Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,383 --> 00:01:32,383
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:32,383 --> 00:01:37,383
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:37,383 --> 00:01:38,473
{\an6}EPISODE 10
HAVE YOU EVER SEEN
A CATTLE MUTILATION?
4
00:01:38,473 --> 00:01:41,973
{\an8}Are you making a fool of me?
5
00:01:43,183 --> 00:01:45,183
I'll ask just one more time.
6
00:01:46,933 --> 00:01:49,273
You guys being bullied?
7
00:01:51,363 --> 00:01:52,823
No, ma'am.
8
00:01:56,073 --> 00:01:56,493
{\an8}SCHOOL NURSE
QUEEN-SENSEI
9
00:01:56,493 --> 00:01:59,203
Don't hide it. Just tell me.
10
00:01:59,203 --> 00:02:02,623
I have zero tolerance for bullying.
11
00:02:03,333 --> 00:02:06,543
I am on your side.
12
00:02:07,253 --> 00:02:08,463
Thanks, ma'am.
13
00:02:10,713 --> 00:02:13,503
Queen-sensei, you have a call
in the teacher's office.
14
00:02:14,093 --> 00:02:15,963
Damn baldie!
15
00:02:15,963 --> 00:02:19,433
I told ya, don't open the door
without knocking first!
16
00:02:20,763 --> 00:02:22,933
I'm sorry, Queen-sensei!
17
00:02:22,933 --> 00:02:24,933
Looks like you need some discipline.
18
00:02:24,933 --> 00:02:28,433
- Discipline? Um...
- Rotten scumbag. Cue balls like you...
19
00:02:30,943 --> 00:02:35,193
I'm stepping out for a bit.
You guys can stay as long as you like.
20
00:02:36,193 --> 00:02:37,363
Thanks, ma'am.
21
00:02:38,193 --> 00:02:41,413
What am I gonna do?
People saw me in a weird situation!
22
00:02:41,413 --> 00:02:45,453
My popularity! My innocent image!
23
00:02:45,663 --> 00:02:48,543
More like, them aliens
are way too persistent!
24
00:02:48,543 --> 00:02:52,293
If they keep assaulting us like that,
I won't be able to stand it!
25
00:02:52,373 --> 00:02:55,213
On top of that, they were targeting me.
26
00:02:55,213 --> 00:02:58,883
It seems like they were after
Turbo Granny's powers.
27
00:02:59,923 --> 00:03:01,223
Hey, by the way...
28
00:03:02,303 --> 00:03:06,433
Since when have you been able
to use Acro-Silky's powers?
29
00:03:06,433 --> 00:03:10,143
Just now. My powers awakened
during the battle.
30
00:03:10,143 --> 00:03:13,903
I mean, I was chosen
as a "Pretty Soldier" after all.
31
00:03:14,023 --> 00:03:16,613
Your title keeps changing so much.
32
00:03:16,693 --> 00:03:21,153
Well, we did transfer Acro-Silky's aura
to you, so I guess it's possible.
33
00:03:21,153 --> 00:03:25,373
But if that's the case, it's highly likely that
Miss Shiratori will also be targeted by them.
34
00:03:25,373 --> 00:03:28,123
Takakura-kun is worried about me.
35
00:03:28,123 --> 00:03:30,873
We were able to fend them off
because we had yokai powers.
36
00:03:30,873 --> 00:03:34,463
But as long as we have these powers,
the aliens will be targeting us.
37
00:03:34,713 --> 00:03:36,343
But isn't it strange?
38
00:03:36,343 --> 00:03:40,633
If they want yokai powers,
they should just attack the yokai directly.
39
00:03:40,923 --> 00:03:42,133
You're right.
40
00:03:42,383 --> 00:03:44,893
No, wait. That's exactly it!
41
00:03:44,893 --> 00:03:48,313
The aliens, despite having astounding
scientific technology, are not invading Earth.
42
00:03:48,313 --> 00:03:52,773
There's much debate about that,
and I was always curious about it!
43
00:03:53,813 --> 00:03:54,063
They can't because
we have yokai monsters around!
44
00:03:54,063 --> 00:03:56,023
{\an7}INJURED - 4 PEOPLE
HEAT STROKE - 3 PEOPLE
45
00:03:56,233 --> 00:03:57,523
They're not just in Japan!
46
00:03:57,523 --> 00:04:00,483
Folklore about spirits and demons
exist all over the world!
47
00:04:00,483 --> 00:04:05,073
In other words, yokai and demons
are protecting the Earth from alien invasion!
48
00:04:05,203 --> 00:04:08,413
Even with their scientific technology,
aliens can't beat yokai.
49
00:04:08,413 --> 00:04:11,913
Thus, they're attacking special humans
like us for research,
50
00:04:11,913 --> 00:04:15,793
and they're trying to develop technology
to win against the yokai!
51
00:04:15,963 --> 00:04:17,333
I'm sure of it!
52
00:04:17,333 --> 00:04:21,843
There's a chance they already took
my missing family jewels!
53
00:04:21,963 --> 00:04:24,473
Oh crap! We gotta hurry and find it!
54
00:04:24,473 --> 00:04:26,803
The story went too epic
and I totes missed the point!
55
00:04:26,803 --> 00:04:29,013
So what? Are we in trouble?
56
00:04:29,013 --> 00:04:33,063
I get it! I still hold
the fate of the world in my hands!
57
00:04:33,603 --> 00:04:35,193
Fine, we'll go with that.
58
00:04:35,603 --> 00:04:39,323
Anyway, people saw me naked!
59
00:04:39,323 --> 00:04:42,403
Ugh, don't remind me of reality!
60
00:04:42,403 --> 00:04:46,033
I'm sure nobody would believe
anything we'd say anyway.
61
00:04:46,033 --> 00:04:47,623
Oh, what to do!
62
00:04:47,623 --> 00:04:48,743
That's it!
63
00:04:48,743 --> 00:04:51,293
I'll just say that Miss Ayase stripped me!
64
00:04:51,293 --> 00:04:52,043
Hey!
65
00:04:52,043 --> 00:04:53,453
It's not a lie, is it?
66
00:04:53,453 --> 00:04:55,413
You did tell me to strip down.
67
00:04:55,413 --> 00:04:57,213
Takakura-kun, you should go with that, too.
68
00:04:57,213 --> 00:04:58,083
Huh?
69
00:04:58,083 --> 00:04:59,633
Fine, you can go with that.
70
00:04:59,633 --> 00:05:01,173
But if we do that, then you...
71
00:05:01,173 --> 00:05:04,473
I'm kinda tired. Making excuses
sounds like a pain in the ass.
72
00:05:04,843 --> 00:05:06,843
- Aira, are you okay?
- What happened to you?
73
00:05:07,933 --> 00:05:09,263
You surprised me!
74
00:05:09,263 --> 00:05:12,013
Oh! Momo Ayase, is this your fault?
75
00:05:12,013 --> 00:05:13,023
Uh, um...
76
00:05:13,023 --> 00:05:14,023
Let's go, Aira!
77
00:05:14,563 --> 00:05:18,313
Wait, hold on. Miss Ayase, if you don't hurry,
you'll turn into the villain!
78
00:05:18,443 --> 00:05:19,943
I could care less.
79
00:05:20,613 --> 00:05:22,363
You don't care?
80
00:05:22,613 --> 00:05:24,783
More than any of this...
81
00:05:24,993 --> 00:05:27,363
Okarun, give me your excuse
for that other thing.
82
00:05:28,243 --> 00:05:30,873
What were you doing there
during lunch break?
83
00:05:31,283 --> 00:05:32,413
That was...
84
00:05:32,703 --> 00:05:35,703
Miss Shiratori tried to kiss me
out of the blue.
85
00:05:35,703 --> 00:05:36,503
Huh!?
86
00:05:36,503 --> 00:05:37,333
It's true!
87
00:05:37,333 --> 00:05:39,003
We got into a tussle because of that,
88
00:05:39,293 --> 00:05:42,423
and when we both fell over,
that's when you happened to see us.
89
00:05:43,383 --> 00:05:46,053
So then, what were you
doing there to begin with?
90
00:05:47,513 --> 00:05:49,843
C'mon. C'mon.
91
00:05:52,853 --> 00:05:54,223
I was working out.
92
00:05:54,723 --> 00:05:56,393
Like push-ups and stuff.
93
00:05:56,393 --> 00:05:57,603
Oh?
94
00:05:57,603 --> 00:05:59,733
I wanted to become stronger.
95
00:06:00,313 --> 00:06:03,323
And why'd ya want to keep it a secret?
96
00:06:03,733 --> 00:06:04,573
Um...
97
00:06:05,153 --> 00:06:09,533
If I got stronger without you knowing,
I thought it would be kinda cool.
98
00:06:10,113 --> 00:06:11,493
Say what? Hilarious!
99
00:06:11,493 --> 00:06:13,623
Okarun, you have a vain side, too?
100
00:06:13,623 --> 00:06:15,243
O-Of course I do.
101
00:06:15,623 --> 00:06:18,123
I am a guy after all.
102
00:06:18,463 --> 00:06:21,753
I want you to think I'm a cool guy.
103
00:06:27,723 --> 00:06:30,343
I see, I get it.
104
00:06:30,343 --> 00:06:32,143
Lemme see your face.
105
00:06:32,143 --> 00:06:36,063
D-Don't tease me!
That's the bad thing about you.
106
00:06:36,063 --> 00:06:38,933
So why? Why do you want me
to think you're cool?
107
00:06:38,933 --> 00:06:41,603
Huh? I told you.
It's because I'm a guy!
108
00:06:41,603 --> 00:06:44,443
Why do you want people to think that
just because you're a guy?
109
00:06:44,443 --> 00:06:45,483
Huh?
110
00:06:45,483 --> 00:06:48,193
That's enough of that!
111
00:06:48,823 --> 00:06:50,613
I'll be going now!
112
00:06:50,613 --> 00:06:53,323
I won't say anything
that'll make you the villain though.
113
00:06:54,743 --> 00:06:55,873
Okarun.
114
00:07:18,353 --> 00:07:19,353
Found Momo!
115
00:07:19,353 --> 00:07:20,683
Okarun is here, too!
116
00:07:21,063 --> 00:07:22,853
Whoa! You surprised me!
117
00:07:22,853 --> 00:07:24,523
No, that's our line.
118
00:07:24,523 --> 00:07:26,613
You suddenly disappeared on us
during class!
119
00:07:26,613 --> 00:07:28,823
Kana contacted us.
I was totally spooked.
120
00:07:28,943 --> 00:07:32,453
She said you and Okarun were hugging
each other naked in front of Class D.
121
00:07:32,453 --> 00:07:34,533
But we were all in chemistry lab, right?
122
00:07:34,913 --> 00:07:36,493
So what's going on?
123
00:07:37,283 --> 00:07:40,043
Even if I told you,
you wouldn't understand.
124
00:07:40,123 --> 00:07:42,413
That's just how things ended up.
125
00:07:42,413 --> 00:07:43,293
I see.
126
00:07:43,293 --> 00:07:44,753
Isn't that a little too vague?
127
00:07:45,293 --> 00:07:46,883
All the mysteries
have been unraveled.
128
00:07:46,883 --> 00:07:48,253
Whoa, amazeballs!
129
00:07:51,053 --> 00:07:55,973
You. There's a person
named Shiratori in Class D.
130
00:07:55,973 --> 00:07:58,893
So uh, do you know her?
131
00:08:01,183 --> 00:08:02,893
Well, yeah.
132
00:08:04,313 --> 00:08:11,283
My investigations show that
Shiratori in Class D was also naked.
133
00:08:11,823 --> 00:08:15,823
Which brings us to Momo, Okarun,
and Shiratori.
134
00:08:15,823 --> 00:08:19,033
Where a love triangle emerges...
135
00:08:19,293 --> 00:08:20,743
Whoa.
136
00:08:20,833 --> 00:08:24,873
Which means, this is...
137
00:08:25,003 --> 00:08:28,543
all for one man.
138
00:08:28,543 --> 00:08:32,553
A war between two women.
139
00:08:34,383 --> 00:08:36,013
{\an8}NUDE GLADIATOR COMBAT
140
00:08:36,013 --> 00:08:39,723
It means we had some
Nude Gladiator Combat!
141
00:08:42,143 --> 00:08:44,233
Momo was talking to that mantis shrimp
142
00:08:44,233 --> 00:08:49,233
because she wanted Master Mantis to teach her
to punch so she could knock Shiratori's lights out!
143
00:08:49,233 --> 00:08:50,483
What the hell?
144
00:08:50,483 --> 00:08:51,323
Teach me.
145
00:08:51,323 --> 00:08:53,153
Momo was sulking the whole time
146
00:08:53,153 --> 00:08:55,363
because she was jealous of Shiratori!
147
00:08:55,363 --> 00:08:56,783
Shut that trap!
148
00:08:56,993 --> 00:08:58,623
I ain't jealous of her!
149
00:08:58,623 --> 00:09:00,123
You are the culprit!
150
00:09:00,123 --> 00:09:01,583
Hold on! Stop it!
151
00:09:02,373 --> 00:09:03,663
Aira, are you okay?
152
00:09:03,663 --> 00:09:05,333
What in the world happened!?
153
00:09:05,543 --> 00:09:08,793
I'll help out in any way possible
if it's for you, Miss Shiratori!
154
00:09:09,043 --> 00:09:10,713
Thank you, everyone.
155
00:09:11,053 --> 00:09:13,713
Aira is mammoth-happy!
156
00:09:13,713 --> 00:09:16,803
But I don't really want to talk about
what happened.
157
00:09:16,803 --> 00:09:20,143
So I'd be grateful
if you left me alone about this.
158
00:09:21,513 --> 00:09:24,483
I impress myself with how high
my own popularity is!
159
00:09:24,483 --> 00:09:27,313
Times like this are when
your everyday efforts bear fruit.
160
00:09:27,313 --> 00:09:30,273
This is how this incident will dissipate.
161
00:09:30,363 --> 00:09:33,153
It's Momo Ayase, isn't it?
She did this to you?
162
00:09:33,823 --> 00:09:37,573
You've been harassed
by Momo Ayase lately.
163
00:09:37,703 --> 00:09:39,323
Like that thing with the washtub.
164
00:09:39,323 --> 00:09:40,533
No way. Really?
165
00:09:40,913 --> 00:09:42,793
Momo Ayase's not getting away with this!
166
00:09:42,793 --> 00:09:45,253
Maybe she's jealous
of Miss Shiratori's beauty?
167
00:09:45,253 --> 00:09:46,833
What's her problem!?
168
00:09:47,003 --> 00:09:50,043
I heard she'll sleep with any guy.
169
00:09:50,383 --> 00:09:53,673
Oh, I know about that rumor!
It was going around a while back!
170
00:09:53,753 --> 00:09:57,303
Shouldn't we punish her in some way?
Like spread word about her evil.
171
00:09:57,303 --> 00:09:58,343
Right!
172
00:09:58,343 --> 00:10:01,433
Let's teach her what happens
when you make our Miss Shiratori cry!
173
00:10:01,433 --> 00:10:02,723
So true!
174
00:10:04,523 --> 00:10:06,643
I'm the one who spread that fake rumor.
175
00:10:08,393 --> 00:10:10,563
Hold on, Aira. What's wrong?
176
00:10:10,813 --> 00:10:12,313
I'm at fault.
177
00:10:12,653 --> 00:10:15,113
So please don't speak badly
of Momo Ayase.
178
00:10:30,213 --> 00:10:31,133
What the?
179
00:10:31,133 --> 00:10:32,333
What's going on?
180
00:10:50,983 --> 00:10:52,733
I've done myself in.
181
00:10:52,733 --> 00:10:54,863
My popularity...
182
00:10:54,863 --> 00:10:56,863
Stupid, stupid, stupid, stupid...
183
00:10:56,863 --> 00:10:59,203
Hey, what are you doing?
184
00:11:01,533 --> 00:11:03,703
Deranged as usual, I see.
185
00:11:03,783 --> 00:11:06,123
Shut up! What do you want?
186
00:11:07,043 --> 00:11:08,333
Nothing much.
187
00:11:11,373 --> 00:11:14,543
How's it on your end? Were you able
to come up with a good excuse?
188
00:11:14,543 --> 00:11:15,673
Huh?
189
00:11:15,923 --> 00:11:19,423
W-Well, yeah. They're all filled
with hatred against you!
190
00:11:21,013 --> 00:11:23,343
You say that, but you're all alone.
191
00:11:23,513 --> 00:11:26,893
You always have people stringing
behind you like goldfish turds.
192
00:11:27,313 --> 00:11:30,233
You've had enough, right?
Can you get lost?
193
00:11:30,233 --> 00:11:32,563
I mean, you are my enemy!
194
00:11:38,403 --> 00:11:41,283
I bet you didn't badmouth me.
195
00:11:41,783 --> 00:11:42,823
Of course I did!
196
00:11:42,823 --> 00:11:45,823
I said all kinds of bad stuff!
Got a problem with that?
197
00:11:46,243 --> 00:11:47,623
Yeah, yeah.
198
00:11:51,413 --> 00:11:55,753
I can't just go home like this.
199
00:11:56,963 --> 00:12:02,053
I have to earn a living for my family.
200
00:12:02,173 --> 00:12:04,843
This thing has the nerve to show up again!?
201
00:12:05,053 --> 00:12:06,553
It's emitting some weird white fluid!
202
00:12:06,893 --> 00:12:09,473
Chiquitita, you have a dream?
203
00:12:17,233 --> 00:12:19,113
Huh? You okay?
204
00:12:20,113 --> 00:12:23,363
Chiquitita.
205
00:12:25,323 --> 00:12:27,663
Daddy!
206
00:12:27,953 --> 00:12:29,953
Daddy!
207
00:12:33,293 --> 00:12:36,383
I'm sorry, Chiquitita.
208
00:12:45,553 --> 00:12:47,513
Th-This place is...
209
00:12:50,513 --> 00:12:53,563
Grandma, see, look here!
This is an alien!
210
00:12:54,523 --> 00:12:57,773
It doesn't feel like one.
Isn't this just a kappa?
211
00:12:57,773 --> 00:13:02,443
No way! There's an alien right in front of you,
and you won't believe it? The hell?
212
00:13:02,573 --> 00:13:04,703
It just doesn't feel like an alien.
213
00:13:04,703 --> 00:13:05,863
This thing's totally a kappa.
214
00:13:05,863 --> 00:13:09,333
No, actually, there are theories
that kappa are actually aliens!
215
00:13:09,783 --> 00:13:13,793
Anyway, what are we gonna do
about this guy? We patched him up.
216
00:13:13,913 --> 00:13:16,333
He might attack us again, you know.
217
00:13:18,883 --> 00:13:22,213
You better not!
We got Grandma on our side!
218
00:13:25,883 --> 00:13:27,183
Oh, that?
219
00:13:27,183 --> 00:13:31,513
I had no idea what aliens eat,
so I just made some curry for now.
220
00:13:31,513 --> 00:13:33,563
You don't have to eat it
if you don't want it.
221
00:13:41,733 --> 00:13:44,823
You gave me proper medical attention.
222
00:13:44,823 --> 00:13:48,783
Nobody has ever
been this kind to me before.
223
00:13:50,453 --> 00:13:56,413
I will never ever
bring harm to you ever again.
224
00:14:02,963 --> 00:14:04,463
Tastes awful!
225
00:14:04,553 --> 00:14:08,383
Tastes awful!
226
00:14:08,593 --> 00:14:09,843
Why you!
227
00:14:10,803 --> 00:14:12,683
Don't you be eatin' just the fatty tuna!
228
00:14:12,683 --> 00:14:14,933
You ate my sea urchin!
229
00:14:15,103 --> 00:14:17,773
You're a guest!
Just stick to the pickled ginger!
230
00:14:17,773 --> 00:14:20,353
If I'm a guest, treat me like one!
Bring me some blackthroat seaperch!
231
00:14:20,353 --> 00:14:23,613
You're just a kappa!
Stick to cucumber rolls!
232
00:14:23,613 --> 00:14:25,613
You left some sea urchin uneaten!
233
00:14:25,613 --> 00:14:29,073
I was saving the best for last,
you schmuck!
234
00:14:29,073 --> 00:14:30,663
You ugly idiot baldie!
235
00:14:30,663 --> 00:14:32,163
Ugly scummy idiot baldie!
236
00:14:32,163 --> 00:14:35,243
Each and every one of you are scum!
237
00:14:35,453 --> 00:14:38,913
I'm never serving you guys sushi again!
238
00:14:40,543 --> 00:14:43,213
My son is ill.
239
00:14:43,503 --> 00:14:46,593
All his blood leaves his body
with his urine and feces.
240
00:14:46,593 --> 00:14:51,093
He'll die unless he's given
new blood every day.
241
00:14:51,093 --> 00:14:54,723
My wife died from the same illness.
242
00:14:54,723 --> 00:14:57,223
For treatment, I need [$@$@].
243
00:14:57,223 --> 00:14:59,443
What? Sorry, I didn't catch that.
244
00:14:59,563 --> 00:15:02,233
It's what you guys call currency.
245
00:15:02,483 --> 00:15:05,693
And I need tons of currency.
246
00:15:07,533 --> 00:15:09,493
My [@@@@] is a warzone,
and can't provide me currency.
247
00:15:09,493 --> 00:15:12,073
{\an8}Huh? I really can't decipher
what you're saying.
248
00:15:12,913 --> 00:15:17,243
So I must head out
and earn some foreign currency.
249
00:15:17,333 --> 00:15:24,543
We [@@] have powerful bodies,
so we have jobs like bodyguards and [@/@].
250
00:15:24,543 --> 00:15:26,503
But I am weak.
251
00:15:26,963 --> 00:15:31,433
Degenerate [@@] like myself
can't find any work.
252
00:15:31,513 --> 00:15:35,053
There are only outlaw jobs full of danger.
253
00:15:36,723 --> 00:15:38,273
Because I'm...
254
00:15:38,813 --> 00:15:42,353
Because I'm weak, my wife had to die,
255
00:15:42,353 --> 00:15:48,193
I injured all of you, and my son
is facing so much hardship.
256
00:15:48,363 --> 00:15:50,283
I'm so pathetic.
257
00:15:50,953 --> 00:15:53,493
I'm so pathetic!
258
00:15:57,163 --> 00:15:59,083
What can I do to help you?
259
00:15:59,163 --> 00:16:01,663
If you have my weenie,
would that save your son?
260
00:16:01,663 --> 00:16:04,713
Huh? What the hell
are you talking about? Stop that!
261
00:16:04,833 --> 00:16:07,553
It'll be fine if he can just get paid.
262
00:16:07,553 --> 00:16:09,763
I can go reclaim my weenie after that!
263
00:16:09,763 --> 00:16:11,923
Reclaim? From where?
264
00:16:11,923 --> 00:16:15,263
In the first place, if the treatment
is to get new blood every single day,
265
00:16:15,263 --> 00:16:17,853
isn't it meaningless
to get just one cash payment?
266
00:16:18,223 --> 00:16:22,393
It's tough for him, but he has to work
a proper job to keep paying for it!
267
00:16:22,483 --> 00:16:25,103
He wants to work,
but he can't find a job!
268
00:16:25,103 --> 00:16:26,443
How is he going to make a living?
269
00:16:27,193 --> 00:16:31,283
I heard that he's in trouble, so I can't just
pretend like I didn't hear it.
270
00:16:31,283 --> 00:16:32,903
I want to help!
271
00:16:33,243 --> 00:16:36,123
Calm down.
I understand how you feel, though.
272
00:16:36,123 --> 00:16:41,123
I'll get it back for you.
That is, your, um... you-know-what.
273
00:16:41,123 --> 00:16:42,373
Keep quiet, you stupid girl!
274
00:16:42,793 --> 00:16:45,923
When Takakura-kun is trying
to do something for someone else,
275
00:16:45,923 --> 00:16:49,753
and if you can't support him,
you can't call yourself his partner.
276
00:16:49,753 --> 00:16:52,343
Don't pretend like you're his partner!
277
00:16:54,513 --> 00:16:57,263
What Miss Momo Ayase says is correct.
278
00:16:57,263 --> 00:17:00,393
The only way is for me to find a proper job.
279
00:17:00,603 --> 00:17:04,943
I was very happy about
Mr. Ken Takakura's consideration.
280
00:17:05,603 --> 00:17:10,323
But you have been far too kind
to me already.
281
00:17:10,733 --> 00:17:15,113
I have made a promise
that I will not harm you.
282
00:17:15,653 --> 00:17:18,163
I'm sorry to stay so long.
283
00:17:18,243 --> 00:17:20,533
Thank you so very much.
284
00:17:21,163 --> 00:17:22,123
Hold it.
285
00:17:22,703 --> 00:17:24,873
Your blood stinks.
286
00:17:24,873 --> 00:17:26,873
Wait, what did you just say?
287
00:17:26,873 --> 00:17:28,923
That's anti-alien!
Where's political correctness?
288
00:17:28,923 --> 00:17:30,293
Shut up, you little turd.
289
00:17:30,543 --> 00:17:32,713
Screw political correctness.
290
00:17:34,473 --> 00:17:38,093
That white liquid of yours
is blood, yeah?
291
00:17:38,303 --> 00:17:42,353
Those blood-soaked bandages
somehow smell familiar.
292
00:17:42,353 --> 00:17:43,893
Huh?
293
00:17:44,063 --> 00:17:49,523
{\an8}YUJI
INTENSE MILK
UNALTERED COMPONENTS
TYPE: MILK
294
00:17:50,363 --> 00:17:52,153
Try lapping up some of that.
295
00:18:01,453 --> 00:18:03,293
Th-This is...
296
00:18:03,873 --> 00:18:05,583
the same!
297
00:18:05,583 --> 00:18:08,423
It's the same thing as our blood!
298
00:18:08,673 --> 00:18:11,423
Huh? What the?
Grandma, what's going on?
299
00:18:11,593 --> 00:18:17,133
His bandage reeked like that smell
when you use a dirty rag to wipe up some milk.
300
00:18:17,133 --> 00:18:23,183
Milk is cow's "blood" to begin with,
but of all things kappa's blood was milk, too?
301
00:18:23,183 --> 00:18:25,643
Seriously? Then you should take
tons of milk back with you!
302
00:18:25,643 --> 00:18:27,853
Dover Demon's blood is milk.
303
00:18:27,853 --> 00:18:30,483
But it's a little thin.
304
00:18:30,483 --> 00:18:33,483
They homogenize it
so it's easy for humans to drink.
305
00:18:34,283 --> 00:18:38,783
I'll ask a dairy farmer I know
to give you one whole cow.
306
00:18:39,113 --> 00:18:41,453
Well, good luck with everything.
307
00:18:41,993 --> 00:18:43,783
Take care of yourself.
308
00:18:52,793 --> 00:18:56,263
{\an8}INTENSE MILK
309
00:19:01,053 --> 00:19:04,223
Thank you!
310
00:19:04,513 --> 00:19:08,603
I will never forget this generosity!
311
00:19:09,063 --> 00:19:15,193
If something ever happens,
I will make sure to be your ally!
312
00:19:15,653 --> 00:19:18,743
{\an8}- It's Cattle Mutilation!
- A live Abduction!
Shut up! You're a nuisance to the neighborhood!
Hurry up and go home!
313
00:19:18,743 --> 00:19:19,283
{\an8}I will protect this planet!
So never come back again!
314
00:19:19,283 --> 00:19:22,323
Amazing! So huge! So awesome!
315
00:19:23,123 --> 00:19:25,873
Hope we meet again!
316
00:19:41,973 --> 00:19:44,393
Grandma, you believe in aliens now, right?
317
00:19:44,393 --> 00:19:46,563
Huh? That was just a kappa.
318
00:19:46,563 --> 00:19:49,353
Huh? Okarun, say something
to this old hag!
319
00:19:49,353 --> 00:19:52,603
There's a theory that kappa are aliens.
320
00:19:55,653 --> 00:19:57,023
Please!
321
00:19:57,233 --> 00:20:00,743
Buy us some school uniforms
with Ms. Dodoria's appearance fees!
322
00:20:01,113 --> 00:20:06,243
How many times do I have
to buy your uniforms, you dumbasses?
323
00:20:06,373 --> 00:20:08,953
Next time, we will wear them very carefully!
324
00:20:09,373 --> 00:20:10,963
Is it okay for us, too?
325
00:20:10,963 --> 00:20:12,713
We don't have any money.
326
00:20:12,713 --> 00:20:16,633
In times like this, it's best to exploit
the financial power of adults.
327
00:20:16,713 --> 00:20:18,503
By the way, this is the third time.
328
00:20:18,593 --> 00:20:21,513
Aira and Four-Eyes,
I'll buy uniforms for you two.
329
00:20:22,513 --> 00:20:25,593
Hold on!
Why am I not included?
330
00:20:25,763 --> 00:20:27,933
I don't like your eyes.
331
00:20:27,933 --> 00:20:31,063
Those eyes that want to exploit
the financial power of adults.
332
00:20:32,103 --> 00:20:34,273
So until I say you're done...
333
00:20:34,353 --> 00:20:36,273
do an impersonation of Hiroshi Abe.
334
00:20:36,983 --> 00:20:40,613
Gimme a break!
I'd never do anything like that!
335
00:20:40,863 --> 00:20:44,823
Come on, say it.
Who are you speaking to? Say it!
336
00:20:44,823 --> 00:20:48,083
You okay with that?
With no deal for your uniform?
337
00:20:48,083 --> 00:20:49,953
I don't care either way.
338
00:20:50,083 --> 00:20:53,413
I don't wanna wear
a school uniform anyway.
339
00:20:57,593 --> 00:20:59,423
What's with that face?
That's so out there!
340
00:20:59,423 --> 00:21:00,463
So cute.
341
00:21:00,463 --> 00:21:01,263
So?
342
00:21:01,263 --> 00:21:03,513
That's nothing like him! How irritating!
343
00:21:05,893 --> 00:21:09,563
Hey, Momo. You answer that.
Keep doing your impersonation, though.
344
00:21:09,563 --> 00:21:11,103
Rocket Engine Valve.
345
00:21:11,353 --> 00:21:12,273
Miss Ayase!
346
00:21:12,273 --> 00:21:13,523
Rocket Engine Valve.
347
00:21:13,523 --> 00:21:16,983
I'm watching you from here.
You better not stop!
348
00:21:19,193 --> 00:21:21,033
Rocket Engine Valve.
349
00:21:22,403 --> 00:21:23,153
Hello.
350
00:21:23,323 --> 00:21:25,153
I am Rocket Engine Valve.
351
00:21:26,953 --> 00:21:28,823
Huh? Momo?
352
00:21:29,333 --> 00:21:30,493
Jiji?
353
00:21:33,873 --> 00:21:37,373
Yo. You're finally here.
I heard all about it from your mom.
354
00:21:37,373 --> 00:21:39,593
Huh? What? Why is he here?
355
00:21:40,043 --> 00:21:41,633
Who is that?
356
00:21:41,633 --> 00:21:45,133
That guy is Momo's childhood friend...
357
00:21:51,013 --> 00:21:52,603
and her first love.
358
00:23:27,573 --> 00:23:28,693
What is this feeling I have?
359
00:23:28,693 --> 00:23:30,323
Hey, you believe in aliens, right?
360
00:23:30,323 --> 00:23:31,783
That was a kappa
no matter how you look at it.
361
00:23:31,783 --> 00:23:34,243
Takakura-kun called it a Dover Demon.
362
00:23:34,243 --> 00:23:36,743
I'm sure she's just shaken because
she witnessed Cattle Mutilation!
363
00:23:36,743 --> 00:23:38,203
Next episode, "First Love."
{\an8}EPISODE 11
FIRST LOVE
364
00:23:38,333 --> 00:23:42,003
By the way, outside of alien theories,
a kappa is called chupacabra in some regions.
365
00:23:42,003 --> 00:23:47,003
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
366
00:23:42,003 --> 00:23:52,003
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
26521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.