Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,601 --> 00:00:08,640
ASHLAD
AND THE GOOD HELPERS
2
00:00:58,081 --> 00:01:01,869
Who is that knocking on my door?
3
00:01:02,081 --> 00:01:05,869
Good evening, Mister Peter.
It's only us!
4
00:01:06,081 --> 00:01:12,236
I see you brought your brother along.
Didn't you hear the town crier just now?
5
00:01:12,441 --> 00:01:18,880
He said the clock has struck nine.
What do you two want this late?
6
00:01:19,081 --> 00:01:23,677
You promised to tell us a story as
soon as you returned from your travels.
7
00:01:23,881 --> 00:01:28,511
- Well, true, but. . .
- Oh, won't you tell us a story, please?
8
00:01:28,721 --> 00:01:32,077
Well, I'm working on one right now.
9
00:01:32,281 --> 00:01:38,720
An old peasant woman told me this one.
Once upon a time there was a king.
10
00:01:38,921 --> 00:01:44,871
He had heard of a ship, which sailed
just as fast on land as at sea.
11
00:01:45,081 --> 00:01:50,394
- Could the ship fly in the air, too?
- In the air? Why, yes, I think so.
12
00:01:50,601 --> 00:01:54,514
And to whomever could build one, -
13
00:01:54,721 --> 00:01:57,872
- the king promised his daughter's hand
and half of the kingdom.
14
00:01:58,081 --> 00:02:02,359
- Half of the kingdom!
- And the entire princess!
15
00:02:02,561 --> 00:02:08,875
Oh, yes! Many attempts were made.
But most of them failed miserably.
16
00:02:09,081 --> 00:02:14,758
One day, Peter and Paul decided to try.
They went into the forest.
17
00:02:14,961 --> 00:02:20,035
They chopped and spliced,
but still there was no ship.
18
00:02:20,241 --> 00:02:26,157
They soon grew tired,
and so they went back home.
19
00:02:26,361 --> 00:02:29,512
When they came home,
Ashlad wanted to try.
20
00:02:29,721 --> 00:02:33,634
He asked for some food
for the long walk.
21
00:02:33,841 --> 00:02:36,435
So you want food?
22
00:02:36,641 --> 00:02:41,396
You're just raking and poking in the
ashes all day. You get nothing!
23
00:02:41,601 --> 00:02:46,629
But maybe I'll gain
the princess and half the kingdom.
24
00:02:46,841 --> 00:02:50,800
Did you hear that?
25
00:02:51,001 --> 00:02:54,277
So you're going to gain the princess?
26
00:02:54,481 --> 00:02:59,999
And half the kingdom? You'll fare
no better in the forest than us.
27
00:03:00,201 --> 00:03:04,877
All we cut and carved
turned into troughs.
28
00:03:05,081 --> 00:03:09,393
And our food turned to mud.
It's best you keep poking the ashes.
29
00:03:09,601 --> 00:03:12,673
I'll try my luck just the same.
30
00:03:12,881 --> 00:03:18,114
- Well, good luck to you!
- You're going to need it!
31
00:03:27,881 --> 00:03:31,874
What a strange looking old man?
32
00:03:32,081 --> 00:03:36,438
Poor man, all crooked and wretched.
33
00:03:37,801 --> 00:03:43,433
- Good day.
- Good day. Where are you headed?
34
00:03:43,641 --> 00:03:50,956
I'll build a ship that goes as fast
on land as at sea, and in the air too.
35
00:03:51,161 --> 00:03:56,758
Whoever can build that shall have the
king's daughter and half the kingdom.
36
00:03:56,961 --> 00:04:01,716
A better reply than the two others.
They said ''to carve troughs.''
37
00:04:01,921 --> 00:04:04,913
That's what they got.
What do you carry?
38
00:04:05,121 --> 00:04:08,636
It's supposed to be my supper.
39
00:04:08,841 --> 00:04:14,154
- It's two oatcakes and some stale beer.
- A better reply than the two others.
40
00:04:14,361 --> 00:04:17,797
They said ''mud'', and mud it became.
41
00:04:18,001 --> 00:04:21,471
Share with me, and I'll help you.
42
00:04:21,681 --> 00:04:26,630
- You can have as much as you like.
- Bless you for your kindness, lad.
43
00:04:26,841 --> 00:04:32,393
I'll tell you what to do.
Do you see that old oak tree over there?
44
00:04:32,601 --> 00:04:38,551
Cut a chip off of it, and then put it
back from the tree from where it came.
45
00:04:38,761 --> 00:04:42,595
And then you can go to sleep.
46
00:04:44,721 --> 00:04:48,680
Ashlad did as the old man said.
47
00:04:48,881 --> 00:04:54,478
In his dreams, he thought he heard the
sounds of chopping and carpenting.
48
00:04:54,681 --> 00:04:59,709
But he could not awake
before the old man woke him.
49
00:05:01,201 --> 00:05:05,240
Son, time to wake up
and have a look at your ship.
50
00:05:05,441 --> 00:05:10,595
What? Ship?
What a grand ship!
51
00:05:10,801 --> 00:05:15,397
And the beautiful sail!
Is she really mine?
52
00:05:15,601 --> 00:05:22,871
Yes, that's your ship. Now hop on board,
and take aboard everyone you meet.
53
00:05:23,081 --> 00:05:26,869
I'll keep that in mind.
And thank you very much!
54
00:05:27,081 --> 00:05:30,153
Goodbye, goodbye!
55
00:05:30,361 --> 00:05:34,195
Goodbye and bless you!
56
00:05:44,121 --> 00:05:48,034
Away we go!
Away we go through the forest!
57
00:05:48,241 --> 00:05:53,269
Oh, what a splendid ship. I can't wait
to show the king and the princess!
58
00:05:53,481 --> 00:05:57,838
Wow! We're rising up in the air.
59
00:05:58,041 --> 00:06:01,192
If only my brothers could see me!
60
00:06:01,401 --> 00:06:04,916
I'll head straight for the castle.
61
00:06:05,121 --> 00:06:10,514
What's that?
Is there someone sitting in the quarry?
62
00:06:10,721 --> 00:06:15,841
The old man told me to take aboard
everyone I meet. I'll ask him.
63
00:06:25,081 --> 00:06:30,439
Oh my word! What's the matter with
him? Is that a rock he's eating?
64
00:06:31,921 --> 00:06:34,913
Hello! Why do you eat rock?
65
00:06:35,121 --> 00:06:41,435
I'm so hungry for meat
that I can never get enough of it.
66
00:06:45,641 --> 00:06:50,317
I have to resort to eating bare rock.
67
00:06:50,521 --> 00:06:55,879
- I would like to come along.
- And you are welcome aboard!
68
00:06:56,081 --> 00:07:00,552
Many thanks.
Could I take my dinner with me?
69
00:07:00,761 --> 00:07:06,040
- It's a bit heavy, but it should go.
- Yes, let's try, shall we?
70
00:07:16,081 --> 00:07:20,359
- Do you see anything?
- Yes. Someone on the mountain side.
71
00:07:20,561 --> 00:07:23,598
He's jumping without going anywhere.
72
00:07:23,801 --> 00:07:27,555
He seems to have heavy
weights around his ankle.
73
00:07:27,761 --> 00:07:33,119
Let's see who the man is.
Hold tight, let's sail towards him.
74
00:07:46,081 --> 00:07:52,793
Who are you? What's the point
in jumping on one leg with that weight?
75
00:07:53,001 --> 00:07:59,440
Otherwise I'd fly. I'd reach the end
of the world in less than five minutes.
76
00:07:59,641 --> 00:08:03,634
Now that's really something.
Would you like to join us on my ship?
77
00:08:03,841 --> 00:08:07,914
Yes please, if there's room on board?
78
00:08:17,961 --> 00:08:20,953
Hold on, and away we go!
79
00:08:26,161 --> 00:08:28,800
So where are you headed?
80
00:08:29,001 --> 00:08:35,873
To the royal castle to gain the king's
daughter and half the kingdom.
81
00:08:41,521 --> 00:08:46,834
- Do you see something?
- There's a man on the beach.
82
00:08:47,041 --> 00:08:52,559
- He's holding his hand over his mouth.
- We'd better check what the matter is.
83
00:08:58,681 --> 00:09:02,833
Who are you?
And why do you sit like that?
84
00:09:03,041 --> 00:09:07,717
I have seven summers
and fifteen winters inside of me, -
85
00:09:07,921 --> 00:09:11,516
- so I have every reason
to hold my mouth.
86
00:09:11,721 --> 00:09:16,875
Should all of them escape, they'd
destroy the entire world in an instant.
87
00:09:17,081 --> 00:09:20,915
That's terrible.
But you are welcome aboard my ship.
88
00:09:21,121 --> 00:09:25,911
Well, I'd be happy to join you.
89
00:09:28,801 --> 00:09:31,599
They didn't have very far to go.
90
00:09:31,801 --> 00:09:36,921
They sailed on for just a little while,
before arriving at the castle.
91
00:09:40,121 --> 00:09:47,311
Ashlad headed for the courtyard,
where the king stood to receive them.
92
00:09:50,881 --> 00:09:57,912
This is your ship, your Majesty.
It sails on land and sea and in the air!
93
00:09:58,121 --> 00:10:03,070
- So now the princess is mine!
- No, not just yet.
94
00:10:03,281 --> 00:10:08,594
I have three hundred barrels of meat
that I want to be rid of.
95
00:10:08,801 --> 00:10:14,239
If you can manage that by tomorrow,
you shall have her.
96
00:10:14,441 --> 00:10:19,390
I'll give it a try.
But ma y I bring one of my friends along?
97
00:10:19,601 --> 00:10:24,959
You can take all three,
and another three hundred, if you like.
98
00:10:29,131 --> 00:10:34,000
The king could surely go ahead and
laugh. But Ashlad invited his friend -
99
00:10:34,211 --> 00:10:39,888
- who ate bare rock
and always was hungry for meat.
100
00:10:40,091 --> 00:10:45,085
When the doors were opened the next
morning, the king was in for a surprise.
101
00:10:45,291 --> 00:10:50,843
The hungry one had eaten the lot. Two
smoked hams were all that remained.
102
00:10:51,051 --> 00:10:58,207
He has actually eaten up all my meat!
I've never seen anything like it.
103
00:10:58,411 --> 00:11:00,971
Now the princess is mine.
104
00:11:01,171 --> 00:11:06,484
No, wait. First you must fetch water
for the princess' tea.
105
00:11:06,691 --> 00:11:10,923
Water from the end of the world.
In two minutes!
106
00:11:11,131 --> 00:11:14,885
I'll give it a try.
But may I send one of my friends?
107
00:11:15,091 --> 00:11:19,801
Send all three of them, if you like.
Here's the bucket.
108
00:11:20,011 --> 00:11:22,889
You've got two minutes.
109
00:11:23,091 --> 00:11:28,085
Now's the time to show them
what a great runner you are.
110
00:11:42,091 --> 00:11:46,767
Oh, no! Goodness!
Here he comes already!
111
00:11:56,211 --> 00:12:01,490
There is a queue for water for your
daughter. Had to wait, nearly late.
112
00:12:01,691 --> 00:12:06,970
Here's your water. This time
the princess must surely be mine.
113
00:12:07,171 --> 00:12:13,360
Well... I have three hundred chunks
of wood for drying grain.
114
00:12:13,571 --> 00:12:17,610
If you're man enough
to sit inside and burn all the wood, -
115
00:12:17,811 --> 00:12:20,769
- then you shall have her!
116
00:12:20,971 --> 00:12:25,761
- May I take one of my friends with me?
- All three, if you like!
117
00:12:25,971 --> 00:12:30,920
With any luck,
the three of them will all perish!
118
00:12:37,171 --> 00:12:42,245
Ashlad invited the one with fifteen
winters and seven summers inside him -
119
00:12:42,451 --> 00:12:48,367
- and the other two as well.
It was as hot as the inside of a kiln.
120
00:12:48,571 --> 00:12:55,761
And the king ordered the doors
be shut and padlocked.
121
00:12:57,971 --> 00:13:00,439
Nice and warm in here.
122
00:13:00,651 --> 00:13:06,328
- Let out a few winters.
- Winters coming up.
123
00:13:15,091 --> 00:13:19,528
No! It's too cold!
You'd better throw in a few summers.
124
00:13:19,731 --> 00:13:23,007
Summers coming up.
125
00:13:25,091 --> 00:13:27,969
Good. That's a pleasant temperature.
126
00:13:28,171 --> 00:13:32,926
Let's get some sleep, and give
the king a nice surprise in the morning.
127
00:13:33,971 --> 00:13:38,169
Here they come to see
if we have burned to ashes.
128
00:13:38,371 --> 00:13:43,001
Let out a few more winters, but make
the last one hit him right in the face!
129
00:13:44,611 --> 00:13:50,481
Very well! Open the doors, so I can
see them lying there all burned.
130
00:13:53,611 --> 00:13:55,966
Help! No, stop!
131
00:13:58,291 --> 00:14:02,409
It's so cold! Stop, stop, please!
132
00:14:02,611 --> 00:14:07,765
That'll do! Throw in a couple of
summers! He's had enough!
133
00:14:14,091 --> 00:14:17,640
Do I get your daughter's hand now?
134
00:14:17,851 --> 00:14:22,129
Yes, take her and keep her, -
135
00:14:22,331 --> 00:14:26,563
- and take the kingdom too!
136
00:14:34,091 --> 00:14:38,482
The king didn't dare refuse him
any longer. They had a wedding, -
137
00:14:38,691 --> 00:14:44,004
- during which they fired their muskets.
And as they grabbed handfuls of -
138
00:14:44,211 --> 00:14:48,921
- gunpowder,
they mistook me for a bullet!
139
00:14:49,131 --> 00:14:54,251
Then they shot me all the way here, so I
could tell you two what had happened.
140
00:14:54,451 --> 00:14:56,407
Is that true?
141
00:14:56,611 --> 00:15:00,729
As sure as the moon
is made out of cheese.
142
00:15:00,931 --> 00:15:04,810
And click-clack-clover,
now the story's over.
143
00:15:05,011 --> 00:15:10,563
As for you two,
it's straight home and straight to bed.
12373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.