Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,907 --> 00:00:33,025
ANATOMIJA JEDNOG UBOJSTVA
2
00:02:21,517 --> 00:02:23,476
Zdravo, Toivo.
3
00:02:27,231 --> 00:02:29,441
Prijatelj vam se dovezao
u grad, g. McCarthy.
4
00:02:31,986 --> 00:02:40,285
Jo� jedan, molim te. Sutra �u platiti ra�un.
- Nema problema.
5
00:02:40,369 --> 00:02:42,329
Hvala, Toivo.
6
00:02:47,668 --> 00:02:50,670
Laku no�, Toivo.
- Laku no�, g. McCarthy.
7
00:04:54,837 --> 00:04:56,629
Centrala.
8
00:04:57,423 --> 00:05:04,429
Dajte mi Thunder
Bay 498, g�u Manion.
9
00:05:04,513 --> 00:05:11,019
M-A-N-I-O-N. Zove
Paul Biegler, Iron City 700.
10
00:05:23,115 --> 00:05:26,642
Znaju li kada �e do�i?
- Ne znaju. - Shva�am.
11
00:05:26,787 --> 00:05:32,165
Ostavite joj poruku da se
javi na ovaj broj. Hvala.
12
00:05:33,584 --> 00:05:38,338
Kako ste, odvjetni�e?
- Ide nekako.
13
00:05:40,674 --> 00:05:45,887
�to je u papirnatoj vre�ici?
- Mo�da glavica kupusa.
14
00:05:45,971 --> 00:05:50,683
Ali nije.
- Vrlo ste sumnji�avi.
15
00:05:52,686 --> 00:06:00,443
Istina, uvijek sam
sumnji�av i ili fasciniran
16
00:06:00,528 --> 00:06:03,446
sadr�ajem papirnatih vre�ica.
17
00:06:03,531 --> 00:06:07,033
Mogu li zaviriti?
- Slobodno.
18
00:06:09,370 --> 00:06:17,585
Slobodno, a nakon �to
zaviri�, otvori �to god na�e�.
19
00:06:23,092 --> 00:06:27,053
Da nato�im? - Kako
ho�ete. - Sa zadovoljstvom.
20
00:06:37,398 --> 00:06:39,774
Sam si se borio s ovime.
21
00:06:40,859 --> 00:06:44,904
Pio si sam, Paulie.
To mi se ne svi�a.
22
00:06:44,989 --> 00:06:48,324
Spusti se na
zemlju. �ivi� u oblacima.
23
00:06:48,409 --> 00:06:53,162
Ve� sam dugo objema nogama
na zemlji pa mogu re�i �to �elim.
24
00:06:55,374 --> 00:06:58,876
Talijansku cigaru?
- Ne, hvala.
25
00:06:59,920 --> 00:07:02,755
Taj smrdljivi korov jo� je
jedan znak tvoje dekadencije.
26
00:07:07,386 --> 00:07:12,599
Paulie, priznaj. Otkako je
Mitch postao javni tu�itelj,
27
00:07:12,683 --> 00:07:17,937
ni�ta ne radi�. Ali
razumijem kako se osje�a�.
28
00:07:19,607 --> 00:07:22,942
Kad �ovjeka maknu s
polo�aja na kojem je dugo bio,
29
00:07:23,944 --> 00:07:28,906
smatra da ga je zajednica
napustila, da ga preziru.
30
00:07:28,991 --> 00:07:32,285
Samo usamljeni poznaju moju bol.
31
00:07:32,369 --> 00:07:34,996
Dobar si odvjetnik,
pona�aj se tako.
32
00:07:35,080 --> 00:07:39,792
Primaj klijente
umjesto da svira� jazz.
33
00:07:39,877 --> 00:07:47,133
Zara�ujem za �ivot. Napi�em
dopis, obavim pokoju rastavu.
34
00:07:47,217 --> 00:07:49,802
Ili prijetim du�nicima.
35
00:07:49,887 --> 00:07:56,726
Nave�er pijem burbon i prou�avam
pravo s Parnellom E. McCarthyjem.
36
00:07:56,810 --> 00:08:01,981
Jednim od svjetskih velikana.
- To je bilo Ijubazno.
37
00:08:02,066 --> 00:08:10,239
Mo�da sam i bio. Zato mrzim
�to tvoj talent zasjenjuju lo�iji.
38
00:08:10,324 --> 00:08:12,700
U tebi vidim sebe nekada,
39
00:08:12,785 --> 00:08:18,164
s istom Ijubavlju za stare
knjige i pra�an ured.
40
00:08:20,084 --> 00:08:26,172
Ovo je prava Ijepotica.
Cvijet cijele kolekcije.
41
00:08:26,256 --> 00:08:29,801
Izvje��a Vrhovnog suda SAD-a.
42
00:08:30,469 --> 00:08:34,764
�to �emo ve�eras �itati?
43
00:08:34,848 --> 00:08:37,767
Predsjednika
Vrhovnog suda Holmesa?
44
00:08:41,522 --> 00:08:46,901
Neka malo pri�eka, mo�da
imam klijenta. �ekam poziv. Da?
45
00:08:46,985 --> 00:08:52,031
G. Biegler? - Da, ja sam.
- Va� poziv. - Halo? G�o Manion?
46
00:08:55,118 --> 00:08:59,122
Jeste li dobili poruku?
- Tko je to? - Veza je lo�a.
47
00:08:59,206 --> 00:09:05,169
Pri�ekajte. Neka g�a Manion,
ostavila mi je poruku.
48
00:09:05,254 --> 00:09:09,298
Iz Thunder Baya?
- Da. - Pristani braniti njezina mu�a.
49
00:09:09,383 --> 00:09:12,468
O �emu je rije�?
- Pravi se da zna�!
50
00:09:12,553 --> 00:09:17,432
Halo? Sad je bolje.
Dobro vas �ujem.
51
00:09:17,516 --> 00:09:23,312
�ekala sam va� poziv cijelo poslijepodne.
- Tek sam stigao.
52
00:09:23,397 --> 00:09:30,903
�itali ste o mom mu�u? - Da. - G.
Biegler, jeste li �itali o njemu?
53
00:09:32,114 --> 00:09:37,408
Ne�to malo.
- Biste li ga branili?
54
00:09:37,492 --> 00:09:39,746
Ne znam, morao bih znati vi�e.
55
00:09:39,830 --> 00:09:42,832
Biste li razgovarali s njime?
U okru�nome je zatvoru.
56
00:09:42,916 --> 00:09:49,881
�eli vas vidjeti, preporu�ili su mu vas.
- Jesu?
57
00:09:49,965 --> 00:09:54,134
Da, netko mu je govorio o vama. Ho�ete li ga posjetiti?
- Mogao bih.
58
00:09:54,218 --> 00:09:59,182
Sutra ujutro.
- Da i ja do�em?
59
00:09:59,266 --> 00:10:07,607
Mo�ete. Na�emo se ondje u 10
sati. - Hvala vam. - Nema na �emu.
60
00:10:07,691 --> 00:10:12,570
Hajde, da �ujem.
- Neki Barney Quill silovao je g�u Manion.
61
00:10:12,654 --> 00:10:17,867
Njezin je mu� poru�nik u vojsci, u
Thunder Bayu privremena je baza.
62
00:10:17,951 --> 00:10:25,374
Oti�ao je Quillu i nastrijelio ga
i ovaj je umro od trovanja olovom.
63
00:10:25,459 --> 00:10:32,465
Kada?
- Neku ve�er. Da nisi pecao u nekoj bari, znao bi to.
64
00:11:47,541 --> 00:11:51,794
'Jutro, Maida.
- Tu su. - �to? - Novine.
65
00:11:51,879 --> 00:11:55,131
Mislila sam da ih
nema. Nismo platili ra�un.
66
00:11:55,215 --> 00:11:58,050
Dobili ste poruku?
- Da. Mo�da imamo slu�aj.
67
00:11:58,135 --> 00:12:03,304
�itam o poru�niku Manionu.
- On nikada ne ide ku�i?
68
00:12:03,388 --> 00:12:07,852
Parnell? Sino� smo dokasna razgovarali.
- Da?
69
00:12:07,936 --> 00:12:15,902
Otka�ite sastanke za danas.
- Koje? Ljudi misle da �ivite u �umi.
70
00:12:16,987 --> 00:12:23,242
Ako u hladnjaku bude jo� ribe,
same �e otplivati i mrijestiti se.
71
00:12:24,453 --> 00:12:27,413
Mo�ete li mi posvetiti
malo pozornosti?
72
00:12:28,957 --> 00:12:34,211
Da?
- Ju�er sam vam sre�ivala ra�un. Ne mogu si isplatiti pla�u.
73
00:12:34,296 --> 00:12:38,966
�to ste u�inili s honorarom
za rastavu Walkerovih?
74
00:12:39,051 --> 00:12:43,846
Kupio sam potrep�tine.
- Da, novi izvanbrodski motor.
75
00:12:43,931 --> 00:12:52,060
Da sam bar ja potrep�tina. Ne�ete pojesti tost?
- Ne, ja �u...
76
00:12:52,230 --> 00:12:56,734
Nazvat �u vas i javiti kako ide.
- Ne dajte da vam plate medaljama!
77
00:12:56,818 --> 00:13:02,323
Profesionalni su vojnici �vorc!
Znam, bila sam udana za takvog!
78
00:13:23,136 --> 00:13:27,473
Oprostite, vi ste g�a Manion?
Ja sam Paul Biegler.
79
00:13:27,557 --> 00:13:29,475
Laura.
- Kako ste?
80
00:13:30,936 --> 00:13:34,438
Ovo je Muff.
- Zatvor je ovdje.
81
00:13:38,151 --> 00:13:40,111
Visoki ste!
82
00:13:42,781 --> 00:13:47,743
Zdravo, Paulie!
- Zdravo, Sulo. - Pri�ekaj ovdje, Muffy.
83
00:13:52,833 --> 00:13:55,750
Lijepo te vidjeti.
- Kako si? - Dobro.
84
00:13:55,835 --> 00:14:00,548
Do�ao si k vojniku?
- Mo�emo li biti u �erifovu uredu?
85
00:14:00,632 --> 00:14:02,758
Naravno, dovest �u ga onamo.
86
00:14:13,895 --> 00:14:17,106
Mo�ete li skinuti nao�ale?
87
00:14:19,276 --> 00:14:21,610
Isuse! Quill vam je to u�inio?
88
00:14:21,695 --> 00:14:25,865
I vi�e od toga.
Trebate vidjeti, posvuda.
89
00:14:27,909 --> 00:14:30,911
Mo�ete ih opet staviti
ako vam je tako ugodnije.
90
00:14:39,796 --> 00:14:44,258
To je Paulie Biegler. Ovo je
taj. - Tom Manion? - Zdravo.
91
00:14:44,342 --> 00:14:46,260
Zdravo, Manny.
- Laura.
92
00:14:49,555 --> 00:14:56,312
G�o Manion, mo�ete li do�i u moj
ured u 14 sati? West Barnham 302.
93
00:14:56,396 --> 00:14:58,355
Naravno.
- Odli�no.
94
00:14:58,440 --> 00:15:02,735
Du�o, da ti ne�to donesem?
- Hvala, ne treba.
95
00:15:04,404 --> 00:15:06,322
Ovamo.
96
00:15:18,710 --> 00:15:21,629
Tra�eni. Velika desetorica.
97
00:15:21,713 --> 00:15:28,010
Imaju 10 najbolje odjevenih
�ena, 10 najboljih pjesama,
98
00:15:28,095 --> 00:15:34,391
a sad i 10 najtra�enijih.
- Nemojte tako, ostvarili su ameri�ki san.
99
00:15:34,935 --> 00:15:41,649
Bili ste okru�ni tu�itelj, zar ne?
- Deset godina.
100
00:15:42,234 --> 00:15:46,153
Koliko iskustva imate kao odvjetnik obrane?
- Ne mnogo.
101
00:15:46,238 --> 00:15:51,200
Kako da znam da �ete mo�i voditi moj slu�aj?
- Nikako.
102
00:15:51,284 --> 00:15:53,202
Ho�emo li razgovarati o tome?
103
00:15:54,871 --> 00:15:59,500
Valjda.
- Hajde, poru�ni�e, nemojte se dosa�ivati.
104
00:15:59,584 --> 00:16:05,214
Mo�da nitko ne mo�e voditi va�
slu�aj ako �elite pro�i neka�njeno.
105
00:16:05,298 --> 00:16:10,719
Zaboravljate da mi je silovao �enu.
Nepisani zakon na mojoj je strani.
106
00:16:10,804 --> 00:16:16,600
Nepisani je zakon mit.
Ne postoji ni�ta sli�no.
107
00:16:16,685 --> 00:16:19,728
A onaj tko po�ini
ubojstvo misle�i da postoji,
108
00:16:19,813 --> 00:16:24,900
osigurao si je smje�taj u
zatvoru, mo�da i do�ivotni.
109
00:16:26,069 --> 00:16:33,325
Kad smo to rije�ili, nastavimo
s pitanjima i odgovorima koji...
110
00:16:33,410 --> 00:16:35,536
Mogu li posuditi upalja�?
111
00:16:38,373 --> 00:16:43,169
S pitanjima i odgovorima koji
bi mogli pomo�i va�oj obrani.
112
00:16:45,964 --> 00:16:47,882
Ali vjerojatno ne�e.
113
00:16:49,759 --> 00:16:51,927
Lijep upalja�.
114
00:16:54,431 --> 00:16:58,492
Dobro. - Koliko
vam je godina? - 28.
115
00:16:58,676 --> 00:17:02,730
Koliko ste u vojsci?
- Od 1950.
116
00:17:02,814 --> 00:17:07,568
Jeste li sudjelovali u akciji?
- U Koreji. - Odlikovanja? - Mnogo.
117
00:17:07,652 --> 00:17:11,238
Ovo vam je prvi brak?
- Ne.
118
00:17:11,323 --> 00:17:14,408
Ne svjedo�ite, ne morate
odgovarati s da ili ne.
119
00:17:14,492 --> 00:17:21,123
Dajte mi pregled brakova. - Je li
to potrebno? - To �u ja prosuditi.
120
00:17:23,210 --> 00:17:28,130
Prva �ena podnijela je zahtjev
za rastavu. Zbog okrutnosti.
121
00:17:28,215 --> 00:17:31,133
Jeo sam krekere u krevetu i to.
122
00:17:31,885 --> 00:17:36,388
Istina je da je na�la
drugoga dok sam bio u Koreji.
123
00:17:38,516 --> 00:17:44,647
Poznajem Lauru ve� 4 g. Vjen�ali
smo se nakon njezine rastave.
124
00:17:44,731 --> 00:17:48,774
Jeste li poznavali mu�a?
- Bio je u mojoj jedinici.
125
00:17:48,959 --> 00:17:54,823
Bili ste prijatelji? Povla�im
pitanje, to je staromodno.
126
00:17:54,908 --> 00:18:01,914
Ima li djece iz tih
brakova? - Ne. - Ho�e li ih biti?
127
00:18:01,998 --> 00:18:06,335
Ne ako ih Quill nije napravio.
- Kakav ste pi�tolj imali?
128
00:18:06,419 --> 00:18:09,797
Ratni suvenir,
Luger. Kod policije je.
129
00:18:09,881 --> 00:18:17,137
�itali ste �lanke o svom slu�aju?
- Neke. - Jesu li istiniti? - Jesu.
130
00:18:17,222 --> 00:18:22,142
Niste vidjeli Quilla kako siluje i tu�e va�u �enu?
- Ne.
131
00:18:22,227 --> 00:18:26,689
Kad se vratila u
prikolicu, rekla mi je �to je bilo.
132
00:18:26,773 --> 00:18:33,988
Nakon koliko ste oti�li Quillu
i ubili ga? - Oko sat. - Tako dugo?
133
00:18:34,072 --> 00:18:39,034
Pi�e da je Laura htjela i�i na
detektor la�i. �to znate o tome?
134
00:18:39,119 --> 00:18:45,272
Ono �to pi�e i �to mi je rekla.
- A rezultat? - Nisu joj rekli.
135
00:18:45,457 --> 00:18:50,087
Da, Sulo?
- Poslu�ili smo ru�ak. Ho�e� li jesti s nama?
136
00:18:51,298 --> 00:18:56,093
Tvoja sestra jo� kuha za zatvor?
- Naravno.
137
00:18:56,177 --> 00:19:02,558
Pa, pozdravi je, Sulo, imam
dogovoren ru�ak u gradu.
138
00:19:02,642 --> 00:19:04,935
Vratit �u se poslije ru�ka.
139
00:19:05,020 --> 00:19:07,479
�ao mi je ako sam
vas maloprije uvrijedio.
140
00:19:08,315 --> 00:19:10,149
Nije vam �ao.
141
00:19:11,234 --> 00:19:15,070
Do�i, mladi�u.
- Hvala.
142
00:19:16,906 --> 00:19:18,824
Dodaj mi sol, Paulie.
143
00:19:21,328 --> 00:19:22,828
Hvala.
144
00:19:24,164 --> 00:19:26,707
Jesi li poru�niku
odr�ao poznato predavanje?
145
00:19:26,791 --> 00:19:30,627
Ako pita� jesam li ga
savjetovao da la�e, nisam.
146
00:19:31,463 --> 00:19:36,967
Mo�da si previ�e �ist, Paul.
Za prirodne ne�isto�e prava.
147
00:19:38,386 --> 00:19:42,097
Duguje� poru�niku
�ansu da na�e obranu.
148
00:19:42,182 --> 00:19:47,394
Mo�e� ga i navesti,
pokazati put, a on neka odlu�i.
149
00:19:47,536 --> 00:19:50,084
Soli?
- Ne, hvala.
150
00:19:50,231 --> 00:19:54,860
Nisam pravi odvjetnik za njega.
Drzak je i neprijateljskog stava.
151
00:19:56,363 --> 00:19:58,864
Ne mora� ga voljeti, samo braniti.
152
00:19:59,574 --> 00:20:01,784
�to je, ne treba ti honorar?
153
00:20:03,161 --> 00:20:09,833
Zna� �to? Mislim da se malo
boji�. - �ega? - Da �e� izgubiti.
154
00:20:13,838 --> 00:20:21,720
Od odvjetnika iz Philadelphije gori
je samo odvjetnik Irac. Dodaj sol!
155
00:20:24,307 --> 00:20:26,225
Spusti je!
156
00:20:33,233 --> 00:20:39,321
Zdravo. - Obi�no se odazivam na
ime Paul. - Jo� �emo se �aliti?
157
00:20:39,406 --> 00:20:41,490
Ne ako ne �elite biti komi�ar.
158
00:20:43,118 --> 00:20:49,332
Donio sam vam cigarete.
- Hvala. - Mir? - Naravno. - Dobro.
159
00:20:49,417 --> 00:20:53,961
Poru�ni�e, ubojstvo
mogu braniti na �etiri na�ina.
160
00:20:54,045 --> 00:20:58,839
Prvo, nije ubojstvo nego
samoubojstvo. Drugo, nisi kriv.
161
00:20:59,024 --> 00:21:02,719
Tre�e, imate pravno
opravdanje, obrana doma ili sebe.
162
00:21:02,804 --> 00:21:09,643
�etvrto, ubojstvo je opravdano.
- Gdje se ja uklapam u tu idilu?
163
00:21:09,727 --> 00:21:13,981
Ne uklapate se u prva tri.
164
00:21:14,065 --> 00:21:19,486
Za�to nije pravno opravdano ubiti onoga koji ti siluje �enu?
- Vrijeme.
165
00:21:19,571 --> 00:21:26,869
Da ste ga zatekli, bilo bi,
ali niste. Niste ni zvali policiju.
166
00:21:26,953 --> 00:21:32,166
To je ubojstvo.
S nakanom i iz osvete.
167
00:21:32,250 --> 00:21:38,672
Da ka�em da sam kriv?
- Kad zatra�im da se nagodite, znat �ete.
168
00:21:38,756 --> 00:21:47,306
A �to tra�ite da u�inim?
- Ni�ta, samo �elim da razumijete zakon.
169
00:21:49,976 --> 00:21:52,811
Nastavite.
- S �ime?
170
00:21:55,148 --> 00:21:57,149
S onime na �to ciljate.
171
00:22:01,654 --> 00:22:09,244
Znate, vrlo ste mudri. Da vidimo
koliko mudri zaista mo�ete biti.
172
00:22:11,915 --> 00:22:15,417
Pa, radim na tome.
173
00:22:16,586 --> 00:22:21,340
Zbog silovanja �ene
ozra�je u sudnici bit �e povoljno.
174
00:22:21,424 --> 00:22:26,301
Simpatizirat �e vas ako je sve
to�no. Trebate pravu kukicu
175
00:22:26,385 --> 00:22:32,059
na koju �e porota
objesiti simpatije u va�u korist.
176
00:22:32,143 --> 00:22:40,025
Koji je va� pravni izgovor
za ubojstvo Barneyja Quilla?
177
00:22:42,153 --> 00:22:46,323
Ne opravdanje?
- Ne.
178
00:22:51,246 --> 00:22:53,205
Izgovor.
179
00:22:56,543 --> 00:22:58,669
Samo izgovor?
180
00:23:12,225 --> 00:23:16,895
Kakvi izgovori postoje?
- Odakle ja znam? Vi ste ga koknuli!
181
00:23:18,690 --> 00:23:21,817
Vjerojatno sam bio bijesan.
- �to?
182
00:23:22,402 --> 00:23:24,736
Ka�em, vjerojatno
sam bio bijesan.
183
00:23:28,700 --> 00:23:31,326
Lo�a narav nije izgovor.
184
00:23:33,162 --> 00:23:36,915
Mislim, vjerojatno sam poludio.
185
00:23:41,296 --> 00:23:43,547
Pribli�avam li se?
186
00:23:48,011 --> 00:23:53,348
Dobro, Sulo, idem...
- Pribli�avam li se?
187
00:23:53,433 --> 00:23:55,767
Re�i �u vam kada
porazgovaram s va�om �enom.
188
00:23:55,852 --> 00:24:00,063
Vi se dotad poku�ajte
prisjetiti koliko ste poludjeli.
189
00:24:07,195 --> 00:24:11,533
Je li g�a Manion stigla?
- �eka ve� neko vrijeme.
190
00:24:11,618 --> 00:24:16,911
Pro�la je sve va�e plo�e.
- �to mislite o njoj?
191
00:24:17,096 --> 00:24:22,044
Nje�na, jednostavna. Tip
koji mu�karci iskori�tavaju.
192
00:24:22,128 --> 00:24:25,212
Jeste li dobili �to novca?
193
00:24:25,297 --> 00:24:28,800
Ne. Nisam jo�
odlu�io preuzeti slu�aj.
194
00:24:29,677 --> 00:24:35,015
Znate, katkad me iznenadite.
- Za�to? Sva�ta sam pro�la.
195
00:24:43,943 --> 00:24:47,861
Zdravo!
- Zdravo.
196
00:24:53,576 --> 00:24:57,245
Nadam se da vam ne
smeta, ali moramo razgovarati.
197
00:24:57,330 --> 00:25:01,623
Smije�an ste odvjetnik.
Mislim, zbog glazbe.
198
00:25:01,783 --> 00:25:06,838
Zar odvjetnici ne smiju voljeti glazbu?
- Ne ovakvu.
199
00:25:06,923 --> 00:25:10,467
Zna�i, to je rije�eno.
Smije�an sam odvjetnik.
200
00:25:11,010 --> 00:25:15,762
Gdje vam je dom,
g�o Manion? Gdje ste odrasli?
201
00:25:15,846 --> 00:25:19,015
Svagdje, selili smo se.
202
00:25:19,100 --> 00:25:23,105
Otac je bio najamni radnik.
Uglavnom je gradio brane.
203
00:25:23,189 --> 00:25:29,778
Mo�ete me zvati Laura. - Obitelj
vam je jo� �iva, Laura? - Nije.
204
00:25:29,862 --> 00:25:32,822
Imam negdje cigarete...
- �elite cigaretu?
205
00:25:32,906 --> 00:25:37,285
Ne, �elim je vama ponuditi.
- Mo�ete mi je zapaliti.
206
00:25:39,372 --> 00:25:44,084
Izvolite.
- Imate jednak kao i mu�.
207
00:25:46,713 --> 00:25:51,383
Darovao mi ga je jer mi se
svidio. Takav je, daruje mi.
208
00:25:51,467 --> 00:25:58,807
Imate sretan brak? - Da. - �to je
po�lo po zlu s prvim brakom?
209
00:25:58,891 --> 00:26:04,104
To �to sam pala na Mannyja.
- Bar ste iskreni.
210
00:26:04,188 --> 00:26:10,193
Bilo je i vi�e od toga. Odrasla
sam u pokretu, a Jack, prvi mu�,
211
00:26:10,278 --> 00:26:16,116
nije se volio seliti. Odbio je
i premje�taj. Bilo mi je dosadno.
212
00:26:16,200 --> 00:26:21,036
Manny voli putovati. Putujemo kad
god mo�emo, bili smo svagdje.
213
00:26:21,121 --> 00:26:27,085
�edna sam. - Vodu ili mo�da
pivo? - Pivo bi mi odgovaralo.
214
00:26:27,920 --> 00:26:30,338
Maida, donesite mi bocu piva.
215
00:26:32,175 --> 00:26:34,760
Jeste li o�enjeni?
- Nisam.
216
00:26:35,803 --> 00:26:40,807
Lijepo. �to radite sami u
ovoj ku�i ako niste o�enjeni?
217
00:26:40,892 --> 00:26:45,937
Ovo je obiteljski dom, a ja
sam posljednji �Ian obitelji.
218
00:26:47,273 --> 00:26:50,358
Vi ne�ete?
- Ne sad.
219
00:26:51,444 --> 00:26:56,490
Izvolite.
- Mo�e li i Muff dobiti? U pepeljaru. Obo�ava pivo.
220
00:26:56,574 --> 00:26:59,034
Pivo za psa?!
221
00:26:59,118 --> 00:27:01,536
Izvolite.
222
00:27:06,793 --> 00:27:08,752
Sad �e zaspati.
223
00:27:11,756 --> 00:27:14,424
Nije li sladak?
224
00:27:14,509 --> 00:27:16,843
Onda, jeste li spremni?
225
00:27:18,554 --> 00:27:23,517
Mislim, jeste li spremni za razgovor?
- Znam na �to mislite.
226
00:27:23,601 --> 00:27:28,230
Recite mi sve
�to ste rekli policiji
227
00:27:28,314 --> 00:27:31,733
i sve �to niste rekli policiji.
228
00:27:32,819 --> 00:27:38,405
Odakle da po�nem? - Kad ste oti�li
u Quillov bar? - Poslije ve�ere.
229
00:27:38,589 --> 00:27:42,744
Oko 20:30. Manny
je kasnio iz streljane.
230
00:27:42,829 --> 00:27:45,705
Ve�erali smo i on je zaspao.
231
00:27:45,790 --> 00:27:51,211
Ja cijeli dan nisam izlazila
pa sam uzela Muffa i oti�la u bar.
232
00:27:51,796 --> 00:27:57,549
Kupila sam pi�e i igrala fliper.
- Je li bilo Ijudi? - Ne mnogo.
233
00:27:57,633 --> 00:28:01,554
Barney je do�ao i
izazvao me na partiju. Za pi�e.
234
00:28:01,638 --> 00:28:07,435
Koliko ste ga dobro poznavali?
- Katkad smo i�li u njegov bar.
235
00:28:07,520 --> 00:28:12,023
Je li vam se kad nabacivao?
- Ne, nikada.
236
00:28:12,108 --> 00:28:18,864
Je li mnogo pio te ve�eri?
- Ne, bar dok smo igrali fliper.
237
00:28:18,948 --> 00:28:23,743
Cijelo ste vrijeme bili s njim?
- Ne, i drugi su igrali.
238
00:28:23,828 --> 00:28:29,541
Kada ste oti�li iz bara?
- Oko jedanaest.
239
00:28:29,625 --> 00:28:34,921
Iza�la sam na bo�ni izlaz.
Muff je nosio svjetiljku u ustima.
240
00:28:35,006 --> 00:28:39,801
Sladak je dok tako tr�i. - Je li
bio trijezan? - Muff? Naravno!
241
00:28:39,886 --> 00:28:45,223
�alite se!
- Da, �alim se. Nastavite.
242
00:28:45,308 --> 00:28:49,477
Barney se pojavio,
nije do�ao iz istog smjera.
243
00:28:49,562 --> 00:28:52,981
Rekao je da �e me povesti.
244
00:28:53,065 --> 00:28:56,693
Rekao je da ne bih smjela
hodati zbog medvjeda.
245
00:28:56,777 --> 00:29:01,114
Medvjedi no�u tra�e hranu.
- Da, ali bezopasni su.
246
00:29:01,198 --> 00:29:07,619
Ne bih ih se bojala danju, ali po mraku nije isto.
- Jasno.
247
00:29:07,753 --> 00:29:11,708
U�li ste u Barneyjev auto...
- I odvezao nas je do kampa.
248
00:29:11,792 --> 00:29:14,210
Je li vam udvarao?
- Nije.
249
00:29:14,394 --> 00:29:21,843
Kad smo stigli, kolni ulaz bio je
zatvoren. Zatvaraju ga oko 23 h.
250
00:29:21,928 --> 00:29:27,390
Zahvalila sam mu i htjela iza�i,
no rekao je da ne moram hodati.
251
00:29:27,475 --> 00:29:30,268
Da mo�emo i�i drugom cestom.
252
00:29:30,353 --> 00:29:35,523
Nisam znala da postoji druga
cesta, no odmah je krenuo.
253
00:29:35,608 --> 00:29:40,195
To vas je uznemirilo?
- Ne. Ina�e se ne bojim mu�karaca.
254
00:29:40,279 --> 00:29:43,823
Uostalom, nije me dirao
ni govorio i�ta neprili�no.
255
00:29:43,908 --> 00:29:49,829
Ne osje�a li �ena kad mu�karac ne�to smjera?
- Naravno.
256
00:29:50,013 --> 00:29:55,669
No navikla sam. Svi mu�karci �ele
ne�to od mene, jo� od djetinjstva.
257
00:29:56,170 --> 00:30:00,630
Vi, na primjer. Zainteresirani
ste. No ne moram vas se bojati.
258
00:30:00,714 --> 00:30:07,222
Tako je bilo s Barneyjem.
- G�o Manion, vjerujte... - Laura.
259
00:30:07,306 --> 00:30:13,561
Laura, �elim samo pomo�i
va�emu mu�u, ni�ta vi�e.
260
00:30:13,646 --> 00:30:20,026
Nisam mislila re�i da biste ne�to
poku�ali. Samo me tako gledate.
261
00:30:21,779 --> 00:30:25,030
Te�ko bih se tomu odupro.
- Zbog moje odje�e?
262
00:30:25,115 --> 00:30:30,036
Ne svi�a vam se?
- Predivno je. Jednostavno predivno.
263
00:30:30,121 --> 00:30:34,082
No, bolje da nastavimo s ovime.
264
00:30:34,166 --> 00:30:40,880
Kako ste bili odjeveni te ve�eri?
- D�emper poput ovoga i suknja.
265
00:30:40,965 --> 00:30:48,096
A ostalo?
- Ispod? Kombine, ga�ice i grudnjak.
266
00:30:48,180 --> 00:30:52,600
A steznik?
- Ne treba mi. Mislite da bih ga trebala nositi?
267
00:30:52,685 --> 00:30:57,105
Ne znam, kako da ja znam?
268
00:30:57,189 --> 00:31:03,610
Samo me brinu �injenice koje bi
mogle pomo�i obrani va�eg mu�a.
269
00:31:03,695 --> 00:31:09,367
Ne nosim steznik.
- Dobro, bez steznika. Nastavite.
270
00:31:09,452 --> 00:31:16,082
Skrenuo je s ceste na �umski put,
zaustavio auto i ugasio svjetla.
271
00:31:16,167 --> 00:31:20,670
Zatim me zgrabio i rekao:
Silovat �u te. Samo tako.
272
00:31:20,755 --> 00:31:24,923
Tim rije�ima?
- To�no tim rije�ima. Muff je zalajao
273
00:31:25,108 --> 00:31:30,346
pa ga je bacio kroz prozor. �ula
sam ga kako cvili pred autom.
274
00:31:30,431 --> 00:31:36,811
Barney me poku�avao dohvatiti.
Branila sam se, no bio je sna�an.
275
00:31:36,896 --> 00:31:42,150
Jeste li vikali?
- Nije imalo smisla, u �umi.
276
00:31:42,234 --> 00:31:47,155
Po�eo me nazivati pogrdnim
imenima. Vojna kurvo i sli�no.
277
00:31:47,239 --> 00:31:52,786
Onda me udario �akom. Kad je to
ponovio, prestala sam se opirati.
278
00:31:52,870 --> 00:31:56,249
Bila sam napola svjesna,
279
00:31:56,334 --> 00:32:00,251
no znam da mi je strgnuo
ga�ice i u�inio �to je �elio.
280
00:32:00,920 --> 00:32:05,507
Pi�e da je lije�nik
izjavio da niste silovani.
281
00:32:05,591 --> 00:32:09,344
Nije me briga za lije�nika,
u tome ne mogu pogrije�iti.
282
00:32:09,428 --> 00:32:18,144
Nastavite.
- Ne znam �to se to�no dogodilo, onesvijestila sam se.
283
00:32:18,229 --> 00:32:24,610
Sljede�ega se sje�am
da je Barney vozio jako brzo.
284
00:32:24,694 --> 00:32:29,030
Te�ko je disao, dahtao.
285
00:32:30,241 --> 00:32:35,578
Bili smo na glavnoj cesti prema
kampu. Do�ao je do ulaza i stao.
286
00:32:35,663 --> 00:32:39,874
Otvorila sam vrata. Muff je
isko�io s lampom u ustima.
287
00:32:39,959 --> 00:32:44,546
Niste li rekli da ga
je izbacio u �umi?
288
00:32:44,630 --> 00:32:49,217
Da, ali bio je u autu,
�ini se da ga je uzeo. Ne znam.
289
00:32:49,301 --> 00:32:55,557
Otvorili ste vrata.
- Barney me zgrabio
290
00:32:55,641 --> 00:32:58,893
i zaprijetio da �e mi strgnuti
svu odje�u i opet me napasti.
291
00:32:58,978 --> 00:33:02,397
Pobjegla sam. Vidjela
sam Muffa kroz ogradu.
292
00:33:02,481 --> 00:33:05,900
Tr�ao je sa svjetiljkom.
293
00:33:05,985 --> 00:33:09,946
Barney me uhvatio
s le�a i pala sam.
294
00:33:10,030 --> 00:33:14,868
Pao je na mene i opet me
tukao. Mislila sam da �e me ubiti.
295
00:33:14,952 --> 00:33:19,581
Vrisnula sam i nekako
se uspravila i pobjegla.
296
00:33:19,665 --> 00:33:24,544
Pro�la sam kroz rupu u ogradi i
slijedila Muffa i njegovo svjetlo.
297
00:33:24,628 --> 00:33:32,719
Slijedila sam ga sve do prikolice.
- Niste vi�e vidjeli Barneyja? - Ne.
298
00:33:33,804 --> 00:33:37,682
Pa, mislim da je to dosta, zasad.
299
00:33:38,267 --> 00:33:40,977
Imam vremena koliko �elite.
300
00:33:42,438 --> 00:33:47,192
Gdje vas mogu na�i?
- U Thunder Bayu, ali mogu do�i ujutro.
301
00:33:51,030 --> 00:33:53,781
Trebate li jo� �to?
- Ne.
302
00:34:06,462 --> 00:34:11,549
Hvala �to ste mi dopustili pu�tati
plo�e. - Nema na �emu. - Dovi�enja.
303
00:34:14,720 --> 00:34:17,931
Tko je to?
- �ena sa slu�aja.
304
00:34:20,976 --> 00:34:27,148
Ne�e� preuzeti slu�aj?
- Ne znam, ovisi �to �e mi Manion sutra re�i.
305
00:34:27,233 --> 00:34:31,903
Razmi�Ija.
- To je ve� bolje.
306
00:34:31,987 --> 00:34:35,073
Ako uzmem slu�aj, sudjelovat �e�.
307
00:34:36,116 --> 00:34:39,077
Ja? U velikom slu�aju ubojstva?
308
00:34:39,703 --> 00:34:46,709
Ljubitelj viskija za stolom obrane uni�tio bi te.
- Trebam te.
309
00:34:47,253 --> 00:34:51,506
Zaista?
- Za�to bi to ina�e rekao?
310
00:34:52,424 --> 00:34:57,095
Rado �u raditi s tobom
izvan sudnice, ali ne u njoj.
311
00:34:57,179 --> 00:35:01,432
Kako ho�e�, no morat
�u se osloniti na tebe.
312
00:35:03,769 --> 00:35:05,687
Ho�e� li se okaniti cuge?
313
00:35:11,277 --> 00:35:15,571
Ne znam. Ne znam ba�, Paulie.
314
00:35:15,656 --> 00:35:17,615
Za�to ne znate?
315
00:35:20,035 --> 00:35:25,498
Mislite da se mogu okaniti cuge?
- Jeste li poku�ali?
316
00:35:27,710 --> 00:35:29,419
Poku�ajte.
317
00:35:33,716 --> 00:35:36,134
Nikad nisam radio na
velikom slu�aju ubojstva.
318
00:35:36,927 --> 00:35:41,472
Nikada u �ivotu.
- Ovisi o tebi, Parn.
319
00:35:48,689 --> 00:35:54,360
Ho�e� li do�i ve�eras?
- Da, do�i �u.
320
00:36:03,537 --> 00:36:09,250
Zna�, Maida, du�o,
mo�da i uspijem.
321
00:36:09,335 --> 00:36:15,673
Mo�da uspijem opet biti
pravi odvjetnik. Bar nakratko.
322
00:36:19,011 --> 00:36:23,723
Poku�ao sam se prisjetiti,
no neki dijelovi jo� nedostaju.
323
00:36:25,309 --> 00:36:31,939
Sje�am se odlaska
u Quillov bar s pi�toljem.
324
00:36:32,024 --> 00:36:35,651
I sje�am se
njegova lica iza �anka.
325
00:36:36,320 --> 00:36:39,947
Ali ni�ega vi�e,
�ak ni odlaska ku�i.
326
00:36:40,032 --> 00:36:44,452
Ne sje�ate se pet hitaca?
To je mnogo buke.
327
00:36:44,536 --> 00:36:53,920
Sje�am ih se, ali u daljini,
kao da je netko drugi pucao.
328
00:36:58,217 --> 00:37:04,722
Poru�ni�e Manion, preuzet �u va� slu�aj.
- Hvala, g. Biegler.
329
00:37:04,807 --> 00:37:09,977
Jo� ostaje pitanje honorara. Tri
tisu�e dolara. Razumno, zar ne?
330
00:37:10,062 --> 00:37:16,526
I vi�e nego razumno, no morat
�u vam platiti poslije. �vorc sam.
331
00:37:16,610 --> 00:37:22,990
Nemam ni 3 $, kamoli 3.000.
- Mo�ete li ih skupiti? - �im iza�em.
332
00:37:23,075 --> 00:37:29,080
Idu�i je tjedan
pla�a, dat �u vam 150 $.
333
00:37:29,164 --> 00:37:32,375
Izvu�ete li me, dat �u
vam zadu�nicu za ostatak.
334
00:37:32,459 --> 00:37:36,129
A ako ne pristanem
na manje od pola honorara?
335
00:37:37,381 --> 00:37:43,928
Sud �e mi dodijeliti odvjetnika.
Sad imam obranu, neura�unljivost.
336
00:37:44,012 --> 00:37:46,848
Ostat �u i pobrinuti
se da se izvu�ete.
337
00:37:46,932 --> 00:37:51,144
Gdje �emo po�eti?
- Trebamo psihijatra.
338
00:37:51,228 --> 00:37:55,398
Budu�i da nemamo novca,
mo�e li ga vojska anga�irati?
339
00:37:55,482 --> 00:37:59,610
Poznajem brigadira u Pentagonu, pisat �u mu.
- Odli�no.
340
00:38:05,367 --> 00:38:09,662
Kamo �ete sad?
- Posjetit �u va�u �enu.
341
00:38:09,746 --> 00:38:14,333
Za�to? Niste je vidjeli ju�er?
- Jesam.
342
00:38:14,418 --> 00:38:16,627
Va�a je �ena vrlo lijepa.
343
00:38:17,504 --> 00:38:23,176
Mu�karac se navikne na �enin izgled.
- Izgleda. Vidimo se.
344
00:38:39,485 --> 00:38:44,989
U�i, Paulie! Nisi bio ovdje
otkako si smijenjen, zar ne?
345
00:38:45,073 --> 00:38:52,580
Ured je neprepoznatljiv, zar ne?
Mary ga je uredila. Pametna je.
346
00:38:52,664 --> 00:39:00,755
Vidi, prava reprodukcija Picassa.
Isku�aj stolac, odli�an je. Sjedni.
347
00:39:02,339 --> 00:39:06,258
Super, zar ne? Navodno je dobar za �ivce.
- Kako se gasi?
348
00:39:06,343 --> 00:39:10,681
Eto ga. Bolje si?
- Protresen sam.
349
00:39:12,226 --> 00:39:17,355
Do�ao sam ti re�i
da radim na slu�aju Manion.
350
00:39:17,439 --> 00:39:23,069
Nagodit �ete se? - Ne. - Pogre�ka.
Slu�aj je jasan. - Vidjet �emo.
351
00:39:23,153 --> 00:39:27,615
Sudac Maitland je u bolnici.
Jesi li za odgodu dok se ne vrati?
352
00:39:27,699 --> 00:39:32,203
Pokrenemo li slu�aj,
dobit �emo zamjenskog suca.
353
00:39:32,287 --> 00:39:40,503
Ja bih radije Maitlanda.
- I ja, no klijent bi dotle le�ao u zatvoru.
354
00:39:40,587 --> 00:39:47,218
Ako smanji� optu�bu da mo�e
iza�i uz jam�evinu, pristat �u.
355
00:39:47,302 --> 00:39:52,139
Ti to ne bi u�inio na mome mjestu.
- Ne znam, mo�da bih.
356
00:39:52,224 --> 00:39:58,562
Budu�i da je poligraf
potvrdio �eninu pri�u, porota �e...
357
00:39:58,746 --> 00:40:03,025
Kako si znao da je... Nasjeo sam, zar ne?
- Da.
358
00:40:03,110 --> 00:40:06,653
Rezultat poligrafa
nije prihvatljiv dokaz!
359
00:40:06,737 --> 00:40:09,490
Ne, ali ima moralnu te�inu.
360
00:40:11,075 --> 00:40:17,456
Mitch, ne bih previ�e sjedio u tom
stolcu. Protrese �ovjeku mozak.
361
00:40:26,508 --> 00:40:30,428
Sje�a vas se. Voli vas.
- Voli pivo u mom hladnjaku.
362
00:40:30,512 --> 00:40:35,933
Zar idete u lov?
- Hla�e sam kupila u Arizoni dok smo bili ondje.
363
00:40:36,018 --> 00:40:39,937
Nisu li dobre? Mislim da jesu.
- Sjednimo u moj auto.
364
00:40:47,154 --> 00:40:48,696
Izvolite.
365
00:40:51,867 --> 00:40:54,118
Sjetio sam se nekoliko stvari.
366
00:40:54,202 --> 00:41:02,376
Donje rublje koje je vam je Quill
strgnuo. Gdje je? Kod policije?
367
00:41:02,461 --> 00:41:06,547
Mislite, moje ga�ice?
- Da, ga�ice.
368
00:41:06,632 --> 00:41:10,551
Nisam ih vidjela. Dala sam
poderani d�emper i suknju policiji.
369
00:41:10,636 --> 00:41:18,351
I�la sam s njima u �umu tra�iti
ih, no na�li smo samo nao�ale.
370
00:41:18,435 --> 00:41:23,314
Nosili ste nao�ale pritom?
- Ne, dr�ala sam ih u ruci.
371
00:41:23,398 --> 00:41:28,736
Nosim ih za �itanje i fliper. �ini
se da sam htjela iza�i i ispale su.
372
00:41:30,781 --> 00:41:37,977
Mo�da vas zanima da je rezultat poligrafa u va�u korist.
- Naravno.
373
00:41:38,062 --> 00:41:44,168
To sam vam ja mogla re�i.
- Niste se brinuli? - Ne, za�to?
374
00:41:44,753 --> 00:41:49,548
�elite li se zabrinuti?
- Ne budite smije�ni.
375
00:41:49,633 --> 00:41:51,926
Recimo, zbog toga �to
nas va� mu� promatra?
376
00:41:56,014 --> 00:41:59,058
Dobro, da �ujemo.
377
00:42:00,811 --> 00:42:05,898
Je li �to rekao?
- Dovoljno. Bojite li ga se?
378
00:42:06,608 --> 00:42:12,612
Da. - Zato ste tra�ili
poligraf? Zbog njega? - Da.
379
00:42:13,297 --> 00:42:15,533
Ima li razloga biti Ijubomoran?
380
00:42:16,952 --> 00:42:21,122
Bio je Ijubomoran i prije
braka. Trebala sam znati.
381
00:42:21,790 --> 00:42:26,961
Smije�no, voli me pokazivati,
voli kad se ovako odijevam.
382
00:42:27,045 --> 00:42:30,005
No pobjesni kad mi
mu�karac pokloni pozornost.
383
00:42:30,716 --> 00:42:33,092
Poku�ala sam ga
ostaviti, ali ne mogu.
384
00:42:33,176 --> 00:42:35,177
Preklinje i ja popustim.
385
00:42:36,179 --> 00:42:41,249
Ako mislite da sam zaboravio svoje pitanje, nisam.
- Ja jesam.
386
00:42:41,392 --> 00:42:48,566
Dobro, onda �u ga ponoviti.
Ima li razloga biti Ijubomoran?
387
00:42:50,068 --> 00:42:54,155
Ne. Nijednom, nikada.
388
00:45:12,711 --> 00:45:20,801
Svi�a vam se mjesto? - Gledam
slike. To je Barney Quill? - Jest.
389
00:45:20,886 --> 00:45:25,598
Ja sam Paul Biegler.
- Znam, vi�am vas u Iron Cityju.
390
00:45:25,682 --> 00:45:29,894
Niste mi rekli svoje ime.
- Paquette. Otvaramo tek u pet.
391
00:45:29,978 --> 00:45:33,564
Pri�ekat �u. Nisam jo� u krizi.
392
00:45:34,399 --> 00:45:39,069
Radili ste te ve�eri, zar ne?
Kad je Barney Quill ubijen.
393
00:45:39,154 --> 00:45:46,117
Bio sam ovdje. - Vi ste zaustavili
poru�nika Maniona. - Tako je.
394
00:45:46,201 --> 00:45:50,497
Uperio je pi�tolj u mene
i rekao: Ho�e� i ti, stari?
395
00:45:50,582 --> 00:45:55,753
A vi ste rekli ne jer smatrate da niste stari.
- Nije bilo smije�no.
396
00:45:55,837 --> 00:46:02,176
Imate pravo, oprostite.
Gdje ste bili kad je Quill ubijen?
397
00:46:05,096 --> 00:46:10,184
O�ito ne �elite razgovarati o tome.
- Tako je, ne �elim.
398
00:46:10,268 --> 00:46:16,565
Morat �ete na sudu, za�to ne sada?
- Jer sada ne moram.
399
00:46:16,650 --> 00:46:23,697
Dobro. Stari Barney
bio je opasan tip, zar ne?
400
00:46:23,782 --> 00:46:27,868
Biv�i boksa�, volio je oru�je.
401
00:46:27,953 --> 00:46:33,415
Platio je dugove i po�teno radio. Svi�ao mi se.
- Vi sad vodite bar?
402
00:46:33,500 --> 00:46:39,296
Ne, samo radim ovdje. Mary sve vodi.
- To mu je �ena?
403
00:46:39,381 --> 00:46:42,591
Nije bio o�enjen.
Mary mu je vodila posao.
404
00:46:42,676 --> 00:46:50,015
Pitam se, tko �e ovo naslijediti?
- Mary, valjda. - Opet Mary.
405
00:46:50,100 --> 00:46:55,187
�to nije u redu s tim?
- �to nije u redu s Mary? Ne znam.
406
00:46:55,271 --> 00:46:59,066
Kako se preziva?
- Pilant. Mary Pilant.
407
00:46:59,150 --> 00:47:03,705
U stra�njem je odjeljku.
Ne govorimo o klijentima.
408
00:47:03,889 --> 00:47:10,202
No, kad bismo, �to ne
�inimo... To je ona, Mary Pilant!
409
00:47:19,337 --> 00:47:24,674
Poznajete li g�u Manion?
- Da. Poznajem i poru�nika. Dobar je.
410
00:47:24,758 --> 00:47:29,054
I ona je dobra.
Ljubazna, zgodna cura.
411
00:47:29,139 --> 00:47:32,506
�to ti zna� o tome? Prestani!
- Komad je!
412
00:47:32,641 --> 00:47:36,562
�to nije u redu s tim?
- Ho�e� da stekne krivi dojam?
413
00:47:37,188 --> 00:47:43,694
Kakve su poru�nikove �anse?
- Dobre. Uz svjedoke poput vas...
414
00:47:45,030 --> 00:47:50,409
Volio bih mu pomo�i, ali
odlazimo. Cijela jedinica, u Berlin.
415
00:47:50,493 --> 00:47:55,831
A tko je koka u hotelu?
416
00:47:55,915 --> 00:48:00,502
Mary Pilant.
Quillovo privatno vlasni�tvo.
417
00:48:13,725 --> 00:48:16,060
�elite li stol, gospodine?
- Molim.
418
00:48:22,317 --> 00:48:25,736
Bit �ete sami?
- Do�i �e jo� dvoje.
419
00:48:25,820 --> 00:48:29,406
Mogu vam uzeti �e�ir?
- Mnogo hvala.
420
00:48:36,372 --> 00:48:41,502
Kako je bilo na manikiranju?
- Pitajte me sve o svima. Znam sve.
421
00:48:41,586 --> 00:48:46,340
Mo�ete li mi �to re�i o Mary Pilant?
- Lako.
422
00:48:46,424 --> 00:48:50,594
Mo�da je bila
Ijubavnica pokojnog Quilla.
423
00:48:50,678 --> 00:48:55,682
Pedikerka misli da
jest, a frizerka da nije.
424
00:48:55,767 --> 00:49:01,521
No obje se sla�u da je ne�ega
sigurno bilo. Nastavit �emo.
425
00:49:01,605 --> 00:49:04,691
Jelovnik?
- Hvala.
426
00:49:06,236 --> 00:49:10,531
Lijepa je, zar ne?
- Jest, vrlo. Nastavite.
427
00:49:10,615 --> 00:49:18,205
Govorka se da je Mary potaknula
Quillovu divlju no� s g�om Manion.
428
00:49:18,289 --> 00:49:23,709
Navodno se zabavljala s vojnikom
i Barney se napio i poludio.
429
00:49:23,893 --> 00:49:26,712
Je li Mary odavde?
- Ne, Kana�anka je.
430
00:49:26,797 --> 00:49:31,927
Barney ju je doveo da
uljep�a bar, a na kraju ga vodi.
431
00:49:32,011 --> 00:49:36,223
�ini se da joj dobro ide.
- I bolje, naslijedit �e ga.
432
00:49:36,307 --> 00:49:43,730
Ne izgleda kao negativka, zar ne?
- Gdje je? - Kako to mislite gdje?
433
00:49:43,815 --> 00:49:47,109
Ljepotica s jelovnicima!
- Ona?
434
00:49:52,615 --> 00:49:57,911
G�ice Pilant, ja sam Paul Biegler,
odvjetnik poru�nika Maniona.
435
00:49:57,996 --> 00:50:00,080
G�a Rutledge i
g. McCarthy, suradnici.
436
00:50:00,165 --> 00:50:05,752
Mo�ete li nakratko sjesti s
nama? - Da, naravno. - Hvala.
437
00:50:07,547 --> 00:50:10,674
Htio bih vas ne�to
pitati, ako smijem.
438
00:50:10,758 --> 00:50:16,722
�to?
- Na primjer, kakav je �ovjek bio va� poslodavac, g. Quill?
439
00:50:16,806 --> 00:50:22,186
Vrlo dobar �ovjek.
- Kako biste objasnili doga�aj s g�om Manion?
440
00:50:22,770 --> 00:50:27,983
Ne znam �to se dogodilo
s njom pa nemam �to objasniti.
441
00:50:28,067 --> 00:50:33,947
Va�a je odanost pokojnom g. Quillu dirljiva.
- Barneyja su svi voljeli.
442
00:50:34,032 --> 00:50:38,535
Lijepo �to su zanemarili njegove
mane, poput silovanja tu�ih �ena.
443
00:50:39,913 --> 00:50:44,625
Ispri�avam se. Konobarica
�e uzeti va�u narud�bu.
444
00:50:44,709 --> 00:50:49,254
Bilo mi je drago, g. Biegler,
g. McCarthy, g�o Rutledge.
445
00:50:51,424 --> 00:50:54,218
Upravo si izgubio, zar ne?
446
00:50:57,145 --> 00:50:58,388
Manion!
447
00:51:02,602 --> 00:51:04,645
Ima li novosti?
- Da.
448
00:51:04,729 --> 00:51:10,609
Ovo je do�lo iz Washingtona.
Dopustit �e da lije�nik svjedo�i,
449
00:51:10,693 --> 00:51:14,446
no na pregled moram u Detroit.
450
00:51:14,530 --> 00:51:18,492
Shva�aju li da ne mo�ete
biti pu�teni uz jam�evinu?
451
00:51:18,576 --> 00:51:24,580
Vojska je rekla svoje.
- Poku�at �u to rije�iti.
452
00:51:24,665 --> 00:51:29,753
�ena nije dolazila dva dana. Jeste
li je vidjeli? - Nisam. - Pa gdje je?
453
00:51:29,837 --> 00:51:37,094
Imate drugih briga. Poru�it �u joj da vam nedostaje.
- U�inite to.
454
00:51:38,304 --> 00:51:40,889
Hvala, Sulo.
455
00:51:44,894 --> 00:51:51,191
Znam kako vam je. I ja bih �upao
kosu da imam ne�to takvo vani.
456
00:51:52,277 --> 00:52:00,242
Kakvo to?
- Znate �to mislim. Ne�to takvo na slobodi...
457
00:52:05,873 --> 00:52:08,125
Kakva je to buka?
458
00:52:09,460 --> 00:52:16,383
Udario sam laktom o �ipku.
- �eli� li to izmasirati alkoholom?
459
00:52:16,467 --> 00:52:19,136
Ne, ali malo burbona pomoglo bi.
460
00:52:20,720 --> 00:52:23,557
Prestanite! Dosta!
461
00:52:23,641 --> 00:52:25,642
Idemo dovr�iti partiju, poru�ni�e.
462
00:52:55,381 --> 00:52:59,842
Kakvog ludog odvjetnika
imamo! Zdravo, Paulie!
463
00:52:59,926 --> 00:53:05,474
Tako te zovu, zar ne?
Ludo ime za ludog odvjetnika!
464
00:53:13,858 --> 00:53:21,156
Hvala �to si mi dopustio da sviram.
- Ne odlazi� valjda? - Vratit �u se.
465
00:53:40,885 --> 00:53:46,597
Zdravo, Paulie. Ovo je Mannyjev
odvjetnik. - Sjednite. - Ne mogu.
466
00:53:46,681 --> 00:53:50,310
G�o Manion,
mo�emo li razgovarati?
467
00:53:50,395 --> 00:53:56,817
Nismo li odbacili formalnosti?
- Bolje da ih opet uvedemo.
468
00:53:59,487 --> 00:54:03,198
Vra�a� se, zar ne?
- �to misli�?
469
00:54:13,251 --> 00:54:16,711
Vidimo se poslije, Pie-Eye.
470
00:54:24,303 --> 00:54:27,806
Jeste li dobili poruku?
- Jesam, ali bila sam zauzeta.
471
00:54:27,890 --> 00:54:32,060
Za�to niste posjetili mu�a?
- Za�to bih i�la k njemu svaki dan?
472
00:54:32,145 --> 00:54:38,942
Bilo bi dobro. - Posje�ivat
�u ga. - Gdje vam je auto?
473
00:54:39,026 --> 00:54:43,572
Do�la sam s njima. - Idemo
mojim. - Prijatelji su mi unutra!
474
00:54:43,656 --> 00:54:49,369
Idete ku�i.
- �to mislite, tko ste? - Odvjetnik koji vam brani mu�a!
475
00:54:49,454 --> 00:54:52,456
Kakve to ima veze...
- Slu�ajte!
476
00:54:52,540 --> 00:54:57,459
Dok su�enje ne zavr�i, bit �ete
ponizna ku�anica s nao�alama!
477
00:54:57,543 --> 00:55:02,549
Klonit �ete se mu�karaca,
barova, cuge i flipera
478
00:55:02,633 --> 00:55:08,180
i nosit �ete suknje, niske cipele
i steznik! Pogotovo steznik!
479
00:55:08,264 --> 00:55:12,893
Laura, vjerujte mi,
ne protivim se poskakivanju,
480
00:55:12,977 --> 00:55:18,857
ali sa�uvajte to za mu�a,
ako i kad ga izvu�em iz zatvora!
481
00:55:20,318 --> 00:55:26,531
�ao mi je, doista! Ne bih ugrozila Mannyjeve �anse.
- Hajde.
482
00:56:04,779 --> 00:56:09,241
Ovdje negdje vas je Barney sru�io?
- To�no ovdje.
483
00:56:09,325 --> 00:56:13,787
Ondje je rupa u
ogradi gdje je Muff tr�ao.
484
00:56:16,624 --> 00:56:21,086
Gdje je va�a prikolica?
- Gore na brdu.
485
00:56:26,717 --> 00:56:28,843
Ovo je moje omiljeno mjesto.
486
00:56:33,558 --> 00:56:37,769
Katkad bih do�la ovamo
sjesti dok je Manny spavao.
487
00:56:37,853 --> 00:56:41,606
Morala sam iza�i iz prikolice,
nisam vi�e mogla biti u njoj!
488
00:56:44,360 --> 00:56:49,114
Usamljena sam,
Paul. Stra�no usamljena.
489
00:56:49,198 --> 00:56:52,867
Ne bih i�la u klub da nije tako.
490
00:56:52,952 --> 00:56:59,249
Mo�da ste vje�bali usamljenost.
- Manny se mo�da ne�e izvu�i?
491
00:56:59,333 --> 00:57:05,171
To ovisi o poroti, a to se nikad ne zna.
- I to bi bio kraj.
492
00:57:05,881 --> 00:57:11,553
Nisam tako mislila! Mo�da to
katkad pomislim, ali ne �elim to!
493
00:57:25,192 --> 00:57:30,447
Zdravo, du�o. Jesam li ti
nedostajala? Naravno da jesam.
494
00:57:32,950 --> 00:57:37,621
�elite li u�i? Mo�ete ako ho�ete.
495
00:57:38,956 --> 00:57:41,291
Ne, hvala, Laura.
496
00:57:41,375 --> 00:57:45,337
�ao mi je �to sam vam
pokvario zabavu, ja...
497
00:57:46,714 --> 00:57:50,300
Laku no�, Laura.
- Laku no�.
498
00:58:17,870 --> 00:58:25,126
Pa�nja. Zasjeda
Okru�ni sud okruga Iron Cliffs.
499
00:58:25,211 --> 00:58:27,170
Sjednite.
500
00:58:32,635 --> 00:58:36,513
Za one koji me ne
poznaju, ja sam Weaver.
501
00:58:36,597 --> 00:58:43,937
Zamjenjujem suca Maitlanda
koji se oporavlja od te�ke bolesti.
502
00:58:44,021 --> 00:58:50,026
Nema potrebe razglabati o mojim
metodama. Svi su suci sli�ni.
503
00:58:50,111 --> 00:58:53,845
Jedine su razlike kvaliteta probave
504
00:58:54,031 --> 00:58:57,409
i sklonost spavanju na poslu.
505
00:58:57,493 --> 00:59:00,870
�to se mene ti�e,
mogu probaviti i �eljezo,
506
00:59:00,955 --> 00:59:05,875
a ako se �ini da
drijemam, lako me je probuditi,
507
00:59:05,960 --> 00:59:11,256
pogotovo ako me blago protrese
dobar odvjetnik koji poznaje pravo.
508
00:59:12,883 --> 00:59:16,761
Po�et �emo s kaznenim
slu�ajevima. Slu�aj br. 1.
509
00:59:16,846 --> 00:59:22,809
Narod protiv Clarencea
Madigana. No�na provala.
510
00:59:22,893 --> 00:59:28,022
Neka optu�eni ustane i pristupi.
- To sam ja.
511
00:59:36,240 --> 00:59:42,493
Dr�ava Michigan, sud Iron Cliffsa.
Ja sam Mitchell Lodwick, tu�itelj.
512
00:59:42,578 --> 00:59:49,169
Sudu tvrdim da je Clarence
Madigan, poznat i kao Smoky,
513
00:59:49,253 --> 00:59:54,340
provalio u ku�u Caspera Katza
i zapalio spomenutu ku�u.
514
00:59:55,426 --> 01:00:02,307
Ima li g. Madigan odvjetnika?
- Ne. Ti napla�uju kada ti ka�u vrijeme!
515
01:00:02,391 --> 01:00:07,520
Ako ste siroma�ni, du�nost
mi je dodijeliti vam odvjetnika.
516
01:00:07,605 --> 01:00:13,151
Nema potrebe.
Ukrao sam viski. Kriv sam.
517
01:00:13,235 --> 01:00:17,028
Sanduk skupog burbona.
- Jeste li ga prodali?
518
01:00:17,113 --> 01:00:24,162
Ne, popio sam! - Sve? - Da! - Jeste
li svjesni da �u vas morati kazniti?
519
01:00:24,246 --> 01:00:30,460
Vrijedilo je.
- Prihva�am priznanje. Poslije �u izre�i kaznu.
520
01:00:30,544 --> 01:00:33,838
Vratite se na svoje mjesto.
- Hvala.
521
01:00:35,883 --> 01:00:40,720
Slu�aj br. 2. Narod
protiv Fredericka Maniona.
522
01:00:40,805 --> 01:00:47,685
Optu�ba je ubojstvo.
- Paul Biegler, zastupam optu�enoga.
523
01:00:47,770 --> 01:00:55,443
Koji je va� klijent?
- Nijedan. - Mo�ete li dovesti zatvorenika?
524
01:00:55,528 --> 01:00:59,072
Na�alost, ne mogu, su�e.
525
01:00:59,156 --> 01:01:02,492
A da mi netko
objasni? Nisam vidovit.
526
01:01:02,576 --> 01:01:06,830
Optu�eni je u Detroitu na
psihijatrijskom ispitivanju.
527
01:01:06,914 --> 01:01:11,918
Nije li trebalo konzultirati sud?
528
01:01:12,002 --> 01:01:18,258
Su�e, uklju�ena je vojska, a
samo smo ovako dobili psihijatra.
529
01:01:18,342 --> 01:01:23,096
Suca nije bilo, a optu�enog je
trebalo odmah odvesti psihijatru.
530
01:01:23,180 --> 01:01:27,350
�to vi ka�ete na to?
- Znao sam za to.
531
01:01:27,434 --> 01:01:32,438
�uo sam da je
ovaj dio dr�ave �udan.
532
01:01:32,523 --> 01:01:36,443
Ako je ovdje obi�aj dopustiti
optu�enom za te�ko ubojstvo
533
01:01:36,528 --> 01:01:41,197
da �e�e okolo, nije prikladno
da do�Ijak upozorava na to
534
01:01:41,282 --> 01:01:45,326
da zakon ne
poti�e takav liberalizam.
535
01:01:45,411 --> 01:01:50,206
On i �erifov zamjenik
vra�aju se danas.
536
01:01:50,291 --> 01:01:53,960
Nakon povratka pitat �emo
ga kako se izja�njava.
537
01:01:54,044 --> 01:02:00,758
Kako �e se izjasniti?
- Odre�i �e se �itanja i �utjeti.
538
01:02:00,843 --> 01:02:08,141
Upisat �e se nije kriv. Slu�aj
Fredericka Maniona bit �e prvi.
539
01:02:18,861 --> 01:02:24,824
Po�uri se! Dozna li sudac da je
optu�eni �etao, nastradao sam!
540
01:02:24,909 --> 01:02:29,037
Daj mi minutu. Do�ite.
541
01:02:31,999 --> 01:02:37,970
Pa, kako je bilo? - Privremena
neura�unljivost. - To je rekao? - Da.
542
01:02:38,254 --> 01:02:43,343
Napisat �e vam pismo,
no i ja sam pone�to zapisao.
543
01:02:43,427 --> 01:02:50,183
Lije�nik se zove Smith.
- Anatole Ludwig, nadam se.
544
01:02:50,267 --> 01:02:53,436
Takvo ime impresioniralo bi porotu.
- Ne, Matthew Smith.
545
01:02:53,520 --> 01:02:58,441
Ka�e da sam, u vrijeme ubojstva,
imao disocijativnu reakciju.
546
01:02:58,525 --> 01:03:04,445
Zvu�i dobro, zar ne?
- �to to zna�i?
547
01:03:04,529 --> 01:03:08,576
Zna�i da sam imao
neodoljiv nagon ubiti Quilla.
548
01:03:11,288 --> 01:03:17,543
Dobro, zar ne?
- Je li rekao jeste li znali razlikovati dobro i zlo?
549
01:03:17,628 --> 01:03:20,421
Mislim da nije ni�ta
rekao. Zar je to bitno?
550
01:03:21,548 --> 01:03:24,133
Ne smijemo pustiti
�erifa da �eka. Idemo.
551
01:03:30,516 --> 01:03:32,475
Hvala, �erife.
552
01:03:43,570 --> 01:03:47,907
Prihva�a li sud u Michiganu kao
neura�unljivost neodoljiv nagon?
553
01:03:47,992 --> 01:03:53,663
Bolje da idemo na samoobranu.
- �ak bi nas i Lodwick porazio.
554
01:03:54,447 --> 01:03:58,835
Prokleti sok od jagoda.
- Kikiriki? - Ne, hvala.
555
01:03:59,503 --> 01:04:04,382
Sutra je subota. Imamo
samo vikend prije su�enja.
556
01:04:04,466 --> 01:04:08,678
Kada �eli� po�eti raditi?
- Sutra ujutro. Rano.
557
01:05:03,984 --> 01:05:09,238
Paulie!
- Slu�aj ovo! - Pusti to.
558
01:05:09,865 --> 01:05:15,161
Na�i Narod protiv Durfeeja,
62, Michigan, 486, godina 1886.
559
01:05:15,245 --> 01:05:17,497
To je to! Dr�im ga
u rukama! Slu�aj.
560
01:05:17,581 --> 01:05:23,628
Test dobra i zla, iako smatran
neznanstvenim, primjenjuje se,
561
01:05:23,712 --> 01:05:31,007
no �injenica je da je
optu�eni mogao shvatiti prirodu
562
01:05:31,092 --> 01:05:36,390
i posljedice �ina te
znati da je to lo�e. Ipak...
563
01:05:36,475 --> 01:05:39,352
Draga, slatka voljena rije� ipak!
564
01:05:39,436 --> 01:05:44,857
Ipak, ako ga je
na izvr�enje prisilio nagon
565
01:05:44,942 --> 01:05:50,696
koji nije mogao kontrolirati,
oslobodit �e ga se kazne.
566
01:05:50,781 --> 01:05:55,408
Vrhovni sud u Michiganu prihvatio
je nagon! Ovo je presedan!
567
01:05:55,493 --> 01:06:01,207
Mislim da imamo ne�to!
Dobri stari Durfee, 1886.
568
01:06:01,291 --> 01:06:07,880
Dodaj mi blok.
- Ovaj sok poprima okus pravog burbona!
569
01:06:07,965 --> 01:06:16,305
Nemoj se opiti, moramo uvjeriti
porotu da je optu�eni imao nagon.
570
01:06:17,349 --> 01:06:21,434
Dame i gospodo porotnici,
prije nego �to nastavimo,
571
01:06:21,518 --> 01:06:27,650
morat �u ispitati va�e kvalifikacije.
572
01:06:27,734 --> 01:06:32,947
Zapamtite da ste pod
zakletvom. Jeste li svi gra�ani?
573
01:06:33,031 --> 01:06:35,700
Dignite ruku ako niste.
574
01:06:48,589 --> 01:06:55,803
Je li tko od vas sudac ili policajac?
- Ne.
575
01:06:55,888 --> 01:07:01,808
Jeste li u rodu ili braku s policajcem?
- Ne.
576
01:07:01,893 --> 01:07:06,606
Toliko o kvalifikacijama.
Sad �u ispitati temelj za izuze�e.
577
01:07:06,690 --> 01:07:10,943
Je li tko od vas u poslovnom
odnosu s tu�iteljem, g. Lodwickom?
578
01:07:11,028 --> 01:07:19,619
Ne.
- Je li tko u poslovnom odnosu s odvjetnikom obrane?
579
01:07:19,703 --> 01:07:24,749
Poznaje li tko optu�enog?
580
01:07:24,833 --> 01:07:29,921
Ovaj je iz ureda dr�avnog
tu�itelja, gadan je. �uvajte se.
581
01:07:31,340 --> 01:07:37,261
Poznaje li tko g�u Manion?
- Ne. - Hvala, g�o Manion. Sjednite.
582
01:07:38,305 --> 01:07:40,640
Optu�ba mo�e ispitati porotu.
583
01:07:40,724 --> 01:07:46,270
Mogu li prvo predstaviti
g. Claudea Dancera sudu?
584
01:07:46,355 --> 01:07:49,440
G. Dancer zamjenik je
dr�avnog odvjetnika iz Lansinga.
585
01:07:49,524 --> 01:07:56,239
Zbog posebne prirode slu�aja
zatra�io sam njegovo sudjelovanje.
586
01:07:56,323 --> 01:08:01,327
Va� vas je ugled pretekao.
�ast je imati vas u sudnici.
587
01:08:01,411 --> 01:08:04,330
Hvala, sigurno �e biti korisno.
588
01:08:04,414 --> 01:08:10,753
Je li tko od vas u poslovnome
odnosu s dr�avnim odvjetnikom?
589
01:08:11,838 --> 01:08:17,635
Moram se ispri�ati zbog
primjedbe o lokalnim obi�ajima.
590
01:08:17,719 --> 01:08:22,890
Rijetko vidim da se porota
odabere za manje od pola dana.
591
01:08:22,975 --> 01:08:29,689
Potpuno ste me osvojili. G.
Dancer, tra�ili ste stanku. Za�to?
592
01:08:29,773 --> 01:08:34,108
�elio bih iznijeti prijedlog.
- Izvolite.
593
01:08:34,293 --> 01:08:38,698
Uzeli smo psihijatra jer se obrana
poziva na neura�unljivost.
594
01:08:38,782 --> 01:08:43,828
Prema statutu mo�emo tra�iti da
optu�enog pregleda na� lije�nik.
595
01:08:43,912 --> 01:08:48,207
Poznajete li statut?
- Umjereno.
596
01:08:48,292 --> 01:08:50,793
Slu�beni zahtjev
prouzro�io bi odgodu
597
01:08:50,877 --> 01:08:55,298
pa bismo mogli
neformalno tra�iti odgodu
598
01:08:55,382 --> 01:08:58,259
kako bi na� lije�nik
mogao posjetiti optu�enog.
599
01:08:58,343 --> 01:09:03,389
Tako bismo u�tedjeli vrijeme.
- Da.
600
01:09:03,473 --> 01:09:10,313
Ipak podnesite zahtjev.
Ali malo kasnite...
601
01:09:10,397 --> 01:09:12,315
Mo�da to sud zanemari.
602
01:09:12,399 --> 01:09:17,194
I volio bih da porota vidi da
mislite da obrana ima te�inu.
603
01:09:17,279 --> 01:09:21,741
Nema potrebe za pregledom.
Slijedio sam uobi�ajeni postupak.
604
01:09:21,825 --> 01:09:28,205
Ja sam za. - �elite li podnijeti
zahtjev? - Da. - Nema potrebe.
605
01:09:28,290 --> 01:09:33,878
Tako je, nema potrebe.
- Okr�aj je gotov. Vratimo se na bojno polje.
606
01:09:37,758 --> 01:09:42,011
Na Quillovu truplu bilo
je pet prostrijelnih rana.
607
01:09:42,095 --> 01:09:45,014
Jedno zrno pro�lo je kroza srce.
608
01:09:45,098 --> 01:09:50,770
Smrt je nastupila gotovo odmah
i prouzro�ena je ovom ranom.
609
01:09:50,854 --> 01:09:54,899
Dr. Raschid, mogu li
dobiti va�e detaljno izvje��e?
610
01:09:54,983 --> 01:10:01,322
Neka bude ozna�eno kao dokaz optu�be br. 1.
- Ozna�eno.
611
01:10:01,406 --> 01:10:06,619
Optu�ba daje obrani primjerak.
Obrana mo�e ispitati svjedoka.
612
01:10:06,703 --> 01:10:12,833
Va� je zadatak odrediti uzrok smrti?
- Jest.
613
01:10:12,918 --> 01:10:18,432
Pi�e da ste provjerili je li se u
tijelu doga�ala spermatogeneza
614
01:10:18,590 --> 01:10:25,888
u vrijeme smrti.
- Prigovor! Svjedok govori samo uzrok smrti!
615
01:10:25,972 --> 01:10:31,727
Cijelo izvje��e dano je kao dokaz,
a ono sadr�ava i spermatogenezu!
616
01:10:31,812 --> 01:10:35,022
Odbija se, g. Lodwick. Odgovorite.
617
01:10:35,649 --> 01:10:41,737
Da, provjerio sam to.
- Recite sudu svoje otkri�e.
618
01:10:41,822 --> 01:10:44,782
U vrijeme smrti
doga�ala se spermatogeneza.
619
01:10:44,866 --> 01:10:51,414
Dakle, preminuli nije bio sterilan, mogao je imati djecu.
- To�no.
620
01:10:51,498 --> 01:10:55,835
Ako �ena ka�e da je
imala odnos s mu�karcem
621
01:10:55,919 --> 01:11:00,005
za kojeg se doka�e da je plodan,
iako nema dokaza u �eninu tijelu,
622
01:11:00,090 --> 01:11:06,011
bi li, na primjer, tu�itelj time
mogao dokazivati da �ena la�e?
623
01:11:06,096 --> 01:11:10,766
Su�e, prigovor
na smjer ispitivanja.
624
01:11:10,851 --> 01:11:15,438
Ne zanima nas je li bilo odnosa.
625
01:11:15,522 --> 01:11:20,693
Ako je spermatogeneza
istra�ena, imamo pravo znati za�to!
626
01:11:20,777 --> 01:11:25,573
Odbija se. Odgovorite.
- Da, optu�ba bi to mogla iskoristiti.
627
01:11:25,657 --> 01:11:30,201
lako to ne bi bio nepobitan dokaz da la�e.
- Za�to?
628
01:11:30,286 --> 01:11:33,956
Postoji nekoliko razloga
za negativan rezultat testa.
629
01:11:34,040 --> 01:11:40,963
Kori�tenje kontracepcije
ili mu�karac nije ejakulirao.
630
01:11:41,047 --> 01:11:43,883
Je li zatra�eno da pri
obdukciji odredite
631
01:11:43,967 --> 01:11:48,137
je li �rtva do�ivjela
klimaks prije smrti?
632
01:11:48,221 --> 01:11:52,349
Ne. - Biste li to
mogli odrediti? - Da.
633
01:11:52,434 --> 01:11:58,230
Ispitali ste ono �to bi moglo
pomo�i optu�bi, ne i obrani?
634
01:11:58,315 --> 01:12:02,359
Prigovor! Pitanje je polemi�no.
635
01:12:02,444 --> 01:12:06,989
Obrana �eli okaljati
namjeru predstavnika naroda.
636
01:12:07,073 --> 01:12:12,912
Sami znate da pitanje nije prikladno.
- Povla�im pitanje.
637
01:12:12,996 --> 01:12:19,084
Pitanje i odgovor bri�u se,
a porota �e ih zanemariti.
638
01:12:20,045 --> 01:12:22,755
To su bila sva pitanja.
- Nemamo pitanja.
639
01:12:22,839 --> 01:12:28,802
Narod poziva Lloyda Burkea.
- Neka svjedok pristupi.
640
01:12:32,349 --> 01:12:36,185
Kako porota mo�e
zanemariti ne�to �to je ve� �ula?
641
01:12:36,770 --> 01:12:40,773
Ne mo�e, poru�ni�e.
642
01:12:40,857 --> 01:12:46,445
Istinu i samo istinu, tako vam Bog pomogao.
- Kunem se.
643
01:12:47,280 --> 01:12:51,615
Recite svoje zanimanje.
- Komercijalni fotograf.
644
01:12:51,699 --> 01:12:57,790
Je li vas policija zvala
da slikate truplo Bernarda Quilla
645
01:12:57,874 --> 01:13:02,002
prije i nakon micanja s mjesta smrti?
- Da.
646
01:13:02,087 --> 01:13:04,838
Ovo su va�e slike preminulog?
647
01:13:09,386 --> 01:13:16,392
Jesu.
- Ozna�ite fotografije kao dokaze optu�be br. 2A do 2D.
648
01:13:16,476 --> 01:13:22,147
Slike se nude obrani na pregled i
tra�imo da se prihvate kao dokaz.
649
01:13:22,232 --> 01:13:29,863
Svjedok je va�. - Nemam pitanja.
- Slikali su i mene. - Trenutak!
650
01:13:33,159 --> 01:13:37,913
Slike ponu�ene kao dokaz
jedine su koje ste slikali te no�i?
651
01:13:37,998 --> 01:13:45,087
Nisu.
- Ostale nisu uspjele? - Sve moje slike uspijevaju!
652
01:13:45,171 --> 01:13:51,843
Naravno, oprostite. Jeste li ih dali policiji?
- Jesam.
653
01:13:51,927 --> 01:13:57,600
G. Burke, �to je bilo
na njima? Pejza�? Mjesec?
654
01:13:57,684 --> 01:14:01,644
Ili medvjed koji kopa po sme�u?
- Prigovor!
655
01:14:01,729 --> 01:14:04,565
Za�to bi ostale
fotografije bile va�ne?
656
01:14:04,649 --> 01:14:09,361
One su dokaz da je �rtva
preminula nasilnom smr�u!
657
01:14:09,446 --> 01:14:15,951
Nisu li sve slike vezane uz slu�aj va�ne?
- Imate pravo. Nastavite.
658
01:14:16,036 --> 01:14:21,332
�to je bilo na drugim slikama?
- �ena poru�nika Maniona.
659
01:14:21,416 --> 01:14:25,377
Mislite, kako je izgledala u no�i kad je ubijen B. Quill?
- Da.
660
01:14:25,462 --> 01:14:32,217
To nije va�no! Nema dokaza da je
g�a Manion povezana sa slu�ajem.
661
01:14:32,302 --> 01:14:37,765
Prihva�a se.
- Provjeravao sam je li optu�ba zatajila dokaze.
662
01:14:37,849 --> 01:14:45,397
Slu�ajte! Prigovor na stalne
napade obrane na optu�bu!
663
01:14:45,482 --> 01:14:50,152
Porota �e zanemariti
primjedbu odvjetnika obrane.
664
01:14:50,236 --> 01:14:54,573
Nema razloga smatrati da optu�ba
nije postupala u dobroj namjeri.
665
01:14:54,658 --> 01:15:01,497
Ispri�avam se optu�bi i sudu,
ali, su�e, kad ve� prigovaramo,
666
01:15:01,581 --> 01:15:09,088
i ja ula�em prigovor. Voljan sam
suo�iti se s dva pravna diva,
667
01:15:09,172 --> 01:15:12,049
ali bilo bi po�teno da
to bude jedan na jedan!
668
01:15:12,133 --> 01:15:15,761
Ne �elim da me
istodobno napadaju!
669
01:15:15,845 --> 01:15:21,809
Hodate po rubu,
g. Biegler, ali imate pravo.
670
01:15:21,893 --> 01:15:29,191
Odvjetnik koji po�ne ispitivati
svjedoka, to �e i dovr�iti.
671
01:15:29,275 --> 01:15:33,404
Hvala, su�e. Nemam vi�e pitanja.
- Nema pitanja.
672
01:15:44,207 --> 01:15:47,959
Dobro ide, zar ne?
- Gdje je Parnell? - Parnell?
673
01:15:48,043 --> 01:15:52,297
Zar nije ovdje?
- Nije, a nije ni kod ku�e.
674
01:15:52,382 --> 01:15:56,301
Vi ste ga zadnji vidjeli. Gdje je?
- Obe�ala sam da ne�u re�i.
675
01:15:56,386 --> 01:16:00,055
Nije se valjda napio?
- Bio je trijezan.
676
01:16:00,140 --> 01:16:03,976
Nekamo je oti�ao?
- Posudio je moj auto.
677
01:16:04,060 --> 01:16:08,062
Mudro! Nije vozio
20 godina! Ubit �e se!
678
01:16:08,147 --> 01:16:11,316
Kamo je oti�ao?
- Dala sam mu rije�.
679
01:16:30,742 --> 01:16:34,901
USPORITE
800 m do kanadske granice
680
01:16:36,634 --> 01:16:40,512
Dobro jutro, dame i gospodo.
681
01:16:40,597 --> 01:16:47,019
Obrana primje�uje tre�eg
�ovjeka za stolom optu�be.
682
01:16:47,103 --> 01:16:52,316
Dijeli li sud na�u znati�elju tko je to?
- Htio sam ga predstaviti.
683
01:16:52,400 --> 01:16:56,320
Ovo je dr. W. Gregory Harcourt.
684
01:16:56,404 --> 01:17:00,365
Dr. Harcourt psihijatar je optu�be.
685
01:17:00,450 --> 01:17:05,037
Tra�imo da mu se
dopusti da ostane i promatra.
686
01:17:05,121 --> 01:17:10,292
�to �e promatrati?
Zvije��e Bika ili �ivot bumbara?
687
01:17:10,376 --> 01:17:14,630
Optu�enika, naravno!
- Dobro.
688
01:17:14,714 --> 01:17:18,509
Obrana nema prigovora,
samo �elim izraziti olak�anje
689
01:17:18,593 --> 01:17:26,308
�to to nije dodatno poja�anje iz Lansinga!
- Zovemo A. Paquettea.
690
01:17:32,482 --> 01:17:39,569
Dignite desnu ruku. Kunete li se da
�ete govoriti istinu i samo istinu,
691
01:17:39,753 --> 01:17:42,908
tako vam Bog pomogao?
- Kunem se. - Sjednite.
692
01:17:45,662 --> 01:17:49,164
Recite svoje ime.
- Alphonse Paquette.
693
01:17:49,249 --> 01:17:53,418
Radite u Thunder Bay Innu?
- Da, kao konobar.
694
01:17:53,503 --> 01:17:57,797
Radili ste u no�i ubojstva?
- Jesam.
695
01:17:57,881 --> 01:18:03,512
Jeste li svjedo�ili ubojstvu?
- Da. - Opi�ite nam �to se zbilo.
696
01:18:04,514 --> 01:18:12,855
Bio sam pokraj vrata kad je u�ao
Manion. - Poznavali ste ga? - Da.
697
01:18:12,939 --> 01:18:17,693
U�ao je, do�ao do
�anka i po�eo pucati.
698
01:18:17,777 --> 01:18:21,029
Pogodio je Barneyja za
�ankom i, kad je ovaj pao,
699
01:18:21,114 --> 01:18:26,034
nastavio je pucati u njega dok je
le�ao. Zatim se okrenuo i oti�ao.
700
01:18:26,119 --> 01:18:30,414
Kad je poru�nik
u�ao, kako vam se �inio?
701
01:18:30,498 --> 01:18:35,335
Moglo bi se re�i, promi�Ijeno.
702
01:18:35,420 --> 01:18:38,797
Je li se obratio Barneyju?
- Ni rije�ju.
703
01:18:38,882 --> 01:18:45,637
Samo je do�ao, izvukao pi�tolj
i bum. - I onda je iza�ao. - Da.
704
01:18:45,722 --> 01:18:51,518
Kad je iza�ao, kako vam se �inio?
- Kao i kad je u�ao.
705
01:18:51,603 --> 01:18:53,812
Kao po�tar koji donosi po�tu.
706
01:18:53,897 --> 01:19:00,652
�to ste u�inili kad je oti�ao?
- Prvo sam bio �okiran.
707
01:19:00,737 --> 01:19:04,655
Onda sam oti�ao za njim.
- Jeste li ga stigli? - Da, odlazio je.
708
01:19:04,740 --> 01:19:06,491
Jeste li mu se obratili?
709
01:19:06,576 --> 01:19:13,332
Rekao sam: Poru�ni�e, nemojte ni poku�ati pobje�i.
- Odgovorio je?
710
01:19:13,416 --> 01:19:16,877
Rekao je: Ho�e� i ti, stari?
711
01:19:16,961 --> 01:19:22,841
Uperio je pi�tolj u vas?
- U mom smjeru, ali cijev je bila spu�tena.
712
01:19:22,926 --> 01:19:28,764
Kako je izrekao: Ho�e� i ti, stari?
713
01:19:28,848 --> 01:19:34,854
Je li vikao? Je li bilo histeri�no,
promuklo? Glas mu je drhtao?
714
01:19:34,939 --> 01:19:39,191
Ne, rekao je to
smireno i pogledao mi u o�i.
715
01:19:39,275 --> 01:19:47,614
Prema va�oj procjeni, je li bio potpuno priseban?
- Jest.
716
01:19:47,698 --> 01:19:53,872
Svjedok je va�.
- G. Paquette, jeste li te ve�eri vidjeli g�u Manion?
717
01:19:53,957 --> 01:19:57,209
Evo ga opet! To je neva�no!
718
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Ne znam �to smeta
optu�bi, jo� nisam nikamo krenuo!
719
01:20:01,297 --> 01:20:07,219
Da vidimo �to smjera prije negoli
po�nemo osu�ivati. Nastavite.
720
01:20:07,303 --> 01:20:12,055
Jeste li je vidjeli u baru te ve�eri?
- Bila je ondje.
721
01:20:12,139 --> 01:20:16,561
Je li Barney Quill napustio bar
te ve�eri? - Da. - Kad se vratio?
722
01:20:16,646 --> 01:20:24,945
Oko pono�i.
- Je li do�ao iz predvorja ili kroz bo�ni ulaz?
723
01:20:25,029 --> 01:20:30,158
Iz predvorja. - Kako vam
se �inio? - Kako to mislite?
724
01:20:30,243 --> 01:20:35,539
Dobro ste razumjeli pitanje
optu�be o poru�niku Manionu!
725
01:20:35,623 --> 01:20:38,875
Bio je isti kao i obi�no.
726
01:20:38,960 --> 01:20:47,092
Mislite, dobri, stari, trijezni, du�a od �ovjeka...
- Su�e!
727
01:20:47,176 --> 01:20:51,263
Kakvo je to pitanje?
- Povla�im ga.
728
01:20:53,099 --> 01:21:00,063
Je li se Barney presvukao nakon �to je oti�ao?
- Ne sje�am se.
729
01:21:00,148 --> 01:21:07,863
Je li nosio druk�iju odje�u, mo�da se presvukao?
- Nisam primijetio.
730
01:21:07,947 --> 01:21:14,619
Je li pio te ve�eri?
- Popio bi koju s gostima.
731
01:21:14,704 --> 01:21:18,081
Iz Ijubaznosti.
- Naravno. Dobri stari Barney.
732
01:21:18,166 --> 01:21:23,295
Koliko bi Barney obi�no popio?
- Ne znam to�no.
733
01:21:23,379 --> 01:21:27,799
Nije li zapravo bio pijan te ve�eri?
- Prigovor!
734
01:21:27,884 --> 01:21:32,553
�ak i da je bio mrtav pijan, to nema veze!
- Prihva�a se.
735
01:21:32,637 --> 01:21:34,931
Predla�em da prekinete s tim.
736
01:21:36,616 --> 01:21:42,304
�to je mu�karac s neuta�ivom sklono��u prema �enama?
- �ime?
737
01:21:42,497 --> 01:21:46,151
Sklono��u, �eljom, stra��u.
738
01:21:46,235 --> 01:21:52,074
Pa, Ijubitelj �ena.
Ili potpuna budala.
739
01:21:53,201 --> 01:21:58,914
Samo odgovarajte. Odvjetnici
su zadu�eni za �aljive komentare.
740
01:21:58,998 --> 01:22:05,170
Kako biste jo� nazvali takva �ovjeka?
- Ne vidimo svrhu ovomu!
741
01:22:05,254 --> 01:22:11,093
Mislite, vidite je!
- Odgovorite. - Pada li vam jo� �to na pamet?
742
01:22:11,803 --> 01:22:15,429
�enskar. - Poku�ajte
ponovno. - Udvara�?
743
01:22:15,597 --> 01:22:20,811
Dajte, udvara�i su nestali zajedno
s korzetima i mre�icama za kosu!
744
01:22:20,895 --> 01:22:25,982
Jeste li kad �uli za termin vuk?
- Naravno, ali zaboravio sam.
745
01:22:26,067 --> 01:22:31,238
Naravno, ako
razmi�Ijate o udvara�ima.
746
01:22:31,364 --> 01:22:37,120
Poznajete li nekoga
takvog? Je li Barney bio vuk?
747
01:22:37,204 --> 01:22:44,292
Ne mogu re�i. - Za�to? - Prigovor!
- Prihva�a se. Odgovorio je.
748
01:22:45,169 --> 01:22:52,551
Kad se Barney vratio, je li vas zamijenio za �ankom?
- Da.
749
01:22:52,635 --> 01:22:55,720
�to vam je pritom rekao?
- Ja �u preuzeti.
750
01:22:55,805 --> 01:23:02,144
Kamo ste tada oti�li?
- Sjeo sam za stol Pedersenovih.
751
01:23:02,228 --> 01:23:10,819
Ka�ete da ste bili pokraj vrata. Ondje su bili Pedersonovi?
- Da.
752
01:23:10,903 --> 01:23:17,826
Nakon koliko je do�ao poru�nik?
- Ne znam, mo�da pola sata.
753
01:23:17,910 --> 01:23:22,453
Cijelo vrijeme sjedili ste kod Pedersonovih?
- Da, prijatelji smo.
754
01:23:22,538 --> 01:23:26,960
Postoji li prozor kraj tog stola?
- Mislim da da.
755
01:23:27,044 --> 01:23:34,342
Koliko radite u Thunder Bay Innu?
- 6 ili 7 godina. - Prozor kod stola,
756
01:23:34,427 --> 01:23:41,933
zna li on �udom nestati pa se pojaviti?
- Stalno je ondje.
757
01:23:42,018 --> 01:23:46,770
Pri razgovoru s prijateljima, jeste li gledali kroz prozor?
- Mo�da.
758
01:23:46,855 --> 01:23:52,110
A jeste li pogledom tra�ili ne�to posebno?
- Ne.
759
01:23:52,195 --> 01:23:56,656
Barney Quill nije vam rekao da
pazite dolazi li poru�nik Manion?
760
01:24:00,077 --> 01:24:05,207
Je li vam rekao da pazite dolazi li poru�nik?
- Nije.
761
01:24:06,334 --> 01:24:12,547
G. Paquette, Barney je bio dobar
strijelac, zar ne? Nagra�ivan je.
762
01:24:12,632 --> 01:24:16,134
Da.
- Je li skrivao oru�je iza �anka?
763
01:24:22,183 --> 01:24:28,104
Mo�da.
- Nisu li iza �anka tri skrivena pretinca za oru�je?
764
01:24:28,189 --> 01:24:31,983
Optu�eni se poziva na
neura�unljivost, ne samoobranu.
765
01:24:32,068 --> 01:24:36,987
G. Biegler to sigurno
nije zaboravio. Odgovorite.
766
01:24:37,072 --> 01:24:41,243
Nalaze li se pretinci za oru�je iza �anka?
- Da.
767
01:24:41,327 --> 01:24:45,537
Koliko Ijudi zna za njih?
- Ne bih znao.
768
01:24:45,622 --> 01:24:54,672
Nije li Barney vadio pi�tolje
i vitlao njima pred gostima?
769
01:24:54,756 --> 01:24:59,968
Ne sje�am se.
- Poku�ajte se prisjetiti! Jeste li vi to vidjeli?
770
01:25:00,052 --> 01:25:05,392
Jedanput ili dvaput. - To je
sve, g. Paquette. - Nema pitanja.
771
01:25:05,476 --> 01:25:09,104
Svjedok mo�e odstupiti.
- Pozivamo Georgea Lemona.
772
01:25:14,944 --> 01:25:19,614
Biegler je oti�ao u raznim
smjerovima. �to smjera?
773
01:25:20,783 --> 01:25:26,496
Podignite desnu ruku.
- Mislim da se boji �to mi smjeramo.
774
01:25:26,580 --> 01:25:31,793
G. Biegler iz nekog razloga radi dimnu zavjesu.
- Sjednite.
775
01:25:33,796 --> 01:25:37,257
Recite svoje ime.
- George Lemon.
776
01:25:37,341 --> 01:25:42,554
�ime se bavite?
- �uvar sam turisti�kog parka u Thunder Bayu.
777
01:25:42,638 --> 01:25:47,142
Pazim na red u kampu
i nave�er zaklju�avam vrata.
778
01:25:47,226 --> 01:25:52,520
A koje su va�e ovlasti?
- Pla�a me grad Mastodon.
779
01:25:52,604 --> 01:25:55,900
I po�asni sam �erifov zamjenik.
780
01:25:56,569 --> 01:26:02,407
Jeste li vidjeli poru�nika Maniona te ve�eri kad je Quill ubijen?
- Da.
781
01:26:03,284 --> 01:26:10,415
Recite sudu kako
i kada ste vidjeli poru�nika.
782
01:26:10,499 --> 01:26:16,254
Oko jedan ujutro poru�nik
Manion mi je pokucao na vrata.
783
01:26:16,339 --> 01:26:21,176
Rekao je: Uhitite me,
ustrijelio sam Barneyja Quilla.
784
01:26:21,260 --> 01:26:28,433
Rekao sam mu da u prikolici �eka policiju.
- Kako vam je izgledao?
785
01:26:28,517 --> 01:26:32,187
Rekao je svoje i u�inio �to sam
mu rekao. Nije bilo problema.
786
01:26:32,271 --> 01:26:40,362
Je li se, po va�oj procjeni, �inio potpuno prisebnim?
- Da.
787
01:26:42,031 --> 01:26:48,578
Svjedok je va�. - G. Lemon, jeste li
i�li do Manionove prikolice? - Da.
788
01:26:48,662 --> 01:26:53,625
Jeste li vidjeli g�u Manion?
- Da. - Kako je izgledala?
789
01:26:54,210 --> 01:26:57,836
Katastrofalno.
- Prigovor!
790
01:26:57,921 --> 01:27:02,133
Nisu uvedeni dokazi da je
njezin izgled va�an za slu�aj!
791
01:27:02,218 --> 01:27:07,931
Kao ni da je izgled B. Quilla
va�an, no tada niste prigovarali!
792
01:27:08,015 --> 01:27:11,768
Mo�da zato �to se Quill presvukao
793
01:27:11,852 --> 01:27:14,396
i okupao nakon �to je
silovao i isprebijao ovu jadnicu?
794
01:27:14,480 --> 01:27:18,857
Ovdje se sudi svima
osim Manionu! Prigovor!
795
01:27:18,983 --> 01:27:22,652
Ovo je ispitivanje
svjedoka, a ne �kolska debata!
796
01:27:22,837 --> 01:27:26,658
�elite ga strpati
u �eliju i baciti klju�?
797
01:27:26,742 --> 01:27:32,247
Iskusan ste odvjetnik i znate
da takvi ispadi nisu dopu�teni.
798
01:27:32,331 --> 01:27:41,047
Ne�u ih tolerirati, a ponove li
se, smatrat �u da vrije�ate sud.
799
01:27:44,468 --> 01:27:47,844
Su�e, ispri�avam se.
800
01:27:48,929 --> 01:27:54,811
Ne�e se ponoviti.
- Odgovor �e se brisati i porota �e ga zanemariti.
801
01:27:55,354 --> 01:27:59,107
Nastavite, g. Biegler.
802
01:27:59,984 --> 01:28:07,282
G. Lemon, je li vas ne�to
probudilo prije poru�nika Maniona?
803
01:28:07,366 --> 01:28:14,873
Je li vam jo� �to omelo san?
- Ne. - Raspjevani vojnici? - Ne.
804
01:28:14,957 --> 01:28:20,837
�ensko vri�tanje? - To se
dogodilo kraj ograde. - Prigovor!
805
01:28:20,921 --> 01:28:23,923
Jo� ne vidim razloga za prigovor.
806
01:28:24,008 --> 01:28:31,722
Kakvo je to bilo vri�tanje?
- Ja ga nisam �uo, no turisti u parku jesu
807
01:28:31,806 --> 01:28:37,770
pa su mi rekli. - Sad. - Iskaz je
nekompetentan, glasina, neva�an,
808
01:28:37,924 --> 01:28:45,320
nebitan, nepotpun...
- To mi je previ�e. Svjedok je va�.
809
01:28:45,404 --> 01:28:53,661
Nemam pitanja.
- Svjedok mo�e odstupiti. Pozovite sljede�eg.
810
01:28:54,830 --> 01:28:57,081
Detektiv narednik James Durgo.
811
01:28:58,918 --> 01:29:01,169
Zdravo, Paulie.
- Zdravo, Jim.
812
01:29:03,214 --> 01:29:08,927
Zovite vojnog psihologa tijekom stanke da do�e prekosutra.
- Ho�u.
813
01:29:09,011 --> 01:29:15,975
I dajte mi recite gdje je
Parnell. - Ne�u. - Otpu�teni ste!
814
01:29:17,019 --> 01:29:19,395
Ne mo�ete me
otpustiti dok mi ne platite!
815
01:29:21,857 --> 01:29:27,795
Vi ste pozvani u Thunder Bay te ve�eri kad je ubijen B. Quill?
- Da.
816
01:29:27,944 --> 01:29:31,282
Moj partner i ja prvi smo pozvani.
817
01:29:31,367 --> 01:29:37,372
Koga ste zatekli u Manionovoj prikolici?
- Poru�nika i �enu.
818
01:29:37,456 --> 01:29:39,707
�to vam je poru�nik rekao?
819
01:29:40,793 --> 01:29:44,128
Rekao je da mu je �ena
imala problema s Quillom
820
01:29:44,213 --> 01:29:50,343
i da ga je ustrijelio. Pitao je je
li Quill mrtav, rekli smo da jest.
821
01:29:50,427 --> 01:29:55,429
Kako je to primio?
- Nije izgledao iznena�eno.
822
01:29:55,514 --> 01:29:59,185
�to ste zatim u�inili?
- Zatra�io sam ga pi�tolj.
823
01:29:59,270 --> 01:30:06,276
Jeste li odveli poru�nika u zatvor te no�i?
- Da, njega i �enu.
824
01:30:06,360 --> 01:30:11,322
Na putu onamo,
je li govorio o pucnjavi?
825
01:30:11,407 --> 01:30:15,159
Izjavio je da bi to ponovio.
826
01:30:15,244 --> 01:30:20,957
Kakvim vam se �inio
u prikolici i tijekom vo�nje?
827
01:30:22,209 --> 01:30:25,587
Bio je vrlo tih, �inio se razborit.
828
01:30:25,671 --> 01:30:32,760
Biste li rekli da je bio priseban?
- Tako se �inilo. - Svjedok je va�.
829
01:30:32,845 --> 01:30:37,640
Izjavili ste da je Manion
rekao da je upucao Quilla
830
01:30:37,725 --> 01:30:42,061
nakon �to je saznao za
�enine nevolje s njim.
831
01:30:42,146 --> 01:30:48,026
To je rije� koju je upotrijebio? Nevolje?
- Ne, to su moje rije�i.
832
01:30:48,110 --> 01:30:53,031
Je li va�a zamisao koristiti se svojim rije�ima?
- Ne, nije.
833
01:30:53,115 --> 01:31:02,540
Je li netko u sudnici predlo�io da to nazovete nevoljama?
- Da.
834
01:31:02,625 --> 01:31:09,631
Naredni�e, recite kojim je rije�ima
poru�nik opisao �enine nevolje.
835
01:31:09,715 --> 01:31:15,553
Prigovor! Ve� smo to pro�li.
Ta informacija nije bitna za slu�aj.
836
01:31:15,638 --> 01:31:21,351
Izjava o nevoljama iskrsnula
je u izravnom ispitivanju!
837
01:31:21,435 --> 01:31:26,731
Dosad ste vje�to ograni�avali
sve vezano za Lauru Manion.
838
01:31:26,815 --> 01:31:33,488
Pustili ste ma�ka iz vre�e, ja �u ga progoniti!
- Ovo je bolna to�ka.
839
01:31:33,572 --> 01:31:40,536
Volio bih �uti optu�bu.
- Obrana mora dokazati neura�unljivost.
840
01:31:40,621 --> 01:31:47,418
Ako je razlog za neura�unljivost
va�an, treba nam stru�ni svjedok,
841
01:31:47,503 --> 01:31:50,296
stru�njak za pitanja Ijudskog uma.
842
01:31:51,340 --> 01:31:56,761
Obrana poku�ava
uvesti senzacionalni materijal
843
01:31:56,845 --> 01:31:59,514
da bi zasjenila stvarna pitanja!
844
01:32:00,974 --> 01:32:09,148
Kako �e porota suditi o iskazima
bez povoda ovog slu�aja?
845
01:32:09,233 --> 01:32:12,110
Za�to je poru�nik
Manion ubio B. Quilla?
846
01:32:12,194 --> 01:32:16,280
Optu�ba �eli
razdvojiti motiv od �ina.
847
01:32:16,365 --> 01:32:21,285
Kao da �elite izvaditi jezgru
iz jabuke, a da je ne razre�ete!
848
01:32:21,370 --> 01:32:26,290
Jezgra je na�e obrane da su
privremenu neura�unljivost
849
01:32:26,375 --> 01:32:29,669
potaknule takozvane
nevolje s Quillom.
850
01:32:29,753 --> 01:32:36,467
Preklinjem sud da mi
dopusti da razre�em jabuku!
851
01:32:38,387 --> 01:32:40,763
I dalje ula�emo prigovor.
852
01:32:55,279 --> 01:32:57,155
Prigovor se odbija.
853
01:33:03,704 --> 01:33:11,461
Recite kako je poru�nik
opisao �enine nevolje s Quillom.
854
01:33:11,545 --> 01:33:14,964
Rekao je da ju je Quill silovao.
855
01:33:15,048 --> 01:33:20,469
Mo�ete li se sjetiti �to vam je rekao o silovanju?
- Da.
856
01:33:20,612 --> 01:33:28,394
Rekao je da je spavao od ve�ere i
da ga je probudila buka, vriska.
857
01:33:28,479 --> 01:33:32,064
Ustao je, otvorio vrata i izi�ao.
858
01:33:32,608 --> 01:33:35,693
Njegova je �ena dotr�ala iz
mraka ravno njemu u naru�je.
859
01:33:35,778 --> 01:33:42,200
Vidjeli ste je u prikolici. Kako je izgledala?
- Histeri�na i pretu�ena.
860
01:33:42,284 --> 01:33:48,998
Imala je modrice na licu i rukama.
- Je li vam govorila o tome? - Jest.
861
01:33:49,124 --> 01:33:52,668
Je li vas odvela na mjesto doga�aja?
- Da, drugo jutro.
862
01:33:52,753 --> 01:33:58,716
Jeste li ondje na�li dokaz
koji podupire njezinu pri�u?
863
01:33:58,801 --> 01:34:03,554
Na puteljku u �umi na�li smo
tragove guma i otiske pse�ih �apa.
864
01:34:03,639 --> 01:34:07,350
I futrolu s nao�alama.
865
01:34:08,310 --> 01:34:14,190
Tra�ili smo i komad njezina
donjeg rublja, no nismo ga na�li.
866
01:34:14,274 --> 01:34:17,068
Neka odvjetnici
obiju strana pristupe.
867
01:34:21,114 --> 01:34:25,159
G. Biegler, napokon ste
ugurali silovanje u slu�aj.
868
01:34:25,244 --> 01:34:32,080
Sad bi poroti trebalo dati sve
detalje. Sla�ete se, g. Lodwick?
869
01:34:32,164 --> 01:34:38,339
Apsolutno. - O kojem je dijelu
donjeg rublja rije�? - O ga�icama.
870
01:34:38,423 --> 01:34:42,134
O�ekujete li da �e se ponovno spominjati?
- Da.
871
01:34:42,219 --> 01:34:48,683
Uz rije� ga�ice ve�u se neke
konotacije. Znate li drugi naziv?
872
01:34:48,767 --> 01:34:54,728
Moja �ena samo ih tako zove.
- G. Biegler? - Ne�enja sam.
873
01:34:54,813 --> 01:35:02,530
Ba� ste pomogli. G. Dancer?
- U ratu sam nau�io francusku rije�.
874
01:35:02,614 --> 01:35:06,993
No mogla bi biti neprikladna.
- Kao i ve�ina francuskih rije�i.
875
01:35:07,077 --> 01:35:15,501
Dobro, vratite se na mjesta.
Za porotu, no vi�e za promatra�e,
876
01:35:15,586 --> 01:35:21,382
donje rublje spomenuto
u iskazu ga�ice su g�e Manion.
877
01:35:24,720 --> 01:35:29,307
Prestanite se smijati.
878
01:35:29,391 --> 01:35:33,644
Te ga�ice spominjat
�e se opet tijekom procesa.
879
01:35:33,729 --> 01:35:41,444
Kad se to dogodi, ne�e biti
smijeha, hihotanja, pa ni smije�ka.
880
01:35:41,528 --> 01:35:45,156
Nema ni�eg smije�nog u ga�icama
881
01:35:45,240 --> 01:35:48,659
koje igraju ulogu
u nasilnoj smrti jednog
882
01:35:48,744 --> 01:35:52,330
i mogu�em
zatvaranju drugog �ovjeka.
883
01:35:52,873 --> 01:35:57,668
Nastavite. - Je li g�a Manion
bila na detektoru la�i? - Prigovor!
884
01:35:57,753 --> 01:36:04,050
Rezultati nisu prihvatljiv dokaz.
- Nisam pitao za rezultate!
885
01:36:04,134 --> 01:36:09,221
Odgovorite.
- Da, na svoj zahtjev.
886
01:36:09,306 --> 01:36:13,601
Nakon istrage, jeste li joj povjerovali?
- Jesam.
887
01:36:13,685 --> 01:36:17,063
�ak i nakon detektora la�i?
- Prigovor!
888
01:36:17,147 --> 01:36:23,233
Pitanje sadr�ava o�itu skrivenu manipulaciju!
- Prihva�a se.
889
01:36:23,318 --> 01:36:28,991
Porotnici, rezultat poligrafa
nije prihvatljiv kao dokaz
890
01:36:29,076 --> 01:36:35,498
jer se ne zna to�no mogu li neki
lagati detektoru la�i i izvu�i se.
891
01:36:35,582 --> 01:36:45,090
U svakom slu�aju, vi ste uvjereni u iskrenost g�e Manion?
- Da.
892
01:36:45,174 --> 01:36:46,592
To je sve.
893
01:36:48,095 --> 01:36:51,681
Trenutak.
894
01:36:53,350 --> 01:36:58,229
Naredni�e, jeste li
tra�ili ga�ice drugdje?
895
01:36:58,313 --> 01:37:03,192
U Quillovu autu i
hotelskoj sobi. Nismo ih na�li.
896
01:37:03,276 --> 01:37:08,864
Za�to je g�a Manion
zahtijevala detektor la�i?
897
01:37:08,949 --> 01:37:12,910
�eljela je da joj povjeruju
jer bi to pomoglo mu�u.
898
01:37:12,995 --> 01:37:18,833
To je jedini razlog?
- Zaklela se mu�u, htjela je da i drugi vjeruju.
899
01:37:18,917 --> 01:37:21,085
Trenutak, su�e.
900
01:37:24,715 --> 01:37:27,341
Pitaj ga na koji se na�in zaklela.
901
01:37:27,426 --> 01:37:34,390
Je li g�a Manion rekla kako se zaklela mu�u?
- Da, na krunicu.
902
01:37:35,100 --> 01:37:39,186
Naredni�e, kamo
vodi taj puteljak u �umi?
903
01:37:39,730 --> 01:37:44,859
Onuda su vozili drva. Nikamo ne vodi.
- Tko se sad njime koristi?
904
01:37:44,943 --> 01:37:50,079
Djeca ondje parkiraju. - Zna�i,
to je Ijubavna staza? - Jest.
905
01:37:50,164 --> 01:37:54,452
Svjedok je va�. - Nemam
pitanja. - Svjedok mo�e odstupiti.
906
01:37:54,536 --> 01:37:58,706
Zbog dokaza o silovanju
koje je sud prihvatio,
907
01:37:58,790 --> 01:38:02,084
tra�imo polusatnu stanku
da pozovemo svjedoka
908
01:38:02,169 --> 01:38:08,215
kojeg nismo namjeravali zvati.
- Dobro, polusatna stanka.
909
01:38:15,432 --> 01:38:17,767
Za�to mi niste rekli za krunicu?
910
01:38:19,061 --> 01:38:25,357
Zaboravili smo.
- Nismo. Manny je mislio da to ne treba spominjati.
911
01:38:26,234 --> 01:38:29,904
Moglo bi izgledati kao
da joj nisam vjerovao.
912
01:38:31,323 --> 01:38:36,494
�to ste mi jo� zatajili?
- Ni�ta. Rekli smo vam sve.
913
01:38:36,578 --> 01:38:40,664
Doista, Laura?
- Da.
914
01:38:40,749 --> 01:38:46,295
Slu�ajte me, oboje. Kad
budete svjedo�ili, govorite istinu.
915
01:38:47,005 --> 01:38:54,637
Samo istinu. Poku�ate li lagati
ili ne�to tajiti, oderat �e vas.
916
01:38:54,721 --> 01:38:56,889
Dancer �e napasti.
917
01:39:17,828 --> 01:39:23,916
Dr. Dompierre, jeste li u no�i 15.
kolovoza bili u okru�nom zatvoru?
918
01:39:24,000 --> 01:39:30,089
Jesam. - Tko vas je pozvao?
- Policija. - �to su tra�ili od vas?
919
01:39:30,173 --> 01:39:36,719
Da testiram prisutnost
sperme u tijelu g�e Manion.
920
01:39:36,804 --> 01:39:42,935
Kakav je bio rezultat?
- Negativan. - Va� svjedok.
921
01:39:44,146 --> 01:39:50,192
Jeste li tada primijetili modrice na g�i Manion?
- Jesam.
922
01:39:50,277 --> 01:39:54,196
Je li tra�eno da utvrdite njihov uzrok?
- Ne.
923
01:39:54,281 --> 01:39:59,577
Gdje je obavljen laboratorijski dio testa?
- U gradskoj bolnici.
924
01:39:59,661 --> 01:40:03,747
Tko je radio slajdove?
- Bolni�ki tehni�ar.
925
01:40:03,832 --> 01:40:10,045
Ne bi li bilo bolje da ih je
radio patolog ili stru�njak?
926
01:40:10,130 --> 01:40:15,759
Bi, no policiji se �urilo,
a tehni�ar radi od 7.
927
01:40:15,844 --> 01:40:21,432
Nije li bolje �ekati stru�njaka
ako bi rezultat potvrdio silovanje?
928
01:40:21,516 --> 01:40:29,063
Da.
- U novinama je sutradan pisalo da niste na�li tragove silovanja.
929
01:40:29,148 --> 01:40:35,446
Nisam to rekao.
- Jeste li donijeli sud je li g�a Manion silovana?
930
01:40:35,530 --> 01:40:42,119
Ne. - Za�to? - Nemogu�e je re�i
je li zrela udana �ena silovana.
931
01:40:42,204 --> 01:40:48,417
To je sve.
- Jeste li donijeli sud je li nedavno imala odnos?
932
01:40:48,501 --> 01:40:55,256
Budu�i da nije bilo sperme, nije se tako �inilo.
- To je sve.
933
01:40:55,341 --> 01:41:01,639
Jo� jedno pitanje. To �to nije bilo
dokaza, ne zna�i da nije silovana?
934
01:41:01,723 --> 01:41:07,353
Ne. - Znate li �to zakon
smatra silovanjem? - Da.
935
01:41:07,437 --> 01:41:13,032
Nasilna penetracija dovoljna je, ne mora do�i do klimaksa.
- To je sve.
936
01:41:13,216 --> 01:41:17,738
Svjedok smije odstupiti.
- Optu�ba opet zove Alphonsea Paquettea.
937
01:41:17,822 --> 01:41:25,079
Budu�i da obrana ustraje na
silovanju, nu�an je dodatni iskaz.
938
01:41:25,163 --> 01:41:29,541
Jo� ste pod zakletvom.
- G. Paquette!
939
01:41:31,253 --> 01:41:37,174
Pogledajte g�u Manion. Bila je tako odjevena u no�i ubojstva?
- Nije.
940
01:41:37,358 --> 01:41:42,763
Kako je bila odjevena?
- Imala je usku suknju i d�emper.
941
01:41:42,947 --> 01:41:50,312
Nosila je crvene cipele s visokim
potpeticama. - A �arape? - Ne.
942
01:41:50,397 --> 01:41:57,111
�e�ir? - Ne. - Kakvu frizuru
g�a Manion ima ispod �e�ira?
943
01:41:57,195 --> 01:42:04,034
Rado �emo pokazati sudu.
G�o Manion, skinite �e�ir.
944
01:42:08,581 --> 01:42:17,089
Hvala. Je li te no�i nosila nao�ale?
- Da, dok je igrala fliper.
945
01:42:17,173 --> 01:42:21,927
S obzirom na usku
suknju i gole noge,
946
01:42:22,012 --> 01:42:24,722
kakav je bio njezin izgled?
- Pa...
947
01:42:24,806 --> 01:42:29,393
Biste li ga nazvali
namjerno zavodljivim?
948
01:42:29,477 --> 01:42:37,735
Vidjelo se sve �to ima.
- Priznajemo da je g�a Manion jako lijepa �ena.
949
01:42:37,819 --> 01:42:42,740
G�o Manion, ustanite.
Zapravo... Skinite nao�ale.
950
01:42:42,824 --> 01:42:47,494
Lako je shvatiti za�to
je mu� postao neura�unljiv
951
01:42:47,579 --> 01:42:53,250
kad je vidio da je ovakvu Ijepoticu napala zvijer!
- Prigovor!
952
01:42:53,335 --> 01:42:58,839
G. Biegler najnediscipliniraniji je
odvjetnik kojeg sam ikad vidio!
953
01:42:58,923 --> 01:43:01,717
Porota �e
ignorirati izjavu g. Bieglera.
954
01:43:04,095 --> 01:43:10,015
Je li g�a Manion mnogo pila te ve�eri?
- Prodao sam joj 6 pi�a.
955
01:43:10,183 --> 01:43:16,522
Barney joj je nosio jo�, ne znam
koliko. - Bila je pijana? - Pripita.
956
01:43:16,607 --> 01:43:21,987
Po �emu ste to zaklju�ili?
- Skinula je cipele i hodala bosa.
957
01:43:22,072 --> 01:43:26,116
Dok je igrala fliper,
kru�ila je guzom.
958
01:43:26,201 --> 01:43:32,790
Mislite, njihala je
bokovima? - Da. - Jo� ne�to?
959
01:43:32,874 --> 01:43:36,960
Kad bi postigla dobar
rezultat, skakala je i cviljela.
960
01:43:37,045 --> 01:43:43,133
Igrala je fliper s Barneyjem?
- Da. - Kako se pona�ala prema njemu?
961
01:43:43,218 --> 01:43:49,223
Prijateljski. - I vi�e
od toga? - Da. - Po �emu?
962
01:43:50,100 --> 01:43:55,062
Naslanjala se na njega
i katkad ga udarila bokom.
963
01:43:56,689 --> 01:44:01,618
Biste li rekli da se g�a Manion nabacivala g. Quillu?
- Prigovor!
964
01:44:01,783 --> 01:44:06,055
Tra�i da svjedok naga�a.
- Povla�im pitanje.
965
01:44:06,139 --> 01:44:12,079
Je li g�a Manion bila opu�tena
s g. Quillom? - Da. - Va� svjedok.
966
01:44:12,163 --> 01:44:20,129
Pitali su vas je li bila pijana,
a vi ste rekli da je bila pripita.
967
01:44:20,213 --> 01:44:26,302
Kao konobar, recite nam u �emu je razlika.
- Ne razumijem.
968
01:44:26,387 --> 01:44:34,768
Kad ka�emo da je netko pijan, mislimo da je glup od pi�a?
- Da.
969
01:44:34,853 --> 01:44:38,605
A ako je pripit, veseo je i u�iva.
- Da.
970
01:44:38,789 --> 01:44:44,445
Dakle, g�a Manion bila je
sretna. U baru je to zabranjeno?
971
01:44:44,529 --> 01:44:51,577
Ne. - Sam Thunder Bay
je odmarali�te, zar ne? - Da.
972
01:44:51,661 --> 01:44:55,080
Je li neobi�no vidjeti bosonogu �enu ondje?
- Nije.
973
01:44:55,165 --> 01:45:02,712
Dakle, skidanje cipela ne zna�i nepristojnost?
- Valjda ne.
974
01:45:02,796 --> 01:45:05,299
Da ili ne?
- Ne!
975
01:45:06,801 --> 01:45:14,057
Sad, rekli ste da je
G�a Manion cviljela i skakala.
976
01:45:15,018 --> 01:45:19,938
I kru�ila guzom,
to ste rekli, oko flipera.
977
01:45:20,023 --> 01:45:24,025
Je li radila nered i privla�ila pozornost?
- Nije.
978
01:45:24,210 --> 01:45:28,029
Jesu li je svi mu�karci promatrali?
- Nisu.
979
01:45:28,164 --> 01:45:33,284
No vi ste je bili dovoljno svjesni da nam ka�ete �to je radila.
- Da.
980
01:45:33,569 --> 01:45:39,082
I Barney Quill, koji je igrao fliper s njom, zar ne?
- Da.
981
01:45:39,246 --> 01:45:46,089
Samo vi i g. Quill bili ste svjesni
pona�anja i izgleda g�e Manion.
982
01:45:46,174 --> 01:45:50,367
Mo�da vam je
Barney namignuo i rekao:
983
01:45:50,552 --> 01:45:54,722
Alphonse, izvest �u je i silovati!
- Nije!
984
01:45:54,806 --> 01:46:00,437
A vi ste dodali: Daj jednom i za mene!
- Prigovor! Napada svjedoka!
985
01:46:00,522 --> 01:46:02,689
Nemam vi�e pitanja.
986
01:46:02,774 --> 01:46:10,364
Sud je trpio koliko je mogao.
Porota je sigurno gladna i umorna.
987
01:46:10,448 --> 01:46:16,787
Sutra �e obrana preuzeti, i uz
brzinu, molitvu i samokontrolu,
988
01:46:16,871 --> 01:46:22,543
mo�da �emo zavr�iti do subote
nave�er. Su�enje se prekida.
989
01:46:22,627 --> 01:46:27,714
Su�enje se prekida do sutra u 9.
990
01:47:08,423 --> 01:47:11,925
Natu�en je, ali ni�ta ozbiljnije.
991
01:47:12,010 --> 01:47:16,052
Zadr�ali bismo ga na promatranju.
- Kolika je �teta?
992
01:47:16,221 --> 01:47:22,603
Uni�tio je ulazna i vrata
od �tale. I nema voza�ku.
993
01:47:23,646 --> 01:47:31,486
l�i �e na ni�i sud. Stara budala.
- Budi pristojan prema mrtvima.
994
01:47:31,571 --> 01:47:34,489
Mo�e� li me ostaviti s truplom?
- Naravno.
995
01:47:38,786 --> 01:47:44,124
Je li vrijedilo poku�ati
se ubiti za to �to si radio?
996
01:47:44,792 --> 01:47:50,172
Kako ide su�enje?
- Radim buku, no Dancer skuplja bodove.
997
01:47:50,256 --> 01:47:52,799
Daj, gdje si bio?
998
01:47:53,885 --> 01:47:58,055
Quill je zaposlio Mary Pilant
sjeverno od Sault St. Marie.
999
01:47:58,139 --> 01:48:04,519
Daleko je putovao da bi nekog
zaposlio. Pronju�kao sam ondje.
1000
01:48:04,604 --> 01:48:09,733
Jesi li na�ao �to korisno?
- Tek kad sam na�ao izvod iz matice ro�enih.
1001
01:48:09,817 --> 01:48:15,280
Ro�ena u Blind Riveru u Ontariju
1934. kao izvanbra�no dijete.
1002
01:48:15,365 --> 01:48:19,785
Majka je konobarica, Simone Pilant.
1003
01:48:19,869 --> 01:48:24,164
Otac je drvosje�a, Barney Quill.
1004
01:48:31,631 --> 01:48:37,719
Tra�im g�icu Mary Pilant.
- Kasno je. - Znam, va�no je.
1005
01:48:37,804 --> 01:48:39,971
Jako va�no?
- Jako.
1006
01:48:44,725 --> 01:48:49,147
Da?
- G�ice Pilant, netko vas �eli vidjeti, ka�e da je va�no.
1007
01:48:49,232 --> 01:48:55,570
Paul Biegler. - Biegler.
- Ne �elim ga vidjeti. - Dobro.
1008
01:48:55,655 --> 01:48:59,823
Ka�e da nije dovoljno va�no.
- Nazovite je opet
1009
01:48:59,907 --> 01:49:04,037
i spomenite Blind River
u Ontariju. Bit �u u baru.
1010
01:49:20,179 --> 01:49:28,895
Pijete ili samo nju�kate?
- Pomalo od oboje. Da po�nemo s pivom?
1011
01:49:33,609 --> 01:49:38,488
Ku�a �asti, i to je sve.
Nema pitanja ni odgovora.
1012
01:49:38,573 --> 01:49:43,160
Samo radim svoj
posao. �ega se bojite?
1013
01:49:46,414 --> 01:49:48,457
Sjednite onamo, molim.
1014
01:49:54,422 --> 01:49:58,675
G�ice Pilant, dugujem vam
ispriku. Prije sam bio grub.
1015
01:49:59,927 --> 01:50:07,017
Nisam znao da vam je Barney
otac. - Niste se do�li ispri�ati. - Ne.
1016
01:50:07,101 --> 01:50:11,104
Iskreno, nadam se
da �ete se smek�ati.
1017
01:50:11,814 --> 01:50:15,650
Samo me
saslu�ajte nekoliko minuta.
1018
01:50:16,235 --> 01:50:20,906
Trebam jake dokaze za
Laurinu pri�u o silovanju.
1019
01:50:20,990 --> 01:50:27,120
Optu�ba �e je jako napasti.
A ako porota misli da la�e...
1020
01:50:27,205 --> 01:50:31,290
Mogli bi odlu�iti protiv Maniona.
- Ne la�e li?
1021
01:50:31,374 --> 01:50:37,045
Barney to nije u�inio, nije mogao!
- �to znate o ocu?
1022
01:50:37,171 --> 01:50:42,386
Sve �to trebam znati!
Brinuo se za mene i majku
1023
01:50:42,471 --> 01:50:46,723
dok je bila �iva.
Uvijek mi je pomagao.
1024
01:50:46,808 --> 01:50:51,728
To znam o njemu.
Potvr�uje li to pri�u?
1025
01:50:51,813 --> 01:50:57,192
Ne �elim vas napadati
i cijenim va�u Ijubav prema ocu,
1026
01:50:57,276 --> 01:51:03,156
ali kao odvjetnik, nau�io
sam da Ijudi nisu dobri ni lo�i.
1027
01:51:03,241 --> 01:51:10,703
Ljudi su svakojaki, i mislim da je i Barney bio takav.
- Dosta.
1028
01:51:10,788 --> 01:51:16,086
Smatram da je Barney
ispri�ao Alu �to je bilo.
1029
01:51:16,170 --> 01:51:24,177
Rekao mu je da �eka Maniona.
Barney je stajao pokraj pi�tolja.
1030
01:51:24,262 --> 01:51:30,433
Manion je pucao s vrata
i prvi hitac ubio je Barneyja.
1031
01:51:30,518 --> 01:51:37,399
Molim vas, poku�ajte nagovoriti
Ala da bude svjedok obrane
1032
01:51:37,483 --> 01:51:43,613
i ka�e �to mu je Barney rekao,
da je silovao i napao g�u Manion.
1033
01:51:43,698 --> 01:51:50,410
Al ne bi tajio takvo �to. Za�to bi �utio?
- Ne znam.
1034
01:51:50,494 --> 01:51:55,292
Ali znam ovo.
Svi vole ne�to ili nekoga.
1035
01:51:55,376 --> 01:51:59,629
Ja volim pecanje
i starca imenom Parnell.
1036
01:51:59,714 --> 01:52:04,758
Manion voli slobodu i volio
bi je imati. Barney je volio vas.
1037
01:52:04,842 --> 01:52:08,970
Mo�da vas i Al voli.
Ne bih se �udio.
1038
01:52:09,138 --> 01:52:13,435
No ne �eli vas povrijediti, ne
�eli da znate istinu o Barneyju,
1039
01:52:13,519 --> 01:52:21,776
da mo�e biti opasan.
Ako jasno i glasno pitate Ala...
1040
01:52:30,119 --> 01:52:33,914
G. Biegler zna
da mi je Barney bio otac.
1041
01:52:35,249 --> 01:52:40,837
Misli da zna� ne�to o no�i
kad je ubijen, a ne �eli� to re�i.
1042
01:52:40,922 --> 01:52:46,426
Ve� sam vam rekao, nema pitanja ni odgovora.
- �ekaj, Al!
1043
01:52:49,096 --> 01:52:54,517
Je li moj otac silovao g�u Manion?
- Barney ne bi ozlijedio �enu.
1044
01:52:56,395 --> 01:53:02,901
Ima li razloga da mi la�e� o tome?
- Kakvog razloga?
1045
01:53:09,116 --> 01:53:11,660
Jo� ne�to, g. Biegler?
1046
01:53:11,744 --> 01:53:17,791
Ne. Ostavit �u vam propusnice
da vidite kako Maniona osu�uju.
1047
01:53:18,376 --> 01:53:24,796
Ne�ete �iriti da je Mary Barneyjeva k�i?
- Ne�u, Al. Hvala na pivu.
1048
01:53:24,880 --> 01:53:26,132
Laku no�, g�ice Pilant.
1049
01:53:30,221 --> 01:53:32,973
Da rije�imo to s krunicom.
1050
01:53:33,057 --> 01:53:39,145
�ena vam se zaklela na
nju da ju je Quill silovao.
1051
01:53:39,230 --> 01:53:45,902
Jeste li vi to tra�ili?
- Bila je histeri�na, govorila je besmislice.
1052
01:53:45,987 --> 01:53:51,992
Mislio sam da �e se smiriti ako je
zamolim da se zakune na krunicu.
1053
01:53:52,076 --> 01:54:00,834
Je li pomoglo? - Uspjela mi je
re�i �to se to�no zbilo. - I zatim?
1054
01:54:00,918 --> 01:54:08,508
Polegao sam je na krevet i
donio joj hladan oblog za glavu.
1055
01:54:08,592 --> 01:54:12,512
Dao sam joj malo brendija.
1056
01:54:14,765 --> 01:54:19,352
Nakon nekog
vremena umirila se i zaspala.
1057
01:54:19,437 --> 01:54:24,024
Ja sam oti�ao do ormara,
uzeo pi�tolj i napunio ga.
1058
01:54:24,108 --> 01:54:27,986
Jeste li imali namjeru ubiti Barneyja Quilla?
- Ne.
1059
01:54:28,070 --> 01:54:31,448
Za�to ste onda uzeli pi�tolj?
1060
01:54:31,532 --> 01:54:36,870
Krenuo sam Quillu, mislio sam da �e mi trebati.
- Za�to?
1061
01:54:36,954 --> 01:54:41,708
Quill je dr�ao oru�je iza �anka.
Bojao sam se da �e me ustrijeliti.
1062
01:54:41,792 --> 01:54:48,631
Za�to? �to ste namjeravali?
- Nisam siguran.
1063
01:54:48,716 --> 01:54:53,887
Sje�am se da mi je
palo na pamet da ga na�em
1064
01:54:53,971 --> 01:54:56,890
i zadr�im dok ne do�e policija.
1065
01:54:56,974 --> 01:55:03,938
Za�to niste oti�li po zamjenika
�erifa, g. Lemona, da ide s vama?
1066
01:55:04,774 --> 01:55:08,902
Uvijek je bio
samo stari �uvar parka.
1067
01:55:10,321 --> 01:55:16,076
A i nisam razmi�Ijao ni o �emu
osim o tome da na�em Quilla.
1068
01:55:16,160 --> 01:55:24,417
Za�to niste zvali policiju?
- Ne znam. Bio sam kao omamljen.
1069
01:55:25,503 --> 01:55:28,463
Bilo je grozno vidjeti
�to je u�injeno mojoj �eni.
1070
01:55:28,547 --> 01:55:34,260
Kad ste do�li u bar,
je li bilo mnogo Ijudi?
1071
01:55:37,014 --> 01:55:44,437
Nisam vidio nikoga u baru osim
Barneyja. Vidio sam samo njega.
1072
01:55:44,522 --> 01:55:50,985
�to je radio?
- Mislim da je stajao iza �anka.
1073
01:55:51,070 --> 01:55:55,073
Je li posegnuo za pi�toljem?
1074
01:55:55,157 --> 01:55:58,910
Ne znam. Mo�da.
1075
01:55:58,994 --> 01:56:05,625
Ka�ete da ste ga i�li na�i i
zadr�ati. Za�to ste ga ustrijelili?
1076
01:56:07,711 --> 01:56:10,046
Ne sje�am se da sam pucao.
1077
01:56:10,631 --> 01:56:15,301
Kada ste iza�li, sje�ate li se
da vas je Paquette zaustavio
1078
01:56:15,386 --> 01:56:22,809
i rekao: Ne poku�avajte pobje�i,
i svog odgovora: Ho�e� i ti, stari?
1079
01:56:23,519 --> 01:56:27,814
U magli pamtim
da mi se netko obratio.
1080
01:56:29,400 --> 01:56:32,902
No ne sje�am se razgovora.
1081
01:56:32,987 --> 01:56:35,905
Kad ste shvatili
da ste ustrijelili Quilla?
1082
01:56:38,576 --> 01:56:43,997
Dok sam pio vodu, grlo mi je
bilo toliko suho da je boljelo.
1083
01:56:45,583 --> 01:56:50,503
Kad sam odlo�io �a�u,
vidio sam pi�tolj na sudoperu.
1084
01:56:51,589 --> 01:56:53,590
Primijetio sam da je prazan.
1085
01:56:54,675 --> 01:57:02,515
Poka�ite sudu i poroti kako ste
to�no znali da je pi�tolj prazan.
1086
01:57:02,600 --> 01:57:08,396
Kad ovo isko�i, znate
da je ispaljen posljednji metak.
1087
01:57:09,106 --> 01:57:14,694
Poru�ni�e, na ve�er ubojstva, jeste li voljeli svoju �enu?
- Da.
1088
01:57:14,828 --> 01:57:17,655
Volite li je jo�?
1089
01:57:21,118 --> 01:57:25,747
Jako.
- Svjedok je va�, g. Dancer.
1090
01:57:25,831 --> 01:57:31,211
Poru�ni�e Manion,
koliko ste Ijudi ubili?
1091
01:57:31,295 --> 01:57:39,219
�ekajte! Poru�nikova ratna karijera
ne smije se iskoristiti protiv njega!
1092
01:57:39,303 --> 01:57:47,060
Ja jesam domoljub, no istina je
da rat navikne �ovjeka na ubijanje.
1093
01:57:47,144 --> 01:57:53,483
Zanima me samo koliko je naviknut
na kori�tenje oru�ja protiv Ijudi.
1094
01:57:53,567 --> 01:57:59,572
Ni meni se ne svi�a pitanje, no
ne mogu ga zabraniti. Odgovorite.
1095
01:57:59,657 --> 01:58:02,909
Znam da sam ubio
najmanje �etvoricu u Koreji.
1096
01:58:02,993 --> 01:58:11,084
Trojicu ru�nom granatom i jednog
pi�toljem. Mo�da ih je bilo jo�.
1097
01:58:11,168 --> 01:58:18,091
Jeste li tada izgubili pam�enje kao kad ste ubili Quilla?
- Ne.
1098
01:58:18,175 --> 01:58:21,093
Jeste li izgubili pam�enje u bitci?
- Ne.
1099
01:58:21,278 --> 01:58:27,267
Bili ste izlo�eni neprekidnoj vatri ili napadu?
- Mnogo puta.
1100
01:58:27,351 --> 01:58:31,437
Jeste li patili od ratnog �oka ili
kojeg drugog mentalnog stanja?
1101
01:58:31,522 --> 01:58:35,775
Jeste li ikada tijekom rata osjetili
mentalnu neuravnote�enost?
1102
01:58:35,859 --> 01:58:42,115
Sje�am se jednog nagona.
- Kojeg? - Da pobjegnem glavom bez obzira.
1103
01:58:42,199 --> 01:58:47,952
Bilo bi dobro da razmotrite svoju situaciju.
- Ispri�avam se.
1104
01:58:48,137 --> 01:58:53,626
Suosje�am s njim, vjerojatno
isto osje�a prema zatvoru.
1105
01:58:53,711 --> 01:58:58,798
No glavno je da u ratu nikad
niste imali mentalne poreme�aje.
1106
01:58:58,882 --> 01:59:03,636
Uvijek ste bili prisebni.
- Tako je.
1107
01:59:03,721 --> 01:59:08,975
Nemam vi�e pitanja.
- Ni ja. - Pozovite sljede�eg svjedoka.
1108
01:59:09,059 --> 01:59:11,644
Pozivamo Lauru Manion.
1109
01:59:23,741 --> 01:59:26,659
Uza stube pa desno.
- Hvala.
1110
01:59:33,167 --> 01:59:37,962
Kad ste mu rekli �to je bilo,
nakon koliko je napustio prikolicu?
1111
01:59:38,047 --> 01:59:44,635
Ne znam to�no.
Bilo mi je lo�e i legla sam.
1112
01:59:44,720 --> 01:59:49,974
On je sjeo uz mene.
U magli se sje�am da je oti�ao.
1113
01:59:50,059 --> 01:59:54,896
Pitala sam se ide li po
lije�nika. Onda se vratio.
1114
01:59:54,980 --> 01:59:59,776
Kao da se radilo o sekundama,
no sigurno je bilo dulje.
1115
02:00:00,527 --> 02:00:05,448
Kad se vratio, sjeo je na
krevet. Imao je pi�tolj u ruci.
1116
02:00:05,532 --> 02:00:11,662
Pitala sam: �to �e�? On je rekao:
Mislim da sam to ve� u�inio.
1117
02:00:11,747 --> 02:00:17,335
Mislim da sam ubio B. Quilla.
- Sigurno nije rekao ubio sam ga?
1118
02:00:17,419 --> 02:00:24,175
Ne, jasno se sje�am. Mislim da sam ubio Quilla.
- �to ste u�inili?
1119
02:00:24,259 --> 02:00:28,679
Zagrlila sam ga i po�ela plakati.
1120
02:00:28,764 --> 02:00:33,518
Rekla sam da ode g. Lemonu, na
�to je rekao: Zaboravio sam to.
1121
02:00:33,602 --> 02:00:39,690
�to je to zaboravio?
- Da je g. Lemon �erifov zamjenik.
1122
02:00:39,775 --> 02:00:43,403
Rekao je da se
ide predati g. Lemonu.
1123
02:00:43,487 --> 02:00:52,368
Nemam vi�e pitanja, ali sigurno
je te�ko zamisliti ulogu psi�a
1124
02:00:52,452 --> 02:00:59,544
te ve�eri. �elio bih pokazati sudu tu �ivotinju.
- Imate li prigovor?
1125
02:00:59,628 --> 02:01:04,924
Da ga imamo, g. Biegler
rekao bi da mrzimo �ivotinje.
1126
02:01:05,008 --> 02:01:12,222
Stvor koji ne govori dobrodo�lo je olak�anje. Dovedite psa.
- Hvala.
1127
02:01:12,306 --> 02:01:15,852
Molim zamjenika da dovede psa.
1128
02:01:28,991 --> 02:01:31,284
Stavite ga onamo.
1129
02:01:32,453 --> 02:01:36,372
Do�i, de�ko! Do�i!
1130
02:01:36,457 --> 02:01:38,458
Bravo!
1131
02:01:39,126 --> 02:01:42,795
Sad bih zamolio g�u Manion
da psu donese svjetiljku.
1132
02:01:53,849 --> 02:01:58,311
Molim da sud primijeti
da je pas upalio svjetiljku.
1133
02:02:07,321 --> 02:02:12,283
O�ito Muff ne zna tko mu je neprijatelj.
- Maknite psa.
1134
02:02:12,367 --> 02:02:14,285
Neka se svjedokinja vrati.
1135
02:02:18,874 --> 02:02:23,127
G�o Manion, �estitam
na dobro dresiranu psu.
1136
02:02:23,212 --> 02:02:28,466
I drago mi je �to danas ne skrivate
svoju predivnu kosu pod �e�irom.
1137
02:02:28,550 --> 02:02:36,474
Udvara li on ili �e ispitivati svjedokinju?
- Nastavimo.
1138
02:02:36,558 --> 02:02:42,896
�to ste bili prije braka?
- Ku�anica. - Bili ste ve� udani? - Da.
1139
02:02:42,980 --> 02:02:47,693
Pretpostavljam da vam je prvi suprug preminuo.
- Ne.
1140
02:02:47,778 --> 02:02:50,321
Rastali ste se da
biste se udali za poru�nika?
1141
02:02:50,405 --> 02:02:56,452
Ako �eli znati razlog, neka pita!
- Koji je razlog rastave?
1142
02:02:56,537 --> 02:03:02,458
Psihi�ka okrutnost.
- Naravno. Nakon koliko ste se opet udali?
1143
02:03:02,543 --> 02:03:08,338
Nisam sigurna. - Mogu li osvje�iti
pam�enje svjedokinji? - Slu�am.
1144
02:03:08,422 --> 02:03:13,843
Rekla mi je da su se vjen�ali 3 dana poslije rastave.
- Hvala.
1145
02:03:13,928 --> 02:03:22,644
Je li to to�no? - Jest. - Poznavali
ste poru�nika prije rastave?
1146
02:03:22,728 --> 02:03:30,361
Jesam. - Koje ste
vjeroispovijedi? - Katolkinja sam.
1147
02:03:30,445 --> 02:03:33,739
Dobra ste vjernica?
- Ne, rastava...
1148
02:03:33,824 --> 02:03:37,910
Ekskomunicirani ste zbog rastave i ponovne udaje?
- Da.
1149
02:03:38,495 --> 02:03:44,709
Ne biste li rekli da osoba koja
kr�i osnovno pravilo svoje vjere
1150
02:03:44,793 --> 02:03:50,590
tako�er lako mo�e prekr�iti
zakletvu polo�enu na krunici?
1151
02:03:51,800 --> 02:03:57,888
Ne mislim da je tako.
- Ne biste posumnjali u iskrenost te osobe?
1152
02:03:58,599 --> 02:04:03,227
Ne znam. Znam samo da
meni krunica ne�to zna�i.
1153
02:04:03,770 --> 02:04:07,898
Prije�i �u na ne�to drugo.
1154
02:04:07,983 --> 02:04:14,572
Rekli ste da je mu� do�ao
kasno te ve�eri. Jeste li bili Ijuti?
1155
02:04:14,656 --> 02:04:19,910
Mo�da malo neraspolo�ena.
- Posva�ali ste se? - Malo.
1156
02:04:19,995 --> 02:04:25,625
Kad ste oti�li u bar, je li mu� znao da idete?
- Spavao je.
1157
02:04:25,709 --> 02:04:30,129
Jeste li oti�li bez njegova
znanja zato �to ste bili Ijuti?
1158
02:04:31,089 --> 02:04:36,258
Gla�ala sam cijeli
dan i... Da, istina je.
1159
02:04:36,410 --> 02:04:39,805
Odvjetnik mi
namjerno blokira pogled!
1160
02:04:39,890 --> 02:04:43,684
Oprostite, ne �elim vam
smetati pri davanju signala.
1161
02:04:43,769 --> 02:04:51,108
Prigovor na implikaciju da dajem
signale! To je najpodliji trik!
1162
02:04:51,193 --> 02:04:58,324
Tra�im odluku suda.
- Ne stojte izme�u odvjetnika i svjedokinje.
1163
02:04:58,408 --> 02:05:01,952
Naravno. Jo� ne�to?
1164
02:05:02,037 --> 02:05:06,582
Ponovite to i nokautirat �u
vas da �ete izletjeti van!
1165
02:05:07,667 --> 02:05:12,380
Gospodo, ovo mora prestati!
1166
02:05:12,464 --> 02:05:18,678
Idu�i koji progovori kad nije na
redu, imat �e posla sa mnom!
1167
02:05:18,762 --> 02:05:23,414
Biste li i�li u bar da je on bio budan?
- I�ao bi sa mnom.
1168
02:05:23,599 --> 02:05:29,188
Biste li i�li sami? - Ne ako
on to ne bi �elio. - Bi li to �elio?
1169
02:05:29,856 --> 02:05:32,566
Nisam sigurna,
ne znam �to odgovoriti.
1170
02:05:32,651 --> 02:05:40,205
Jeste li kad i�li u bar ili drugdje sami, no�u?
- Da, katkad.
1171
02:05:40,357 --> 02:05:47,623
Mu� bi znao da idete?
- Ne uvijek, rano lije�e, a ja sam nemirna.
1172
02:05:47,708 --> 02:05:53,713
Kamo ste i�li u tim prigodama?
- U �etnju uz jezero ili u klub.
1173
02:05:53,797 --> 02:06:00,010
Mo�da u bar. - Jeste li se nalazili
s drugim mu�karcem? - Nikad!
1174
02:06:00,554 --> 02:06:06,475
�elite re�i da �ena poput
vas, privla�na, nemirna...
1175
02:06:06,560 --> 02:06:12,356
Prigovor! Ve� je odgovorila!
Odvjetnik daje skrivenu tvrdnju!
1176
02:06:12,441 --> 02:06:14,525
Povla�im pitanje.
1177
02:06:14,609 --> 02:06:23,284
U tim no�nim izletima, odlazili ste i vra�ali se sami?
- Naravno!
1178
02:06:23,368 --> 02:06:29,206
Ali u�li ste u Quillov auto jer
vas je bilo strah samu i�i ku�i!
1179
02:06:29,291 --> 02:06:31,459
Za�to ste se ba� te no�i bojali?
1180
02:06:32,419 --> 02:06:36,005
Rekao mi je da je
�uo da ima medvjeda.
1181
02:06:36,590 --> 02:06:41,243
Niste prije �uli da medvjedi prekapaju po sme�u?
- Jesam.
1182
02:06:41,427 --> 02:06:49,268
Ve� ste ih vidjeli? Ali dosad se niste bojali?
- Oduvijek se bojim.
1183
02:06:49,352 --> 02:06:54,732
Dosad vas je bilo strah da vas
netko vozi nakon no�ne zabave?
1184
02:06:54,816 --> 02:06:59,402
Prigovor! Koristi se rije�ju zabava da zavara porotu.
- Prihva�a se.
1185
02:06:59,487 --> 02:07:04,658
Ispri�avam se, nisam
�elio implicirati da se zabavljate.
1186
02:07:04,743 --> 02:07:10,122
To je prvi put da vas je mu�karac
vozio nakon no�ne �etnje?
1187
02:07:10,832 --> 02:07:18,547
Nije bilo samo to...
- Lako je odgovoriti, pitanje je jednostavno.
1188
02:07:18,632 --> 02:07:26,430
Kako da odgovori kad je odvjetnik prekida?
- I meni se �inila spora.
1189
02:07:26,515 --> 02:07:31,033
Ipak, pustite je da zavr�i prije nego �to je prekinete.
- Naravno.
1190
02:07:31,118 --> 02:07:37,274
A prigovor joj je dao dovoljno
vremena da razmisli, zar ne?
1191
02:07:37,359 --> 02:07:43,948
Htjela sam re�i da nisam �eljela
uvrijediti g. Quilla odbijanjem.
1192
02:07:44,032 --> 02:07:50,143
Bio je Ijubazan prema mu�u i meni kad smo mu bili gosti.
- Dobro.
1193
02:07:50,278 --> 02:07:55,960
Su�e, molim vas!
- Sa�uvajte komentare za zavr�nu rije�.
1194
02:07:56,044 --> 02:08:04,218
Pitat �u vas ovo. Prvi ste put
bili u Quillovom autu no�u?
1195
02:08:07,180 --> 02:08:11,809
Jeste li �uli pitanje?
- �ula sam.
1196
02:08:12,561 --> 02:08:18,399
Da, prvi put.
- Mo�ete li govoriti glasnije?
1197
02:08:18,483 --> 02:08:21,193
Rekla sam, to je bio prvi put.
1198
02:08:22,279 --> 02:08:29,535
G�o Manion, zabrinjavaju me
ga�ice. Biste li ih opisali sudu?
1199
02:08:31,329 --> 02:08:33,998
Najlonske s �ipkastim rubom.
1200
02:08:34,082 --> 02:08:40,504
Imale su etiketu trgovine gdje sam ih kupila, Smartshop.
- A boja?
1201
02:08:40,589 --> 02:08:45,509
Bijela, mislim.
- Mislite? - Imam bijele i ru�i�aste.
1202
02:08:45,594 --> 02:08:49,555
Niste li provjerili koje ga�ice nedostaju?
- Ne.
1203
02:08:49,639 --> 02:08:55,452
Kad vam se mu� vratio ku�i, ve� ste bili odjeveni za van?
- Ne.
1204
02:08:55,636 --> 02:08:58,564
Kad ste se odjenuli?
- Nakon ve�ere.
1205
02:08:58,648 --> 02:09:02,860
�uli smo da niste imali �arape, zar ne?
- Da.
1206
02:09:02,944 --> 02:09:07,907
Mo�da ste u bijesu i �urbi zaboravili i ga�ice?
- Prigovor!
1207
02:09:07,991 --> 02:09:13,037
Rekla je �to je nosila! - Prihva�a
se. - Uvijek nosite ga�ice?
1208
02:09:13,121 --> 02:09:18,834
Prigovor! Nije bitno
�to ona ina�e radi.
1209
02:09:18,919 --> 02:09:22,838
Kad je napadnuta, nosila je
ga�ice, i samo to je bitno!
1210
02:09:22,923 --> 02:09:29,595
Nije sigurna kakve je ga�ice
imala. Budu�i da nisu na�ene,
1211
02:09:29,679 --> 02:09:34,832
mo�da ih nije ni
nosila, samo na to ciljam!
1212
02:09:35,006 --> 02:09:43,025
Odgovorite, g�o Manion.
- Uvijek nosite ga�ice? - Ne.
1213
02:09:43,109 --> 02:09:47,111
Kad ih ne nosite? Kad sami izlazite no�u?
- Ne! Prigovor!
1214
02:09:47,196 --> 02:09:52,076
Ka�e da cilja na jedno pa pita drugo!
- Prihva�am.
1215
02:09:52,160 --> 02:09:55,788
Izbri�ite posljednja
dva pitanja i odgovore.
1216
02:09:55,872 --> 02:10:02,294
G. Dancer, okanite se ga�ica!
Po�inili ste dovoljno �tete.
1217
02:10:02,379 --> 02:10:06,298
Je li va� mu� Ijubomoran?
1218
02:10:06,841 --> 02:10:12,805
Voli me. - Ne sumnjam, no je li jako
Ijubomoran? - Kako da odgovori?
1219
02:10:12,889 --> 02:10:18,060
Koja je mjera Ijubomore?
- Mo�ete li preoblikovati pitanje?
1220
02:10:18,144 --> 02:10:24,358
Je li vas mu� ikad udario u izljevu Ijubomore?
- Ovo je naga�anje!
1221
02:10:24,442 --> 02:10:30,823
G. Biegler pretjeruje. Sam je rekao
da je ovo ispitivanje, a ne debata.
1222
02:10:30,907 --> 02:10:32,825
Nastavite.
1223
02:10:34,411 --> 02:10:40,332
Jeste li u Thunder Bayu
izlazili u dru�tvene posjete?
1224
02:10:40,417 --> 02:10:47,547
Da.
- Kad ste do�li, nije li Quill priredio zabavu za �asnike?
1225
02:10:47,631 --> 02:10:52,344
Jest.
- Nije li va� mu� udario ni�eg �asnika na toj zabavi?
1226
02:10:54,097 --> 02:10:57,790
Bila je to mala prepirka.
- Zbog �ega?
1227
02:10:57,944 --> 02:11:03,731
Ne sje�am se. - Bili ste
previ�e pijani? - Ne, nisam!
1228
02:11:04,774 --> 02:11:10,821
Mislim da je �asnik bio napastan
dok sam plesala s mu�em.
1229
02:11:10,905 --> 02:11:16,493
Nedugo poslije vas je
udario tako da ste udarili o zid?
1230
02:11:17,704 --> 02:11:22,965
Pa... Pio je. - Nije li to bio
ispad Ijubomore? - Ne znam!
1231
02:11:23,117 --> 02:11:26,169
Sje�ate li se razloga?
- Da.
1232
02:11:26,253 --> 02:11:31,675
Je li pomislio da ste poticali �asnika?
- Mo�da je pomislio.
1233
02:11:31,760 --> 02:11:36,013
Imamo svjedoke. Nije
li to bio izljev Ijubomore?
1234
02:11:36,097 --> 02:11:41,727
Moglo bi se tako re�i.
- Sad vas pitam,
1235
02:11:43,438 --> 02:11:46,091
u no�i ubojstva,
1236
02:11:46,176 --> 02:11:50,235
�to ste se zakleli na krunicu?
1237
02:11:51,279 --> 02:11:56,992
Da me Barney Quill silovao.
- Za�to ste se zakleli na krunicu?
1238
02:11:57,535 --> 02:12:02,206
Bila sam histeri�na!
- Ne, zato �to je on to tra�io!
1239
02:12:02,290 --> 02:12:05,210
Za�to ste se zakleli?
- Da mi vjeruje! - Za�to ne bi?
1240
02:12:05,294 --> 02:12:10,545
Prigovor! Razlog za
uporabu krunice utvr�en je!
1241
02:12:10,630 --> 02:12:17,930
Ne, �elim �uti odgovor.
- Jo� jednom, za�to vam ne bi vjerovao?
1242
02:12:19,265 --> 02:12:24,352
Jer sam govorila besmislice!
- Mislio bi da la�ete? - Prigovor!
1243
02:12:24,436 --> 02:12:27,897
Poru�nik je ve� rekao �to je mislio!
- Prihva�a se.
1244
02:12:27,981 --> 02:12:33,445
Je li vas mu� udario te ve�eri?
1245
02:12:35,698 --> 02:12:41,370
Mo�da me pljusnuo
jer sam bila histeri�na.
1246
02:12:41,454 --> 02:12:45,791
Niste li lagali da vas ne udari ponovno?
- Nisam!
1247
02:12:45,875 --> 02:12:50,087
Nije vas pretukao kad ste
se vratili s Ijubavne staze?
1248
02:12:50,172 --> 02:12:55,592
Ve� je rekla da ju je pretukao Quill!
- Ti�ina!
1249
02:12:55,677 --> 02:13:01,098
Nemam vi�e pitanja.
- Mislim da je svjedokinji dosta.
1250
02:13:01,182 --> 02:13:04,268
Svjedokinja mo�e
odstupiti. Stanka za ru�ak.
1251
02:13:06,521 --> 02:13:08,772
Stanka do 13 sati.
1252
02:13:11,484 --> 02:13:13,402
�ao mi je, du�o. Bila si dobra.
1253
02:13:46,895 --> 02:13:53,317
Dr. Smith, do�ao sam pred vas. Ja sam...
- Zabunili ste se.
1254
02:13:53,401 --> 02:13:58,906
Mo�da mene tra�ite. Vi ste g. Biegler?
- Njegov suradnik.
1255
02:13:59,449 --> 02:14:02,159
Vi ste dr. Smith?
- Jesam.
1256
02:14:02,243 --> 02:14:08,832
Vojni psiholog? - O�ekivali
ste me u odori? - Ne.
1257
02:14:08,917 --> 02:14:13,670
Nisam o�ekivao nekog tako mladog.
- Imam 40 godina.
1258
02:14:13,755 --> 02:14:20,719
Mislio sam da �ete imati bradu i nositi monokl.
- Shva�am.
1259
02:14:21,346 --> 02:14:26,099
Bolje?
- Pomo�i �e. Svjedo�ite popodne.
1260
02:14:28,603 --> 02:14:34,924
Jeste li donijeli sud o stanju g. Maniona u vrijeme ubojstva?
- Da.
1261
02:14:35,089 --> 02:14:39,363
I koje je?
- Bio je privremeno neura�unljiv.
1262
02:14:39,447 --> 02:14:43,867
Mislite li da je mogao
razlikovati dobro od zla?
1263
02:14:43,952 --> 02:14:46,870
Mo�da jest, ali to nema veze.
1264
02:14:46,955 --> 02:14:54,002
Objasnite Manionovu privremenu
neura�unljivost �to jasnije mo�ete.
1265
02:14:54,087 --> 02:14:57,005
To je poznato kao
disocijativna reakcija.
1266
02:14:57,090 --> 02:15:05,055
Psihi�ki �ok koji stvara golem
pritisak koji osoba mora olak�ati.
1267
02:15:05,139 --> 02:15:10,394
U poru�nikovu slu�aju, vojnik...
Prirodno je da bi krenuo u akciju.
1268
02:15:10,478 --> 02:15:16,817
Samo bi izravan �in protiv B. Quilla
olak�ao nepodno�Ijiv pritisak.
1269
02:15:16,901 --> 02:15:23,490
To nije neobi�no. Herojska djela
u�injena su u tom stanju svijesti.
1270
02:15:23,574 --> 02:15:27,703
Postoji li jednostavnije ime
za disocijativnu reakciju?
1271
02:15:27,787 --> 02:15:31,123
Poznata je i
kao neodoljiv nagon.
1272
02:15:31,207 --> 02:15:39,715
�ovjek s takvim nagonom, bi li
tra�io savjet ili zvao policiju?
1273
02:15:39,799 --> 02:15:45,804
Nikako.
- No sjetio se uzeti i napuniti pi�tolj
1274
02:15:45,888 --> 02:15:52,394
prije negoli je iza�ao.
- To je bilo svjesno, ali iza�ao bi i bez njega.
1275
02:15:52,478 --> 02:15:55,939
Kako izgleda
�ovjek s tom reakcijom?
1276
02:15:56,024 --> 02:16:00,277
Smiren je, mrtav hladan.
1277
02:16:00,361 --> 02:16:05,866
Biste li to opisali kao
po�tar koji donosi po�tu?
1278
02:16:05,950 --> 02:16:10,162
Nije lo� opis. Po�tar
ima posao i obavit �e ga.
1279
02:16:11,497 --> 02:16:17,878
Va� svjedok. - Jeste li Manionu
dijagnosticirali psihozu? - Ne.
1280
02:16:17,962 --> 02:16:24,634
Neuroze? - Nema tragove neuroza.
- Ima li tragova paranoje? - Ne.
1281
02:16:24,719 --> 02:16:31,308
Gubitka pam�enja? - Ne prije
ovoga. - Vidite li Mary Pilant?
1282
02:16:31,392 --> 02:16:36,313
Nije se vratila poslije stanke.
Radije odustanite od toga.
1283
02:16:36,397 --> 02:16:43,987
Rekli ste da je optu�eni mo�da
mogao razlikovati dobro i zlo.
1284
02:16:44,072 --> 02:16:50,452
Je li tako? - Otprilike. - U
vrijeme ubojstva ih je razlikovao?
1285
02:16:50,536 --> 02:16:53,329
Mo�da jest.
- Doktore...
1286
02:16:53,413 --> 02:16:59,002
Ako je mogao znati
�to radi i da je to lo�e,
1287
02:16:59,087 --> 02:17:04,299
kako mo�ete svjedo�iti da je bio pravno lud?
- Nisam to rekao.
1288
02:17:04,384 --> 02:17:11,056
No u njegovu stanju to ne bi
imalo veze, ipak bi ubio Quilla.
1289
02:17:12,100 --> 02:17:20,232
Dr. Smith, ustrajat �ete na tom mi�Ijenju?
- Da.
1290
02:17:21,442 --> 02:17:27,240
Tra�im kratku stanku i
sastanak s g. Bieglerom i vama.
1291
02:17:27,825 --> 02:17:33,745
G. Biegler? - Vrlo rado. - Kratka
stanka. Porota ostaje u sudnici.
1292
02:17:45,299 --> 02:17:47,384
Jednog �u dana prekr�iti tradiciju
1293
02:17:47,468 --> 02:17:53,223
i ispuniti sudnicu
gustim duhanskim dimom.
1294
02:17:53,307 --> 02:18:00,063
�to vas mu�i?
- �uv�i svjedo�enje, mo�da bi obrana promijenila iskaz.
1295
02:18:00,148 --> 02:18:05,735
U �to?
- Kriv, naravno. - Ne, ostajemo pri nedu�an.
1296
02:18:05,820 --> 02:18:12,073
Michigan nikoga ne smatra
ludim ako razlikuje dobro od zla!
1297
02:18:12,158 --> 02:18:18,999
Su�e, pogledajte stranicu 486.
- �to je to? - Pravna knjiga, mislim.
1298
02:18:20,334 --> 02:18:25,422
Ispri�avam se. To mi
poma�e pri razmi�Ijanju.
1299
02:18:25,506 --> 02:18:29,885
Za grge�a?
- Ne, za �abe. - Koji slu�aj citira?
1300
02:18:29,969 --> 02:18:36,766
Mi �abe lovimo rukama.
- I mi. Ina�e lovim pastrve, ali poku�at �u ovo.
1301
02:18:36,851 --> 02:18:39,060
Tako to rade na jugu.
1302
02:18:39,145 --> 02:18:45,650
Uzmu dug �tap
i vuku mamac po povr�ini.
1303
02:18:45,735 --> 02:18:54,618
Kad vide �abu, vuku ga
pred njom, ona isplazi jezik...
1304
02:18:54,702 --> 02:19:01,625
Imate �ablje krake za ve�eru.
- Odli�no. - Zadr�ite to. - Hvala.
1305
02:19:01,709 --> 02:19:03,835
486.
1306
02:19:05,087 --> 02:19:11,801
Koji slu�aj?
- Narod protiv Durfeeja. Izgleda kao presedan.
1307
02:19:11,886 --> 02:19:19,351
�elite li pro�itati?
- Ne, hvala, mislim da se sje�am slu�aja.
1308
02:19:19,894 --> 02:19:24,356
Zaka�eni smo kao �abe.
1309
02:19:26,901 --> 02:19:32,489
Dr. Harcourt, gdje ste se �kolovali?
- U Johnu Hopkinsu.
1310
02:19:32,573 --> 02:19:38,495
A gdje radite?
- Upravitelj sam u dr�avnoj psihijatrijskoj bolnici.
1311
02:19:38,579 --> 02:19:43,667
Re�eno je da je
disocijativna reakcija
1312
02:19:43,751 --> 02:19:48,839
�esta me�u vojnicima
u borbi. Sla�ete li se?
1313
02:19:48,973 --> 02:19:53,341
Da, ali ne kako je rekao dr. Smith.
- �to biste ispravili?
1314
02:19:53,425 --> 02:19:59,349
Disocijativna reakcija ne
nastaje i nestaje u tren oka.
1315
02:19:59,433 --> 02:20:03,520
Doga�a se samo,
�ak i me�u vojnicima,
1316
02:20:03,604 --> 02:20:07,524
ako pojedinac ima dugotrajan
psihoneurolo�ki poreme�aj.
1317
02:20:07,608 --> 02:20:16,533
Psihijatrijski pregled optu�enog
nije pokazao tragove neuroza.
1318
02:20:16,617 --> 02:20:23,373
�uli ste i da se optu�eni
pona�ao hladno i smireno.
1319
02:20:23,457 --> 02:20:27,043
Sje�ate li se toga?
- Da.
1320
02:20:27,128 --> 02:20:31,881
Jeste li donijeli sud
o razboritosti optu�enog?
1321
02:20:31,966 --> 02:20:36,386
Da. Smatram da je
bio dovoljno priseban
1322
02:20:36,470 --> 02:20:39,222
pa njime nije dominirala
njegova podsvjest.
1323
02:20:39,307 --> 02:20:45,645
Drugim rije�ima, nije imao
neodoljiv nagon. - Ne. - Hvala.
1324
02:20:45,730 --> 02:20:51,568
Psihijatrija je istra�ivanje
neistra�enog svijeta uma,
1325
02:20:51,652 --> 02:20:59,033
gdje bi va�e mi�Ijenje moglo
biti krivo, a ono dr. Smitha to�no.
1326
02:20:59,117 --> 02:21:05,081
Bio bih lo� lije�nik da se ne
slo�im. No mislim da imam pravo.
1327
02:21:05,166 --> 02:21:10,462
Biste li mo�da, da pregledate
optu�enog, promijenili mi�Ijenje?
1328
02:21:11,130 --> 02:21:15,884
Ne vjerujem.
- Dr. Smith imao je bolje uvjete.
1329
02:21:15,968 --> 02:21:20,930
Ako mislite na pregled optu�enog, da.
- Hvala, doktore.
1330
02:21:21,015 --> 02:21:24,267
To je sve, dr. Harcourt.
1331
02:21:24,352 --> 02:21:28,813
Gotovi smo, Mitch.
Moramo ga iskoristiti.
1332
02:21:29,357 --> 02:21:34,152
Zovemo Duanea Millera da svjedo�i.
- Uvedite svjedoka.
1333
02:21:40,534 --> 02:21:44,704
�to on mo�e re�i?
- Ni�ta.
1334
02:21:45,706 --> 02:21:47,666
Ne mo�e ni�ta re�i.
1335
02:21:58,469 --> 02:22:07,018
Dignite desnu ruku. Kunete li se da �ete govoriti istinu?
- Kunem se.
1336
02:22:08,729 --> 02:22:13,648
Recite svoje ime.
- Duane Miller. Zovu me Duke.
1337
02:22:13,732 --> 02:22:19,239
Gdje sad �ivite? - Preko puta,
u zatvoru. - Poznajete li optu�enog?
1338
02:22:19,323 --> 02:22:22,742
Da, upoznao sam
ga. U �eliji je do moje.
1339
02:22:22,827 --> 02:22:29,040
Kad ste zadnji put razgovarali?
- Osim jutarnjeg pozdrava, sino�.
1340
02:22:29,125 --> 02:22:32,544
Jeste li razgovarali o njegovu slu�aju?
- Pone�to.
1341
02:22:32,628 --> 02:22:39,551
Recite sudu �to je rekao o tome.
- Pitao sam ga kako stoje stvari.
1342
02:22:39,635 --> 02:22:46,891
Rekao je: Sve je sre�eno, stari.
Prevario sam odvjetnika i psihi�a,
1343
02:22:46,976 --> 02:22:52,689
prevarit �u i selja�ine u poroti.
- La�Ijiv�e! Smrdljivi la�Ijiv�e!
1344
02:22:57,361 --> 02:23:00,363
Ispri�avam se u njegovo ime.
1345
02:23:00,448 --> 02:23:07,746
Opravdava ga to �to prijestupnik
svjedo�i protiv �asnika!
1346
02:23:07,830 --> 02:23:14,544
Ne znam tko je gori, Manion ili njegov odvjetnik!
- Bli�imo se kraju.
1347
02:23:14,628 --> 02:23:20,258
Za ime Bo�je, dajte da imamo
mir u posljednjih nekoliko sati.
1348
02:23:20,342 --> 02:23:25,388
Nastavit �ete
ispitivanje bez komentara.
1349
02:23:25,473 --> 02:23:31,561
G. Biegler ne�e se javiti u svakoj
prilici, a optu�eni �e �utjeti!
1350
02:23:31,645 --> 02:23:36,733
Nastavite.
- G. Miller, sigurni ste da je poru�nik rekao:
1351
02:23:36,817 --> 02:23:43,405
Sve je sre�eno, stari? - To je
rekao. - Je li rekao jo� �to? - Da.
1352
02:23:43,490 --> 02:23:49,120
Kad iza�e, prvo �e
napucati kuju u pakao.
1353
02:23:50,372 --> 02:23:55,794
Na koga je mislio?
- Na �enu. - Svjedok je va�.
1354
02:23:56,629 --> 02:24:01,090
Zbog �ega ste u zatvoru?
- Pale�. Nagodio sam se.
1355
02:24:01,175 --> 02:24:06,805
�to ste jo� po�inili?
- Bio sam u popravnom domu kao dijete.
1356
02:24:07,348 --> 02:24:13,645
Su�e, �elim vidjeti njegov
kazneni dosje. - Imate li ga? - Da.
1357
02:24:14,355 --> 02:24:16,314
Izvolite.
1358
02:24:18,859 --> 02:24:23,655
Ovdje pi�e da ste �est
puta bili u zatvoru u tri dr�ave.
1359
02:24:24,365 --> 02:24:30,078
Tri pale�a, dva napada
smrtonosnim oru�jem i kra�a.
1360
02:24:30,871 --> 02:24:38,795
Bili ste i u pritvoru zbog
ekshibicionizma, voajerizma,
1361
02:24:38,879 --> 02:24:42,090
krivokletstva
i nedoli�na pona�anja.
1362
02:24:42,883 --> 02:24:47,637
Ovo je doista va� dosje?
- Dosjei nikad nisu to�ni.
1363
02:24:47,721 --> 02:24:53,476
Kako ste nagovorili
optu�bu da vas saslu�a?
1364
02:24:53,561 --> 02:24:57,521
Okru�ni odvjetnik zvao nas je
u ured. - Koga? - Zatvorenike.
1365
02:24:57,605 --> 02:25:01,818
Sve zajedno?
- Pojedina�no.
1366
02:25:01,902 --> 02:25:06,990
On i taj drugi
ispitivali su nas o Manionu.
1367
02:25:07,074 --> 02:25:12,120
Jesu li vam obe�ali manju kaznu ako svjedo�ite?
- Prigovor!
1368
02:25:12,204 --> 02:25:14,830
Odbacuje se. Odgovorite.
- Ne.
1369
02:25:14,914 --> 02:25:20,502
Mislili ste da �e vam pomo�i ako izmislite pri�u.
- Nisam izmislio!
1370
02:25:20,587 --> 02:25:25,842
Sigurni ste da je to rekao?
- Da! - Kao �to ste bili za svoj dosje?
1371
02:25:25,926 --> 02:25:29,053
Tu sam malo zaribao.
1372
02:25:30,931 --> 02:25:38,313
Su�e, ovaj stvor ne zaslu�uje vi�e pitanja.
- Odvedite ga.
1373
02:25:38,397 --> 02:25:44,027
�elite li razgovarati s klijentom?
Zadnji svjedok bio je iznena�enje.
1374
02:25:44,111 --> 02:25:49,407
Ne moramo razgovarati. Pozivam
ga da odmah ponovno svjedo�i.
1375
02:25:57,458 --> 02:26:00,919
�uli ste iskaz tog Millera.
1376
02:26:01,629 --> 02:26:04,964
Je li i�ta od toga istina?
- Ni�ta.
1377
02:26:05,466 --> 02:26:11,596
Znate li za�to bi do�ao s tom pri�om?
- Ne.
1378
02:26:13,307 --> 02:26:19,354
Jeste li kad razgovarali
s njim? - Da. - O �emu?
1379
02:26:21,315 --> 02:26:27,278
Ni o �emu bitnom. Sigurno
ne o mom �ivotu ili osje�ajima.
1380
02:26:27,988 --> 02:26:29,572
Samo me to zanimalo.
1381
02:26:29,657 --> 02:26:37,789
Jeste li imali nevolja s Millerom?
1382
02:26:38,749 --> 02:26:41,542
Ne znam, mislite, sva�u?
1383
02:26:41,627 --> 02:26:46,130
Jeste li ga kad fizi�ki napali?
1384
02:26:46,757 --> 02:26:51,302
Odvjetnik ne mo�e
odgovoriti umjesto vas. Jeste li?
1385
02:26:51,387 --> 02:26:57,141
Nisam ga napao, samo sam mu pritisnuo glavu o re�etke.
- Za�to?
1386
02:26:57,226 --> 02:27:05,274
Rekao je ne�to ru�no o mojoj
�eni. - Sje�ate li se toga? - Da.
1387
02:27:05,359 --> 02:27:10,488
Nije bilo disocijativne reakcije.
- Nije kvalificiran dati odgovor!
1388
02:27:10,572 --> 02:27:19,998
Nije li �in protiv Quilla sli�an
�inu protiv Millera i onog �asnika?
1389
02:27:20,082 --> 02:27:24,502
Sve u bijesu, sa svjesnom
�eljom nauditi ili ubiti?
1390
02:27:24,586 --> 02:27:27,171
Ne sje�am se �ina protiv Quilla.
1391
02:27:28,257 --> 02:27:31,843
Koliko dugo znate da
va�a �ena �ara s Quillom?
1392
02:27:33,262 --> 02:27:37,849
Nikad nisam znao
ni�ta sli�no. Vjerujem �eni.
1393
02:27:38,684 --> 02:27:45,023
Katkad je pretu�ete iz zabave.
- Nema razloga za to pitanje!
1394
02:27:45,107 --> 02:27:50,695
Stalno implicira, a ne prelazi
na stvar! Pitajte ga tu�e li je!
1395
02:27:50,779 --> 02:27:55,700
Prihva�am prigovor.
Ho�ete li preoblikovati pitanje?
1396
02:27:56,952 --> 02:28:01,372
Ne, hvala. Gotov sam.
1397
02:28:01,457 --> 02:28:05,460
Onda �u ga ja pitati!
Jeste li kad pretukli �enu?
1398
02:28:05,544 --> 02:28:12,758
U no�i ubojstva ili ikad? - Ne.
- Sumnjate li da je silovana? - Ne.
1399
02:28:12,842 --> 02:28:15,887
To je sve.
- Odstupite, poru�ni�e.
1400
02:28:22,061 --> 02:28:26,564
Kako je?
- Jako lo�e. - Paul!
1401
02:28:30,152 --> 02:28:36,240
Znam da nemamo vremena, ne�u
tra�iti stanku, ali moram iza�i.
1402
02:28:36,325 --> 02:28:40,495
Ako je va�no, pri�ekat �emo.
- Hvala.
1403
02:28:41,663 --> 02:28:47,085
Ovo je neregularno!
- Ne morate od toga raditi slu�aj.
1404
02:28:57,971 --> 02:29:04,227
Hvala, su�e! Imamo jo� jednog
svjedoka. Pozivam Mary Pilant.
1405
02:29:04,311 --> 02:29:09,398
Prigovor! Plemeniti
odvjetnik ide na tajni razgovor
1406
02:29:09,483 --> 02:29:12,527
i dramati�no dovodi svjedokinju!
1407
02:29:12,611 --> 02:29:18,074
To je namje�teno da uzbudi
porotu. Jo� jedan selja�ki trik!
1408
02:29:18,158 --> 02:29:21,410
Ne krivim ga �to
se osje�a prevarenim.
1409
02:29:21,495 --> 02:29:27,126
Ja sam skromni odvjetnik sa sela
koji se bori s odli�nim tu�iteljem
1410
02:29:27,210 --> 02:29:29,961
iz velikog Lansinga.
- Neka se svjedokinja zakune.
1411
02:29:32,506 --> 02:29:40,471
Kunete se da �ete govoriti istinu
i samo istinu? - Kunem se. - Sjednite.
1412
02:29:43,225 --> 02:29:50,106
Gdje �ivite? - U Thunder Bay
Innu. - Koliko dugo? - Dvije godine.
1413
02:29:50,190 --> 02:29:57,613
�to radite? - Vodim posao. - Kako se
rje�ava rublje u Thunder Bay Innu?
1414
02:29:57,698 --> 02:30:02,451
Ide tunelom do praonice.
- Gdje je otvor na 2. katu?
1415
02:30:02,536 --> 02:30:09,959
Izme�u soba 42 i 43. - Tko tu
�ivi? - Ja u 42, a Quill je bio u 43.
1416
02:30:10,043 --> 02:30:17,508
Je li g. Quill morao pro�i pokraj otvora na putu do sobe?
- Da.
1417
02:30:17,593 --> 02:30:22,138
Bi li lako bacio ne�to unutra dok je prolazio?
- Da.
1418
02:30:22,222 --> 02:30:25,892
Jeste li kad bili u praonici?
1419
02:30:25,976 --> 02:30:31,981
Da, me�u ostalim
i razvrstavam rublje.
1420
02:30:32,065 --> 02:30:37,486
Recite sudu �to ste na�li u rublju
dan poslije Quillova ubojstva.
1421
02:30:37,571 --> 02:30:41,822
�enske ga�ice.
- �to ste u�inili s njima?
1422
02:30:41,907 --> 02:30:46,662
Bacila ih me�u krpe.
- Kad ste saznali njihovo zna�enje?
1423
02:30:46,747 --> 02:30:51,834
Jutros u ovoj sudnici.
- Oti�li ste ku�i po njih? - Da.
1424
02:30:51,919 --> 02:30:55,254
Jeste li ih donijeli?
- Da.
1425
02:30:57,257 --> 02:31:03,179
Nudim komad donjeg
rublja kao dokaz obrane br. 1.
1426
02:31:03,263 --> 02:31:06,891
Bijele ga�ice, �ipkastog ruba.
1427
02:31:07,935 --> 02:31:13,689
I jako su poderane, kao da
su ih mo�ne ruke rastrgale.
1428
02:31:13,774 --> 02:31:19,946
Na etiketi pi�e Smartshop.
1429
02:31:20,030 --> 02:31:24,367
Ako nema prigovora, dokaz se prihva�a.
- To je sve.
1430
02:31:24,451 --> 02:31:31,290
Jeste li razgovarali s tu�iteljem o smrti g. Quilla?
- Da, u hotelu.
1431
02:31:31,375 --> 02:31:35,837
Niste vjerovali da je Quill silovao g�u Manion?
- Ne.
1432
02:31:35,922 --> 02:31:42,260
Jeste li razgovarali s g. Bieglerom?
- Da. - U vezi s Quillom? - Da.
1433
02:31:42,344 --> 02:31:46,889
Njemu ste rekli isto?
- Da. - Koliko ste puta razgovarali?
1434
02:31:46,974 --> 02:31:51,394
Dvaput. - Posljednji put?
- Sino�. - I predomislili ste se?
1435
02:31:51,478 --> 02:31:56,732
Sad vjerujete da ju je silovao?
- Ne znam, mo�da jest.
1436
02:31:56,817 --> 02:32:00,736
Predomislili ste se sino�?
- Ne. Jutros, ovdje.
1437
02:32:00,821 --> 02:32:07,201
Kad ste dobili ga�ice? Sino�?
- �ekajte! - Prigovorite pravilno!
1438
02:32:07,286 --> 02:32:13,749
Zapravo, ne�u. Neka porota �uje odgovor.
- Odgovorite.
1439
02:32:13,834 --> 02:32:18,504
Ne. Nisam dobila ga�ice
sino� ni ikada. Na�la sam ih.
1440
02:32:18,588 --> 02:32:23,592
Sigurni ste da ih je g. Quill bacio ili mislite?
- Mislim.
1441
02:32:23,677 --> 02:32:27,704
A �to ako ih je ostavio netko
komu odgovara da ih na�u?
1442
02:32:27,888 --> 02:32:33,769
Nisam se toga sjetila.
- I potaknuti takozvanim neodoljivim nagonom,
1443
02:32:33,854 --> 02:32:40,443
dojurili ste s ga�icama jer �elite okaljati g. Quilla!
- Nije istina!
1444
02:32:40,527 --> 02:32:45,364
Povrije�en vam je ponos!
- Molim? - Zbunjuje svjedokinju!
1445
02:32:45,449 --> 02:32:51,662
Neka postavlja razumljiva pitanja!
- I mene zanima na �to ciljate.
1446
02:32:51,747 --> 02:32:58,669
Kad ste na�li ga�ice, jeste li prvo
pomislili da je silovao g�u Manion
1447
02:32:58,754 --> 02:33:02,590
ili da je �arao s g�om Manion?
1448
02:33:02,674 --> 02:33:09,680
�to time misli? Ne razumijem!
- G. Dancer, postavljajte jasna pitanja.
1449
02:33:09,765 --> 02:33:12,099
Evo jednog.
1450
02:33:12,934 --> 02:33:17,438
G�ice Pilant, jeste li bili Ijubavnica g. Quilla?
- Nisam!
1451
02:33:17,522 --> 02:33:21,984
Op�e je poznato da ste �ivjeli s njim!
- Barney je bio...
1452
02:33:22,069 --> 02:33:26,697
�to, g�ice Pilant?
Barney Quill je bio �to?!
1453
02:33:28,617 --> 02:33:30,701
Barney Quill bio je moj otac.
1454
02:33:42,798 --> 02:33:46,884
Nemam vi�e pitanja.
- To je sve.
1455
02:33:47,761 --> 02:33:55,226
Svjedokinja mo�e odstupiti. Stanka
od 15 minuta, pa zavr�ne izjave.
1456
02:33:55,310 --> 02:33:59,563
Ako je mogu�e, �elio bih
se obratiti poroti prije mraka.
1457
02:34:14,996 --> 02:34:17,415
Mislite da �e vije�ati cijelu no�?
1458
02:34:32,514 --> 02:34:35,141
Mo�e li netko ne�to re�i?
1459
02:34:37,018 --> 02:34:41,605
�to da ka�em, Maida?
- Da �emo pobijediti!
1460
02:34:42,941 --> 02:34:46,777
Ra�unam na
poru�nikovu zadu�nicu.
1461
02:34:46,862 --> 02:34:51,282
Posudila bih novac preko
nje za nov pisa�i stroj.
1462
02:34:51,366 --> 02:34:54,785
Na mojem ne rade p i s.
1463
02:34:55,370 --> 02:34:59,999
Prva stranka katkad
ispadne rva tranka.
1464
02:35:00,834 --> 02:35:08,132
Nema smisla. Sramota.
- Rva tranka? Svi�a mi se.
1465
02:35:08,216 --> 02:35:10,134
Dobro zvu�i.
1466
02:35:13,221 --> 02:35:16,307
Dvanaest Ijudi u�e u sobu.
1467
02:35:17,476 --> 02:35:21,645
Dvanaest razli�itih umova,
dvanaest razli�itih srdaca
1468
02:35:21,730 --> 02:35:24,565
i 12 razli�itih �ivotnih putova.
1469
02:35:25,233 --> 02:35:28,986
12 pari o�iju, u�iju,
12 vrsta i oblika.
1470
02:35:29,654 --> 02:35:36,159
I tih dvanaestero mora suditi
Ijudskom bi�u razli�itom od njih
1471
02:35:36,243 --> 02:35:38,746
koliko su oni me�usobno razli�iti.
1472
02:35:38,830 --> 02:35:43,834
A njihova presuda
mora biti jednoglasna.
1473
02:35:45,545 --> 02:35:49,882
I �ivo je �udo da to
neorganizirani Ijudi mogu.
1474
02:35:50,509 --> 02:35:57,723
U ve�ini slu�ajeva �ine to
dobro. Bog blagoslovio porote.
1475
02:35:58,975 --> 02:36:01,685
Ne znam �to bih
da sam u toj poroti.
1476
02:36:05,273 --> 02:36:07,816
Doista ne znam.
1477
02:36:08,693 --> 02:36:09,860
A vi?
1478
02:36:14,449 --> 02:36:19,745
Bilo je super, Paulie, ono o
skromnom odvjetniku sa sela.
1479
02:36:19,829 --> 02:36:23,207
G. Dancer proplesao je od muke.
1480
02:36:23,959 --> 02:36:25,709
Ali njegov je zadnji ples.
1481
02:36:25,794 --> 02:36:30,881
Dao je odli�nu zavr�nu rije�.
- Va�a je bolja.
1482
02:36:35,971 --> 02:36:41,225
Mora� li svirati taj jazz?
Ne mo�e� li svirati ne�to irsko?
1483
02:36:55,323 --> 02:37:01,412
Ured Paula Bieglera. Da,
gospodine, odmah. Spremni su!
1484
02:37:11,172 --> 02:37:16,594
Zdravo, du�o!
- Nastavite.
1485
02:37:16,678 --> 02:37:22,600
Porota ulazi.
- �ula sam. Recite mom voljenom da �ekam u autu.
1486
02:37:22,684 --> 02:37:25,102
Sigurni ste da �e iza�i?
- Naravno.
1487
02:37:25,186 --> 02:37:29,440
Ima sre�e. Neki imaju svu sre�u.
1488
02:37:29,524 --> 02:37:33,777
Poru�ite mu da �ekam
da me napuca u pakao.
1489
02:37:33,862 --> 02:37:37,615
Du�o, imam suvenir za vas.
1490
02:37:39,868 --> 02:37:46,957
Zadr�ite ga, mo�da vam opet zatreba. Nikad se ne zna.
- Da.
1491
02:37:47,042 --> 02:37:48,959
Svi�a� mi se, Paulie.
1492
02:37:55,925 --> 02:37:59,720
Upozoravam nazo�ne da
ne prekidaju �itanje presude.
1493
02:37:59,804 --> 02:38:04,975
Prekinut �u su�enje i isprazniti
sudnicu bude li demonstracija.
1494
02:38:13,735 --> 02:38:20,074
Nastavite.
- Jeste li donijeli odluku? Ako jeste, tko �e govoriti?
1495
02:38:20,158 --> 02:38:23,994
Jesmo. Ja sam predsjednik.
- Neka optu�eni ustane.
1496
02:38:26,414 --> 02:38:31,168
Koja je presuda?
- Optu�eni nije kriv zbog neura�unljivosti.
1497
02:38:37,425 --> 02:38:43,347
Maida ti je dala zadu�nicu?
- Da, spremna je za klijentov potpis.
1498
02:38:43,431 --> 02:38:49,520
Mislio sam da svijet izgleda
bolje kroz �a�u viskija. Nije tako.
1499
02:38:49,604 --> 02:38:53,107
Mislim da �u nastaviti
ovako. Izgleda dobro.
1500
02:38:53,775 --> 02:38:56,527
Ne�to je dobro
iza�lo iz ovog slu�aja.
1501
02:38:57,529 --> 02:39:00,823
Imam novog
partnera, ako se on sla�e.
1502
02:39:01,449 --> 02:39:05,202
Bila bi mu �ast da mu
ime stoji na plo�i uz tvoje.
1503
02:39:34,983 --> 02:39:37,234
Tra�ite poru�nika Maniona?
- Da.
1504
02:39:37,318 --> 02:39:39,903
Dao mi je poruku za vas.
1505
02:39:41,823 --> 02:39:45,325
Bilo mi je �ao
g�e Manion. Plakala je.
1506
02:39:45,827 --> 02:39:49,747
Ostavili su nered,
zar ne? Pa, imam posla.
1507
02:39:49,831 --> 02:39:58,255
�ao mi je �to sam naglo oti�ao.
Imao sam neodoljivi nagon.
1508
02:39:59,591 --> 02:40:02,259
Kako �emo iza�i Maidi pred o�i?
1509
02:40:03,344 --> 02:40:07,765
D�in. Znao sam da
ne�to ne �tima s njim.
1510
02:40:07,849 --> 02:40:10,601
Ljubitelju d�ina
ne mo�e� vjerovati.
1511
02:40:11,686 --> 02:40:15,772
Partneru, idemo svojoj prvoj klijentici?
- Komu?
1512
02:40:15,856 --> 02:40:23,113
Mary Pilant. Izvr�it �emo Quillovu oporuku.
- E, to je pravda za sve.
141507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.