All language subtitles for The.Man.Who.Wasnt.There.aka.The.Barber.Project.2001.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,436 --> 00:01:25,436 www.titlovi.com 2 00:01:28,436 --> 00:01:32,975 � �OVJEK KOJEG NIJE BILO TAMO � 3 00:01:52,146 --> 00:01:57,203 Radio sam u frizeraju, ali se ne smatram frizerom. 4 00:01:57,902 --> 00:02:01,601 Zanimanje je prona�lo mene, ili sam ga dobio u miraz. 5 00:02:02,581 --> 00:02:06,278 Lokal nije bio moj, ovdje samo radim. 6 00:02:09,833 --> 00:02:13,905 Imao je 20 kvadrata i tri stolice, na�e stanice, kako smo ih zvali, 7 00:02:13,907 --> 00:02:19,362 iako smo radili samo nas dvojca. 8 00:02:25,494 --> 00:02:28,511 Frank, moj �urak, je bio glavni. 9 00:02:28,690 --> 00:02:30,469 Bio je poznat kao veliki la�ov. 10 00:02:32,088 --> 00:02:34,305 Dijete bi mo�da i uspio obmanuti, 11 00:02:34,524 --> 00:02:38,460 a meni ga je po neki put bilo i previ�e. 12 00:02:38,801 --> 00:02:42,855 To mu nikad nisam rekao, jer je on bio glavni. 13 00:02:43,794 --> 00:02:49,488 Njegov otac Guzzi je u Santa Rosi �i�ao 35 godina, 14 00:02:49,508 --> 00:02:52,165 dok mu jednom za vrijeme �i�anja nije otkazalo srce. 15 00:02:52,983 --> 00:02:55,362 Lokal je bez dugova ostavio Frankyju. 16 00:02:55,622 --> 00:03:00,157 To mu je ispunilo smisao zivota: �i�anje i debljanje. 17 00:03:01,615 --> 00:03:03,753 Ja, ne pri�am ba� previ�e. 18 00:03:08,887 --> 00:03:10,426 Samo �i�am. 19 00:03:19,995 --> 00:03:24,529 Rusi su bacili atomsku bombu, a mi im ne mo�emo ba� ni�ta. 20 00:03:27,586 --> 00:03:29,684 �ta ka�e� na to? 21 00:03:35,498 --> 00:03:38,593 �i�anje je kao mije�anje pi�a. 22 00:03:39,974 --> 00:03:42,390 Kad nau�i� osnovu, zna� sve. 23 00:03:43,009 --> 00:03:47,585 Za klince je klasika je� frizura, na �erpu, 24 00:03:48,283 --> 00:03:54,057 obrijano po vojni�ki i mo�da na razdjeljak. 25 00:03:55,675 --> 00:03:57,972 �ivio sam u bungalovu u Napuljskoj ulici. 26 00:03:59,311 --> 00:04:01,130 U su�tini nije bilo lo�e. 27 00:04:01,590 --> 00:04:04,246 Imao sam fri�ider i rernu. 28 00:04:04,505 --> 00:04:07,122 I ma�inu za sje�enje otpadaka u sudoperu. 29 00:04:07,822 --> 00:04:09,482 Takore�i, bio sam na konju. 30 00:04:10,140 --> 00:04:12,397 Da, ne�to sam zaboravio. 31 00:04:14,414 --> 00:04:18,790 Doris je bila ra�unovo�a u maloj prodavnici na glavnoj ulici. 32 00:04:19,288 --> 00:04:22,024 U�ivala je me�u brojkama. 33 00:04:22,125 --> 00:04:23,984 Voljela je da ima sve pod kontrolom. 34 00:04:24,603 --> 00:04:27,101 Davali su joj deset procenata popusta za svu robu, 35 00:04:28,878 --> 00:04:32,973 od najlonki i �minke do parfema. 36 00:04:34,912 --> 00:04:37,210 Jednom tjedno smo odlazili u crkvu. 37 00:04:38,629 --> 00:04:40,367 Obi�no utorkom uve�e. 38 00:04:48,177 --> 00:04:50,593 Doris nije previ�e pridavala zna�aja vjerskim obi�ajima. 39 00:04:51,053 --> 00:04:53,793 Sumnjam da je vjerovala u vje�ni �ivot. 40 00:04:54,652 --> 00:04:57,507 Naj�e��e bi rekla da je nagrada tu na Zemlji. 41 00:04:58,446 --> 00:04:59,904 I to u obliku tombole. 42 00:05:02,283 --> 00:05:03,980 Pogledaj tiket. 43 00:05:04,639 --> 00:05:08,495 Nisam bio lud za tombolom, ali nju je to ispunjavalo. 44 00:05:08,994 --> 00:05:11,252 Pa je time smirivala �ivce. 45 00:05:11,951 --> 00:05:13,289 Isuse! 46 00:05:13,469 --> 00:05:14,468 Tombola! 47 00:05:15,827 --> 00:05:19,184 Njen �ef Big Dave Brewster je bio o�enjen Annom 48 00:05:19,209 --> 00:05:22,260 Nurdlinger, koja je naslijedila prodavnicu. 49 00:05:22,261 --> 00:05:24,319 Ve�eras �e do�i u posjetu. 50 00:05:24,578 --> 00:05:30,152 Doris ka�e, pobrinut �emo se za dobro raspolo�enje. 51 00:05:31,928 --> 00:05:35,305 Ne volim se brinuti za dobru atmosferu. 52 00:05:37,163 --> 00:05:38,463 Kako ide, Ed? - Ide. 53 00:05:39,242 --> 00:05:40,901 Ho�e� skinuti kaput? 54 00:05:41,318 --> 00:05:45,933 Japanci su nas dr�ali u �ah-mat poziciji 6 nedjelja, ali smo imali zalihe. 55 00:05:48,072 --> 00:05:50,410 �uje su brstili bube i travu. 56 00:05:52,707 --> 00:05:57,761 Jednom smo na�li Arneyja, 57 00:05:57,900 --> 00:05:59,438 koji se izgubio u izvidnici. 58 00:06:00,058 --> 00:06:01,796 �ute svinje su ga po�derale. 59 00:06:02,615 --> 00:06:06,032 Pardon. - Nije va�no. 60 00:06:06,450 --> 00:06:11,026 Momak je bio kao sjenka, sama kost i ko�a. 61 00:06:12,204 --> 00:06:13,462 Nikad ga ne bi... - Ma zna�. 62 00:06:13,961 --> 00:06:17,899 Reci, draga, �ta ka�em, kada mi se ve�era ne svidi? 63 00:06:20,635 --> 00:06:22,574 Opet Arney Bragg, ka�em. 64 00:06:27,228 --> 00:06:29,005 Opet Arney Bragg? 65 00:06:35,658 --> 00:06:38,556 A ti, Ed? Jesi li bio u vojsci? - Nisam. 66 00:06:39,175 --> 00:06:42,193 Nisu ga regrutirali zbog ravnih tabana. 67 00:06:46,567 --> 00:06:50,382 To je zeznuto. 68 00:06:55,876 --> 00:06:59,614 Doris je o�ito padala na herojske tipove. 69 00:07:00,033 --> 00:07:04,486 Ponekad sam imao osje�aj, da izmedu Doris i Big Davea postoji neka kemija. 70 00:07:05,425 --> 00:07:07,844 Bio bih slijep, kad to ne bi primijetio. 71 00:07:18,012 --> 00:07:20,669 Ali ne da bi njima htio prebacivati. 72 00:07:21,329 --> 00:07:23,825 Ovdje svatko ima pravo da radi �to ho�e. 73 00:07:24,884 --> 00:07:26,342 �uva� ku�icu, Ed? 74 00:07:27,602 --> 00:07:29,341 Opasnu �enu ima�. 75 00:07:31,357 --> 00:07:32,935 Takvih nema mnogo. 76 00:07:35,954 --> 00:07:37,692 Kako posao, Dave? 77 00:07:38,390 --> 00:07:39,888 Bolje ne mo�e. 78 00:07:40,587 --> 00:07:43,504 Prodavnica je danas pravi mali zlatni rudnik. 79 00:07:43,505 --> 00:07:47,520 Na Garsonovoj otvaramo jo� jednu sa garderobom. 80 00:07:49,337 --> 00:07:52,514 Odje�a za svaki dan, pid�ame, �ensko donje rublje, steznici. 81 00:07:56,689 --> 00:08:00,624 Doris �u sigurno postaviti za glavnog ra�unovo�u. 82 00:08:04,921 --> 00:08:08,497 Mora� mi se javiti, da ti uzmemo novu garderobu. 83 00:08:13,273 --> 00:08:15,928 Jer si stalno u radnoj uniformi. 84 00:08:17,827 --> 00:08:20,803 A gdje uop�e nabavlja� tu odje�u? 85 00:08:21,144 --> 00:08:24,719 U specijaliziranoj prodavnici u Sacramentu. 86 00:08:35,008 --> 00:08:40,502 Mislim, ako si ozbiljan onda �e� si sam nabaviti muhe. 87 00:08:40,761 --> 00:08:48,756 Znam da ih mo�e� kupiti, ali da li su za osobno zadovoljstvo ili za potrebe. 88 00:08:50,750 --> 00:08:56,642 Ribe vi�e nisu tako glupe, kao �to misli�. 89 00:08:57,864 --> 00:08:59,802 Ti samo idi u prodavnicu i objasni, 90 00:09:00,540 --> 00:09:02,238 gdje i �ta �e� loviti. 91 00:09:02,538 --> 00:09:07,793 Ali, na kraju je bolje, da ti prodaju usranu ribu. 92 00:09:08,571 --> 00:09:12,227 Tip nema pojma o ribama. 93 00:09:12,806 --> 00:09:14,304 Ti mu samo prodaj ribu. 94 00:09:16,840 --> 00:09:20,875 Tko �e imati �ast? 95 00:09:20,877 --> 00:09:22,535 - Upravo zatvaramo, prijatelju. 96 00:09:22,635 --> 00:09:28,810 Kad bi meni i�lo tako dobro, da se razvaljujem od posla. 97 00:09:28,869 --> 00:09:33,181 Ovo je lokal sa odre�enim radnim vremenom. 98 00:09:33,182 --> 00:09:36,601 Blago se tebi, buraz. 99 00:09:36,700 --> 00:09:38,897 Ja �u, samo ti kreni, Frank. 100 00:09:38,897 --> 00:09:43,752 Izvolite. - Misli� ozbiljno? - Da, samo idi. 101 00:09:47,008 --> 00:09:48,945 Idite do�avola. 102 00:09:51,123 --> 00:09:54,381 Ti temperamentni mediteranci. 103 00:09:55,398 --> 00:09:58,416 Polako, buraz. 104 00:10:01,472 --> 00:10:06,167 Nije lo�a, a? Prevarila bi i samog stru�njaka. Prirodna kosa. 105 00:10:06,426 --> 00:10:08,923 Ru�ni rad iz San Francisca. 106 00:10:09,582 --> 00:10:12,699 Radije ti ne bih rekao koliko sam je platio. 107 00:10:12,700 --> 00:10:17,473 Stvarno je dobra. Otpla�ujem ja na rate. 108 00:10:18,173 --> 00:10:21,011 Neki bez stida idu �elavi. 109 00:10:21,012 --> 00:10:23,747 Navodno, djevojkama se to dopada. 110 00:10:24,047 --> 00:10:26,985 Meni izgleda namjerno, to je prvi uslov 111 00:10:27,404 --> 00:10:33,457 za uspje�an posao. Tako je i sa privatno��u, naravno. 112 00:10:34,475 --> 00:10:36,094 Creighton Tolliver. 113 00:10:38,272 --> 00:10:39,691 - Ed Crane. 114 00:10:40,589 --> 00:10:46,004 �to vas je dovelo u Santo Roso? - Miris para. 115 00:10:47,583 --> 00:10:51,597 Znate li, �to je poslovna malverzacija? - Riskantan potez. 116 00:10:53,575 --> 00:10:56,032 Osim u odre�enim slu�ajevima. 117 00:10:57,131 --> 00:11:03,183 Nanju�io sam dobar posao, pa mi poslije jedan �ovjek ka�e, 118 00:11:04,043 --> 00:11:06,062 da su se stvari totalno promijenile. 119 00:11:06,200 --> 00:11:09,816 Da su mu pare zarobljene na drugom mjestu. 120 00:11:10,515 --> 00:11:12,312 Pa je propao jo� jedan posao. 121 00:11:12,313 --> 00:11:15,270 Takav nije postojao jo� od Henryja Forda, 122 00:11:15,272 --> 00:11:17,370 a ja nisam na�ao poslovnog partnera. 123 00:11:19,547 --> 00:11:21,845 Naziva se kemijsko �i��enje, pranje bez vode. 124 00:11:22,703 --> 00:11:30,698 Nema pra�ka, ni�ta �tetno za odje�u. 125 00:11:32,970 --> 00:11:34,909 Sve urade same kemikalije. 126 00:11:35,528 --> 00:11:38,225 Glavno je �to nema ni skupljanja. 127 00:11:39,403 --> 00:11:42,102 Samo zapamtite kemijsko �i��enje. 128 00:11:42,203 --> 00:11:45,218 10.000 $ mi je potrebno za prvu praonicu, 129 00:11:45,358 --> 00:11:53,049 dobitak �u uloziti u sljede�u i odjednom �u imati �itav lanac. 130 00:11:55,186 --> 00:11:56,886 Mislim, moj partner i ja. 131 00:11:57,864 --> 00:12:02,438 Budu�nost je u praonicama. 132 00:12:02,577 --> 00:12:05,596 To je posao koji �e procvjetati. 133 00:12:05,895 --> 00:12:07,272 Bit �e odli�no. 134 00:12:07,734 --> 00:12:09,752 Da vidimo kako je s perikom. 135 00:12:22,077 --> 00:12:23,655 Praonice? 136 00:12:25,634 --> 00:12:28,949 Jesam li bio lud, jer sam ga ozbiljno shvatio? 137 00:12:28,950 --> 00:12:34,723 Jeste bio prevarant, ali bila je i prilika? - Zlatni rudnik? 138 00:12:36,782 --> 00:12:41,136 Unutarnji glas mi je govorio ne, ali taj unutarnji 139 00:12:41,137 --> 00:12:45,192 glas je bio kriv, da sam zavr�io kao frizer 140 00:12:46,172 --> 00:12:48,909 i nisam se usudio riskirati. 141 00:12:50,007 --> 00:12:54,582 Du�o! - Ho�e� li, molim te, da mi obrije� noge? 142 00:12:59,994 --> 00:13:03,294 �to ako bi mi uspjelo nabaviti pare? 143 00:13:34,478 --> 00:13:41,011 �isto, bez vode, samo kemikalije. 144 00:13:45,904 --> 00:13:47,443 Daj mi dim. 145 00:14:00,328 --> 00:14:03,065 Volim te, du�o. 146 00:14:04,605 --> 00:14:07,182 Naprijed! 147 00:14:09,000 --> 00:14:11,977 Vidimo se sutra. 148 00:14:12,954 --> 00:14:17,610 Mislio sam, da ste nosa�. - Izvolite. 149 00:14:18,350 --> 00:14:21,606 Ja sam Ed... Ed Crane. 150 00:14:23,585 --> 00:14:26,481 Danas sam vas �i�ao. 151 00:14:27,780 --> 00:14:29,277 Frizer sam. 152 00:14:29,855 --> 00:14:32,211 Frizer, to�no! 153 00:14:32,213 --> 00:14:37,087 Bez mantila vas nisam poznao. Jesam li ne�to zaboravio? 154 00:14:37,088 --> 00:14:43,143 Ne. - Zanima me va� poslovni prijedlog. 155 00:14:46,118 --> 00:14:47,857 Imate novac? 156 00:14:48,516 --> 00:14:50,213 - Mogu ga nabaviti. 157 00:14:50,513 --> 00:14:53,630 U�ite, u�ite. Sjedite. 158 00:14:53,631 --> 00:14:55,210 Kavu? - Ne. 159 00:14:56,907 --> 00:14:59,364 Raskomotite se. 160 00:14:59,864 --> 00:15:02,521 Recite mi... 161 00:15:02,781 --> 00:15:03,219 - Pitajte. 162 00:15:03,220 --> 00:15:09,714 �to, osim para, jo� o�ekujete od partnera? 163 00:15:10,252 --> 00:15:11,710 Ba� ni�ta. 164 00:15:11,730 --> 00:15:16,625 Najvjerojatnije �elite kontrolirati posao. 165 00:15:16,725 --> 00:15:18,963 U biti tra�im tihog partnera. 166 00:15:18,963 --> 00:15:23,658 Stvari su ve� sre�ene. 167 00:15:23,837 --> 00:15:28,092 Glede mene, ne moram vas ni vidjeti. 168 00:15:28,631 --> 00:15:31,250 Mene zanimaju pare, a ne vi. 169 00:15:31,589 --> 00:15:34,903 I kako dijelimo? - Pola-pola 170 00:15:34,904 --> 00:15:37,802 Vi ulo�ite pare, a ja znanje. 171 00:15:38,342 --> 00:15:40,918 Ka�ete da imate novac? 172 00:15:41,218 --> 00:15:42,915 - Za tjedan dana. 173 00:15:43,175 --> 00:15:45,513 Frizer. 174 00:15:46,893 --> 00:15:52,945 Kao �to se ka�e: kad se jedna vrata zatvore, 175 00:15:53,125 --> 00:15:55,481 uvijek se druga otvore. 176 00:15:55,483 --> 00:15:56,821 Za vas. 177 00:16:27,967 --> 00:16:30,483 Da mi se slu�ajno ne uvaljujete? 178 00:16:30,484 --> 00:16:31,742 - Mo�da? 179 00:16:33,201 --> 00:16:35,179 Pretjerali ste, gospodine. 180 00:16:35,517 --> 00:16:38,335 Nema problema. 181 00:16:38,994 --> 00:16:40,534 - Zaista previ�e. 182 00:16:42,391 --> 00:16:45,368 Dobro, onda samo poslovno. 183 00:16:48,624 --> 00:16:52,858 Znam za vas i Doris Crane. Sura�ujte ili �e Ed Crane doznati za vas. 184 00:16:52,860 --> 00:16:58,092 Saznat �e i va�a �ena. Svi �e znati. Skupite 10.000$ i �ekajte upute. 185 00:16:58,092 --> 00:16:59,010 Skupite 10.000 $ i �ekajte. 186 00:16:59,012 --> 00:17:03,108 Sljede�e jutro sam ga poslao Daveu i �ekao. 187 00:17:24,823 --> 00:17:29,898 Frank... - A? 188 00:17:29,899 --> 00:17:34,493 Kosa.... - Da? 189 00:17:34,494 --> 00:17:36,152 Jesi li ikad razmi�ljao o kosi? 190 00:17:37,331 --> 00:17:38,750 Kako to misli�? 191 00:17:39,767 --> 00:17:44,343 Kako raste? 192 00:17:45,802 --> 00:17:47,499 Jednostavno raste. 193 00:17:48,477 --> 00:17:50,695 - Na�a sre�a. 194 00:17:51,914 --> 00:17:55,491 Mislim, stalno raste. 195 00:17:57,267 --> 00:18:03,402 Ona je dio nas, mi dio nje re�emo je i bacamo. 196 00:18:04,740 --> 00:18:07,957 Lijepo te molim, Eddie, upla�it �e� dijete. 197 00:18:15,968 --> 00:18:18,145 Zavr�ili smo, kolega. 198 00:18:31,790 --> 00:18:35,087 Bacit �u ovu kosu u sme�e. 199 00:18:35,705 --> 00:18:37,404 - Molim? 200 00:18:38,623 --> 00:18:41,879 Pomije�at �u je sa obi�nim sme�em. 201 00:18:43,977 --> 00:18:47,793 �to lupeta�? 202 00:18:50,849 --> 00:18:52,747 Ne znam, zaboravi. 203 00:19:02,477 --> 00:19:03,894 Ho�e� mi zakop�ati haljinu? 204 00:19:04,393 --> 00:19:05,832 Gdje ide�? 205 00:19:05,833 --> 00:19:08,449 - Ja? Oboje. 206 00:19:08,668 --> 00:19:11,006 Nurdlingerovi prire�uju zabavu. 207 00:19:11,267 --> 00:19:14,244 Zna� ve� - bo�i�ni bonus. - A, da, znam. 208 00:19:15,901 --> 00:19:18,958 Spremi se, vrlo je bitno. 209 00:19:19,536 --> 00:19:22,193 Ti samo idi. Ne volim zabave. 210 00:19:22,652 --> 00:19:24,092 Nemoj biti takav. 211 00:19:24,094 --> 00:19:26,909 Zakop�aj mi rajsfer�lus. 212 00:19:54,739 --> 00:19:57,037 Zar vas nisam vidio u odjelu �enske konfekcije? 213 00:19:58,294 --> 00:20:01,512 Zar vas nisam vidio u odjelu �enske konfekcije? 214 00:20:02,051 --> 00:20:04,228 Moja �ena radi tamo. 215 00:20:04,527 --> 00:20:07,323 - Dobra muzika, zar ne? 216 00:20:07,324 --> 00:20:12,018 Kakva gra�a. - �enska u d�emperu. 217 00:20:12,279 --> 00:20:15,975 Ed, moram popri�ati s tobom. - Mo�e. 218 00:20:23,707 --> 00:20:25,924 Sjedi. 219 00:20:28,861 --> 00:20:31,277 Skinuo sam ga Japancu na Novoj Gvineji. 220 00:20:34,615 --> 00:20:38,351 Sigurno te zanima, za�to je Doris bila tako bijesna. 221 00:20:43,884 --> 00:20:48,060 Kubanke - samo za specijalne prilike. 222 00:20:49,560 --> 00:20:51,337 Romeo i Julija. 223 00:21:10,295 --> 00:21:18,290 �to te mu�i, Dave? 224 00:21:22,841 --> 00:21:25,219 Nisam mogao odoljeti. 225 00:21:34,149 --> 00:21:35,208 Hvala. 226 00:21:45,497 --> 00:21:47,953 Zasro sam s udatom �enom. 227 00:21:50,052 --> 00:21:51,551 Ne zna� za to. 228 00:21:52,489 --> 00:21:56,784 Sad mi se vratilo kao bumerang. 229 00:21:57,404 --> 00:21:58,782 Dobio sam pismo. 230 00:21:59,121 --> 00:22:04,137 Ucjenjuju me. - Ako ne platim, saznat �e se. 231 00:22:06,474 --> 00:22:08,772 Pretpostavlja�, �to bi to zna�ilo za mene. 232 00:22:11,908 --> 00:22:14,743 Bilo bi vrlo nezgodno. 233 00:22:14,744 --> 00:22:15,924 - Nezgodno? 234 00:22:19,339 --> 00:22:21,677 Ann bi me odmah otka�ila. 235 00:22:22,696 --> 00:22:26,272 Prodavnica je njena. 236 00:22:26,371 --> 00:22:29,348 Igram po njenim pravilima. 237 00:22:31,445 --> 00:22:33,144 Njen mu� bi saznao. 238 00:22:37,760 --> 00:22:39,617 Koliko tra�e? 239 00:22:39,717 --> 00:22:40,716 - 10.000 $. 240 00:22:41,913 --> 00:22:43,893 Ne znam, �to uop�e mogu uraditi. 241 00:22:46,589 --> 00:22:50,127 Iako znam, tko je ta svinja. 242 00:22:53,542 --> 00:22:56,338 Koja svinja? 243 00:22:56,339 --> 00:23:01,333 Ucjenjiva�. - Ne poznaje� ga. 244 00:23:01,333 --> 00:23:03,431 Biznismen iz Sacramenta. 245 00:23:03,572 --> 00:23:04,791 Peder�ina! 246 00:23:07,407 --> 00:23:12,542 Stalno mi je nametao neki glupi posao, pa sam ga poslao u.... 247 00:23:13,600 --> 00:23:16,456 Sljede�i dan ve� ucjenjuje 248 00:23:16,994 --> 00:23:19,512 za potpuno istu sumu. 249 00:23:19,514 --> 00:23:21,612 Sljede�i dan, 10.000 $. 250 00:23:25,107 --> 00:23:27,263 Kako je saznao za ljubavnicu? 251 00:23:27,264 --> 00:23:31,979 Vozio sam je u njegov hotel. 252 00:23:31,981 --> 00:23:33,639 O�igledno nas je vidio. 253 00:23:36,534 --> 00:23:38,672 Nemam pojma, �to da radim. 254 00:23:38,812 --> 00:23:40,511 Ne znam, �to da uradim. 255 00:23:49,120 --> 00:23:50,738 Ne znam, �to da uradim. 256 00:24:03,304 --> 00:24:05,940 Za�to mu jednostavno ne plati�? 257 00:24:05,942 --> 00:24:10,078 Imam pare, ali za novu prodavnicu! 258 00:24:12,414 --> 00:24:17,168 Sa Doris sam se dogovarao, kako 259 00:24:17,169 --> 00:24:20,945 da maznem pare iz prodavnice, a da Anna ne primijeti. 260 00:24:22,605 --> 00:24:25,501 Doris je bila protiv, i u pravu je. 261 00:24:26,559 --> 00:24:31,534 Kradem ro�enoj �eni... 262 00:24:36,987 --> 00:24:42,620 Oprosti, Ed. 263 00:24:42,622 --> 00:24:45,278 Sve je u redu. 264 00:24:57,365 --> 00:24:59,983 U biti mi ga je �ao. 265 00:25:00,642 --> 00:25:03,618 Dobro �e ga udariti po d�epu. 266 00:25:04,598 --> 00:25:09,053 Ali i mene je Doris varala ni meni nije bilo lako. 267 00:26:04,571 --> 00:26:06,149 Lijepo. 268 00:26:07,087 --> 00:26:10,185 Da li si je sama smislila? 269 00:26:10,485 --> 00:26:11,825 Ma kakvi. 270 00:26:12,163 --> 00:26:14,899 To je napisao Beethoven. 271 00:26:19,995 --> 00:26:25,409 Divna je. - Komponirao je predivne sonate. 272 00:26:26,507 --> 00:26:28,364 Stvarno je bila divna. 273 00:26:33,260 --> 00:26:34,917 Ed Crane. 274 00:26:35,177 --> 00:26:36,676 - Ja vas poznajem. 275 00:26:36,776 --> 00:26:39,514 Bili ste frizer moga oca. 276 00:26:40,213 --> 00:26:41,870 Waltera Abundasa. 277 00:26:45,086 --> 00:26:49,382 Rachel, zovu me Birdy. 278 00:26:50,601 --> 00:26:52,878 Da naravno, kako se odmah nisam sjetio. 279 00:26:52,878 --> 00:26:58,931 Ne mogu zapamtiti svaku djevojku, koja do�e sa svojim ocem. 280 00:27:06,424 --> 00:27:09,200 Ne dopada ti se ovakva muzika? 281 00:27:09,221 --> 00:27:14,154 Nisam ba� neki ljubitelj klasike. 282 00:27:29,277 --> 00:27:31,176 Kakav idiot. 283 00:27:31,794 --> 00:27:33,734 - Tko? - Dave. 284 00:27:33,754 --> 00:27:35,852 Za�to? 285 00:27:37,589 --> 00:27:39,447 - Finansijski problemi. 286 00:27:39,586 --> 00:27:41,886 Mo�da ne�e otvoriti novu prodavnicu. 287 00:27:42,504 --> 00:27:48,397 Pa? - Ne�u postati �efica Nurdlingera. 288 00:27:53,531 --> 00:27:55,390 Kakav kreten. 289 00:28:01,203 --> 00:28:03,940 Big Dave je na kraju ipak morao platiti. 290 00:28:08,234 --> 00:28:11,691 Napisao sam mu, gdje da ostavi pare. 291 00:28:13,069 --> 00:28:16,527 To�no tako je i uradio. 292 00:28:54,625 --> 00:28:59,479 Kako ste? - Izvolite u�ite. 293 00:28:59,699 --> 00:29:01,118 Sve je sre�eno. 294 00:29:01,177 --> 00:29:02,435 Kako ste? - Imate �ek? 295 00:29:02,976 --> 00:29:05,033 - Gotovinu. - Gotovinu? 296 00:29:06,051 --> 00:29:12,544 Za ovakve stvari je obi�no �ek, ali nema nikakve razlike. 297 00:29:14,243 --> 00:29:16,579 Pare su pare. 298 00:29:22,035 --> 00:29:27,288 Ovdje je ugovor. 299 00:29:27,708 --> 00:29:29,646 Sve dijelimo pola-pola. 300 00:29:29,784 --> 00:29:34,679 Ja �u se pobrinuti za rad, a vi, eto, za finansije. 301 00:29:34,740 --> 00:29:38,076 Dat �u vam potvrdu za novac. 302 00:29:38,335 --> 00:29:39,933 Sve je manje-vi�e jasno. 303 00:29:39,934 --> 00:29:41,571 Ho�ete li pokazati advokatu? 304 00:29:41,572 --> 00:29:43,510 Nije potrebno. 305 00:29:43,730 --> 00:29:45,667 -Ma tko ih... zar ne? 306 00:29:46,646 --> 00:29:51,902 Samo ih pla�amo da kompliciraju. 307 00:29:51,962 --> 00:29:56,456 Jo� samo trenutak, da vam dam potvrdu.. 308 00:30:00,152 --> 00:30:06,886 Jo� ne�to, praonicu bih nazvao Tolliver. 309 00:30:06,904 --> 00:30:12,557 Po sebi. - Vjerojatno nemate ni�ta protiv? 310 00:30:12,857 --> 00:30:14,157 Naravno. 311 00:30:14,614 --> 00:30:16,515 - Odli�no. 312 00:30:20,090 --> 00:30:22,308 Onda je to to. 313 00:30:23,765 --> 00:30:25,703 Kao �to smo se dogovorili. 314 00:30:27,362 --> 00:30:32,616 Pravno va�e�i ugovor. 315 00:30:37,910 --> 00:30:40,726 Ne mislite me valjda prevariti? 316 00:30:45,502 --> 00:30:47,999 Poka�ite ga advokatu. 317 00:30:48,538 --> 00:30:51,354 Lijepo vas molim. 318 00:30:51,935 --> 00:30:56,829 Radi se o praonici, ne o nekoj jeftinoj prijevari! 319 00:30:57,728 --> 00:31:03,781 13 godina sam ve� privatnik, pa jo� nisam... - U redu je. 320 00:31:04,000 --> 00:31:05,899 Nitko jo� nije posumnjao u mene. 321 00:31:06,280 --> 00:31:08,316 Da li ste uop�e svjesni, s kim razgovarate? 322 00:31:08,317 --> 00:31:09,734 Znate li uop�e, tko sam ja? 323 00:31:09,836 --> 00:31:10,855 - U redu je. 324 00:31:14,512 --> 00:31:16,927 Tolliver, jel? 325 00:31:18,784 --> 00:31:25,296 Sljede�i dan smo i�li kod Dorisine sestre Gini, 326 00:31:25,297 --> 00:31:28,115 koja se upravo udala za nekog �abara s vinogradom. 327 00:31:28,494 --> 00:31:34,707 Nikom se nije i�lo, ali obe�anje se mora ispuniti. 328 00:31:36,685 --> 00:31:38,744 Mrzim �abare. 329 00:31:42,281 --> 00:31:44,338 �to je tu uop�e �udno? 330 00:31:44,677 --> 00:31:46,074 Ni�ta nisam rekao. 331 00:31:46,075 --> 00:31:48,173 Ne mora� �ivjeti s njima. 332 00:32:08,251 --> 00:32:10,069 Stric Frankie je na Garibaldiju! 333 00:32:32,864 --> 00:32:35,123 Tada je po�ela da pije. 334 00:32:38,657 --> 00:32:40,535 Jel' sve u redu? - Da. 335 00:32:40,536 --> 00:32:42,293 Kako si, Costanza? 336 00:32:42,294 --> 00:32:48,426 Ma, mi smo dobro, to zna�. Kako si ti? 337 00:32:49,245 --> 00:32:55,817 Frizer, zar ne? Dobar posao. 338 00:32:56,397 --> 00:32:58,215 Kako to, da nemate djece? 339 00:32:58,314 --> 00:33:03,809 Upravo smo zavr�ili sa ru�kom. - Pu�i �u. 340 00:33:09,143 --> 00:33:11,841 Idemo, djeco! - Spremni... 341 00:33:21,090 --> 00:33:23,087 �estitam, Gina. 342 00:33:23,088 --> 00:33:24,705 Mnogo je lijepo. 343 00:33:24,964 --> 00:33:28,464 �ivot je lijep, da poludi�. 344 00:33:28,802 --> 00:33:31,778 �ivot nam je posut ru�ama. 345 00:33:32,078 --> 00:33:34,575 - Idemo. 346 00:33:36,314 --> 00:33:37,893 �estitam! 347 00:33:40,508 --> 00:33:42,608 Pusti me. 348 00:33:54,334 --> 00:33:57,912 Ne mogu vi�e gledati pitu od borovnica. 349 00:33:59,807 --> 00:34:04,144 Povratit �u od same pomisli na nju. 350 00:34:07,359 --> 00:34:09,775 Ne pominji mi je, Ed. 351 00:35:03,137 --> 00:35:05,214 Doris sam upoznao preko kolege, 352 00:35:05,215 --> 00:35:08,912 koji je bio sa njenom prijateljicom. 353 00:35:09,771 --> 00:35:15,625 Zajedno smo i�li u kino i napili se - posebno Doris. 354 00:35:19,321 --> 00:35:22,378 Dopao sam joj se, jer sam bio �utljiv. 355 00:35:23,675 --> 00:35:27,052 Za nekoliko tjedana smo se vjerili. 356 00:35:35,463 --> 00:35:39,356 Ovdje Dave. 357 00:35:39,578 --> 00:35:41,075 Moramo razgovarati. 358 00:35:42,656 --> 00:35:45,232 Sad? 359 00:35:45,332 --> 00:35:47,909 - Da, va�no je. 360 00:35:50,327 --> 00:35:53,383 Molim te. 361 00:35:54,481 --> 00:35:57,978 Kod tebe? - U prodavnici sam. 362 00:35:58,436 --> 00:36:00,054 Do�i tamo. 363 00:37:01,647 --> 00:37:04,465 Sa mnom je svr�eno. 364 00:37:07,122 --> 00:37:10,778 Taj novac me je uni�tio. 365 00:37:13,194 --> 00:37:18,530 Posao sa trgovinom je propao. 366 00:37:19,866 --> 00:37:21,923 Zna�i da si mu platio? 367 00:37:32,214 --> 00:37:33,593 Kako si mogao? 368 00:37:36,609 --> 00:37:40,186 Kakav si ti �ovjek? 369 00:37:42,722 --> 00:37:50,053 Shvatio bih kad bi mi razbio nos. 370 00:37:50,514 --> 00:37:52,492 To sam i zaslu�io. 371 00:37:52,831 --> 00:37:55,048 Ne ponosim se onim �to sam uradio. 372 00:38:01,935 --> 00:38:07,880 Da, platio sam, kao �to i sam dobro zna�. 373 00:38:09,541 --> 00:38:12,365 Ali poslije toga sam potra�io peder�i�a. 374 00:38:17,989 --> 00:38:20,211 Ostao si bez rije�i? 375 00:38:21,671 --> 00:38:25,696 Zna� cijelu pri�u, ja nisam znao. 376 00:38:26,797 --> 00:38:29,739 Morao sam ga prebiti da mi ka�e. 377 00:39:00,667 --> 00:39:02,691 Sa mnom je svr�eno. 378 00:42:21,849 --> 00:42:25,151 Poslije nekoliko tjedana je predlo�ila vjen�anje. 379 00:42:29,614 --> 00:42:32,978 Pitao sam je zar me ne �eli bolje upoznati. 380 00:42:32,979 --> 00:42:37,461 Rekla je: "Za�to, zar �e biti bolje?" 381 00:42:37,462 --> 00:42:41,606 Gledala me je kao budalicu, �to me nije bilo briga... 382 00:42:42,026 --> 00:42:43,929 a i bila je u pravu. 383 00:42:45,189 --> 00:42:51,895 Tada smo se poznavali isto kao i sada - sasvim dovoljno. 384 00:43:03,886 --> 00:43:05,509 Jebote, 385 00:43:05,528 --> 00:43:06,989 kakva glavobolja. 386 00:43:07,530 --> 00:43:08,730 Kako si ti, Ed? 387 00:43:08,730 --> 00:43:09,929 - U redu. 388 00:43:09,931 --> 00:43:14,036 Nema� glavobolju? - Ne. 389 00:43:15,216 --> 00:43:18,519 Dovraga, meni �e eksplodirati. 390 00:43:22,542 --> 00:43:27,007 Ako pumpa� gas, presisat �e. 391 00:43:27,387 --> 00:43:31,429 Mora� pumpati toliko da ne presisa. 392 00:43:31,431 --> 00:43:33,652 Jesi lud? Pumpao si? 393 00:43:33,913 --> 00:43:36,255 - Samo ga ne smije� stalno dr�ati. 394 00:43:37,636 --> 00:43:39,058 Samo okrene� klju�. 395 00:43:39,118 --> 00:43:40,579 - Ne, kad je hladno. 396 00:43:40,718 --> 00:43:42,661 Pa povuci �ok. 397 00:43:42,800 --> 00:43:44,502 -I jo� malo napumpaj. 398 00:43:44,642 --> 00:43:46,785 - Koliko puta? - Ne znam. 399 00:43:48,765 --> 00:43:51,748 Ed Crane? 400 00:43:54,892 --> 00:43:59,196 Ja sam. - Iza�ite napolje. 401 00:44:15,470 --> 00:44:18,212 Policajac Persky. Ovo je Krebs. 402 00:44:20,635 --> 00:44:22,177 Idemo? 403 00:44:23,999 --> 00:44:28,905 Ne. - Ho�ete cigaretu? 404 00:44:34,928 --> 00:44:37,510 Pete vam mora ne�to re�i. 405 00:44:46,619 --> 00:44:48,720 Novost nije ba� lijepa. 406 00:44:50,302 --> 00:44:52,924 Uhapsili smo va�u �enu. 407 00:44:53,384 --> 00:44:56,928 Poslali su nas da vam saop�imo. 408 00:44:57,469 --> 00:44:59,971 Nas su odredili. 409 00:45:01,911 --> 00:45:03,452 Moju �enu? 410 00:45:04,474 --> 00:45:07,497 U pritvoru je. 411 00:45:07,877 --> 00:45:10,499 Ubojstvo. 412 00:45:10,758 --> 00:45:13,463 - Malverzacija i ubojstvo. 413 00:45:13,964 --> 00:45:15,865 Tip je David Brewster. 414 00:45:17,887 --> 00:45:19,669 Pokojni. 415 00:45:20,008 --> 00:45:21,469 Ne razumijem. 416 00:45:21,850 --> 00:45:23,472 - Tip koji je umro. 417 00:45:24,172 --> 00:45:26,796 Sranje. 418 00:45:28,215 --> 00:45:29,916 Posjete su do pet. 419 00:45:30,217 --> 00:45:32,719 Danas ste ve� zakasnili. 420 00:45:32,900 --> 00:45:40,911 Sutra. �ao mi je, prijatelju. - Nas su poslali da vam ka�emo. 421 00:45:43,670 --> 00:45:45,771 Zajeban zadatak. 422 00:46:08,051 --> 00:46:11,074 Zdravo, Walter. - Zdravo, Ed. 423 00:46:14,417 --> 00:46:17,259 Hvala, hvala �to si me primio. 424 00:46:17,260 --> 00:46:18,781 Nema problema. 425 00:46:18,782 --> 00:46:20,742 Ho�e� ne�to da popije�? 426 00:46:20,742 --> 00:46:26,287 Ne, hvala. - Stvarno ne bi jedno? - Ne treba. 427 00:46:26,748 --> 00:46:28,369 U, jebote. 428 00:46:34,834 --> 00:46:40,339 Dakle, �to da ja... 429 00:46:41,642 --> 00:46:47,147 -Na �alost to je van moje struke. 430 00:46:47,366 --> 00:46:50,709 Radim prepise i ovjere. 431 00:46:51,210 --> 00:46:56,156 Ba� ni�ta ti ne bih pomogao. 432 00:46:56,695 --> 00:46:59,197 Oprosti. 433 00:47:00,938 --> 00:47:02,679 Upravo sam ve�erao. 434 00:47:06,785 --> 00:47:12,129 Bolje �e joj koristiti dr�avni advokat. - Jel' po�ten? 435 00:47:12,151 --> 00:47:15,452 Bert je �ovjek na mjestu. Po�ten je i dobar. 436 00:47:18,594 --> 00:47:20,936 Nema smisla, da te la�em. 437 00:47:21,077 --> 00:47:24,860 Ovdje nitko nema iskustva s tim. 438 00:47:26,242 --> 00:47:30,265 Tu�itelj dolazi iz Sacramenta. 439 00:47:32,127 --> 00:47:34,310 To su te�ke optu�be. 440 00:47:34,570 --> 00:47:38,873 Stvar su uzeli vrlo ozbiljno. 441 00:47:40,336 --> 00:47:45,758 Tata ho�e� li jo� kave? Dobar dan g. Crane. - Zdravo, Rachel. 442 00:47:48,061 --> 00:47:49,843 Stvarno mi je �ao. 443 00:47:52,824 --> 00:47:56,969 Jesi li za kavu, Ed? - Ne, hvala. - Hvala, sre�o. 444 00:47:58,191 --> 00:48:00,253 Drago mi je, g. Crane. 445 00:48:06,958 --> 00:48:08,619 Dobra djevojka. 446 00:48:14,925 --> 00:48:17,308 O �emu razmi�lja�? 447 00:48:17,648 --> 00:48:21,350 Lloyd Garroway iz San Francisca. 448 00:48:24,936 --> 00:48:28,117 Nitko se nije potu�io na njega. 449 00:48:29,298 --> 00:48:34,563 Konzervativan je. Poroti bi se to vjerojatno dopalo. 450 00:48:39,468 --> 00:48:43,010 On je najbolji, ka�e�? - Ne. 451 00:48:43,710 --> 00:48:49,496 Ako novac nije prepreka, onda je najbolji Freddy 452 00:48:49,595 --> 00:48:55,183 Riedenschneider iz Sacramenta. 453 00:48:56,802 --> 00:48:59,185 Ne znam, kako stoji� s novcem. 454 00:48:59,325 --> 00:49:02,269 Ipak on je... - Najbolji. 455 00:49:05,330 --> 00:49:08,753 Riedenschneider... 456 00:49:16,820 --> 00:49:19,242 Bez dvoumljenja. 457 00:50:06,345 --> 00:50:08,125 Donio sam ti �minku. 458 00:50:09,107 --> 00:50:11,330 I nao�ale. 459 00:50:18,798 --> 00:50:20,758 �to je s tobom? 460 00:50:20,758 --> 00:50:22,939 - Nemam pojma �to se doga�a. 461 00:50:25,883 --> 00:50:28,464 Ne znam �to se desilo s Daveom. 462 00:50:28,524 --> 00:50:31,788 Navodno, knjige nisu bile u redu. 463 00:50:32,290 --> 00:50:34,511 Mogu li objasniti? 464 00:50:34,891 --> 00:50:37,051 Ni�ta ne treba� obja�njavati. 465 00:50:37,051 --> 00:50:39,715 Pomagala sam mu da pronevjeri dokumenta. 466 00:50:46,422 --> 00:50:53,207 Da ti ka�em za�to sam to uradila? 467 00:50:55,790 --> 00:50:59,372 Ni�ta mi ne mora� re�i. 468 00:51:04,437 --> 00:51:06,979 Bo�e! 469 00:51:20,251 --> 00:51:22,253 Knjige sam vodila uredno, po propisima. 470 00:51:22,253 --> 00:51:25,316 Uvijek bi mogli da ih pregledaju i provjere. 471 00:51:29,980 --> 00:51:32,442 Znala sam da se ne�e dobro zavr�iti. 472 00:51:32,542 --> 00:51:34,381 Briga me koliko ko�ta. 473 00:51:34,383 --> 00:51:36,408 Sada se moramo dr�ati zajedno. 474 00:51:37,427 --> 00:51:42,773 Zaista lijepo od tebe, Frank. - Zaboravi. 475 00:51:44,033 --> 00:51:46,097 Familija smo. 476 00:51:49,879 --> 00:51:54,542 Oni su samo ljudi, kao ja i ti, zapamti to. 477 00:51:57,605 --> 00:52:02,429 Moraju se praviti va�ni, kako bi im ljudi povjerili svoj novac. 478 00:52:02,890 --> 00:52:04,753 Zato je i predvorje ovako veliko. 479 00:52:05,253 --> 00:52:09,756 I oni su od krvi i mesa. 480 00:52:11,779 --> 00:52:15,220 I oni moraju u toalet, iako se prave va�ni. 481 00:52:15,221 --> 00:52:20,885 Bit �e osigurani frizerajom. Salon nam je oslonac. 482 00:52:21,867 --> 00:52:23,409 G. Raffo. 483 00:52:25,630 --> 00:52:27,411 Po�ite sa mnom, molim. 484 00:52:27,912 --> 00:52:30,656 Mo�e li i Ed sa nama? 485 00:52:31,558 --> 00:52:35,219 Ed Crane. 486 00:52:35,279 --> 00:52:38,541 Da li ste i vi vlasnik? 487 00:52:38,844 --> 00:52:40,504 Frizer je. 488 00:52:41,045 --> 00:52:42,506 Zamjenik. 489 00:52:42,965 --> 00:52:44,906 Zna�i nije vlasnik? 490 00:52:45,448 --> 00:52:47,048 �lan obitelji. 491 00:52:47,050 --> 00:52:48,631 Moj �urak. 492 00:52:48,731 --> 00:52:52,393 Bolje je da sa�eka ovdje. 493 00:53:35,774 --> 00:53:39,637 Dorisin i Frankov otac je 30 godina drin�io da otkupi salon. 494 00:53:39,976 --> 00:53:42,016 Sada smo ga prepisali na banku, 495 00:53:42,017 --> 00:53:47,523 pa je banka Franku dala novac za Riedenschneidera. 496 00:53:47,864 --> 00:53:49,825 U roku od dva dana je bio u gradu. 497 00:53:49,826 --> 00:53:52,210 Na�li smo se kod Davincija. 498 00:53:55,511 --> 00:53:59,254 Tri rovita jajeta, �niclu, 499 00:53:59,274 --> 00:54:02,137 pala�inke, krompir i dosta kave. 500 00:54:03,438 --> 00:54:06,101 Imate li o�triga? - Ne. 501 00:54:06,320 --> 00:54:09,023 I vo�ni koktel za aperitiv. 502 00:54:11,686 --> 00:54:15,748 G. Crane, zar ne? - Da. - Frizer, je li tako? 503 00:54:15,809 --> 00:54:21,916 Freddy Riedenschneider. Jeste li gladni? �uo sam da je ovde dobra klopa. 504 00:54:23,337 --> 00:54:28,120 Razgovarat �emo uz jelo, ako nemate ni�ta protiv. 505 00:54:28,262 --> 00:54:31,903 U Metropolu sam, apartman Turandot. 506 00:54:31,904 --> 00:54:34,665 �udaci, apartman nazivaju po operi. 507 00:54:34,665 --> 00:54:36,006 Ipak soba je u redu. 508 00:54:36,548 --> 00:54:39,491 Rezervirat �u je za stalno, po�to �u stalno dolaziti. 509 00:54:40,192 --> 00:54:42,773 Pored honorara pla�at �ete hotel, tro�kove, 510 00:54:43,193 --> 00:54:48,061 tajnicu, detektiva i psihijatra. 511 00:54:49,280 --> 00:54:51,421 O novinama �emo se dogovarati paralelno sa situacijom. 512 00:54:51,562 --> 00:54:52,663 Da li je mo�da priznala? 513 00:54:53,162 --> 00:54:54,163 Ne. Pa nije ni kriva. 514 00:54:54,845 --> 00:54:57,908 To olak�ava. Ali, ne da nije kriva - nego da nije priznala. 515 00:55:00,489 --> 00:55:04,932 Jedan problem manje. Sutra �u je obi�i. Do�ite u 15h. 516 00:55:04,933 --> 00:55:07,236 O ovome ne pri�ajte nikome. 517 00:55:09,537 --> 00:55:09,696 Od sad pa nadalje mene �ete slu�ati. 518 00:55:09,698 --> 00:55:13,341 Uvijek i svuda budite rezervirani. 519 00:55:13,342 --> 00:55:15,944 Ja govorim, a vi �utite. 520 00:55:15,945 --> 00:55:17,744 Ja sam advokat, a vi frizer. 521 00:55:17,745 --> 00:55:19,006 I ni�ta ne znate. 522 00:55:22,870 --> 00:55:26,132 Za sva pitanja pozovite me u hotel. 523 00:55:28,195 --> 00:55:30,537 Stvarno ne�ete ni�ta? - Ne. 524 00:55:31,638 --> 00:55:33,579 - Ne�e biti ni�ta stra�no. 525 00:55:33,959 --> 00:55:35,880 Sve �e se srediti. 526 00:55:35,881 --> 00:55:37,943 Jo� pala�inki, du�o. 527 00:55:45,211 --> 00:55:51,957 I�li su na sve strane, svatko prema svojim obavezama. 528 00:55:54,057 --> 00:55:55,758 Znao sam za tajnu. 529 00:55:56,058 --> 00:55:59,162 Ve�u, nego �to je bila Daveova. 530 00:55:59,664 --> 00:56:01,525 Ne�to, �to nitko nije znao. 531 00:56:02,986 --> 00:56:07,851 Kao da bi netko izbio napolje, a svi ostali ostali ispod. 532 00:56:33,171 --> 00:56:35,274 Zdravo, Ed. 533 00:56:36,137 --> 00:56:38,158 - �eli� li u�i? 534 00:56:38,698 --> 00:56:42,721 Ne, kasno je. 535 00:56:46,505 --> 00:56:48,767 Moje sau�e��e. 536 00:56:54,552 --> 00:56:56,733 Sigurno zna�, 537 00:56:56,753 --> 00:56:59,616 da Doris nema ni�ta s tim. 538 00:56:59,955 --> 00:57:01,297 Ba� ni�ta. 539 00:57:01,476 --> 00:57:02,619 - Znam. 540 00:57:03,962 --> 00:57:06,343 Ne brini zbog toga. 541 00:57:07,203 --> 00:57:09,065 Do�la sam ti re�i... 542 00:57:10,006 --> 00:57:11,869 a ti joj prenesi. 543 00:57:23,978 --> 00:57:29,564 Zna�, kako je Big Dave volio prirodu i kampiranje. 544 00:57:32,306 --> 00:57:36,169 Preko ljeta smo i�li kampirati u okolici Eugena u Oregonu. 545 00:57:43,236 --> 00:57:45,738 Tokom no�i oboje smo vidjli svjetlo. 546 00:57:46,638 --> 00:57:53,105 Nikom nismo rekli, samo smo dali izjavu za vladu. 547 00:57:55,125 --> 00:57:57,228 Bio je svemirski brod. 548 00:57:58,130 --> 00:58:03,434 Vidjela sam stvorenja. Odveli su Davea. 549 00:58:04,173 --> 00:58:06,798 Nikome nije rekao �to su mu radili. 550 00:58:08,179 --> 00:58:16,047 Ne smijem ti previ�e re�i, ali je upletena sama vlada. 551 00:58:16,346 --> 00:58:17,527 Nije bila tvoja �ena. 552 00:58:17,745 --> 00:58:24,052 Boje se da bi netko mogao do�i do tog saznanja. 553 00:58:24,713 --> 00:58:28,298 Poku�avaju ga izolirati... 554 00:58:28,757 --> 00:58:31,419 �eli� u�i? 555 00:58:34,964 --> 00:58:37,225 Da popijemo ne�to? 556 00:58:41,809 --> 00:58:44,672 Ponekad je prokletstvo znati ne�to. 557 00:58:46,532 --> 00:58:49,334 Nakon toga, sve se promijenilo. 558 00:58:49,335 --> 00:58:50,796 Big Dave... 559 00:58:53,580 --> 00:58:57,043 Nikad me vi�e nije dotakao. 560 00:58:59,864 --> 00:59:01,686 Reci Doris da ne brine. 561 00:59:02,387 --> 00:59:04,371 Znam da nije ona. 562 00:59:05,029 --> 00:59:12,897 Mo�da �e sada, kona�no, iza�i na vidjelo. 563 00:59:42,343 --> 00:59:47,867 Stra�no jadno. - Ali je istina. - Nije va�no. Jadno je. 564 00:59:47,868 --> 00:59:50,170 Ne znate li, mo�da, tko bi ga ucjenjivao, 565 00:59:50,190 --> 00:59:52,471 Mo�da znate, s kim je imao aferu. 566 00:59:52,472 --> 01:00:00,483 Najvjerojatnije ne znate, ni da li itko drugi zna. - Meni je rekao. 567 01:00:01,799 --> 01:00:05,063 Kako �e te�ko sakupiti novac. 568 01:00:05,204 --> 01:00:06,844 Va� alibi je mu�. 569 01:00:06,845 --> 01:00:08,525 Zar to nije super. 570 01:00:08,526 --> 01:00:10,827 Treba mi ne�to opipljivije. 571 01:00:10,888 --> 01:00:14,532 Nemam �arobni �tapi�, da stvorim 572 01:00:14,533 --> 01:00:16,595 dobru odbranu. 573 01:00:16,774 --> 01:00:21,216 Tu�itelj ima ra�unovodstvene knjige, 574 01:00:21,217 --> 01:00:23,219 koje ste pronevjerili - motiv, 575 01:00:23,220 --> 01:00:27,943 imate klju� od radnje - prilika, 576 01:00:27,944 --> 01:00:30,423 uboden je damskim bode�om... 577 01:00:30,425 --> 01:00:32,666 Bio je Daveov. 578 01:00:32,667 --> 01:00:34,148 - Ne prekidajte me. 579 01:00:34,149 --> 01:00:42,160 �rtva je ugledan gra�anin, optu�ena je jadna 580 01:00:42,278 --> 01:00:45,359 pomo�nica, koja je bila pijana ko letva 581 01:00:45,360 --> 01:00:50,786 i nema nikakav alibi. 582 01:00:50,965 --> 01:00:52,484 Ja sam bio s njom. 583 01:00:52,485 --> 01:00:56,589 - Ka�em vam - neuvjerljivo. 584 01:01:05,016 --> 01:01:06,878 Ja sam ga ubio. 585 01:01:20,991 --> 01:01:24,534 Dobro, vi ste ga ubili. 586 01:01:26,077 --> 01:01:29,659 Zna�i, zaboravimo na ucjenjivanje. 587 01:01:30,439 --> 01:01:32,301 Za�to ste ga ubili? 588 01:01:35,205 --> 01:01:38,387 Imao je ljubavnu aferu sa Doris. 589 01:01:42,130 --> 01:01:49,357 Kako znate? - Jednostavno znam. 590 01:01:50,297 --> 01:01:56,182 Mu� zna takve stvari. - Zna li tko drugi, 591 01:01:56,183 --> 01:01:58,764 samo nemojte re�i va�a �ena. - Ne znam. 592 01:02:01,186 --> 01:02:02,970 Mislim, da ne. 593 01:02:05,031 --> 01:02:07,293 Kako ste u�li u radnju? 594 01:02:07,311 --> 01:02:09,153 - Uzeo sam Dorisine klju�eve. 595 01:02:09,155 --> 01:02:14,740 Da li vas je netko vidio na putu do tamo, tamo, ili pri povratku ku�i? 596 01:02:15,440 --> 01:02:20,343 Sumnjam. - Mo�e li netko potvrditi bar djeli� va�e pri�e? 597 01:02:20,604 --> 01:02:23,827 To ne ide tako! 598 01:02:25,529 --> 01:02:31,733 Pogledajmo realno na�e opcije. 599 01:02:31,734 --> 01:02:33,415 Iskreno re�eno, ja ih ne vidim. 600 01:02:33,417 --> 01:02:38,761 Obje pri�e su jednako neupotrebljive, 601 01:02:38,862 --> 01:02:42,044 Mogli biste i�i na neura�unljivost, ali izgledate veoma prisebni, 602 01:02:42,664 --> 01:02:47,027 realno gledano, mo�ete dobiti do�ivotnu. 603 01:02:47,028 --> 01:02:49,011 Ako bi htjela tu�itelja, 604 01:02:51,072 --> 01:02:53,734 unajmila bi Lloyda Garrowaya. 605 01:02:53,834 --> 01:02:59,278 Ne�emo jo� posustati. Freddy ne baca pu�ku u kukuruz. 606 01:02:59,280 --> 01:03:03,163 Ma�em prstom, ne bijelom zastavom. 607 01:03:03,164 --> 01:03:07,126 Moramo razmisliti. 608 01:03:07,127 --> 01:03:09,168 Sad je najaktualnija pri�a o ucjeni. 609 01:03:09,169 --> 01:03:12,651 I jo� je prikazana u slabom svjetlu. 610 01:03:12,652 --> 01:03:14,594 Tko to�no zna, �to je sve prikrivao. 611 01:03:14,612 --> 01:03:16,253 Pokopali su ga grijesi iz pro�losti. 612 01:03:16,254 --> 01:03:24,265 Ljubomorni mu� je izlizana pri�a, po�et �emo s ucjenom. 613 01:03:36,913 --> 01:03:40,537 Naravno da bi Dorisinu pri�u mogao lako potvrditi 614 01:03:40,677 --> 01:03:47,081 �ovjek iz praonice, ali ga nije bilo 615 01:03:47,082 --> 01:03:52,749 ni u hotelu ni na njegovoj stalnoj adresi. 616 01:03:54,491 --> 01:03:58,451 Kako sam mogao dati 10.000$ 617 01:03:58,452 --> 01:04:00,233 za obi�an list papira? 618 01:04:00,936 --> 01:04:04,359 Tip je propao u zemlju. 619 01:04:04,858 --> 01:04:09,163 Nestao je kao avet. 620 01:04:14,226 --> 01:04:15,928 Sve je propalo. 621 01:04:17,189 --> 01:04:22,054 Nestale su pare, nestao je Big Dave, i Doris je bila na putu da nestane. 622 01:04:23,396 --> 01:04:25,697 Kako sam ispao tako glup? 623 01:05:06,473 --> 01:05:09,856 Prije ili kasnije svatko mora kod frizera. 624 01:05:12,881 --> 01:05:16,784 Sad smo po�eli da radimo za banku. �i�ali smo za kamate. 625 01:05:18,285 --> 01:05:24,950 Glavu smo iz dana u dan dr�ali u provaliji. 626 01:05:30,094 --> 01:05:33,358 Ve�ina misli, da optu�enom odmah sude, 627 01:05:33,458 --> 01:05:36,881 ali ne ide tako brzo. 628 01:05:37,300 --> 01:05:39,882 Pravni kota�i melju polako. 629 01:05:40,544 --> 01:05:44,946 Ulo�e tu�bu, odrede kauciju, mijenjaju vrijeme, 630 01:05:44,947 --> 01:05:52,958 mjesto su�enja, izaberu porotu, koja opet odugovla�i, 631 01:05:53,396 --> 01:05:56,197 odlu�uju i opet mijenjaju datum, 632 01:05:56,198 --> 01:05:59,501 koji opet, kao obi�no, promijene. 633 01:06:04,406 --> 01:06:06,468 I sve to vrijeme nas dvojica smo �i�ali. 634 01:06:12,654 --> 01:06:16,037 A Freddy Riedenschneider je spavao u Metropolu. 635 01:06:19,980 --> 01:06:22,201 I o�deravao se kod Davincija. 636 01:06:23,262 --> 01:06:26,584 Unajmio je detektiva iz Sacramenta, 637 01:06:26,585 --> 01:06:29,046 koji je kopao po Daveovoj pro�losti. 638 01:06:48,044 --> 01:06:51,427 Odjednom sam po�eo odlaziti kod Abundasovih. 639 01:06:51,728 --> 01:06:54,871 Skoro svako ve�e. 640 01:06:55,612 --> 01:06:58,874 Dolazio sam �ak i kad je Walter bio na putu. 641 01:07:02,579 --> 01:07:08,183 Bio je rodoslovar. Istra�io je 7 generacija svoje familije. 642 01:07:08,184 --> 01:07:09,925 Za familiju pokojne �ene 8 generacija. 643 01:07:10,024 --> 01:07:14,449 �udan hobi, ali zar nisu svi takvi. 644 01:07:18,351 --> 01:07:22,315 Mo�da je na�ao ne�to i u starim sudovima, 645 01:07:22,317 --> 01:07:29,062 bolnicama, raznim arhivama i zapisima. 646 01:07:29,565 --> 01:07:33,867 Ne�to sli�no onome, �to sam ja na�ao u Birdyinoj muzici. 647 01:07:34,527 --> 01:07:36,268 Nekakav izlaz. 648 01:07:37,290 --> 01:07:38,991 Neku vrstu mira. 649 01:08:21,808 --> 01:08:25,873 U Njema�koj �ivi �ovjek... 650 01:08:26,734 --> 01:08:29,597 Fritz, ili ne�to sli�no. 651 01:08:30,297 --> 01:08:32,879 Mo�da je Werner. 652 01:08:33,020 --> 01:08:40,305 Razvio je svoju teoriju o nau�nom opa�anju stvari. 653 01:08:40,306 --> 01:08:44,709 O kretanju Mjeseca, sun�evim pjegama, 654 01:08:44,710 --> 01:08:48,671 za�to iz slavine te�e voda, i sli�no. 655 01:08:48,672 --> 01:08:55,020 Svaku stvar mora� pogledati, ali ako je pogleda�, 656 01:08:55,359 --> 01:08:59,182 tvoj pogled na nju je promijeni. 657 01:09:01,766 --> 01:09:05,388 Nikad ne sazna� istinu. 658 01:09:05,407 --> 01:09:10,433 Ne zna� �to bi se desilo da nisi gurao svoj nos tu. 659 01:09:11,174 --> 01:09:14,117 Zato ne pitaj, �to se dogodilo, 660 01:09:14,417 --> 01:09:19,881 jer se poslije desi ne�to sasvim druga�ije. 661 01:09:23,146 --> 01:09:26,247 To se zove Jungov princip nedovr�enosti. 662 01:09:26,707 --> 01:09:30,612 Zvu�i ludo, ali je �ak i Einstein rekao da taj �ovjek nije glup. 663 01:09:34,313 --> 01:09:36,056 Nauka. 664 01:09:36,998 --> 01:09:38,659 Percepcija. 665 01:09:39,559 --> 01:09:41,140 Realnost. 666 01:09:41,920 --> 01:09:43,983 Sumnja. 667 01:09:45,939 --> 01:09:49,752 Opravdana sumnja. 668 01:09:50,931 --> 01:09:56,622 Ponekad ti izgleda tako, da �to vi�e gleda� i razmislja�, manje zna�. 669 01:09:57,920 --> 01:10:01,953 To je dokazana �injenica. 670 01:10:01,954 --> 01:10:06,410 Na neki na�in jedina �injenica. 671 01:10:09,782 --> 01:10:13,878 �vabo je teoriju napisao �ak u formulama. 672 01:10:17,012 --> 01:10:18,589 Bert? 673 01:10:25,679 --> 01:10:30,910 David Allen Brewster, ro�en 1911, 674 01:10:30,911 --> 01:10:35,765 osrednje obrazovanje, studije je prekinuo poslije prve godine, 675 01:10:36,184 --> 01:10:41,097 1931. se zaposlio kao prodava�. 676 01:10:41,098 --> 01:10:43,573 1933. se o�enio Annom Nurdlinger, 677 01:10:43,574 --> 01:10:47,486 1935. uhap�en - nasilno pona�anje, 678 01:10:47,487 --> 01:10:49,684 razbijen nos i slomljena rebra. 679 01:10:49,685 --> 01:10:52,621 1936. opet tu�a u gostionici. 680 01:10:52,720 --> 01:10:54,477 Nekoliko tu�a. 681 01:10:54,478 --> 01:10:56,454 -Da �ujemo �to je radio u vojsci. 682 01:10:58,711 --> 01:11:01,307 Pozvan 15. o�ujka '42. 683 01:11:01,308 --> 01:11:05,561 Slu�io u kancelarijskoj jedinici u San Diegu. 684 01:11:05,581 --> 01:11:12,050 Tu�a, ne pojavljuje se na su�enju, 8. svibnja '42... 685 01:11:12,051 --> 01:11:14,925 �asno je razrije�en du�nosti, od tada je �ist. 686 01:11:14,926 --> 01:11:16,986 - Hvala, Burns, sad se gubi. 687 01:11:26,909 --> 01:11:29,167 I? - I? 688 01:11:30,425 --> 01:11:34,398 To bi mogla biti spasonosna nit za va�u dragu. 689 01:11:35,459 --> 01:11:37,876 Ne razumijem. 690 01:11:39,012 --> 01:11:40,568 - Slu�aj, kompa... 691 01:11:40,569 --> 01:11:44,385 �ovjek je svima pri�ao, kako je veliki ratni heroj, 692 01:11:44,805 --> 01:11:52,797 koji je navodno sam poklao pola Japanske vojske s no�em u zubima. 693 01:11:54,030 --> 01:11:58,524 A istina je da je on �itav rat proveo u zaba�enoj kancelariji 694 01:11:58,543 --> 01:12:00,481 �e�u�i svoja jaja. 695 01:12:00,940 --> 01:12:06,213 A kad smo ve� kod ucjene, na� uzorni biznismen 696 01:12:06,214 --> 01:12:12,665 je vukao za nos cijelo mjesto i najvjerojatnije pola porote. 697 01:12:13,164 --> 01:12:18,813 Kona�no je netko saznao, kao �to tvrdi va�a �ena. 698 01:12:20,073 --> 01:12:23,368 Pozvao ga je i zatra�io novac. 699 01:12:23,547 --> 01:12:31,539 Je li spomenuo da mu se javio biv�i suborac iz vojni�kih dana? 700 01:12:32,294 --> 01:12:33,633 Ja ne znam. 701 01:12:33,653 --> 01:12:35,032 Nisam bio tamo. 702 01:12:35,450 --> 01:12:37,587 Vi �ete nam re�i. 703 01:12:38,525 --> 01:12:43,397 Mo�da je govorio o tome. Ne stavljam vam rije�i u usta. 704 01:12:43,398 --> 01:12:49,429 Ali istina je, da vas je taj patolo�ki la�ov 705 01:12:49,430 --> 01:12:52,685 molio za pomo�. 706 01:12:53,102 --> 01:12:54,720 Debelguzi kurvin sin. 707 01:12:55,938 --> 01:12:59,853 Tko ga je onda... 708 01:12:59,854 --> 01:13:02,710 Tko? - Ne znam. 709 01:13:03,048 --> 01:13:09,877 Ali da se tu�itelj malo bolje posvetio pro�losti 710 01:13:09,879 --> 01:13:14,411 ovog bijednika, umjesto �to proganja ovu �enu 711 01:13:14,633 --> 01:13:16,111 vjerojatno bi saznao tko ga je.... 712 01:13:16,111 --> 01:13:20,803 Ne mogu znati �to se desilo, 713 01:13:20,862 --> 01:13:24,120 jer �to vi�e analiziramo, manje znamo. 714 01:13:26,615 --> 01:13:31,307 Najbolje od svega je to, da mi i ne moramo znati! 715 01:13:31,647 --> 01:13:37,339 Oni bi morali shvatiti da ne znaju. 716 01:13:37,878 --> 01:13:42,213 Zbog tog Fritza ili Wernera ili kako se ve� zove. 717 01:13:45,786 --> 01:13:48,243 Freddy je ugledao svjetlo u mraku. 718 01:13:49,301 --> 01:13:52,559 Izgleda dobro, ali nemojmo se previ�e zanositi. 719 01:14:07,274 --> 01:14:08,273 Big Dave... 720 01:14:15,382 --> 01:14:17,800 kakva propalica. 721 01:14:24,730 --> 01:14:27,787 Mo�da bi Freddy stvarno mogao spasiti Doris 722 01:14:27,806 --> 01:14:29,544 i tako sve srediti. 723 01:14:30,082 --> 01:14:38,074 Nadao sam se, da �e se tako srediti i za mene. 724 01:14:39,068 --> 01:14:41,565 -To je napisao kad je bio gluh. 725 01:14:42,584 --> 01:14:44,281 - Tko? 726 01:14:45,100 --> 01:14:47,357 Beethoven. 727 01:14:49,215 --> 01:14:52,549 Napisao ju je, ali nikad je nije �uo. 728 01:14:53,008 --> 01:14:56,704 Nekako je morao �uti u glavi. 729 01:14:58,400 --> 01:15:01,415 "Srednja �kola Petaluma Nastup nadarenih u�enika" 730 01:15:03,475 --> 01:15:11,082 Djevojka je bila nadarena, a pored toga i lijepa. 731 01:15:11,582 --> 01:15:19,310 Za uspje�nu karijeru bi bio potreban jo� samo menad�er. 732 01:15:20,408 --> 01:15:25,143 Ugovori, koncerti, radio. 733 01:15:26,001 --> 01:15:29,614 U tome bih joj ja mogao pomo�i i ne bih je potkradao. 734 01:15:30,073 --> 01:15:32,012 Dovoljno da pre�ivim. 735 01:15:36,305 --> 01:15:40,960 I lijepo bi bilo biti u njenom dru�tvu. 736 01:15:42,936 --> 01:15:46,710 Za�to to ne bi bilo mogu�e? 737 01:15:52,601 --> 01:15:54,558 Zdravo, g. Crane. 738 01:15:54,559 --> 01:15:55,897 - Zdravo, Birdy. 739 01:15:59,232 --> 01:16:01,208 Bilo je divno. 740 01:16:01,868 --> 01:16:08,081 Malo sam kasnila, ali nitko nije primijetio, ni�ta stra�no. 741 01:16:11,733 --> 01:16:15,348 Moj prijatelj Tony. 742 01:16:16,047 --> 01:16:17,904 Ovo je g. Crane. 743 01:16:18,284 --> 01:16:20,061 Zdravo, Tony. 744 01:16:21,039 --> 01:16:22,617 - Dobar dan, gospodine. 745 01:16:35,740 --> 01:16:40,551 �estitam. 746 01:16:43,008 --> 01:16:45,225 Polako �u krenuti ku�i. 747 01:16:48,120 --> 01:16:51,215 Dovi�enja. 748 01:16:51,555 --> 01:16:53,093 - Dovi�enja, Tony. 749 01:16:57,266 --> 01:16:58,923 Za�to ne bi uspjelo? 750 01:16:59,662 --> 01:17:03,199 Takve stvari su mi se motale po glavi pred su�enje, 751 01:17:03,539 --> 01:17:06,794 koje bi predstavljale novi po�etak. 752 01:17:07,531 --> 01:17:11,947 Freddy je bio optimisti�an i zauzet pripremama. 753 01:17:12,206 --> 01:17:15,460 Kona�no je do�ao dan su�enja. 754 01:17:16,399 --> 01:17:20,174 Riedenschneider to zove "velika predstava". 755 01:17:33,135 --> 01:17:35,352 Kako to da nema suca? 756 01:17:36,130 --> 01:17:37,747 Gdje je sudac, Ed? 757 01:17:39,127 --> 01:17:43,140 Za�to sudac ne dolazi? 758 01:17:43,638 --> 01:17:45,937 - Sudac dolazi zadnji. 759 01:17:45,956 --> 01:17:48,093 U�i �e kad dovedu Doris. 760 01:17:48,272 --> 01:17:51,886 A gdje je Doris? Zar su�enje ne bi trebalo po�eti u 10? 761 01:17:52,266 --> 01:17:56,522 Gdje je Doris? - Kasni. 762 01:17:56,981 --> 01:18:00,396 Kako mo�e kasniti? 763 01:18:00,975 --> 01:18:07,664 U zatvoru je. Nitko od nas nije u zatvoru pa smo svi to�ni. 764 01:18:08,243 --> 01:18:10,159 Kako ona mo�e kasniti? 765 01:18:10,160 --> 01:18:11,936 Zar ih ne bude na vrijeme? 766 01:18:17,509 --> 01:18:19,926 Ustanite. - Ne jo�. 767 01:18:19,945 --> 01:18:21,962 Odvjetnici. 768 01:18:36,082 --> 01:18:42,334 �to je sad to? O�ekivao sam saslu�anje i tome sli�no. 769 01:18:46,866 --> 01:18:49,602 Ed, �to se doga�a? 770 01:18:49,703 --> 01:18:51,680 Jel' to ve� su�enje? 771 01:19:22,334 --> 01:19:25,270 Imali smo dobre izglede. 772 01:19:25,570 --> 01:19:27,867 Dame i gospodo u poroti. 773 01:19:28,126 --> 01:19:32,740 Va�e usluge nam ne�e biti potrebne, mo�ete i�i. 774 01:19:34,077 --> 01:19:36,055 Objesila se. 775 01:19:38,350 --> 01:19:42,005 Donio sam joj garderobu za su�enje, a ona je upotrijebila kaj�. 776 01:19:42,824 --> 01:19:45,682 Pomislio sam, da me je raskrinkala 777 01:19:45,822 --> 01:19:48,518 i da nije podnijela istinu, 778 01:19:48,777 --> 01:19:54,229 Ali uskoro sam saznao, da to nije bilo to. 779 01:19:54,888 --> 01:19:58,741 Sve je izgledalo beznade�no. 780 01:20:00,679 --> 01:20:05,510 Freddy se �alio da takvo razo�arenje... 781 01:20:05,511 --> 01:20:08,167 jo� nije do�ivio. 782 01:20:09,186 --> 01:20:15,837 Frankie je po�eo piti i nije vi�e dolazio na posao. 783 01:20:17,254 --> 01:20:22,148 Morao sam se sam brinuti da banka ne oduzme lokal. 784 01:20:23,126 --> 01:20:28,616 Postao sam glavni frizer i unajmio sam novog pomo�nika. 785 01:20:29,358 --> 01:20:36,287 Uzeo sam naj�utljivijeg, ali je bio �utljiv zbog �ivotne situacije. 786 01:20:36,705 --> 01:20:41,559 �im je po�eo raditi, nije prestajao da bleble�e od jutra do sutra. 787 01:20:44,774 --> 01:20:47,870 Vjerojatno je pri�ao i sam sa sobom dok se vra�ao doma. 788 01:20:51,366 --> 01:20:57,855 Mene je izbjegavao, kao da sam bio gubav. 789 01:20:58,795 --> 01:21:02,647 Nitko nije htio pri�ati o Doris. 790 01:21:05,024 --> 01:21:08,041 Osje�ao sam se kao duh. 791 01:21:10,257 --> 01:21:17,706 I kad sam stizao ku�i, osje�ao sam se usamljeno. 792 01:21:25,315 --> 01:21:32,764 Tumarao sam po ku�i, nikad nikoga nije bilo. 793 01:21:38,815 --> 01:21:40,832 Bio sam duh. 794 01:21:42,210 --> 01:21:46,184 Nikoga nisam vi�ao i nitko nije vi�ao mene. 795 01:21:51,437 --> 01:21:53,334 Bio sam frizer. 796 01:22:01,423 --> 01:22:05,116 Kemijsko �i��enje - zgrabite �ansu! 797 01:22:39,247 --> 01:22:40,984 Crane? 798 01:22:41,682 --> 01:22:43,380 - Ja sam Crane. 799 01:22:43,840 --> 01:22:47,375 Diedrickson, sudski vje�tak. 800 01:22:52,387 --> 01:22:55,804 Volio bih popri�ati s vama. 801 01:23:00,496 --> 01:23:03,350 Idemo na pi�e? 802 01:23:05,809 --> 01:23:08,423 Ne�to �estoko. 803 01:23:09,562 --> 01:23:11,339 Meni samo kavu. 804 01:23:11,959 --> 01:23:14,217 - Ne biste ne�to ja�e? 805 01:23:14,395 --> 01:23:16,133 Onda kava. 806 01:23:21,546 --> 01:23:26,758 Sudski vje�tak obavlja obdukcije zatvorenika. 807 01:23:27,217 --> 01:23:28,914 Ne znam da li ste videli. 808 01:23:29,732 --> 01:23:36,183 Rutinski postupak, obi�no za interne potrebe. 809 01:23:36,803 --> 01:23:42,137 Svejedno mislim, da ne�u kr�iti zakon, ako vam ka�em. 810 01:23:42,275 --> 01:23:48,125 Naravno da ne bi trebalo, ali mislim da je tako ispravno. 811 01:23:48,345 --> 01:23:52,601 Da sam na va�em mjestu, �elio bih znati. 812 01:23:54,657 --> 01:23:56,434 Da znam �to? 813 01:24:02,725 --> 01:24:07,498 Ne bih da vam ote�avam... - Hvala. 814 01:24:19,820 --> 01:24:22,197 Va�a �ena je bila trudna. 815 01:24:23,455 --> 01:24:25,392 U tre�em mjesecu. 816 01:24:29,805 --> 01:24:31,303 Sad znate. 817 01:24:32,600 --> 01:24:34,379 �ao mi je. 818 01:24:37,593 --> 01:24:39,890 Nadam se da sam postupio ispravno. 819 01:24:44,744 --> 01:24:49,357 Sa �enom nisam imao seksualni odnos mnogo godina. 820 01:25:09,425 --> 01:25:11,884 To vi�e nije moja stvar. 821 01:25:16,576 --> 01:25:18,314 �ao mi je. 822 01:25:23,766 --> 01:25:26,903 Dovi�enja, g. Crane. 823 01:25:43,818 --> 01:25:46,312 Sa Doris nisam previ�e razgovarao. 824 01:25:47,212 --> 01:25:50,108 Mislim da to i nije bilo lo�e. 825 01:25:51,046 --> 01:25:56,499 Sada, kad vi�e nisam imao nikoga, �elio sam razgovor. 826 01:25:57,278 --> 01:26:03,688 Bio sam sam sa svojim tajnama, koje nisam mogao nikome povjeriti. 827 01:26:05,147 --> 01:26:10,758 Oti�ao sam kod �ene, koja, navodno, zna komunicirati sa mrtvima. 828 01:26:11,217 --> 01:26:18,428 Po njoj su mrtvi izbirljiviji po pitanju sugovornika nego �ivi. 829 01:26:18,527 --> 01:26:22,779 Zato bi �ovjeku bio potreban vodi� za razgovor sa du�ama. 830 01:26:24,238 --> 01:26:26,336 Dajte mi ruku. 831 01:26:30,229 --> 01:26:33,686 Rekla je, da je Doris sretna 832 01:26:33,785 --> 01:26:35,921 i da su na�e du�e jo� povezane. 833 01:26:36,140 --> 01:26:41,114 Da me nikad nije prestala voljeti, iako je grije�ila. 834 01:26:43,251 --> 01:26:45,708 �itala me je kao otvorenu knjigu. 835 01:26:47,524 --> 01:26:51,278 Obi�na �arlatanka. 836 01:26:51,279 --> 01:26:55,691 Postajao sam Ann Nurdlinger, Daveova �ena. 837 01:26:56,310 --> 01:26:59,727 Morao sam pobje�i pred babetinom, 838 01:26:59,947 --> 01:27:07,939 duhovima i mrtvima, prije nego �to me povuku na drugu stranu. 839 01:27:21,154 --> 01:27:23,331 Kako je? 840 01:27:24,110 --> 01:27:26,167 - Ide, Walter. - Hvala. 841 01:27:26,428 --> 01:27:31,761 Zaista mi je �ao zbog va�e �ene. - To je u�asno. 842 01:27:34,456 --> 01:27:38,549 Birdy je gore. - Nema problema. 843 01:27:50,272 --> 01:27:52,008 Zdravo, Birdy. 844 01:27:52,707 --> 01:27:54,647 - Zdravo, g. Crane. 845 01:27:56,344 --> 01:27:58,521 Niste se javili jo� od... 846 01:27:59,898 --> 01:28:03,275 Nedostajali ste mi. 847 01:28:04,811 --> 01:28:07,945 U posljednje vrijeme mnogo razmi�ljam. 848 01:28:11,042 --> 01:28:14,017 Mnoge stvari su krenule na lo�e. 849 01:28:15,835 --> 01:28:18,291 �ivot mi nije mnogo dao. 850 01:28:18,630 --> 01:28:21,107 Ili ja nisam znao da ga iskoristim. 851 01:28:21,108 --> 01:28:24,643 - Tata ovdje ne dozvoljava pu�enje. 852 01:28:29,254 --> 01:28:30,794 Oprosti. 853 01:28:31,373 --> 01:28:36,982 Nikad ne pu�im, ako je kod ku�e. Odmah osjeti. 854 01:28:38,322 --> 01:28:43,054 Na kraju krejeva ovo je njegova ku�a. - To i on ka�e. 855 01:28:44,391 --> 01:28:48,528 Jo� si mlada - takore�i dijete. 856 01:28:49,068 --> 01:28:50,804 �itav �ivot je pred tobom. 857 01:28:51,903 --> 01:28:59,895 Ali ipak bi morala po�eti razmi�ljati o budu�nosti. 858 01:29:01,848 --> 01:29:05,341 I tata mi to govori. 859 01:29:06,161 --> 01:29:08,258 U �koli sam veoma dobra. 860 01:29:08,518 --> 01:29:15,048 To je u redu, ali ako bi htjela napredovati u muzici, 861 01:29:15,270 --> 01:29:19,362 mislim da te g�a. Swan ne mo�e odvesti daleko. 862 01:29:19,781 --> 01:29:21,959 Preporu�ili su mi tipa iz San Francisca. 863 01:29:22,417 --> 01:29:28,309 Raspitao sam se. Svi ka�u da je najbolji. 864 01:29:29,407 --> 01:29:34,918 Njegovi u�enici odr�avaju koncerte i sami komponuju. 865 01:29:34,919 --> 01:29:40,010 Jacques Carcanogues ili tako ne�to. 866 01:29:40,071 --> 01:29:41,767 Francuz je. 867 01:29:41,828 --> 01:29:48,558 Francuz, ka�ete. - Nadarena si i on je najbolji. 868 01:29:48,699 --> 01:29:53,451 Talentirane u�i skoro za d�abe. 869 01:29:53,453 --> 01:29:55,328 Skoro sigurno bi te uzeo. 870 01:29:55,329 --> 01:29:57,245 Ja bih ti pla�ao �asove. 871 01:29:57,246 --> 01:29:59,282 Svakako nije ne�to mnogo. 872 01:29:59,283 --> 01:30:02,380 Moram. 873 01:30:02,519 --> 01:30:06,031 Vi�e ne podnosim poraze. 874 01:30:06,032 --> 01:30:07,611 Mlada si pa ne razumije�. 875 01:30:07,790 --> 01:30:11,806 Nisam jo� razmi�ljala o karijeri. 876 01:30:14,103 --> 01:30:15,999 Znam. 877 01:30:17,138 --> 01:30:21,352 U�ini mi uslugu i idi kod njega. 878 01:30:22,530 --> 01:30:27,561 Ve� sam razgovarao s njim. Poludio je kad je �uo za tebe. 879 01:30:27,562 --> 01:30:29,779 Primit �e te ove subote. 880 01:30:30,957 --> 01:30:36,890 Rekao mi je da si mo�da neobra�eni dijamant. 881 01:30:37,389 --> 01:30:39,565 Stvarno ne znam. 882 01:30:41,782 --> 01:30:44,797 Idi ga posjeti, barem kao uslugu meni. 883 01:31:06,707 --> 01:31:08,342 Da li ste vi njen otac? 884 01:31:08,343 --> 01:31:11,497 - Obiteljski prijatelj. 885 01:31:11,498 --> 01:31:13,715 Moje ime je Carcanogues. 886 01:31:13,737 --> 01:31:15,553 Malo �ete sa�ekati, gospo�ice. 887 01:31:24,958 --> 01:31:27,033 Razgovarali smo telefonom, zar ne? 888 01:31:27,034 --> 01:31:30,290 Da li se posebno zanimate za muziku? 889 01:31:37,661 --> 01:31:40,076 Ljubitelj muzike, zna�i. 890 01:31:41,494 --> 01:31:44,591 Nisam ba� stru�njak. 891 01:31:56,870 --> 01:31:58,469 Kakva je bila? 892 01:31:58,471 --> 01:32:00,608 - Prijatna djevoj�ica. 893 01:32:02,104 --> 01:32:08,794 Svira kao veoma prijatna djevojka. 894 01:32:10,132 --> 01:32:15,025 Lo�e. - Prijatna djevojka, ali svira lo�e. 895 01:32:16,044 --> 01:32:20,377 Ne razumijem. - Nema �to da se razumije. 896 01:32:20,516 --> 01:32:24,250 Zaista je prijatna. 897 01:32:24,630 --> 01:32:26,428 Da li je grije�ila? 898 01:32:26,429 --> 01:32:28,943 - Uop�e ne. 899 01:32:28,945 --> 01:32:31,660 E-mol je bio E-mol. 900 01:32:31,662 --> 01:32:36,075 Uvijek je odsvirala pravu notu. - Ne razumijem. 901 01:32:36,973 --> 01:32:38,489 Jo� uvijek je dijete. 902 01:32:38,491 --> 01:32:44,622 Zar niste u�ili... - Ne mogu joj dati du�u. 903 01:32:49,514 --> 01:32:53,868 Sviranje nema veze s prstima. 904 01:32:53,869 --> 01:32:56,286 Prsti su samo alatke. 905 01:33:01,538 --> 01:33:07,308 Ali muzika, monsineur, dolazi iznutra. 906 01:33:08,527 --> 01:33:12,501 Muzika dolazi odavde. 907 01:33:13,240 --> 01:33:18,372 Muzika se rodi ovdje, pa onda, mo�da, 908 01:33:18,869 --> 01:33:24,005 samo stigne do ovdje. 909 01:33:28,138 --> 01:33:30,973 Kao �to rekoh, nisam stru�njak. 910 01:33:30,974 --> 01:33:34,309 Zato poslu�ajte mene - ja jesam. 911 01:33:35,647 --> 01:33:43,215 Veoma je prijatno dijete i ima spretne prste. 912 01:33:43,316 --> 01:33:51,245 Mo�da �e jednog dana biti odli�na daktilografkinja. 913 01:34:06,284 --> 01:34:09,397 Ba� je bilo lo�e, zar ne? - Nije rekao to. 914 01:34:09,397 --> 01:34:11,454 Samo drugim rije�ima. 915 01:34:13,272 --> 01:34:17,225 Nisam stru�njak, ali sigurno postoje bolji 916 01:34:17,227 --> 01:34:24,357 od toga �arlatana. - Ne trudite se. 917 01:34:25,136 --> 01:34:27,672 Profesionalna karijera nije za mene. 918 01:34:28,889 --> 01:34:31,005 U su�tini je uop�e ne �elim. 919 01:34:31,006 --> 01:34:33,743 Ako bih ne�to �eljela, to je da budem veterinar. 920 01:34:37,436 --> 01:34:39,732 Veterinar? - Da. 921 01:34:40,791 --> 01:34:46,444 Ali svejedno hvala za trud. - Nema na �emu. 922 01:34:46,464 --> 01:34:48,840 �ao mi je �to nisam bila bolja, 923 01:34:48,980 --> 01:34:51,676 jer znam da biste onda bili sretni. 924 01:34:55,970 --> 01:34:59,744 Znate, �to ste vi? - �to? 925 01:35:00,243 --> 01:35:02,381 Entuzijast. 926 01:35:04,397 --> 01:35:07,612 Mogu�e. 927 01:35:14,303 --> 01:35:19,597 Zaista sam vam zahvalna, �to ste se toliko trudili za mene. 928 01:35:26,285 --> 01:35:28,521 Samo vas �elim usre�iti. 929 01:35:28,522 --> 01:35:31,077 U redu je. 930 01:35:31,078 --> 01:35:32,315 Htjela bih. 931 01:35:32,316 --> 01:35:34,534 Stvarno bih htjela, g. Crane. 932 01:35:36,152 --> 01:35:37,970 Birdy, molim te, ne. 933 01:35:38,429 --> 01:35:39,887 Pobogu, Birdy! 934 01:35:50,570 --> 01:35:53,424 Prije nesre�e vrijeme se uspori 935 01:35:53,965 --> 01:35:56,382 i �ovjek mo�e razmisliti o sebi. 936 01:35:59,316 --> 01:36:02,451 Sjetio sam se �to mi je jednom rekao pogrebnik. 937 01:36:03,033 --> 01:36:08,284 Da poslije smrti jo� neko vrijeme kosa raste. 938 01:36:11,299 --> 01:36:13,238 I odjednom prestane. 939 01:36:17,810 --> 01:36:21,745 Razmi�ljao sam, za�to jo� raste. 940 01:36:23,082 --> 01:36:25,460 Da li je kao biljke u zemlji? 941 01:36:26,957 --> 01:36:30,532 I �to uop�e raste iz zemlje? - Du�a? 942 01:36:32,910 --> 01:36:36,443 I kada kosa sazna, da du�e vi�e nema? 943 01:37:26,031 --> 01:37:31,164 Dobar dan. Vidim da jo� uvijek imate pijesak. 944 01:37:32,580 --> 01:37:38,311 Nevrijeme ga odnese pa ga morate dodavati? 945 01:37:38,531 --> 01:37:40,429 Kuda li ide? 946 01:37:40,863 --> 01:37:42,682 Kao stara �arapa. 947 01:37:43,222 --> 01:37:48,059 Stalno ga skupljate sa trave. 948 01:37:48,060 --> 01:37:51,960 Kad kosite, kad �istite. 949 01:37:52,300 --> 01:37:54,198 Dosadno, zar ne? 950 01:37:54,298 --> 01:37:57,935 Ne smeta mi. - Jeste li nekada razmi�ljali o asfaltu? 951 01:37:57,936 --> 01:38:00,634 Ljudi misle da je asfalt samo za ceste. 952 01:38:00,695 --> 01:38:06,731 Sad imamo mogu�nost dovesti vam ga do praga. -I to po povoljnoj cijeni. 953 01:38:06,732 --> 01:38:09,929 Ho�ete pogledati karakteristike? 954 01:38:09,930 --> 01:38:13,109 Dobar dan, gospo�o. - �to prodaje�? 955 01:38:15,967 --> 01:38:20,267 Gospodinu sam obja�njavao o asfaltu za prilaz va�oj ku�i. 956 01:38:20,687 --> 01:38:26,223 Izvolite katalog.. - Sklanjaj se. 957 01:38:41,396 --> 01:38:43,175 Bo�e sva�ta. 958 01:39:40,331 --> 01:39:43,349 Ne pri�aj ni�ta. Sve je u redu. 959 01:39:55,403 --> 01:40:03,403 G. Crane? - Jeste li budni? 960 01:40:15,514 --> 01:40:18,213 Dolazi polako sebi. 961 01:40:19,511 --> 01:40:24,089 Mo�ete li govoriti? -Gospoda �ele razgovarati s vama. Jeste li budni? 962 01:40:25,669 --> 01:40:31,046 Pribrao se. Samo izvolite. - Jeste li budni? Jel' svjestan? 963 01:40:31,386 --> 01:40:34,564 Moramo vam ne�to re�i... 964 01:40:35,226 --> 01:40:36,503 Jel' pri svijesti? 965 01:40:36,505 --> 01:40:37,965 - O�i su mu otvorene. 966 01:40:38,783 --> 01:40:42,442 Uhap�eni ste. Kad doktori dozvole, odvest �emo vas. 967 01:40:42,462 --> 01:40:46,281 Da li je razumio? - Da li ste pri svijesti? 968 01:40:46,580 --> 01:40:49,599 I�i �ete u zatvorsku bolnicu. - Osumnji�eni ste za ubojstvo. 969 01:40:51,776 --> 01:40:55,916 Birdy... - �to ka�e? 970 01:40:57,374 --> 01:40:58,452 Djevojka, mislite? 971 01:40:58,453 --> 01:40:59,954 U redu je. 972 01:41:00,213 --> 01:41:04,153 Samo joj je klju�na kost slomljena. 973 01:41:05,132 --> 01:41:08,310 Da li je razumio, da je uhap�en zbog sumnje da je izvr�io ubojstvo? 974 01:41:09,209 --> 01:41:13,987 Big Dave... - �to ka�e? 975 01:41:14,248 --> 01:41:16,386 Rekao je u redu. 976 01:41:16,445 --> 01:41:17,746 To je rekao? 977 01:41:18,086 --> 01:41:23,702 Uhap�eni ste zbog sumnje da ste ubili Creighta Tollivera. 978 01:41:23,843 --> 01:41:25,382 �ujete li? 979 01:41:25,641 --> 01:41:27,141 Je li �uo? 980 01:41:28,160 --> 01:41:30,461 Peder�i�. 981 01:41:32,760 --> 01:41:36,777 Dje�ak koji je ronio je na�ao auto pod vodom. 982 01:41:37,596 --> 01:41:39,377 Bio je dobro pretu�en. 983 01:41:39,556 --> 01:41:46,372 Kao �to je rekao Big Dave: pretu�en do smrti. 984 01:41:48,831 --> 01:41:56,447 Pored su na�li ugovor sa mojim potpisom za 10 tisu�a. 985 01:41:57,388 --> 01:42:00,687 Tu�itelju je to bilo dovoljno. 986 01:42:01,307 --> 01:42:03,184 Doris sam nagovorio da ukrade novac, 987 01:42:03,185 --> 01:42:07,524 peder�i� je saznao i morao sam ga ubiti. 988 01:42:12,580 --> 01:42:14,161 Bio sam u govnima. 989 01:42:16,619 --> 01:42:20,436 Ku�u sam prepisao na Freddyja. 990 01:42:21,017 --> 01:42:23,896 Rekao mi je da je ispod cijene, 991 01:42:23,897 --> 01:42:27,053 ali da �e mi pomo�i, jer ima lo�u savjest od pro�li put. 992 01:42:27,054 --> 01:42:28,453 Kako se izja�njavate? 993 01:42:28,454 --> 01:42:30,074 - Nije kriv. 994 01:42:30,612 --> 01:42:33,712 Freddyja nije zanimala moja pri�a. 995 01:42:33,811 --> 01:42:39,967 Ako bi je upotrijebio, i�ao bih na stolicu zbog ubojstva Big Davea. 996 01:42:39,968 --> 01:42:41,946 Su�enje �e po�eti u ponedjeljak. 997 01:42:44,447 --> 01:42:47,904 Rekao je da �e se sve srediti, da ne brinem. 998 01:42:50,003 --> 01:42:52,664 Nadgledali su me 24 sata dnevno, 999 01:42:53,004 --> 01:42:56,140 kako ne bih pobjegao od ruke pravde kao moja �ena. 1000 01:42:58,440 --> 01:43:01,717 Pred porotom su Doris prikazali kao an�ela. 1001 01:43:01,718 --> 01:43:07,695 Plan sam, navodno, skovao ja i povukao sa sobom i Doris. 1002 01:43:10,355 --> 01:43:15,132 Iskoristio sam je i poslije gurnuo u govna. 1003 01:43:16,390 --> 01:43:20,371 Nisam ih mogao slu�ati, jer je jednim dijelom bila istina. 1004 01:43:22,829 --> 01:43:25,289 Onda je na red do�ao Riedenschneider. 1005 01:43:33,704 --> 01:43:37,661 Dame i gospodo, gra�ani Santa Rose. 1006 01:43:37,662 --> 01:43:43,418 Tu�itelj nam je predstavio optu�enog u najgorem mogu�em svjetlu... 1007 01:43:43,419 --> 01:43:50,597 Poroti je spretno pri�ao kako me je svemir 1008 01:43:50,697 --> 01:43:56,754 povukao u sebe, kako nisam sposoban za zlo�in. 1009 01:43:56,853 --> 01:44:01,311 Govorio je o nekakvoj velikoj zavjeri, 1010 01:44:01,811 --> 01:44:04,169 koju �e kad tad dokazati i dodao jos par rije�i, 1011 01:44:04,170 --> 01:44:06,669 koje nije upotrijebio za Doris. 1012 01:44:11,166 --> 01:44:14,307 Govorio im je, da me dobro pogledaju, 1013 01:44:14,967 --> 01:44:18,663 i vidjet �e, da nema nikakve logike. 1014 01:44:21,924 --> 01:44:24,621 Da nisam sposoban ubiti �ovjeka. 1015 01:44:25,000 --> 01:44:29,819 Da sam frizer, pobogu. - Da sam kao oni. 1016 01:44:30,078 --> 01:44:34,975 Obi�an �ovjek, kojeg svijet nije prihvatio. 1017 01:44:35,075 --> 01:44:38,912 Naivni privatnik, ne ubica. 1018 01:44:38,913 --> 01:44:42,774 On predstavlja problem svijeta. 1019 01:44:43,354 --> 01:44:45,950 Pred vama je �ovjek novog vijeka. 1020 01:44:45,951 --> 01:44:47,970 Za njega sam bio �ovjek novog vijeka. 1021 01:44:49,430 --> 01:44:54,687 Ako me proglase krivim, sami sebi �e nataknuti om�u. 1022 01:44:55,266 --> 01:44:57,486 Govorio je, da ne zaborave su�tinu 1023 01:44:57,506 --> 01:44:59,566 i da se malo okrenu na njen zna�aj. 1024 01:44:59,665 --> 01:45:02,203 Da su�tine ne predstavljaju ni�ta. 1025 01:45:02,543 --> 01:45:04,542 I meni se u�inio kao vema dobar govor, 1026 01:45:04,543 --> 01:45:07,603 dok ga nije Frankie prekinuo. 1027 01:45:09,541 --> 01:45:12,641 Kako si mogao?! 1028 01:45:15,097 --> 01:45:17,437 Tra�im prekid su�enja. 1029 01:45:19,977 --> 01:45:23,892 Dobili smo poni�tenje, no bunar je bio prazan. 1030 01:45:23,893 --> 01:45:28,251 Nije ostalo ni�ta za zalo�iti. Riedenschneider je oti�ao. 1031 01:45:28,252 --> 01:45:30,689 Dosudili su mi Lloyda Garrowaya, 1032 01:45:30,690 --> 01:45:32,709 koji me je prepustio sudbini. 1033 01:45:33,888 --> 01:45:38,948 Kriv sa olakotnim okolnostima. 1034 01:45:39,007 --> 01:45:41,346 Navodno je to bila moja prilika. 1035 01:45:41,567 --> 01:45:45,824 O�igledno je da od samog po�etka nisam imao �anse. 1036 01:45:47,483 --> 01:45:55,483 Suca nije zanimao moderni �ovjek, niti teorija nedovr�enosti, 1037 01:45:57,039 --> 01:45:59,457 Nije znao za milost. 1038 01:46:00,596 --> 01:46:04,097 Dr�ao se pravila, a pravila su zapovijedala elektri�nu. 1039 01:46:06,195 --> 01:46:10,613 Sad sam ovdje. -U po�etku nisam shva�ao kako sam se tu na�ao. 1040 01:46:11,033 --> 01:46:12,973 Poznavao sam poneke doga�aje 1041 01:46:13,272 --> 01:46:16,291 i tako sam ih i prepri�avao, korak po korak. 1042 01:46:17,469 --> 01:46:19,529 No, nisam vidio nikakav uzorak. 1043 01:46:21,068 --> 01:46:25,925 Sada, pred samim krajem, sretan sam da su mi pla�ali za moju pri�u. 1044 01:46:26,585 --> 01:46:31,383 Uspjeo sam je srediti. Daju mi 5 centi za rije�, 1045 01:46:31,384 --> 01:46:34,682 zato mi oprostite zbog previ�e pri�e. 1046 01:46:35,621 --> 01:46:39,001 Kona�no su se stvari povezale. 1047 01:46:40,139 --> 01:46:45,157 Neobi�an je ose�aj, kad �ovjek zna dan svoje smrti. 1048 01:46:46,456 --> 01:46:49,796 Urednika revije za mu�karce su zanimali ba� ti ose�aji. 1049 01:47:16,003 --> 01:47:20,741 Kao da bi se digao iznad lavirinta. 1050 01:47:21,560 --> 01:47:24,319 U lavirintu ne razmi�lja� mnogo. 1051 01:47:24,320 --> 01:47:28,739 Skre�e� na slijepo, zalije�e� se u slijepe ulice. 1052 01:47:29,277 --> 01:47:31,295 Kako te odnese. 1053 01:47:36,514 --> 01:47:43,550 A vremenom se zna� odmaknuti i i pogledati na sve te rascjepe. 1054 01:47:43,551 --> 01:47:45,609 Oni su obris �ivota. 1055 01:47:47,028 --> 01:47:48,969 Te�ko je objasniti. 1056 01:47:51,268 --> 01:47:55,246 Ali pogled na cjelinu donosi odre�eni unutra�nji mir. 1057 01:48:29,050 --> 01:48:32,229 Pitali su i o kajanju. 1058 01:48:33,488 --> 01:48:37,066 Da, stra�no mi je, jer su ljudi trpjeli zbog mene. 1059 01:48:37,487 --> 01:48:40,585 Ali ne �alim ni zbog �ega. 1060 01:48:41,045 --> 01:48:47,062 Ni zbog jedne stvari. Ponekad mi je �ao, �to sam postao frizer. 1061 01:49:52,372 --> 01:49:54,272 Ne znam gdje idem, 1062 01:49:56,730 --> 01:49:59,909 i �to �u na�i iznad neba i zemlje. 1063 01:50:01,048 --> 01:50:03,028 Ali me nije strah. 1064 01:50:04,326 --> 01:50:07,506 Mo�da �e stvari tamo biti jasnije. 1065 01:50:07,765 --> 01:50:10,666 Kao kad se razi�e jutarnja magla. 1066 01:50:12,763 --> 01:50:14,701 Mo�da je tamo Doris. 1067 01:50:15,722 --> 01:50:19,221 Mo�da �u mo�i da joj ka�em. 1068 01:50:19,720 --> 01:50:24,978 Za sve one stvari, za koje ovde nemamo rije�i. 1069 01:50:27,978 --> 01:50:31,978 Preuzeto sa www.titlovi.com 78295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.