi je pomagao. 1024 01:50:46,808 --> 01:50:51,728 To znam o njemu. Potvr�uje li to pri�u? 1025 01:50:51,813 --> 01:50:57,192 Ne �elim vas napadati i cijenim va�u Ijubav prema ocu, 1026 01:50:57,276 --> 01:51:03,156 ali kao odvjetnik, nau�io sam da Ijudi nisu dobri ni lo�i. 1027 01:51:03,241 --> 01:51:10,703 Ljudi su svakojaki, i mislim da je i Barney bio takav. - Dosta. 1028 01:51:10,788 --> 01:51:16,086 Smatram da je Barney ispri�ao Alu �to je bilo. 1029 01:51:16,170 --> 01:51:24,177 Rekao mu je da �eka Maniona. Barney je stajao pokraj pi�tolja. 1030 01:51:24,262 --> 01:51:30,433 Manion je pucao s vrata i prvi hitac ubio je Barneyja. 1031 01:51:30,518 --> 01:51:37,399 Molim vas, poku�ajte nagovoriti Ala da bude svjedok obrane 1032 01:51:37,483 --> 01:51:43,613 i ka�e �to mu je Barney rekao, da je silovao i napao g�u Manion. 1033 01:51:43,698 --> 01:51:50,410 Al ne bi tajio takvo �to. Za�to bi �utio? - Ne znam. 1034 01:51:50,494 --> 01:51:55,292 Ali znam ovo. Svi vole ne�to ili nekoga. 1035 01:51:55,376 --> 01:51:59,629 Ja volim pecanje i starca imenom Parnell. 1036 01:51:59,714 --> 01:52:04,758 Manion voli slobodu i volio bi je imati. Barney je volio vas. 1037 01:52:04,842 --> 01:52:08,970 Mo�da vas i Al voli. Ne bih se �udio. 1038 01:52:09,138 --> 01:52:13,435 No ne �eli vas povrijediti, ne �eli da znate istinu o Barneyju, 1039 01:52:13,519 --> 01:52:21,776 da mo�e biti opasan. Ako jasno i glasno pitate Ala... 1040 01:52:30,119 --> 01:52:33,914 G. Biegler zna da mi je Barney bio otac. 1041 01:52:35,249 --> 01:52:40,837 Misli da zna� ne�to o no�i kad je ubijen, a ne �eli� to re�i. 1042 01:52:40,922 --> 01:52:46,426 Ve� sam vam rekao, nema pitanja ni odgovora. - �ekaj, Al! 1043 01:52:49,096 --> 01:52:54,517 Je li moj otac silovao g�u Manion? - Barney ne bi ozlijedio �enu. 1044 01:52:56,395 --> 01:53:02,901 Ima li razloga da mi la�e� o tome? - Kakvog razloga? 1045 01:53:09,116 --> 01:53:11,660 Jo� ne�to, g. Biegler? 1046 01:53:11,744 --> 01:53:17,791 Ne. Ostavit �u vam propusnice da vidite kako Maniona osu�uju. 1047 01:53:18,376 --> 01:53:24,796 Ne�ete �iriti da je Mary Barneyjeva k�i? - Ne�u, Al. Hvala na pivu. 1048 01:53:24,880 --> 01:53:26,132 Laku no�, g�ice Pilant. 1049 01:53:30,221 --> 01:53:32,973 Da rije�imo to s krunicom. 1050 01:53:33,057 --> 01:53:39,145 �ena vam se zaklela na nju da ju je Quill silovao. 1051 01:53:39,230 --> 01:53:45,902 Jeste li vi to tra�ili? - Bila je histeri�na, govorila je besmislice. 1052 01:53:45,987 --> 01:53:51,992 Mislio sam da �e se smiriti ako je zamolim da se zakune na krunicu. 1053 01:53:52,076 --> 01:54:00,834 Je li pomoglo? - Uspjela mi je re�i �to se to�no zbilo. - I zatim? 1054 01:54:00,918 --> 01:54:08,508 Polegao sam je na krevet i donio joj hladan oblog za glavu. 1055 01:54:08,592 --> 01:54:12,512 Dao sam joj malo brendija. 1056 01:54:14,765 --> 01:54:19,352 Nakon nekog vremena umirila se i zaspala. 1057 01:54:19,437 --> 01:54:24,024 Ja sam oti�ao do ormara, uzeo pi�tolj i napunio ga. 1058 01:54:24,108 --> 01:54:27,986 Jeste li imali namjeru ubiti Barneyja Quilla? - Ne. 1059 01:54:28,070 --> 01:54:31,448 Za�to ste onda uzeli pi�tolj? 1060 01:54:31,532 --> 01:54:36,870 Krenuo sam Quillu, mislio sam da �e mi trebati. - Za�to? 1061 01:54:36,954 --> 01:54:41,708 Quill je dr�ao oru�je iza �anka. Bojao sam se da �e me ustrijeliti. 1062 01:54:41,792 --> 01:54:48,631 Za�to? �to ste namjeravali? - Nisam siguran. 1063 01:54:48,716 --> 01:54:53,887 Sje�am se da mi je palo na pamet da ga na�em 1064 01:54:53,971 --> 01:54:56,890 i zadr�im dok ne do�e policija. 1065 01:54:56,974 --> 01:55:03,938 Za�to niste oti�li po zamjenika �erifa, g. Lemona, da ide s vama? 1066 01:55:04,774 --> 01:55:08,902 Uvijek je bio samo stari �uvar parka. 1067 01:55:10,321 --> 01:55:16,076 A i nisam razmi�Ijao ni o �emu osim o tome da na�em Quilla. 1068 01:55:16,160 --> 01:55:24,417 Za�to niste zvali policiju? - Ne znam. Bio sam kao omamljen. 1069 01:55:25,503 --> 01:55:28,463 Bilo je grozno vidjeti �to je u�injeno mojoj �eni. 1070 01:55:28,547 --> 01:55:34,260 Kad ste do�li u bar, je li bilo mnogo Ijudi? 1071 01:55:37,014 --> 01:55:44,437 Nisam vidio nikoga u baru osim Barneyja. Vidio sam samo njega. 1072 01:55:44,522 --> 01:55:50,985 �to je radio? - Mislim da je stajao iza �anka. 1073 01:55:51,070 --> 01:55:55,073 Je li posegnuo za pi�toljem? 1074 01:55:55,157 --> 01:55:58,910 Ne znam. Mo�da. 1075 01:55:58,994 --> 01:56:05,625 Ka�ete da ste ga i�li na�i i zadr�ati. Za�to ste ga ustrijelili? 1076 01:56:07,711 --> 01:56:10,046 Ne sje�am se da sam pucao. 1077 01:56:10,631 --> 01:56:15,301 Kada ste iza�li, sje�ate li se da vas je Paquette zaustavio 1078 01:56:15,386 --> 01:56:22,809 i rekao: Ne poku�avajte pobje�i, i svog odgovora: Ho�e� i ti, stari? 1079 01:56:23,519 --> 01:56:27,814 U magli pamtim da mi se netko obratio. 1080 01:56:29,400 --> 01:56:32,902 No ne sje�am se razgovora. 1081 01:56:32,987 --> 01:56:35,905 Kad ste shvatili da ste ustrijelili Quilla? 1082 01:56:38,576 --> 01:56:43,997 Dok sam pio vodu, grlo mi je bilo toliko suho da je boljelo. 1083 01:56:45,583 --> 01:56:50,503 Kad sam odlo�io �a�u, vidio sam pi�tolj na sudoperu. 1084 01:56:51,589 --> 01:56:53,590 Primijetio sam da je prazan. 1085 01:56:54,675 --> 01:57:02,515 Poka�ite sudu i poroti kako ste to�no znali da je pi�tolj prazan. 1086 01:57:02,600 --> 01:57:08,396 Kad ovo isko�i, znate da je ispaljen posljednji metak. 1087 01:57:09,106 --> 01:57:14,694 Poru�ni�e, na ve�er ubojstva, jeste li voljeli svoju �enu? - Da. 1088 01:57:14,828 --> 01:57:17,655 Volite li je jo�? 1089 01:57:21,118 --> 01:57:25,747 Jako. - Svjedok je va�, g. Dancer. 1090 01:57:25,831 --> 01:57:31,211 Poru�ni�e Manion, koliko ste Ijudi ubili? 1091 01:57:31,295 --> 01:57:39,219 �ekajte! Poru�nikova ratna karijera ne smije se iskoristiti protiv njega! 1092 01:57:39,303 --> 01:57:47,060 Ja jesam domoljub, no istina je da rat navikne �ovjeka na ubijanje. 1093 01:57:47,144 --> 01:57:53,483 Zanima me samo koliko je naviknut na kori�tenje oru�ja protiv Ijudi. 1094 01:57:53,567 --> 01:57:59,572 Ni meni se ne svi�a pitanje, no ne mogu ga zabraniti. Odgovorite. 1095 01:57:59,657 --> 01:58:02,909 Znam da sam ubio najmanje �etvoricu u Koreji. 1096 01:58:02,993 --> 01:58:11,084 Trojicu ru�nom granatom i jednog pi�toljem. Mo�da ih je bilo jo�. 1097 01:58:11,168 --> 01:58:18,091 Jeste li tada izgubili pam�enje kao kad ste ubili Quilla? - Ne. 1098 01:58:18,175 --> 01:58:21,093 Jeste li izgubili pam�enje u bitci? - Ne. 1099 01:58:21,278 --> 01:58:27,267 Bili ste izlo�eni neprekidnoj vatri ili napadu? - Mnogo puta. 1100 01:58:27,351 --> 01:58:31,437 Jeste li patili od ratnog �oka ili kojeg drugog mentalnog stanja? 1101 01:58:31,522 --> 01:58:35,775 Jeste li ikada tijekom rata osjetili mentalnu neuravnote�enost? 1102 01:58:35,859 --> 01:58:42,115 Sje�am se jednog nagona. - Kojeg? - Da pobjegnem glavom bez obzira. 1103 01:58:42,199 --> 01:58:47,952 Bilo bi dobro da razmotrite svoju situaciju. - Ispri�avam se. 1104 01:58:48,137 --> 01:58:53,626 Suosje�am s njim, vjerojatno isto osje�a prema zatvoru. 1105 01:58:53,711 --> 01:58:58,798 No glavno je da u ratu nikad niste imali mentalne poreme�aje. 1106 01:58:58,882 --> 01:59:03,636 Uvijek ste bili prisebni. - Tako je. 1107 01:59:03,721 --> 01:59:08,975 Nemam vi�e pitanja. - Ni ja. - Pozovite sljede�eg svjedoka. 1108 01:59:09,059 --> 01:59:11,644 Pozivamo Lauru Manion. 1109 01:59:23,741 --> 01:59:26,659 Uza stube pa desno. - Hvala. 1110 01:59:33,167 --> 01:59:37,962 Kad ste mu rekli �to je bilo, nakon koliko je napustio prikolicu? 1111 01:59:38,047 --> 01:59:44,635 Ne znam to�no. Bilo mi je lo�e i legla sam. 1112 01:59:44,720 --> 01:59:49,974 On je sjeo uz mene. U magli se sje�am da je oti�ao. 1113 01:59:50,059 --> 01:59:54,896 Pitala sam se ide li po lije�nika. Onda se vratio. 1114 01:59:54,980 --> 01:59:59,776 Kao da se radilo o sekundama, no sigurno je bilo dulje. 1115 02:00:00,527 --> 02:00:05,448 Kad se vratio, sjeo je na krevet. Imao je pi�tolj u ruci. 1116 02:00:05,532 --> 02:00:11,662 Pitala sam: �to �e�? On je rekao: Mislim da sam to ve� u�inio. 1117 02:00:11,747 --> 02:00:17,335 Mislim da sam ubio B. Quilla. - Sigurno nije rekao ubio sam ga? 1118 02:00:17,419 --> 02:00:24,175 Ne, jasno se sje�am. Mislim da sam ubio Quilla. - �to ste u�inili? 1119 02:00:24,259 --> 02:00:28,679 Zagrlila sam ga i po�ela plakati. 1120 02:00:28,764 --> 02:00:33,518 Rekla sam da ode g. Lemonu, na �to je rekao: Zaboravio sam to. 1121 02:00:33,602 --> 02:00:39,690 �to je to zaboravio? - Da je g. Lemon �erifov zamjenik. 1122 02:00:39,775 --> 02:00:43,403 Rekao je da se ide predati g. Lemonu. 1123 02:00:43,487 --> 02:00:52,368 Nemam vi�e pitanja, ali sigurno je te�ko zamisliti ulogu psi�a 1124 02:00:52,452 --> 02:00:59,544 te ve�eri. �elio bih pokazati sudu tu �ivotinju. - Imate li prigovor? 1125 02:00:59,628 --> 02:01:04,924 Da ga imamo, g. Biegler rekao bi da mrzimo �ivotinje. 1126 02:01:05,008 --> 02:01:12,222 Stvor koji ne govori dobrodo�lo je olak�anje. Dovedite psa. - Hvala. 1127 02:01:12,306 --> 02:01:15,852 Molim zamjenika da dovede psa. 1128 02:01:28,991 --> 02:01:31,284 Stavite ga onamo. 1129 02:01:32,453 --> 02:01:36,372 Do�i, de�ko! Do�i! 1130 02:01:36,457 --> 02:01:38,458 Bravo! 1131 02:01:39,126 --> 02:01:42,795 Sad bih zamolio g�u Manion da psu donese svjetiljku. 1132 02:01:53,849 --> 02:01:58,311 Molim da sud primijeti da je pas upalio svjetiljku. 1133 02:02:07,321 --> 02:02:12,283 O�ito Muff ne zna tko mu je neprijatelj. - Maknite psa. 1134 02:02:12,367 --> 02:02:14,285 Neka se svjedokinja vrati. 1135 02:02:18,874 --> 02:02:23,127 G�o Manion, �estitam na dobro dresiranu psu. 1136 02:02:23,212 --> 02:02:28,466 I drago mi je �to danas ne skrivate svoju predivnu kosu pod �e�irom. 1137 02:02:28,550 --> 02:02:36,474 Udvara li on ili �e ispitivati svjedokinju? - Nastavimo. 1138 02:02:36,558 --> 02:02:42,896 �to ste bili prije braka? - Ku�anica. - Bili ste ve� udani? - Da. 1139 02:02:42,980 --> 02:02:47,693 Pretpostavljam da vam je prvi suprug preminuo. - Ne. 1140 02:02:47,778 --> 02:02:50,321 Rastali ste se da biste se udali za poru�nika? 1141 02:02:50,405 --> 02:02:56,452 Ako �eli znati razlog, neka pita! - Koji je razlog rastave? 1142 02:02:56,537 --> 02:03:02,458 Psihi�ka okrutnost. - Naravno. Nakon koliko ste se opet udali? 1143 02:03:02,543 --> 02:03:08,338 Nisam sigurna. - Mogu li osvje�iti pam�enje svjedokinji? - Slu�am. 1144 02:03:08,422 --> 02:03:13,843 Rekla mi je da su se vjen�ali 3 dana poslije rastave. - Hvala. 1145 02:03:13,928 --> 02:03:22,644 Je li to to�no? - Jest. - Poznavali ste poru�nika prije rastave? 1146 02:03:22,728 --> 02:03:30,361 Jesam. - Koje ste vjeroispovijedi? - Katolkinja sam. 1147 02:03:30,445 --> 02:03:33,739 Dobra ste vjernica? - Ne, rastava... 1148 02:03:33,824 --> 02:03:37,910 Ekskomunicirani ste zbog rastave i ponovne udaje? - Da. 1149 02:03:38,495 --> 02:03:44,709 Ne biste li rekli da osoba koja kr�i osnovno pravilo svoje vjere 1150 02:03:44,793 --> 02:03:50,590 tako�er lako mo�e prekr�iti zakletvu polo�enu na krunici? 1151 02:03:51,800 --> 02:03:57,888 Ne mislim da je tako. - Ne biste posumnjali u iskrenost te osobe? 1152 02:03:58,599 --> 02:04:03,227 Ne znam. Znam samo da meni krunica ne�to zna�i. 1153 02:04:03,770 --> 02:04:07,898 Prije�i �u na ne�to drugo. 1154 02:04:07,983 --> 02:04:14,572 Rekli ste da je mu� do�ao kasno te ve�eri. Jeste li bili Ijuti? 1155 02:04:14,656 --> 02:04:19,910 Mo�da malo neraspolo�ena. - Posva�ali ste se? - Malo. 1156 02:04:19,995 --> 02:04:25,625 Kad ste oti�li u bar, je li mu� znao da idete? - Spavao je. 1157 02:04:25,709 --> 02:04:30,129 Jeste li oti�li bez njegova znanja zato �to ste bili Ijuti? 1158 02:04:31,089 --> 02:04:36,258 Gla�ala sam cijeli dan i... Da, istina je. 1159 02:04:36,410 --> 02:04:39,805 Odvjetnik mi namjerno blokira pogled! 1160 02:04:39,890 --> 02:04:43,684 Oprostite, ne �elim vam smetati pri davanju signala. 1161 02:04:43,769 --> 02:04:51,108 Prigovor na implikaciju da dajem signale! To je najpodliji trik! 1162 02:04:51,193 --> 02:04:58,324 Tra�im odluku suda. - Ne stojte izme�u odvjetnika i svjedokinje. 1163 02:04:58,408 --> 02:05:01,952 Naravno. Jo� ne�to? 1164 02:05:02,037 --> 02:05:06,582 Ponovite to i nokautirat �u vas da �ete izletjeti van! 1165 02:05:07,667 --> 02:05:12,380 Gospodo, ovo mora prestati! 1166 02:05:12,464 --> 02:05:18,678 Idu�i koji progovori kad nije na redu, imat �e posla sa mnom! 1167 02:05:18,762 --> 02:05:23,414 Biste li i�li u bar da je on bio budan? - I�ao bi sa mnom. 1168 02:05:23,599 --> 02:05:29,188 Biste li i�li sami? - Ne ako on to ne bi �elio. - Bi li to �elio? 1169 02:05:29,856 --> 02:05:32,566 Nisam sigurna, ne znam �to odgovoriti. 1170 02:05:32,651 --> 02:05:40,205 Jeste li kad i�li u bar ili drugdje sami, no�u? - Da, katkad. 1171 02:05:40,357 --> 02:05:47,623 Mu� bi znao da idete? - Ne uvijek, rano lije�e, a ja sam nemirna. 1172 02:05:47,708 --> 02:05:53,713 Kamo ste i�li u tim prigodama? - U �etnju uz jezero ili u klub. 1173 02:05:53,797 --> 02:06:00,010 Mo�da u bar. - Jeste li se nalazili s drugim mu�karcem? - Nikad! 1174 02:06:00,554 --> 02:06:06,475 �elite re�i da �ena poput vas, privla�na, nemirna... 1175 02:06:06,560 --> 02:06:12,356 Prigovor! Ve� je odgovorila! Odvjetnik daje skrivenu tvrdnju! 1176 02:06:12,441 --> 02:06:14,525 Povla�im pitanje. 1177 02:06:14,609 --> 02:06:23,284 U tim no�nim izletima, odlazili ste i vra�ali se sami? - Naravno! 1178 02:06:23,368 --> 02:06:29,206 Ali u�li ste u Quillov auto jer vas je bilo strah samu i�i ku�i! 1179 02:06:29,291 --> 02:06:31,459 Za�to ste se ba� te no�i bojali? 1180 02:06:32,419 --> 02:06:36,005 Rekao mi je da je �uo da ima medvjeda. 1181 02:06:36,590 --> 02:06:41,243 Niste prije �uli da medvjedi prekapaju po sme�u? - Jesam. 1182 02:06:41,427 --> 02:06:49,268 Ve� ste ih vidjeli? Ali dosad se niste bojali? - Oduvijek se bojim. 1183 02:06:49,352 --> 02:06:54,732 Dosad vas je bilo strah da vas netko vozi nakon no�ne zabave? 1184 02:06:54,816 --> 02:06:59,402 Prigovor! Koristi se rije�ju zabava da zavara porotu. - Prihva�a se. 1185 02:06:59,487 --> 02:07:04,658 Ispri�avam se, nisam �elio implicirati da se zabavljate. 1186 02:07:04,743 --> 02:07:10,122 To je prvi put da vas je mu�karac vozio nakon no�ne �etnje? 1187 02:07:10,832 --> 02:07:18,547 Nije bilo samo to... - Lako je odgovoriti, pitanje je jednostavno. 1188 02:07:18,632 --> 02:07:26,430 Kako da odgovori kad je odvjetnik prekida? - I meni se �inila spora. 1189 02:07:26,515 --> 02:07:31,033 Ipak, pustite je da zavr�i prije nego �to je prekinete. - Naravno. 1190 02:07:31,118 --> 02:07:37,274 A prigovor joj je dao dovoljno vremena da razmisli, zar ne? 1191 02:07:37,359 --> 02:07:43,948 Htjela sam re�i da nisam �eljela uvrijediti g. Quilla odbijanjem. 1192 02:07:44,032 --> 02:07:50,143 Bio je Ijubazan prema mu�u i meni kad smo mu bili gosti. - Dobro. 1193 02:07:50,278 --> 02:07:55,960 Su�e, molim vas! - Sa�uvajte komentare za zavr�nu rije�. 1194 02:07:56,044 --> 02:08:04,218 Pitat �u vas ovo. Prvi ste put bili u Quillovom autu no�u? 1195 02:08:07,180 --> 02:08:11,809 Jeste li �uli pitanje? - �ula sam. 1196 02:08:12,561 --> 02:08:18,399 Da, prvi put. - Mo�ete li govoriti glasnije? 1197 02:08:18,483 --> 02:08:21,193 Rekla sam, to je bio prvi put. 1198 02:08:22,279 --> 02:08:29,535 G�o Manion, zabrinjavaju me ga�ice. Biste li ih opisali sudu? 1199 02:08:31,329 --> 02:08:33,998 Najlonske s �ipkastim rubom. 1200 02:08:34,082 --> 02:08:40,504 Imale su etiketu trgovine gdje sam ih kupila, Smartshop. - A boja? 1201 02:08:40,589 --> 02:08:45,509 Bijela, mislim. - Mislite? - Imam bijele i ru�i�aste. 1202 02:08:45,594 --> 02:08:49,555 Niste li provjerili koje ga�ice nedostaju? - Ne. 1203 02:08:49,639 --> 02:08:55,452 Kad vam se mu� vratio ku�i, ve� ste bili odjeveni za van? - Ne. 1204 02:08:55,636 --> 02:08:58,564 Kad ste se odjenuli? - Nakon ve�ere. 1205 02:08:58,648 --> 02:09:02,860 �uli smo da niste imali �arape, zar ne? - Da. 1206 02:09:02,944 --> 02:09:07,907 Mo�da ste u bijesu i �urbi zaboravili i ga�ice? - Prigovor! 1207 02:09:07,991 --> 02:09:13,037 Rekla je �to je nosila! - Prihva�a se. - Uvijek nosite ga�ice? 1208 02:09:13,121 --> 02:09:18,834 Prigovor! Nije bitno �to ona ina�e radi. 1209 02:09:18,919 --> 02:09:22,838 Kad je napadnuta, nosila je ga�ice, i samo to je bitno! 1210 02:09:22,923 --> 02:09:29,595 Nije sigurna kakve je ga�ice imala. Budu�i da nisu na�ene, 1211 02:09:29,679 --> 02:09:34,832 mo�da ih nije ni nosila, samo na to ciljam! 1212 02:09:35,006 --> 02:09:43,025 Odgovorite, g�o Manion. - Uvijek nosite ga�ice? - Ne. 1213 02:09:43,109 --> 02:09:47,111 Kad ih ne nosite? Kad sami izlazite no�u? - Ne! Prigovor! 1214 02:09:47,196 --> 02:09:52,076 Ka�e da cilja na jedno pa pita drugo! - Prihva�am. 1215 02:09:52,160 --> 02:09:55,788 Izbri�ite posljednja dva pitanja i odgovore. 1216 02:09:55,872 --> 02:10:02,294 G. Dancer, okanite se ga�ica! Po�inili ste dovoljno �tete. 1217 02:10:02,379 --> 02:10:06,298 Je li va� mu� Ijubomoran? 1218 02:10:06,841 --> 02:10:12,805 Voli me. - Ne sumnjam, no je li jako Ijubomoran? - Kako da odgovori? 1219 02:10:12,889 --> 02:10:18,060 Koja je mjera Ijubomore? - Mo�ete li preoblikovati pitanje? 1220 02:10:18,144 --> 02:10:24,358 Je li vas mu� ikad udario u izljevu Ijubomore? - Ovo je naga�anje! 1221 02:10:24,442 --> 02:10:30,823 G. Biegler pretjeruje. Sam je rekao da je ovo ispitivanje, a ne debata. 1222 02:10:30,907 --> 02:10:32,825 Nastavite. 1223 02:10:34,411 --> 02:10:40,332 Jeste li u Thunder Bayu izlazili u dru�tvene posjete? 1224 02:10:40,417 --> 02:10:47,547 Da. - Kad ste do�li, nije li Quill priredio zabavu za �asnike? 1225 02:10:47,631 --> 02:10:52,344 Jest. - Nije li va� mu� udario ni�eg �asnika na toj zabavi? 1226 02:10:54,097 --> 02:10:57,790 Bila je to mala prepirka. - Zbog �ega? 1227 02:10:57,944 --> 02:11:03,731 Ne sje�am se. - Bili ste previ�e pijani? - Ne, nisam! 1228 02:11:04,774 --> 02:11:10,821 Mislim da je �asnik bio napastan dok sam plesala s mu�em. 1229 02:11:10,905 --> 02:11:16,493 Nedugo poslije vas je udario tako da ste udarili o zid? 1230 02:11:17,704 --> 02:11:22,965 Pa... Pio je. - Nije li to bio ispad Ijubomore? - Ne znam! 1231 02:11:23,117 --> 02:11:26,169 Sje�ate li se razloga? - Da. 1232 02:11:26,253 --> 02:11:31,675 Je li pomislio da ste poticali �asnika? - Mo�da je pomislio. 1233 02:11:31,760 --> 02:11:36,013 Imamo svjedoke. Nije li to bio izljev Ijubomore? 1234 02:11:36,097 --> 02:11:41,727 Moglo bi se tako re�i. - Sad vas pitam, 1235 02:11:43,438 --> 02:11:46,091 u no�i ubojstva, 1236 02:11:46,176 --> 02:11:50,235 �to ste se zakleli na krunicu? 1237 02:11:51,279 --> 02:11:56,992 Da me Barney Quill silovao. - Za�to ste se zakleli na krunicu? 1238 02:11:57,535 --> 02:12:02,206 Bila sam histeri�na! - Ne, zato �to je on to tra�io! 1239 02:12:02,290 --> 02:12:05,210 Za�to ste se zakleli? - Da mi vjeruje! - Za�to ne bi? 1240 02:12:05,294 --> 02:12:10,545 Prigovor! Razlog za uporabu krunice utvr�en je! 1241 02:12:10,630 --> 02:12:17,930 Ne, �elim �uti odgovor. - Jo� jednom, za�to vam ne bi vjerovao? 1242 02:12:19,265 --> 02:12:24,352 Jer sam govorila besmislice! - Mislio bi da la�ete? - Prigovor! 1243 02:12:24,436 --> 02:12:27,897 Poru�nik je ve� rekao �to je mislio! - Prihva�a se. 1244 02:12:27,981 --> 02:12:33,445 Je li vas mu� udario te ve�eri? 1245 02:12:35,698 --> 02:12:41,370 Mo�da me pljusnuo jer sam bila histeri�na. 1246 02:12:41,454 --> 02:12:45,791 Niste li lagali da vas ne udari ponovno? - Nisam! 1247 02:12:45,875 --> 02:12:50,087 Nije vas pretukao kad ste se vratili s Ijubavne staze? 1248 02:12:50,172 --> 02:12:55,592 Ve� je rekla da ju je pretukao Quill! - Ti�ina! 1249 02:12:55,677 --> 02:13:01,098 Nemam vi�e pitanja. - Mislim da je svjedokinji dosta. 1250 02:13:01,182 --> 02:13:04,268 Svjedokinja mo�e odstupiti. Stanka za ru�ak. 1251 02:13:06,521 --> 02:13:08,772 Stanka do 13 sati. 1252 02:13:11,484 --> 02:13:13,402 �ao mi je, du�o. Bila si dobra. 1253 02:13:46,895 --> 02:13:53,317 Dr. Smith, do�ao sam pred vas. Ja sam... - Zabunili ste se. 1254 02:13:53,401 --> 02:13:58,906 Mo�da mene tra�ite. Vi ste g. Biegler? - Njegov suradnik. 1255 02:13:59,449 --> 02:14:02,159 Vi ste dr. Smith? - Jesam. 1256 02:14:02,243 --> 02:14:08,832 Vojni psiholog? - O�ekivali ste me u odori? - Ne. 1257 02:14:08,917 --> 02:14:13,670 Nisam o�ekivao nekog tako mladog. - Imam 40 godina. 1258 02:14:13,755 --> 02:14:20,719 Mislio sam da �ete imati bradu i nositi monokl. - Shva�am. 1259 02:14:21,346 --> 02:14:26,099 Bolje? - Pomo�i �e. Svjedo�ite popodne. 1260 02:14:28,603 --> 02:14:34,924 Jeste li donijeli sud o stanju g. Maniona u vrijeme ubojstva? - Da. 1261 02:14:35,089 --> 02:14:39,363 I koje je? - Bio je privremeno neura�unljiv. 1262 02:14:39,447 --> 02:14:43,867 Mislite li da je mogao razlikovati dobro od zla? 1263 02:14:43,952 --> 02:14:46,870 Mo�da jest, ali to nema veze. 1264 02:14:46,955 --> 02:14:54,002 Objasnite Manionovu privremenu neura�unljivost �to jasnije mo�ete. 1265 02:14:54,087 --> 02:14:57,005 To je poznato kao disocijativna reakcija. 1266 02:14:57,090 --> 02:15:05,055 Psihi�ki �ok koji stvara golem pritisak koji osoba mora olak�ati. 1267 02:15:05,139 --> 02:15:10,394 U poru�nikovu slu�aju, vojnik... Prirodno je da bi krenuo u akciju. 1268 02:15:10,478 --> 02:15:16,817 Samo bi izravan �in protiv B. Quilla olak�ao nepodno�Ijiv pritisak. 1269 02:15:16,901 --> 02:15:23,490 To nije neobi�no. Herojska djela u�injena su u tom stanju svijesti. 1270 02:15:23,574 --> 02:15:27,703 Postoji li jednostavnije ime za disocijativnu reakciju? 1271 02:15:27,787 --> 02:15:31,123 Poznata je i kao neodoljiv nagon. 1272 02:15:31,207 --> 02:15:39,715 �ovjek s takvim nagonom, bi li tra�io savjet ili zvao policiju? 1273 02:15:39,799 --> 02:15:45,804 Nikako. - No sjetio se uzeti i napuniti pi�tolj 1274 02:15:45,888 --> 02:15:52,394 prije negoli je iza�ao. - To je bilo svjesno, ali iza�ao bi i bez njega. 1275 02:15:52,478 --> 02:15:55,939 Kako izgleda �ovjek s tom reakcijom? 1276 02:15:56,024 --> 02:16:00,277 Smiren je, mrtav hladan. 1277 02:16:00,361 --> 02:16:05,866 Biste li to opisali kao po�tar koji donosi po�tu? 1278 02:16:05,950 --> 02:16:10,162 Nije lo� opis. Po�tar ima posao i obavit �e ga. 1279 02:16:11,497 --> 02:16:17,878 Va� svjedok. - Jeste li Manionu dijagnosticirali psihozu? - Ne. 1280 02:16:17,962 --> 02:16:24,634 Neuroze? - Nema tragove neuroza. - Ima li tragova paranoje? - Ne. 1281 02:16:24,719 --> 02:16:31,308 Gubitka pam�enja? - Ne prije ovoga. - Vidite li Mary Pilant? 1282 02:16:31,392 --> 02:16:36,313 Nije se vratila poslije stanke. Radije odustanite od toga. 1283 02:16:36,397 --> 02:16:43,987 Rekli ste da je optu�eni mo�da mogao razlikovati dobro i zlo. 1284 02:16:44,072 --> 02:16:50,452 Je li tako? - Otprilike. - U vrijeme ubojstva ih je razlikovao? 1285 02:16:50,536 --> 02:16:53,329 Mo�da jest. - Doktore... 1286 02:16:53,413 --> 02:16:59,002 Ako je mogao znati �to radi i da je to lo�e, 1287 02:16:59,087 --> 02:17:04,299 kako mo�ete svjedo�iti da je bio pravno lud? - Nisam to rekao. 1288 02:17:04,384 --> 02:17:11,056 No u njegovu stanju to ne bi imalo veze, ipak bi ubio Quilla. 1289 02:17:12,100 --> 02:17:20,232 Dr. Smith, ustrajat �ete na tom mi�Ijenju? - Da. 1290 02:17:21,442 --> 02:17:27,240 Tra�im kratku stanku i sastanak s g. Bieglerom i vama. 1291 02:17:27,825 --> 02:17:33,745 G. Biegler? - Vrlo rado. - Kratka stanka. Porota ostaje u sudnici. 1292 02:17:45,299 --> 02:17:47,384 Jednog �u dana prekr�iti tradiciju 1293 02:17:47,468 --> 02:17:53,223 i ispuniti sudnicu gustim duhanskim dimom. 1294 02:17:53,307 --> 02:18:00,063 �to vas mu�i? - �uv�i svjedo�enje, mo�da bi obrana promijenila iskaz. 1295 02:18:00,148 --> 02:18:05,735 U �to? - Kriv, naravno. - Ne, ostajemo pri nedu�an. 1296 02:18:05,820 --> 02:18:12,073 Michigan nikoga ne smatra ludim ako razlikuje dobro od zla! 1297 02:18:12,158 --> 02:18:18,999 Su�e, pogledajte stranicu 486. - �to je to? - Pravna knjiga, mislim. 1298 02:18:20,334 --> 02:18:25,422 Ispri�avam se. To mi poma�e pri razmi�Ijanju. 1299 02:18:25,506 --> 02:18:29,885 Za grge�a? - Ne, za �abe. - Koji slu�aj citira? 1300 02:18:29,969 --> 02:18:36,766 Mi �abe lovimo rukama. - I mi. Ina�e lovim pastrve, ali poku�at �u ovo. 1301 02:18:36,851 --> 02:18:39,060 Tako to rade na jugu. 1302 02:18:39,145 --> 02:18:45,650 Uzmu dug �tap i vuku mamac po povr�ini. 1303 02:18:45,735 --> 02:18:54,618 Kad vide �abu, vuku ga pred njom, ona isplazi jezik... 1304 02:18:54,702 --> 02:19:01,625 Imate �ablje krake za ve�eru. - Odli�no. - Zadr�ite to. - Hvala. 1305 02:19:01,709 --> 02:19:03,835 486. 1306 02:19:05,087 --> 02:19:11,801 Koji slu�aj? - Narod protiv Durfeeja. Izgleda kao presedan. 1307 02:19:11,886 --> 02:19:19,351 �elite li pro�itati? - Ne, hvala, mislim da se sje�am slu�aja. 1308 02:19:19,894 --> 02:19:24,356 Zaka�eni smo kao �abe. 1309 02:19:26,901 --> 02:19:32,489 Dr. Harcourt, gdje ste se �kolovali? - U Johnu Hopkinsu. 1310 02:19:32,573 --> 02:19:38,495 A gdje radite? - Upravitelj sam u dr�avnoj psihijatrijskoj bolnici. 1311 02:19:38,579 --> 02:19:43,667 Re�eno je da je disocijativna reakcija 1312 02:19:43,751 --> 02:19:48,839 �esta me�u vojnicima u borbi. Sla�ete li se? 1313 02:19:48,973 --> 02:19:53,341 Da, ali ne kako je rekao dr. Smith. - �to biste ispravili? 1314 02:19:53,425 --> 02:19:59,349 Disocijativna reakcija ne nastaje i nestaje u tren oka. 1315 02:19:59,433 --> 02:20:03,520 Doga�a se samo, �ak i me�u vojnicima, 1316 02:20:03,604 --> 02:20:07,524 ako pojedinac ima dugotrajan psihoneurolo�ki poreme�aj. 1317 02:20:07,608 --> 02:20:16,533 Psihijatrijski pregled optu�enog nije pokazao tragove neuroza. 1318 02:20:16,617 --> 02:20:23,373 �uli ste i da se optu�eni pona�ao hladno i smireno. 1319 02:20:23,457 --> 02:20:27,043 Sje�ate li se toga? - Da. 1320 02:20:27,128 --> 02:20:31,881 Jeste li donijeli sud o razboritosti optu�enog? 1321 02:20:31,966 --> 02:20:36,386 Da. Smatram da je bio dovoljno priseban 1322 02:20:36,470 --> 02:20:39,222 pa njime nije dominirala njegova podsvjest. 1323 02:20:39,307 --> 02:20:45,645 Drugim rije�ima, nije imao neodoljiv nagon. - Ne. - Hvala. 1324 02:20:45,730 --> 02:20:51,568 Psihijatrija je istra�ivanje neistra�enog svijeta uma, 1325 02:20:51,652 --> 02:20:59,033 gdje bi va�e mi�Ijenje moglo biti krivo, a ono dr. Smitha to�no. 1326 02:20:59,117 --> 02:21:05,081 Bio bih lo� lije�nik da se ne slo�im. No mislim da imam pravo. 1327 02:21:05,166 --> 02:21:10,462 Biste li mo�da, da pregledate optu�enog, promijenili mi�Ijenje? 1328 02:21:11,130 --> 02:21:15,884 Ne vjerujem. - Dr. Smith imao je bolje uvjete. 1329 02:21:15,968 --> 02:21:20,930 Ako mislite na pregled optu�enog, da. - Hvala, doktore. 1330 02:21:21,015 --> 02:21:24,267 To je sve, dr. Harcourt. 1331 02:21:24,352 --> 02:21:28,813 Gotovi smo, Mitch. Moramo ga iskoristiti. 1332 02:21:29,357 --> 02:21:34,152 Zovemo Duanea Millera da svjedo�i. - Uvedite svjedoka. 1333 02:21:40,534 --> 02:21:44,704 �to on mo�e re�i? - Ni�ta. 1334 02:21:45,706 --> 02:21:47,666 Ne mo�e ni�ta re�i. 1335 02:21:58,469 --> 02:22:07,018 Dignite desnu ruku. Kunete li se da �ete govoriti istinu? - Kunem se. 1336 02:22:08,729 --> 02:22:13,648 Recite svoje ime. - Duane Miller. Zovu me Duke. 1337 02:22:13,732 --> 02:22:19,239 Gdje sad �ivite? - Preko puta, u zatvoru. - Poznajete li optu�enog? 1338 02:22:19,323 --> 02:22:22,742 Da, upoznao sam ga. U �eliji je do moje. 1339 02:22:22,827 --> 02:22:29,040 Kad ste zadnji put razgovarali? - Osim jutarnjeg pozdrava, sino�. 1340 02:22:29,125 --> 02:22:32,544 Jeste li razgovarali o njegovu slu�aju? - Pone�to. 1341 02:22:32,628 --> 02:22:39,551 Recite sudu �to je rekao o tome. - Pitao sam ga kako stoje stvari. 1342 02:22:39,635 --> 02:22:46,891 Rekao je: Sve je sre�eno, stari. Prevario sam odvjetnika i psihi�a, 1343 02:22:46,976 --> 02:22:52,689 prevarit �u i selja�ine u poroti. - La�Ijiv�e! Smrdljivi la�Ijiv�e! 1344 02:22:57,361 --> 02:23:00,363 Ispri�avam se u njegovo ime. 1345 02:23:00,448 --> 02:23:07,746 Opravdava ga to �to prijestupnik svjedo�i protiv �asnika! 1346 02:23:07,830 --> 02:23:14,544 Ne znam tko je gori, Manion ili njegov odvjetnik! - Bli�imo se kraju. 1347 02:23:14,628 --> 02:23:20,258 Za ime Bo�je, dajte da imamo mir u posljednjih nekoliko sati. 1348 02:23:20,342 --> 02:23:25,388 Nastavit �ete ispitivanje bez komentara. 1349 02:23:25,473 --> 02:23:31,561 G. Biegler ne�e se javiti u svakoj prilici, a optu�eni �e �utjeti! 1350 02:23:31,645 --> 02:23:36,733 Nastavite. - G. Miller, sigurni ste da je poru�nik rekao: 1351 02:23:36,817 --> 02:23:43,405 Sve je sre�eno, stari? - To je rekao. - Je li rekao jo� �to? - Da. 1352 02:23:43,490 --> 02:23:49,120 Kad iza�e, prvo �e napucati kuju u pakao. 1353 02:23:50,372 --> 02:23:55,794 Na koga je mislio? - Na �enu. - Svjedok je va�. 1354 02:23:56,629 --> 02:24:01,090 Zbog �ega ste u zatvoru? - Pale�. Nagodio sam se. 1355 02:24:01,175 --> 02:24:06,805 �to ste jo� po�inili? - Bio sam u popravnom domu kao dijete. 1356 02:24:07,348 --> 02:24:13,645 Su�e, �elim vidjeti njegov kazneni dosje. - Imate li ga? - Da. 1357 02:24:14,355 --> 02:24:16,314 Izvolite. 1358 02:24:18,859 --> 02:24:23,655 Ovdje pi�e da ste �est puta bili u zatvoru u tri dr�ave. 1359 02:24:24,365 --> 02:24:30,078 Tri pale�a, dva napada smrtonosnim oru�jem i kra�a. 1360 02:24:30,871 --> 02:24:38,795 Bili ste i u pritvoru zbog ekshibicionizma, voajerizma, 1361 02:24:38,879 --> 02:24:42,090 krivokletstva i nedoli�na pona�anja. 1362 02:24:42,883 --> 02:24:47,637 Ovo je doista va� dosje? - Dosjei nikad nisu to�ni. 1363 02:24:47,721 --> 02:24:53,476 Kako ste nagovorili optu�bu da vas saslu�a? 1364 02:24:53,561 --> 02:24:57,521 Okru�ni odvjetnik zvao nas je u ured. - Koga? - Zatvorenike. 1365 02:24:57,605 --> 02:25:01,818 Sve zajedno? - Pojedina�no. 1366 02:25:01,902 --> 02:25:06,990 On i taj drugi ispitivali su nas o Manionu. 1367 02:25:07,074 --> 02:25:12,120 Jesu li vam obe�ali manju kaznu ako svjedo�ite? - Prigovor! 1368 02:25:12,204 --> 02:25:14,830 Odbacuje se. Odgovorite. - Ne. 1369 02:25:14,914 --> 02:25:20,502 Mislili ste da �e vam pomo�i ako izmislite pri�u. - Nisam izmislio! 1370 02:25:20,587 --> 02:25:25,842 Sigurni ste da je to rekao? - Da! - Kao �to ste bili za svoj dosje? 1371 02:25:25,926 --> 02:25:29,053 Tu sam malo zaribao. 1372 02:25:30,931 --> 02:25:38,313 Su�e, ovaj stvor ne zaslu�uje vi�e pitanja. - Odvedite ga. 1373 02:25:38,397 --> 02:25:44,027 �elite li razgovarati s klijentom? Zadnji svjedok bio je iznena�enje. 1374 02:25:44,111 --> 02:25:49,407 Ne moramo razgovarati. Pozivam ga da odmah ponovno svjedo�i. 1375 02:25:57,458 --> 02:26:00,919 �uli ste iskaz tog Millera. 1376 02:26:01,629 --> 02:26:04,964 Je li i�ta od toga istina? - Ni�ta. 1377 02:26:05,466 --> 02:26:11,596 Znate li za�to bi do�ao s tom pri�om? - Ne. 1378 02:26:13,307 --> 02:26:19,354 Jeste li kad razgovarali s njim? - Da. - O �emu? 1379 02:26:21,315 --> 02:26:27,278 Ni o �emu bitnom. Sigurno ne o mom �ivotu ili osje�ajima. 1380 02:26:27,988 --> 02:26:29,572 Samo me to zanimalo. 1381 02:26:29,657 --> 02:26:37,789 Jeste li imali nevolja s Millerom? 1382 02:26:38,749 --> 02:26:41,542 Ne znam, mislite, sva�u? 1383 02:26:41,627 --> 02:26:46,130 Jeste li ga kad fizi�ki napali? 1384 02:26:46,757 --> 02:26:51,302 Odvjetnik ne mo�e odgovoriti umjesto vas. Jeste li? 1385 02:26:51,387 --> 02:26:57,141 Nisam ga napao, samo sam mu pritisnuo glavu o re�etke. - Za�to? 1386 02:26:57,226 --> 02:27:05,274 Rekao je ne�to ru�no o mojoj �eni. - Sje�ate li se toga? - Da. 1387 02:27:05,359 --> 02:27:10,488 Nije bilo disocijativne reakcije. - Nije kvalificiran dati odgovor! 1388 02:27:10,572 --> 02:27:19,998 Nije li �in protiv Quilla sli�an �inu protiv Millera i onog �asnika? 1389 02:27:20,082 --> 02:27:24,502 Sve u bijesu, sa svjesnom �eljom nauditi ili ubiti? 1390 02:27:24,586 --> 02:27:27,171 Ne sje�am se �ina protiv Quilla. 1391 02:27:28,257 --> 02:27:31,843 Koliko dugo znate da va�a �ena �ara s Quillom? 1392 02:27:33,262 --> 02:27:37,849 Nikad nisam znao ni�ta sli�no. Vjerujem �eni. 1393 02:27:38,684 --> 02:27:45,023 Katkad je pretu�ete iz zabave. - Nema razloga za to pitanje! 1394 02:27:45,107 --> 02:27:50,695 Stalno implicira, a ne prelazi na stvar! Pitajte ga tu�e li je! 1395 02:27:50,779 --> 02:27:55,700 Prihva�am prigovor. Ho�ete li preoblikovati pitanje? 1396 02:27:56,952 --> 02:28:01,372 Ne, hvala. Gotov sam. 1397 02:28:01,457 --> 02:28:05,460 Onda �u ga ja pitati! Jeste li kad pretukli �enu? 1398 02:28:05,544 --> 02:28:12,758 U no�i ubojstva ili ikad? - Ne. - Sumnjate li da je silovana? - Ne. 1399 02:28:12,842 --> 02:28:15,887 To je sve. - Odstupite, poru�ni�e. 1400 02:28:22,061 --> 02:28:26,564 Kako je? - Jako lo�e. - Paul! 1401 02:28:30,152 --> 02:28:36,240 Znam da nemamo vremena, ne�u tra�iti stanku, ali moram iza�i. 1402 02:28:36,325 --> 02:28:40,495 Ako je va�no, pri�ekat �emo. - Hvala. 1403 02:28:41,663 --> 02:28:47,085 Ovo je neregularno! - Ne morate od toga raditi slu�aj. 1404 02:28:57,971 --> 02:29:04,227 Hvala, su�e! Imamo jo� jednog svjedoka. Pozivam Mary Pilant. 1405 02:29:04,311 --> 02:29:09,398 Prigovor! Plemeniti odvjetnik ide na tajni razgovor 1406 02:29:09,483 --> 02:29:12,527 i dramati�no dovodi svjedokinju! 1407 02:29:12,611 --> 02:29:18,074 To je namje�teno da uzbudi porotu. Jo� jedan selja�ki trik! 1408 02:29:18,158 --> 02:29:21,410 Ne krivim ga �to se osje�a prevarenim. 1409 02:29:21,495 --> 02:29:27,126 Ja sam skromni odvjetnik sa sela koji se bori s odli�nim tu�iteljem 1410 02:29:27,210 --> 02:29:29,961 iz velikog Lansinga. - Neka se svjedokinja zakune. 1411 02:29:32,506 --> 02:29:40,471 Kunete se da �ete govoriti istinu i samo istinu? - Kunem se. - Sjednite. 1412 02:29:43,225 --> 02:29:50,106 Gdje �ivite? - U Thunder Bay Innu. - Koliko dugo? - Dvije godine. 1413 02:29:50,190 --> 02:29:57,613 �to radite? - Vodim posao. - Kako se rje�ava rublje u Thunder Bay Innu? 1414 02:29:57,698 --> 02:30:02,451 Ide tunelom do praonice. - Gdje je otvor na 2. katu? 1415 02:30:02,536 --> 02:30:09,959 Izme�u soba 42 i 43. - Tko tu �ivi? - Ja u 42, a Quill je bio u 43. 1416 02:30:10,043 --> 02:30:17,508 Je li g. Quill morao pro�i pokraj otvora na putu do sobe? - Da. 1417 02:30:17,593 --> 02:30:22,138 Bi li lako bacio ne�to unutra dok je prolazio? - Da. 1418 02:30:22,222 --> 02:30:25,892 Jeste li kad bili u praonici? 1419 02:30:25,976 --> 02:30:31,981 Da, me�u ostalim i razvrstavam rublje. 1420 02:30:32,065 --> 02:30:37,486 Recite sudu �to ste na�li u rublju dan poslije Quillova ubojstva. 1421 02:30:37,571 --> 02:30:41,822 �enske ga�ice. - �to ste u�inili s njima? 1422 02:30:41,907 --> 02:30:46,662 Bacila ih me�u krpe. - Kad ste saznali njihovo zna�enje? 1423 02:30:46,747 --> 02:30:51,834 Jutros u ovoj sudnici. - Oti�li ste ku�i po njih? - Da. 1424 02:30:51,919 --> 02:30:55,254 Jeste li ih donijeli? - Da. 1425 02:30:57,257 --> 02:31:03,179 Nudim komad donjeg rublja kao dokaz obrane br. 1. 1426 02:31:03,263 --> 02:31:06,891 Bijele ga�ice, �ipkastog ruba. 1427 02:31:07,935 --> 02:31:13,689 I jako su poderane, kao da su ih mo�ne ruke rastrgale. 1428 02:31:13,774 --> 02:31:19,946 Na etiketi pi�e Smartshop. 1429 02:31:20,030 --> 02:31:24,367 Ako nema prigovora, dokaz se prihva�a. - To je sve. 1430 02:31:24,451 --> 02:31:31,290 Jeste li razgovarali s tu�iteljem o smrti g. Quilla? - Da, u hotelu. 1431 02:31:31,375 --> 02:31:35,837 Niste vjerovali da je Quill silovao g�u Manion? - Ne. 1432 02:31:35,922 --> 02:31:42,260 Jeste li razgovarali s g. Bieglerom? - Da. - U vezi s Quillom? - Da. 1433 02:31:42,344 --> 02:31:46,889 Njemu ste rekli isto? - Da. - Koliko ste puta razgovarali? 1434 02:31:46,974 --> 02:31:51,394 Dvaput. - Posljednji put? - Sino�. - I predomislili ste se? 1435 02:31:51,478 --> 02:31:56,732 Sad vjerujete da ju je silovao? - Ne znam, mo�da jest. 1436 02:31:56,817 --> 02:32:00,736 Predomislili ste se sino�? - Ne. Jutros, ovdje. 1437 02:32:00,821 --> 02:32:07,201 Kad ste dobili ga�ice? Sino�? - �ekajte! - Prigovorite pravilno! 1438 02:32:07,286 --> 02:32:13,749 Zapravo, ne�u. Neka porota �uje odgovor. - Odgovorite. 1439 02:32:13,834 --> 02:32:18,504 Ne. Nisam dobila ga�ice sino� ni ikada. Na�la sam ih. 1440 02:32:18,588 --> 02:32:23,592 Sigurni ste da ih je g. Quill bacio ili mislite? - Mislim. 1441 02:32:23,677 --> 02:32:27,704 A �to ako ih je ostavio netko komu odgovara da ih na�u? 1442 02:32:27,888 --> 02:32:33,769 Nisam se toga sjetila. - I potaknuti takozvanim neodoljivim nagonom, 1443 02:32:33,854 --> 02:32:40,443 dojurili ste s ga�icama jer �elite okaljati g. Quilla! - Nije istina! 1444 02:32:40,527 --> 02:32:45,364 Povrije�en vam je ponos! - Molim? - Zbunjuje svjedokinju! 1445 02:32:45,449 --> 02:32:51,662 Neka postavlja razumljiva pitanja! - I mene zanima na �to ciljate. 1446 02:32:51,747 --> 02:32:58,669 Kad ste na�li ga�ice, jeste li prvo pomislili da je silovao g�u Manion 1447 02:32:58,754 --> 02:33:02,590 ili da je �arao s g�om Manion? 1448 02:33:02,674 --> 02:33:09,680 �to time misli? Ne razumijem! - G. Dancer, postavljajte jasna pitanja. 1449 02:33:09,765 --> 02:33:12,099 Evo jednog. 1450 02:33:12,934 --> 02:33:17,438 G�ice Pilant, jeste li bili Ijubavnica g. Quilla? - Nisam! 1451 02:33:17,522 --> 02:33:21,984 Op�e je poznato da ste �ivjeli s njim! - Barney je bio... 1452 02:33:22,069 --> 02:33:26,697 �to, g�ice Pilant? Barney Quill je bio �to?! 1453 02:33:28,617 --> 02:33:30,701 Barney Quill bio je moj otac. 1454 02:33:42,798 --> 02:33:46,884 Nemam vi�e pitanja. - To je sve. 1455 02:33:47,761 --> 02:33:55,226 Svjedokinja mo�e odstupiti. Stanka od 15 minuta, pa zavr�ne izjave. 1456 02:33:55,310 --> 02:33:59,563 Ako je mogu�e, �elio bih se obratiti poroti prije mraka. 1457 02:34:14,996 --> 02:34:17,415 Mislite da �e vije�ati cijelu no�? 1458 02:34:32,514 --> 02:34:35,141 Mo�e li netko ne�to re�i? 1459 02:34:37,018 --> 02:34:41,605 �to da ka�em, Maida? - Da �emo pobijediti! 1460 02:34:42,941 --> 02:34:46,777 Ra�unam na poru�nikovu zadu�nicu. 1461 02:34:46,862 --> 02:34:51,282 Posudila bih novac preko nje za nov pisa�i stroj. 1462 02:34:51,366 --> 02:34:54,785 Na mojem ne rade p i s. 1463 02:34:55,370 --> 02:34:59,999 Prva stranka katkad ispadne rva tranka. 1464 02:35:00,834 --> 02:35:08,132 Nema smisla. Sramota. - Rva tranka? Svi�a mi se. 1465 02:35:08,216 --> 02:35:10,134 Dobro zvu�i. 1466 02:35:13,221 --> 02:35:16,307 Dvanaest Ijudi u�e u sobu. 1467 02:35:17,476 --> 02:35:21,645 Dvanaest razli�itih umova, dvanaest razli�itih srdaca 1468 02:35:21,730 --> 02:35:24,565 i 12 razli�itih �ivotnih putova. 1469 02:35:25,233 --> 02:35:28,986 12 pari o�iju, u�iju, 12 vrsta i oblika. 1470 02:35:29,654 --> 02:35:36,159 I tih dvanaestero mora suditi Ijudskom bi�u razli�itom od njih 1471 02:35:36,243 --> 02:35:38,746 koliko su oni me�usobno razli�iti. 1472 02:35:38,830 --> 02:35:43,834 A njihova presuda mora biti jednoglasna. 1473 02:35:45,545 --> 02:35:49,882 I �ivo je �udo da to neorganizirani Ijudi mogu. 1474 02:35:50,509 --> 02:35:57,723 U ve�ini slu�ajeva �ine to dobro. Bog blagoslovio porote. 1475 02:35:58,975 --> 02:36:01,685 Ne znam �to bih da sam u toj poroti. 1476 02:36:05,273 --> 02:36:07,816 Doista ne znam. 1477 02:36:08,693 --> 02:36:09,860 A vi? 1478 02:36:14,449 --> 02:36:19,745 Bilo je super, Paulie, ono o skromnom odvjetniku sa sela. 1479 02:36:19,829 --> 02:36:23,207 G. Dancer proplesao je od muke. 1480 02:36:23,959 --> 02:36:25,709 Ali njegov je zadnji ples. 1481 02:36:25,794 --> 02:36:30,881 Dao je odli�nu zavr�nu rije�. - Va�a je bolja. 1482 02:36:35,971 --> 02:36:41,225 Mora� li svirati taj jazz? Ne mo�e� li svirati ne�to irsko? 1483 02:36:55,323 --> 02:37:01,412 Ured Paula Bieglera. Da, gospodine, odmah. Spremni su! 1484 02:37:11,172 --> 02:37:16,594 Zdravo, du�o! - Nastavite. 1485 02:37:16,678 --> 02:37:22,600 Porota ulazi. - �ula sam. Recite mom voljenom da �ekam u autu. 1486 02:37:22,684 --> 02:37:25,102 Sigurni ste da �e iza�i? - Naravno. 1487 02:37:25,186 --> 02:37:29,440 Ima sre�e. Neki imaju svu sre�u. 1488 02:37:29,524 --> 02:37:33,777 Poru�ite mu da �ekam da me napuca u pakao. 1489 02:37:33,862 --> 02:37:37,615 Du�o, imam suvenir za vas. 1490 02:37:39,868 --> 02:37:46,957 Zadr�ite ga, mo�da vam opet zatreba. Nikad se ne zna. - Da. 1491 02:37:47,042 --> 02:37:48,959 Svi�a� mi se, Paulie. 1492 02:37:55,925 --> 02:37:59,720 Upozoravam nazo�ne da ne prekidaju �itanje presude. 1493 02:37:59,804 --> 02:38:04,975 Prekinut �u su�enje i isprazniti sudnicu bude li demonstracija. 1494 02:38:13,735 --> 02:38:20,074 Nastavite. - Jeste li donijeli odluku? Ako jeste, tko �e govoriti? 1495 02:38:20,158 --> 02:38:23,994 Jesmo. Ja sam predsjednik. - Neka optu�eni ustane. 1496 02:38:26,414 --> 02:38:31,168 Koja je presuda? - Optu�eni nije kriv zbog neura�unljivosti. 1497 02:38:37,425 --> 02:38:43,347 Maida ti je dala zadu�nicu? - Da, spremna je za klijentov potpis. 1498 02:38:43,431 --> 02:38:49,520 Mislio sam da svijet izgleda bolje kroz �a�u viskija. Nije tako. 1499 02:38:49,604 --> 02:38:53,107 Mislim da �u nastaviti ovako. Izgleda dobro. 1500 02:38:53,775 --> 02:38:56,527 Ne�to je dobro iza�lo iz ovog slu�aja. 1501 02:38:57,529 --> 02:39:00,823 Imam novog partnera, ako se on sla�e. 1502 02:39:01,449 --> 02:39:05,202 Bila bi mu �ast da mu ime stoji na plo�i uz tvoje. 1503 02:39:34,983 --> 02:39:37,234 Tra�ite poru�nika Maniona? - Da. 1504 02:39:37,318 --> 02:39:39,903 Dao mi je poruku za vas. 1505 02:39:41,823 --> 02:39:45,325 Bilo mi je �ao g�e Manion. Plakala je. 1506 02:39:45,827 --> 02:39:49,747 Ostavili su nered, zar ne? Pa, imam posla. 1507 02:39:49,831 --> 02:39:58,255 �ao mi je �to sam naglo oti�ao. Imao sam neodoljivi nagon. 1508 02:39:59,591 --> 02:40:02,259 Kako �emo iza�i Maidi pred o�i? 1509 02:40:03,344 --> 02:40:07,765 D�in. Znao sam da ne�to ne �tima s njim. 1510 02:40:07,849 --> 02:40:10,601 Ljubitelju d�ina ne mo�e� vjerovati. 1511 02:40:11,686 --> 02:40:15,772 Partneru, idemo svojoj prvoj klijentici? - Komu? 1512 02:40:15,856 --> 02:40:23,113 Mary Pilant. Izvr�it �emo Quillovu oporuku. - E, to je pravda za sve. 141507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.