Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,436 --> 00:01:25,436
www.titlovi.com
2
00:01:28,436 --> 00:01:32,975
� �OVJEK KOJEG NIJE BILO TAMO �
3
00:01:52,146 --> 00:01:57,203
Radio sam u frizeraju,
ali se ne smatram frizerom.
4
00:01:57,902 --> 00:02:01,601
Zanimanje je prona�lo mene,
ili sam ga dobio u miraz.
5
00:02:02,581 --> 00:02:06,278
Lokal nije bio moj, ovdje samo radim.
6
00:02:09,833 --> 00:02:13,905
Imao je 20 kvadrata i tri stolice,
na�e stanice, kako smo ih zvali,
7
00:02:13,907 --> 00:02:19,362
iako smo radili samo nas dvojca.
8
00:02:25,494 --> 00:02:28,511
Frank, moj �urak, je bio glavni.
9
00:02:28,690 --> 00:02:30,469
Bio je poznat kao veliki la�ov.
10
00:02:32,088 --> 00:02:34,305
Dijete bi mo�da i uspio obmanuti,
11
00:02:34,524 --> 00:02:38,460
a meni ga je po neki put bilo i previ�e.
12
00:02:38,801 --> 00:02:42,855
To mu nikad nisam rekao,
jer je on bio glavni.
13
00:02:43,794 --> 00:02:49,488
Njegov otac Guzzi je u
Santa Rosi �i�ao 35 godina,
14
00:02:49,508 --> 00:02:52,165
dok mu jednom za vrijeme �i�anja
nije otkazalo srce.
15
00:02:52,983 --> 00:02:55,362
Lokal je bez dugova ostavio Frankyju.
16
00:02:55,622 --> 00:03:00,157
To mu je ispunilo smisao zivota:
�i�anje i debljanje.
17
00:03:01,615 --> 00:03:03,753
Ja, ne pri�am ba� previ�e.
18
00:03:08,887 --> 00:03:10,426
Samo �i�am.
19
00:03:19,995 --> 00:03:24,529
Rusi su bacili atomsku bombu,
a mi im ne mo�emo ba� ni�ta.
20
00:03:27,586 --> 00:03:29,684
�ta ka�e� na to?
21
00:03:35,498 --> 00:03:38,593
�i�anje je kao mije�anje pi�a.
22
00:03:39,974 --> 00:03:42,390
Kad nau�i� osnovu, zna� sve.
23
00:03:43,009 --> 00:03:47,585
Za klince je klasika
je� frizura, na �erpu,
24
00:03:48,283 --> 00:03:54,057
obrijano po vojni�ki i mo�da na razdjeljak.
25
00:03:55,675 --> 00:03:57,972
�ivio sam u bungalovu
u Napuljskoj ulici.
26
00:03:59,311 --> 00:04:01,130
U su�tini nije bilo lo�e.
27
00:04:01,590 --> 00:04:04,246
Imao sam fri�ider i rernu.
28
00:04:04,505 --> 00:04:07,122
I ma�inu za sje�enje
otpadaka u sudoperu.
29
00:04:07,822 --> 00:04:09,482
Takore�i, bio sam na konju.
30
00:04:10,140 --> 00:04:12,397
Da, ne�to sam zaboravio.
31
00:04:14,414 --> 00:04:18,790
Doris je bila ra�unovo�a
u maloj prodavnici na glavnoj ulici.
32
00:04:19,288 --> 00:04:22,024
U�ivala je me�u brojkama.
33
00:04:22,125 --> 00:04:23,984
Voljela je da ima sve pod kontrolom.
34
00:04:24,603 --> 00:04:27,101
Davali su joj deset procenata
popusta za svu robu,
35
00:04:28,878 --> 00:04:32,973
od najlonki i �minke do parfema.
36
00:04:34,912 --> 00:04:37,210
Jednom tjedno smo odlazili u crkvu.
37
00:04:38,629 --> 00:04:40,367
Obi�no utorkom uve�e.
38
00:04:48,177 --> 00:04:50,593
Doris nije previ�e pridavala zna�aja
vjerskim obi�ajima.
39
00:04:51,053 --> 00:04:53,793
Sumnjam da je vjerovala u vje�ni �ivot.
40
00:04:54,652 --> 00:04:57,507
Naj�e��e bi rekla
da je nagrada tu na Zemlji.
41
00:04:58,446 --> 00:04:59,904
I to u obliku tombole.
42
00:05:02,283 --> 00:05:03,980
Pogledaj tiket.
43
00:05:04,639 --> 00:05:08,495
Nisam bio lud za tombolom,
ali nju je to ispunjavalo.
44
00:05:08,994 --> 00:05:11,252
Pa je time smirivala �ivce.
45
00:05:11,951 --> 00:05:13,289
Isuse!
46
00:05:13,469 --> 00:05:14,468
Tombola!
47
00:05:15,827 --> 00:05:19,184
Njen �ef Big Dave Brewster
je bio o�enjen Annom
48
00:05:19,209 --> 00:05:22,260
Nurdlinger, koja je
naslijedila prodavnicu.
49
00:05:22,261 --> 00:05:24,319
Ve�eras �e do�i u posjetu.
50
00:05:24,578 --> 00:05:30,152
Doris ka�e, pobrinut �emo
se za dobro raspolo�enje.
51
00:05:31,928 --> 00:05:35,305
Ne volim se brinuti
za dobru atmosferu.
52
00:05:37,163 --> 00:05:38,463
Kako ide, Ed?
- Ide.
53
00:05:39,242 --> 00:05:40,901
Ho�e� skinuti kaput?
54
00:05:41,318 --> 00:05:45,933
Japanci su nas dr�ali u �ah-mat
poziciji 6 nedjelja, ali smo imali zalihe.
55
00:05:48,072 --> 00:05:50,410
�uje su brstili bube i travu.
56
00:05:52,707 --> 00:05:57,761
Jednom smo na�li Arneyja,
57
00:05:57,900 --> 00:05:59,438
koji se izgubio u izvidnici.
58
00:06:00,058 --> 00:06:01,796
�ute svinje su ga po�derale.
59
00:06:02,615 --> 00:06:06,032
Pardon.
- Nije va�no.
60
00:06:06,450 --> 00:06:11,026
Momak je bio kao sjenka,
sama kost i ko�a.
61
00:06:12,204 --> 00:06:13,462
Nikad ga ne bi...
- Ma zna�.
62
00:06:13,961 --> 00:06:17,899
Reci, draga, �ta ka�em,
kada mi se ve�era ne svidi?
63
00:06:20,635 --> 00:06:22,574
Opet Arney Bragg, ka�em.
64
00:06:27,228 --> 00:06:29,005
Opet Arney Bragg?
65
00:06:35,658 --> 00:06:38,556
A ti, Ed? Jesi li bio u vojsci?
- Nisam.
66
00:06:39,175 --> 00:06:42,193
Nisu ga regrutirali zbog ravnih tabana.
67
00:06:46,567 --> 00:06:50,382
To je zeznuto.
68
00:06:55,876 --> 00:06:59,614
Doris je o�ito padala na herojske tipove.
69
00:07:00,033 --> 00:07:04,486
Ponekad sam imao osje�aj, da izmedu
Doris i Big Davea postoji neka kemija.
70
00:07:05,425 --> 00:07:07,844
Bio bih slijep, kad to ne bi primijetio.
71
00:07:18,012 --> 00:07:20,669
Ali ne da bi njima htio prebacivati.
72
00:07:21,329 --> 00:07:23,825
Ovdje svatko ima pravo
da radi �to ho�e.
73
00:07:24,884 --> 00:07:26,342
�uva� ku�icu, Ed?
74
00:07:27,602 --> 00:07:29,341
Opasnu �enu ima�.
75
00:07:31,357 --> 00:07:32,935
Takvih nema mnogo.
76
00:07:35,954 --> 00:07:37,692
Kako posao, Dave?
77
00:07:38,390 --> 00:07:39,888
Bolje ne mo�e.
78
00:07:40,587 --> 00:07:43,504
Prodavnica je danas
pravi mali zlatni rudnik.
79
00:07:43,505 --> 00:07:47,520
Na Garsonovoj otvaramo
jo� jednu sa garderobom.
80
00:07:49,337 --> 00:07:52,514
Odje�a za svaki dan, pid�ame,
�ensko donje rublje, steznici.
81
00:07:56,689 --> 00:08:00,624
Doris �u sigurno postaviti
za glavnog ra�unovo�u.
82
00:08:04,921 --> 00:08:08,497
Mora� mi se javiti,
da ti uzmemo novu garderobu.
83
00:08:13,273 --> 00:08:15,928
Jer si stalno u radnoj uniformi.
84
00:08:17,827 --> 00:08:20,803
A gdje uop�e nabavlja� tu odje�u?
85
00:08:21,144 --> 00:08:24,719
U specijaliziranoj prodavnici u Sacramentu.
86
00:08:35,008 --> 00:08:40,502
Mislim, ako si ozbiljan onda �e�
si sam nabaviti muhe.
87
00:08:40,761 --> 00:08:48,756
Znam da ih mo�e� kupiti, ali da li
su za osobno zadovoljstvo ili za potrebe.
88
00:08:50,750 --> 00:08:56,642
Ribe vi�e nisu tako glupe,
kao �to misli�.
89
00:08:57,864 --> 00:08:59,802
Ti samo idi u prodavnicu i objasni,
90
00:09:00,540 --> 00:09:02,238
gdje i �ta �e� loviti.
91
00:09:02,538 --> 00:09:07,793
Ali, na kraju je bolje,
da ti prodaju usranu ribu.
92
00:09:08,571 --> 00:09:12,227
Tip nema pojma o ribama.
93
00:09:12,806 --> 00:09:14,304
Ti mu samo prodaj ribu.
94
00:09:16,840 --> 00:09:20,875
Tko �e imati �ast?
95
00:09:20,877 --> 00:09:22,535
- Upravo zatvaramo, prijatelju.
96
00:09:22,635 --> 00:09:28,810
Kad bi meni i�lo tako dobro,
da se razvaljujem od posla.
97
00:09:28,869 --> 00:09:33,181
Ovo je lokal sa odre�enim radnim vremenom.
98
00:09:33,182 --> 00:09:36,601
Blago se tebi, buraz.
99
00:09:36,700 --> 00:09:38,897
Ja �u, samo ti kreni, Frank.
100
00:09:38,897 --> 00:09:43,752
Izvolite. - Misli� ozbiljno?
- Da, samo idi.
101
00:09:47,008 --> 00:09:48,945
Idite do�avola.
102
00:09:51,123 --> 00:09:54,381
Ti temperamentni mediteranci.
103
00:09:55,398 --> 00:09:58,416
Polako, buraz.
104
00:10:01,472 --> 00:10:06,167
Nije lo�a, a? Prevarila bi i samog
stru�njaka. Prirodna kosa.
105
00:10:06,426 --> 00:10:08,923
Ru�ni rad iz San Francisca.
106
00:10:09,582 --> 00:10:12,699
Radije ti ne bih rekao
koliko sam je platio.
107
00:10:12,700 --> 00:10:17,473
Stvarno je dobra.
Otpla�ujem ja na rate.
108
00:10:18,173 --> 00:10:21,011
Neki bez stida idu �elavi.
109
00:10:21,012 --> 00:10:23,747
Navodno, djevojkama se to dopada.
110
00:10:24,047 --> 00:10:26,985
Meni izgleda namjerno,
to je prvi uslov
111
00:10:27,404 --> 00:10:33,457
za uspje�an posao.
Tako je i sa privatno��u, naravno.
112
00:10:34,475 --> 00:10:36,094
Creighton Tolliver.
113
00:10:38,272 --> 00:10:39,691
- Ed Crane.
114
00:10:40,589 --> 00:10:46,004
�to vas je dovelo u Santo Roso?
- Miris para.
115
00:10:47,583 --> 00:10:51,597
Znate li, �to je poslovna malverzacija?
- Riskantan potez.
116
00:10:53,575 --> 00:10:56,032
Osim u odre�enim slu�ajevima.
117
00:10:57,131 --> 00:11:03,183
Nanju�io sam dobar posao,
pa mi poslije jedan �ovjek ka�e,
118
00:11:04,043 --> 00:11:06,062
da su se stvari totalno promijenile.
119
00:11:06,200 --> 00:11:09,816
Da su mu pare zarobljene na drugom mjestu.
120
00:11:10,515 --> 00:11:12,312
Pa je propao jo� jedan posao.
121
00:11:12,313 --> 00:11:15,270
Takav nije postojao jo�
od Henryja Forda,
122
00:11:15,272 --> 00:11:17,370
a ja nisam na�ao poslovnog partnera.
123
00:11:19,547 --> 00:11:21,845
Naziva se kemijsko �i��enje,
pranje bez vode.
124
00:11:22,703 --> 00:11:30,698
Nema pra�ka,
ni�ta �tetno za odje�u.
125
00:11:32,970 --> 00:11:34,909
Sve urade same kemikalije.
126
00:11:35,528 --> 00:11:38,225
Glavno je �to nema ni skupljanja.
127
00:11:39,403 --> 00:11:42,102
Samo zapamtite kemijsko �i��enje.
128
00:11:42,203 --> 00:11:45,218
10.000 $ mi je potrebno za prvu praonicu,
129
00:11:45,358 --> 00:11:53,049
dobitak �u uloziti u sljede�u
i odjednom �u imati �itav lanac.
130
00:11:55,186 --> 00:11:56,886
Mislim, moj partner i ja.
131
00:11:57,864 --> 00:12:02,438
Budu�nost je u praonicama.
132
00:12:02,577 --> 00:12:05,596
To je posao koji �e procvjetati.
133
00:12:05,895 --> 00:12:07,272
Bit �e odli�no.
134
00:12:07,734 --> 00:12:09,752
Da vidimo kako je s perikom.
135
00:12:22,077 --> 00:12:23,655
Praonice?
136
00:12:25,634 --> 00:12:28,949
Jesam li bio lud,
jer sam ga ozbiljno shvatio?
137
00:12:28,950 --> 00:12:34,723
Jeste bio prevarant, ali bila je i prilika?
- Zlatni rudnik?
138
00:12:36,782 --> 00:12:41,136
Unutarnji glas mi je govorio ne,
ali taj unutarnji
139
00:12:41,137 --> 00:12:45,192
glas je bio kriv,
da sam zavr�io kao frizer
140
00:12:46,172 --> 00:12:48,909
i nisam se usudio riskirati.
141
00:12:50,007 --> 00:12:54,582
Du�o!
- Ho�e� li, molim te, da mi obrije� noge?
142
00:12:59,994 --> 00:13:03,294
�to ako bi mi uspjelo nabaviti pare?
143
00:13:34,478 --> 00:13:41,011
�isto, bez vode, samo kemikalije.
144
00:13:45,904 --> 00:13:47,443
Daj mi dim.
145
00:14:00,328 --> 00:14:03,065
Volim te, du�o.
146
00:14:04,605 --> 00:14:07,182
Naprijed!
147
00:14:09,000 --> 00:14:11,977
Vidimo se sutra.
148
00:14:12,954 --> 00:14:17,610
Mislio sam, da ste nosa�.
- Izvolite.
149
00:14:18,350 --> 00:14:21,606
Ja sam Ed...
Ed Crane.
150
00:14:23,585 --> 00:14:26,481
Danas sam vas �i�ao.
151
00:14:27,780 --> 00:14:29,277
Frizer sam.
152
00:14:29,855 --> 00:14:32,211
Frizer, to�no!
153
00:14:32,213 --> 00:14:37,087
Bez mantila vas nisam poznao.
Jesam li ne�to zaboravio?
154
00:14:37,088 --> 00:14:43,143
Ne.
- Zanima me va� poslovni prijedlog.
155
00:14:46,118 --> 00:14:47,857
Imate novac?
156
00:14:48,516 --> 00:14:50,213
- Mogu ga nabaviti.
157
00:14:50,513 --> 00:14:53,630
U�ite, u�ite.
Sjedite.
158
00:14:53,631 --> 00:14:55,210
Kavu?
- Ne.
159
00:14:56,907 --> 00:14:59,364
Raskomotite se.
160
00:14:59,864 --> 00:15:02,521
Recite mi...
161
00:15:02,781 --> 00:15:03,219
- Pitajte.
162
00:15:03,220 --> 00:15:09,714
�to, osim para,
jo� o�ekujete od partnera?
163
00:15:10,252 --> 00:15:11,710
Ba� ni�ta.
164
00:15:11,730 --> 00:15:16,625
Najvjerojatnije �elite kontrolirati posao.
165
00:15:16,725 --> 00:15:18,963
U biti tra�im tihog partnera.
166
00:15:18,963 --> 00:15:23,658
Stvari su ve� sre�ene.
167
00:15:23,837 --> 00:15:28,092
Glede mene, ne moram vas ni vidjeti.
168
00:15:28,631 --> 00:15:31,250
Mene zanimaju pare, a ne vi.
169
00:15:31,589 --> 00:15:34,903
I kako dijelimo?
- Pola-pola
170
00:15:34,904 --> 00:15:37,802
Vi ulo�ite pare, a ja znanje.
171
00:15:38,342 --> 00:15:40,918
Ka�ete da imate novac?
172
00:15:41,218 --> 00:15:42,915
- Za tjedan dana.
173
00:15:43,175 --> 00:15:45,513
Frizer.
174
00:15:46,893 --> 00:15:52,945
Kao �to se ka�e:
kad se jedna vrata zatvore,
175
00:15:53,125 --> 00:15:55,481
uvijek se druga otvore.
176
00:15:55,483 --> 00:15:56,821
Za vas.
177
00:16:27,967 --> 00:16:30,483
Da mi se slu�ajno ne uvaljujete?
178
00:16:30,484 --> 00:16:31,742
- Mo�da?
179
00:16:33,201 --> 00:16:35,179
Pretjerali ste, gospodine.
180
00:16:35,517 --> 00:16:38,335
Nema problema.
181
00:16:38,994 --> 00:16:40,534
- Zaista previ�e.
182
00:16:42,391 --> 00:16:45,368
Dobro, onda samo poslovno.
183
00:16:48,624 --> 00:16:52,858
Znam za vas i Doris Crane. Sura�ujte
ili �e Ed Crane doznati za vas.
184
00:16:52,860 --> 00:16:58,092
Saznat �e i va�a �ena. Svi �e znati.
Skupite 10.000$ i �ekajte upute.
185
00:16:58,092 --> 00:16:59,010
Skupite 10.000 $ i �ekajte.
186
00:16:59,012 --> 00:17:03,108
Sljede�e jutro sam ga
poslao Daveu i �ekao.
187
00:17:24,823 --> 00:17:29,898
Frank...
- A?
188
00:17:29,899 --> 00:17:34,493
Kosa....
- Da?
189
00:17:34,494 --> 00:17:36,152
Jesi li ikad razmi�ljao o kosi?
190
00:17:37,331 --> 00:17:38,750
Kako to misli�?
191
00:17:39,767 --> 00:17:44,343
Kako raste?
192
00:17:45,802 --> 00:17:47,499
Jednostavno raste.
193
00:17:48,477 --> 00:17:50,695
- Na�a sre�a.
194
00:17:51,914 --> 00:17:55,491
Mislim, stalno raste.
195
00:17:57,267 --> 00:18:03,402
Ona je dio nas, mi dio nje
re�emo je i bacamo.
196
00:18:04,740 --> 00:18:07,957
Lijepo te molim,
Eddie, upla�it �e� dijete.
197
00:18:15,968 --> 00:18:18,145
Zavr�ili smo, kolega.
198
00:18:31,790 --> 00:18:35,087
Bacit �u ovu kosu u sme�e.
199
00:18:35,705 --> 00:18:37,404
- Molim?
200
00:18:38,623 --> 00:18:41,879
Pomije�at �u je sa obi�nim sme�em.
201
00:18:43,977 --> 00:18:47,793
�to lupeta�?
202
00:18:50,849 --> 00:18:52,747
Ne znam, zaboravi.
203
00:19:02,477 --> 00:19:03,894
Ho�e� mi zakop�ati haljinu?
204
00:19:04,393 --> 00:19:05,832
Gdje ide�?
205
00:19:05,833 --> 00:19:08,449
- Ja? Oboje.
206
00:19:08,668 --> 00:19:11,006
Nurdlingerovi prire�uju zabavu.
207
00:19:11,267 --> 00:19:14,244
Zna� ve� - bo�i�ni bonus.
- A, da, znam.
208
00:19:15,901 --> 00:19:18,958
Spremi se, vrlo je bitno.
209
00:19:19,536 --> 00:19:22,193
Ti samo idi.
Ne volim zabave.
210
00:19:22,652 --> 00:19:24,092
Nemoj biti takav.
211
00:19:24,094 --> 00:19:26,909
Zakop�aj mi rajsfer�lus.
212
00:19:54,739 --> 00:19:57,037
Zar vas nisam vidio u
odjelu �enske konfekcije?
213
00:19:58,294 --> 00:20:01,512
Zar vas nisam vidio u
odjelu �enske konfekcije?
214
00:20:02,051 --> 00:20:04,228
Moja �ena radi tamo.
215
00:20:04,527 --> 00:20:07,323
- Dobra muzika, zar ne?
216
00:20:07,324 --> 00:20:12,018
Kakva gra�a.
- �enska u d�emperu.
217
00:20:12,279 --> 00:20:15,975
Ed, moram popri�ati s tobom.
- Mo�e.
218
00:20:23,707 --> 00:20:25,924
Sjedi.
219
00:20:28,861 --> 00:20:31,277
Skinuo sam ga Japancu
na Novoj Gvineji.
220
00:20:34,615 --> 00:20:38,351
Sigurno te zanima,
za�to je Doris bila tako bijesna.
221
00:20:43,884 --> 00:20:48,060
Kubanke - samo za specijalne prilike.
222
00:20:49,560 --> 00:20:51,337
Romeo i Julija.
223
00:21:10,295 --> 00:21:18,290
�to te mu�i, Dave?
224
00:21:22,841 --> 00:21:25,219
Nisam mogao odoljeti.
225
00:21:34,149 --> 00:21:35,208
Hvala.
226
00:21:45,497 --> 00:21:47,953
Zasro sam s udatom �enom.
227
00:21:50,052 --> 00:21:51,551
Ne zna� za to.
228
00:21:52,489 --> 00:21:56,784
Sad mi se vratilo kao bumerang.
229
00:21:57,404 --> 00:21:58,782
Dobio sam pismo.
230
00:21:59,121 --> 00:22:04,137
Ucjenjuju me.
- Ako ne platim, saznat �e se.
231
00:22:06,474 --> 00:22:08,772
Pretpostavlja�,
�to bi to zna�ilo za mene.
232
00:22:11,908 --> 00:22:14,743
Bilo bi vrlo nezgodno.
233
00:22:14,744 --> 00:22:15,924
- Nezgodno?
234
00:22:19,339 --> 00:22:21,677
Ann bi me odmah otka�ila.
235
00:22:22,696 --> 00:22:26,272
Prodavnica je njena.
236
00:22:26,371 --> 00:22:29,348
Igram po njenim pravilima.
237
00:22:31,445 --> 00:22:33,144
Njen mu� bi saznao.
238
00:22:37,760 --> 00:22:39,617
Koliko tra�e?
239
00:22:39,717 --> 00:22:40,716
- 10.000 $.
240
00:22:41,913 --> 00:22:43,893
Ne znam, �to uop�e mogu uraditi.
241
00:22:46,589 --> 00:22:50,127
Iako znam, tko je ta svinja.
242
00:22:53,542 --> 00:22:56,338
Koja svinja?
243
00:22:56,339 --> 00:23:01,333
Ucjenjiva�.
- Ne poznaje� ga.
244
00:23:01,333 --> 00:23:03,431
Biznismen iz Sacramenta.
245
00:23:03,572 --> 00:23:04,791
Peder�ina!
246
00:23:07,407 --> 00:23:12,542
Stalno mi je nametao neki glupi posao,
pa sam ga poslao u....
247
00:23:13,600 --> 00:23:16,456
Sljede�i dan ve� ucjenjuje
248
00:23:16,994 --> 00:23:19,512
za potpuno istu sumu.
249
00:23:19,514 --> 00:23:21,612
Sljede�i dan, 10.000 $.
250
00:23:25,107 --> 00:23:27,263
Kako je saznao za ljubavnicu?
251
00:23:27,264 --> 00:23:31,979
Vozio sam je u njegov hotel.
252
00:23:31,981 --> 00:23:33,639
O�igledno nas je vidio.
253
00:23:36,534 --> 00:23:38,672
Nemam pojma, �to da radim.
254
00:23:38,812 --> 00:23:40,511
Ne znam, �to da uradim.
255
00:23:49,120 --> 00:23:50,738
Ne znam, �to da uradim.
256
00:24:03,304 --> 00:24:05,940
Za�to mu jednostavno ne plati�?
257
00:24:05,942 --> 00:24:10,078
Imam pare, ali za novu prodavnicu!
258
00:24:12,414 --> 00:24:17,168
Sa Doris sam se dogovarao, kako
259
00:24:17,169 --> 00:24:20,945
da maznem pare iz prodavnice,
a da Anna ne primijeti.
260
00:24:22,605 --> 00:24:25,501
Doris je bila protiv, i u pravu je.
261
00:24:26,559 --> 00:24:31,534
Kradem ro�enoj �eni...
262
00:24:36,987 --> 00:24:42,620
Oprosti, Ed.
263
00:24:42,622 --> 00:24:45,278
Sve je u redu.
264
00:24:57,365 --> 00:24:59,983
U biti mi ga je �ao.
265
00:25:00,642 --> 00:25:03,618
Dobro �e ga udariti po d�epu.
266
00:25:04,598 --> 00:25:09,053
Ali i mene je Doris varala
ni meni nije bilo lako.
267
00:26:04,571 --> 00:26:06,149
Lijepo.
268
00:26:07,087 --> 00:26:10,185
Da li si je sama smislila?
269
00:26:10,485 --> 00:26:11,825
Ma kakvi.
270
00:26:12,163 --> 00:26:14,899
To je napisao Beethoven.
271
00:26:19,995 --> 00:26:25,409
Divna je.
- Komponirao je predivne sonate.
272
00:26:26,507 --> 00:26:28,364
Stvarno je bila divna.
273
00:26:33,260 --> 00:26:34,917
Ed Crane.
274
00:26:35,177 --> 00:26:36,676
- Ja vas poznajem.
275
00:26:36,776 --> 00:26:39,514
Bili ste frizer moga oca.
276
00:26:40,213 --> 00:26:41,870
Waltera Abundasa.
277
00:26:45,086 --> 00:26:49,382
Rachel, zovu me Birdy.
278
00:26:50,601 --> 00:26:52,878
Da naravno, kako se odmah nisam sjetio.
279
00:26:52,878 --> 00:26:58,931
Ne mogu zapamtiti svaku djevojku,
koja do�e sa svojim ocem.
280
00:27:06,424 --> 00:27:09,200
Ne dopada ti se ovakva muzika?
281
00:27:09,221 --> 00:27:14,154
Nisam ba� neki ljubitelj klasike.
282
00:27:29,277 --> 00:27:31,176
Kakav idiot.
283
00:27:31,794 --> 00:27:33,734
- Tko?
- Dave.
284
00:27:33,754 --> 00:27:35,852
Za�to?
285
00:27:37,589 --> 00:27:39,447
- Finansijski problemi.
286
00:27:39,586 --> 00:27:41,886
Mo�da ne�e otvoriti novu prodavnicu.
287
00:27:42,504 --> 00:27:48,397
Pa?
- Ne�u postati �efica Nurdlingera.
288
00:27:53,531 --> 00:27:55,390
Kakav kreten.
289
00:28:01,203 --> 00:28:03,940
Big Dave je na kraju
ipak morao platiti.
290
00:28:08,234 --> 00:28:11,691
Napisao sam mu,
gdje da ostavi pare.
291
00:28:13,069 --> 00:28:16,527
To�no tako je i uradio.
292
00:28:54,625 --> 00:28:59,479
Kako ste?
- Izvolite u�ite.
293
00:28:59,699 --> 00:29:01,118
Sve je sre�eno.
294
00:29:01,177 --> 00:29:02,435
Kako ste?
- Imate �ek?
295
00:29:02,976 --> 00:29:05,033
- Gotovinu.
- Gotovinu?
296
00:29:06,051 --> 00:29:12,544
Za ovakve stvari je obi�no �ek,
ali nema nikakve razlike.
297
00:29:14,243 --> 00:29:16,579
Pare su pare.
298
00:29:22,035 --> 00:29:27,288
Ovdje je ugovor.
299
00:29:27,708 --> 00:29:29,646
Sve dijelimo pola-pola.
300
00:29:29,784 --> 00:29:34,679
Ja �u se pobrinuti za rad,
a vi, eto, za finansije.
301
00:29:34,740 --> 00:29:38,076
Dat �u vam potvrdu za novac.
302
00:29:38,335 --> 00:29:39,933
Sve je manje-vi�e jasno.
303
00:29:39,934 --> 00:29:41,571
Ho�ete li pokazati advokatu?
304
00:29:41,572 --> 00:29:43,510
Nije potrebno.
305
00:29:43,730 --> 00:29:45,667
-Ma tko ih... zar ne?
306
00:29:46,646 --> 00:29:51,902
Samo ih pla�amo da kompliciraju.
307
00:29:51,962 --> 00:29:56,456
Jo� samo trenutak,
da vam dam potvrdu..
308
00:30:00,152 --> 00:30:06,886
Jo� ne�to, praonicu
bih nazvao Tolliver.
309
00:30:06,904 --> 00:30:12,557
Po sebi.
- Vjerojatno nemate ni�ta protiv?
310
00:30:12,857 --> 00:30:14,157
Naravno.
311
00:30:14,614 --> 00:30:16,515
- Odli�no.
312
00:30:20,090 --> 00:30:22,308
Onda je to to.
313
00:30:23,765 --> 00:30:25,703
Kao �to smo se dogovorili.
314
00:30:27,362 --> 00:30:32,616
Pravno va�e�i ugovor.
315
00:30:37,910 --> 00:30:40,726
Ne mislite me valjda prevariti?
316
00:30:45,502 --> 00:30:47,999
Poka�ite ga advokatu.
317
00:30:48,538 --> 00:30:51,354
Lijepo vas molim.
318
00:30:51,935 --> 00:30:56,829
Radi se o praonici,
ne o nekoj jeftinoj prijevari!
319
00:30:57,728 --> 00:31:03,781
13 godina sam ve� privatnik,
pa jo� nisam... - U redu je.
320
00:31:04,000 --> 00:31:05,899
Nitko jo� nije posumnjao u mene.
321
00:31:06,280 --> 00:31:08,316
Da li ste uop�e svjesni, s kim razgovarate?
322
00:31:08,317 --> 00:31:09,734
Znate li uop�e, tko sam ja?
323
00:31:09,836 --> 00:31:10,855
- U redu je.
324
00:31:14,512 --> 00:31:16,927
Tolliver, jel?
325
00:31:18,784 --> 00:31:25,296
Sljede�i dan smo i�li kod
Dorisine sestre Gini,
326
00:31:25,297 --> 00:31:28,115
koja se upravo udala za
nekog �abara s vinogradom.
327
00:31:28,494 --> 00:31:34,707
Nikom se nije i�lo,
ali obe�anje se mora ispuniti.
328
00:31:36,685 --> 00:31:38,744
Mrzim �abare.
329
00:31:42,281 --> 00:31:44,338
�to je tu uop�e �udno?
330
00:31:44,677 --> 00:31:46,074
Ni�ta nisam rekao.
331
00:31:46,075 --> 00:31:48,173
Ne mora� �ivjeti s njima.
332
00:32:08,251 --> 00:32:10,069
Stric Frankie je na Garibaldiju!
333
00:32:32,864 --> 00:32:35,123
Tada je po�ela da pije.
334
00:32:38,657 --> 00:32:40,535
Jel' sve u redu?
- Da.
335
00:32:40,536 --> 00:32:42,293
Kako si, Costanza?
336
00:32:42,294 --> 00:32:48,426
Ma, mi smo dobro, to zna�.
Kako si ti?
337
00:32:49,245 --> 00:32:55,817
Frizer, zar ne?
Dobar posao.
338
00:32:56,397 --> 00:32:58,215
Kako to, da nemate djece?
339
00:32:58,314 --> 00:33:03,809
Upravo smo zavr�ili sa ru�kom.
- Pu�i �u.
340
00:33:09,143 --> 00:33:11,841
Idemo, djeco!
- Spremni...
341
00:33:21,090 --> 00:33:23,087
�estitam, Gina.
342
00:33:23,088 --> 00:33:24,705
Mnogo je lijepo.
343
00:33:24,964 --> 00:33:28,464
�ivot je lijep, da poludi�.
344
00:33:28,802 --> 00:33:31,778
�ivot nam je posut ru�ama.
345
00:33:32,078 --> 00:33:34,575
- Idemo.
346
00:33:36,314 --> 00:33:37,893
�estitam!
347
00:33:40,508 --> 00:33:42,608
Pusti me.
348
00:33:54,334 --> 00:33:57,912
Ne mogu vi�e gledati
pitu od borovnica.
349
00:33:59,807 --> 00:34:04,144
Povratit �u od same pomisli na nju.
350
00:34:07,359 --> 00:34:09,775
Ne pominji mi je, Ed.
351
00:35:03,137 --> 00:35:05,214
Doris sam upoznao preko kolege,
352
00:35:05,215 --> 00:35:08,912
koji je bio sa njenom prijateljicom.
353
00:35:09,771 --> 00:35:15,625
Zajedno smo i�li u kino
i napili se - posebno Doris.
354
00:35:19,321 --> 00:35:22,378
Dopao sam joj se, jer sam bio �utljiv.
355
00:35:23,675 --> 00:35:27,052
Za nekoliko tjedana smo se vjerili.
356
00:35:35,463 --> 00:35:39,356
Ovdje Dave.
357
00:35:39,578 --> 00:35:41,075
Moramo razgovarati.
358
00:35:42,656 --> 00:35:45,232
Sad?
359
00:35:45,332 --> 00:35:47,909
- Da, va�no je.
360
00:35:50,327 --> 00:35:53,383
Molim te.
361
00:35:54,481 --> 00:35:57,978
Kod tebe?
- U prodavnici sam.
362
00:35:58,436 --> 00:36:00,054
Do�i tamo.
363
00:37:01,647 --> 00:37:04,465
Sa mnom je svr�eno.
364
00:37:07,122 --> 00:37:10,778
Taj novac me je uni�tio.
365
00:37:13,194 --> 00:37:18,530
Posao sa trgovinom je propao.
366
00:37:19,866 --> 00:37:21,923
Zna�i da si mu platio?
367
00:37:32,214 --> 00:37:33,593
Kako si mogao?
368
00:37:36,609 --> 00:37:40,186
Kakav si ti �ovjek?
369
00:37:42,722 --> 00:37:50,053
Shvatio bih kad bi mi razbio nos.
370
00:37:50,514 --> 00:37:52,492
To sam i zaslu�io.
371
00:37:52,831 --> 00:37:55,048
Ne ponosim se onim �to sam uradio.
372
00:38:01,935 --> 00:38:07,880
Da, platio sam, kao �to i sam dobro zna�.
373
00:38:09,541 --> 00:38:12,365
Ali poslije toga sam potra�io peder�i�a.
374
00:38:17,989 --> 00:38:20,211
Ostao si bez rije�i?
375
00:38:21,671 --> 00:38:25,696
Zna� cijelu pri�u, ja nisam znao.
376
00:38:26,797 --> 00:38:29,739
Morao sam ga prebiti da mi ka�e.
377
00:39:00,667 --> 00:39:02,691
Sa mnom je svr�eno.
378
00:42:21,849 --> 00:42:25,151
Poslije nekoliko tjedana
je predlo�ila vjen�anje.
379
00:42:29,614 --> 00:42:32,978
Pitao sam je zar me
ne �eli bolje upoznati.
380
00:42:32,979 --> 00:42:37,461
Rekla je: "Za�to, zar �e
biti bolje?"
381
00:42:37,462 --> 00:42:41,606
Gledala me je kao budalicu,
�to me nije bilo briga...
382
00:42:42,026 --> 00:42:43,929
a i bila je u pravu.
383
00:42:45,189 --> 00:42:51,895
Tada smo se poznavali isto
kao i sada - sasvim dovoljno.
384
00:43:03,886 --> 00:43:05,509
Jebote,
385
00:43:05,528 --> 00:43:06,989
kakva glavobolja.
386
00:43:07,530 --> 00:43:08,730
Kako si ti, Ed?
387
00:43:08,730 --> 00:43:09,929
- U redu.
388
00:43:09,931 --> 00:43:14,036
Nema� glavobolju?
- Ne.
389
00:43:15,216 --> 00:43:18,519
Dovraga, meni �e eksplodirati.
390
00:43:22,542 --> 00:43:27,007
Ako pumpa� gas, presisat �e.
391
00:43:27,387 --> 00:43:31,429
Mora� pumpati toliko da ne presisa.
392
00:43:31,431 --> 00:43:33,652
Jesi lud?
Pumpao si?
393
00:43:33,913 --> 00:43:36,255
- Samo ga ne smije� stalno dr�ati.
394
00:43:37,636 --> 00:43:39,058
Samo okrene� klju�.
395
00:43:39,118 --> 00:43:40,579
- Ne, kad je hladno.
396
00:43:40,718 --> 00:43:42,661
Pa povuci �ok.
397
00:43:42,800 --> 00:43:44,502
-I jo� malo napumpaj.
398
00:43:44,642 --> 00:43:46,785
- Koliko puta?
- Ne znam.
399
00:43:48,765 --> 00:43:51,748
Ed Crane?
400
00:43:54,892 --> 00:43:59,196
Ja sam.
- Iza�ite napolje.
401
00:44:15,470 --> 00:44:18,212
Policajac Persky.
Ovo je Krebs.
402
00:44:20,635 --> 00:44:22,177
Idemo?
403
00:44:23,999 --> 00:44:28,905
Ne.
- Ho�ete cigaretu?
404
00:44:34,928 --> 00:44:37,510
Pete vam mora ne�to re�i.
405
00:44:46,619 --> 00:44:48,720
Novost nije ba� lijepa.
406
00:44:50,302 --> 00:44:52,924
Uhapsili smo va�u �enu.
407
00:44:53,384 --> 00:44:56,928
Poslali su nas da vam saop�imo.
408
00:44:57,469 --> 00:44:59,971
Nas su odredili.
409
00:45:01,911 --> 00:45:03,452
Moju �enu?
410
00:45:04,474 --> 00:45:07,497
U pritvoru je.
411
00:45:07,877 --> 00:45:10,499
Ubojstvo.
412
00:45:10,758 --> 00:45:13,463
- Malverzacija i ubojstvo.
413
00:45:13,964 --> 00:45:15,865
Tip je David Brewster.
414
00:45:17,887 --> 00:45:19,669
Pokojni.
415
00:45:20,008 --> 00:45:21,469
Ne razumijem.
416
00:45:21,850 --> 00:45:23,472
- Tip koji je umro.
417
00:45:24,172 --> 00:45:26,796
Sranje.
418
00:45:28,215 --> 00:45:29,916
Posjete su do pet.
419
00:45:30,217 --> 00:45:32,719
Danas ste ve� zakasnili.
420
00:45:32,900 --> 00:45:40,911
Sutra. �ao mi je, prijatelju.
- Nas su poslali da vam ka�emo.
421
00:45:43,670 --> 00:45:45,771
Zajeban zadatak.
422
00:46:08,051 --> 00:46:11,074
Zdravo, Walter.
- Zdravo, Ed.
423
00:46:14,417 --> 00:46:17,259
Hvala, hvala �to si me primio.
424
00:46:17,260 --> 00:46:18,781
Nema problema.
425
00:46:18,782 --> 00:46:20,742
Ho�e� ne�to da popije�?
426
00:46:20,742 --> 00:46:26,287
Ne, hvala.
- Stvarno ne bi jedno? - Ne treba.
427
00:46:26,748 --> 00:46:28,369
U, jebote.
428
00:46:34,834 --> 00:46:40,339
Dakle, �to da ja...
429
00:46:41,642 --> 00:46:47,147
-Na �alost to je van moje struke.
430
00:46:47,366 --> 00:46:50,709
Radim prepise i ovjere.
431
00:46:51,210 --> 00:46:56,156
Ba� ni�ta ti ne bih pomogao.
432
00:46:56,695 --> 00:46:59,197
Oprosti.
433
00:47:00,938 --> 00:47:02,679
Upravo sam ve�erao.
434
00:47:06,785 --> 00:47:12,129
Bolje �e joj koristiti dr�avni advokat.
- Jel' po�ten?
435
00:47:12,151 --> 00:47:15,452
Bert je �ovjek na mjestu.
Po�ten je i dobar.
436
00:47:18,594 --> 00:47:20,936
Nema smisla, da te la�em.
437
00:47:21,077 --> 00:47:24,860
Ovdje nitko nema iskustva s tim.
438
00:47:26,242 --> 00:47:30,265
Tu�itelj dolazi iz Sacramenta.
439
00:47:32,127 --> 00:47:34,310
To su te�ke optu�be.
440
00:47:34,570 --> 00:47:38,873
Stvar su uzeli vrlo ozbiljno.
441
00:47:40,336 --> 00:47:45,758
Tata ho�e� li jo� kave?
Dobar dan g. Crane. - Zdravo, Rachel.
442
00:47:48,061 --> 00:47:49,843
Stvarno mi je �ao.
443
00:47:52,824 --> 00:47:56,969
Jesi li za kavu, Ed?
- Ne, hvala. - Hvala, sre�o.
444
00:47:58,191 --> 00:48:00,253
Drago mi je, g. Crane.
445
00:48:06,958 --> 00:48:08,619
Dobra djevojka.
446
00:48:14,925 --> 00:48:17,308
O �emu razmi�lja�?
447
00:48:17,648 --> 00:48:21,350
Lloyd Garroway iz San Francisca.
448
00:48:24,936 --> 00:48:28,117
Nitko se nije potu�io na njega.
449
00:48:29,298 --> 00:48:34,563
Konzervativan je.
Poroti bi se to vjerojatno dopalo.
450
00:48:39,468 --> 00:48:43,010
On je najbolji, ka�e�?
- Ne.
451
00:48:43,710 --> 00:48:49,496
Ako novac nije prepreka,
onda je najbolji Freddy
452
00:48:49,595 --> 00:48:55,183
Riedenschneider iz Sacramenta.
453
00:48:56,802 --> 00:48:59,185
Ne znam, kako stoji� s novcem.
454
00:48:59,325 --> 00:49:02,269
Ipak on je...
- Najbolji.
455
00:49:05,330 --> 00:49:08,753
Riedenschneider...
456
00:49:16,820 --> 00:49:19,242
Bez dvoumljenja.
457
00:50:06,345 --> 00:50:08,125
Donio sam ti �minku.
458
00:50:09,107 --> 00:50:11,330
I nao�ale.
459
00:50:18,798 --> 00:50:20,758
�to je s tobom?
460
00:50:20,758 --> 00:50:22,939
- Nemam pojma �to se doga�a.
461
00:50:25,883 --> 00:50:28,464
Ne znam �to se desilo s Daveom.
462
00:50:28,524 --> 00:50:31,788
Navodno, knjige nisu bile u redu.
463
00:50:32,290 --> 00:50:34,511
Mogu li objasniti?
464
00:50:34,891 --> 00:50:37,051
Ni�ta ne treba� obja�njavati.
465
00:50:37,051 --> 00:50:39,715
Pomagala sam
mu da pronevjeri dokumenta.
466
00:50:46,422 --> 00:50:53,207
Da ti ka�em
za�to sam to uradila?
467
00:50:55,790 --> 00:50:59,372
Ni�ta mi ne mora� re�i.
468
00:51:04,437 --> 00:51:06,979
Bo�e!
469
00:51:20,251 --> 00:51:22,253
Knjige sam vodila uredno, po propisima.
470
00:51:22,253 --> 00:51:25,316
Uvijek bi mogli da ih
pregledaju i provjere.
471
00:51:29,980 --> 00:51:32,442
Znala sam
da se ne�e dobro zavr�iti.
472
00:51:32,542 --> 00:51:34,381
Briga me koliko ko�ta.
473
00:51:34,383 --> 00:51:36,408
Sada se moramo dr�ati zajedno.
474
00:51:37,427 --> 00:51:42,773
Zaista lijepo od tebe, Frank.
- Zaboravi.
475
00:51:44,033 --> 00:51:46,097
Familija smo.
476
00:51:49,879 --> 00:51:54,542
Oni su samo ljudi,
kao ja i ti, zapamti to.
477
00:51:57,605 --> 00:52:02,429
Moraju se praviti va�ni,
kako bi im ljudi povjerili svoj novac.
478
00:52:02,890 --> 00:52:04,753
Zato je i predvorje ovako veliko.
479
00:52:05,253 --> 00:52:09,756
I oni su od krvi i mesa.
480
00:52:11,779 --> 00:52:15,220
I oni moraju u toalet,
iako se prave va�ni.
481
00:52:15,221 --> 00:52:20,885
Bit �e osigurani frizerajom.
Salon nam je oslonac.
482
00:52:21,867 --> 00:52:23,409
G. Raffo.
483
00:52:25,630 --> 00:52:27,411
Po�ite sa mnom, molim.
484
00:52:27,912 --> 00:52:30,656
Mo�e li i Ed sa nama?
485
00:52:31,558 --> 00:52:35,219
Ed Crane.
486
00:52:35,279 --> 00:52:38,541
Da li ste i vi vlasnik?
487
00:52:38,844 --> 00:52:40,504
Frizer je.
488
00:52:41,045 --> 00:52:42,506
Zamjenik.
489
00:52:42,965 --> 00:52:44,906
Zna�i nije vlasnik?
490
00:52:45,448 --> 00:52:47,048
�lan obitelji.
491
00:52:47,050 --> 00:52:48,631
Moj �urak.
492
00:52:48,731 --> 00:52:52,393
Bolje je da sa�eka ovdje.
493
00:53:35,774 --> 00:53:39,637
Dorisin i Frankov otac je 30 godina
drin�io da otkupi salon.
494
00:53:39,976 --> 00:53:42,016
Sada smo ga prepisali na banku,
495
00:53:42,017 --> 00:53:47,523
pa je banka Franku dala
novac za Riedenschneidera.
496
00:53:47,864 --> 00:53:49,825
U roku od dva dana je bio u gradu.
497
00:53:49,826 --> 00:53:52,210
Na�li smo se kod Davincija.
498
00:53:55,511 --> 00:53:59,254
Tri rovita jajeta, �niclu,
499
00:53:59,274 --> 00:54:02,137
pala�inke, krompir i dosta kave.
500
00:54:03,438 --> 00:54:06,101
Imate li o�triga?
- Ne.
501
00:54:06,320 --> 00:54:09,023
I vo�ni koktel za aperitiv.
502
00:54:11,686 --> 00:54:15,748
G. Crane, zar ne?
- Da. - Frizer, je li tako?
503
00:54:15,809 --> 00:54:21,916
Freddy Riedenschneider. Jeste li gladni?
�uo sam da je ovde dobra klopa.
504
00:54:23,337 --> 00:54:28,120
Razgovarat �emo uz jelo,
ako nemate ni�ta protiv.
505
00:54:28,262 --> 00:54:31,903
U Metropolu sam, apartman Turandot.
506
00:54:31,904 --> 00:54:34,665
�udaci, apartman nazivaju po operi.
507
00:54:34,665 --> 00:54:36,006
Ipak soba je u redu.
508
00:54:36,548 --> 00:54:39,491
Rezervirat �u je za stalno,
po�to �u stalno dolaziti.
509
00:54:40,192 --> 00:54:42,773
Pored honorara
pla�at �ete hotel, tro�kove,
510
00:54:43,193 --> 00:54:48,061
tajnicu, detektiva i psihijatra.
511
00:54:49,280 --> 00:54:51,421
O novinama �emo se dogovarati
paralelno sa situacijom.
512
00:54:51,562 --> 00:54:52,663
Da li je mo�da priznala?
513
00:54:53,162 --> 00:54:54,163
Ne. Pa nije ni kriva.
514
00:54:54,845 --> 00:54:57,908
To olak�ava. Ali, ne da nije
kriva - nego da nije priznala.
515
00:55:00,489 --> 00:55:04,932
Jedan problem manje.
Sutra �u je obi�i. Do�ite u 15h.
516
00:55:04,933 --> 00:55:07,236
O ovome ne pri�ajte nikome.
517
00:55:09,537 --> 00:55:09,696
Od sad pa nadalje mene �ete slu�ati.
518
00:55:09,698 --> 00:55:13,341
Uvijek i svuda budite rezervirani.
519
00:55:13,342 --> 00:55:15,944
Ja govorim, a vi �utite.
520
00:55:15,945 --> 00:55:17,744
Ja sam advokat, a vi frizer.
521
00:55:17,745 --> 00:55:19,006
I ni�ta ne znate.
522
00:55:22,870 --> 00:55:26,132
Za sva pitanja pozovite me u hotel.
523
00:55:28,195 --> 00:55:30,537
Stvarno ne�ete ni�ta?
- Ne.
524
00:55:31,638 --> 00:55:33,579
- Ne�e biti ni�ta stra�no.
525
00:55:33,959 --> 00:55:35,880
Sve �e se srediti.
526
00:55:35,881 --> 00:55:37,943
Jo� pala�inki, du�o.
527
00:55:45,211 --> 00:55:51,957
I�li su na sve strane,
svatko prema svojim obavezama.
528
00:55:54,057 --> 00:55:55,758
Znao sam za tajnu.
529
00:55:56,058 --> 00:55:59,162
Ve�u, nego �to je bila Daveova.
530
00:55:59,664 --> 00:56:01,525
Ne�to, �to nitko nije znao.
531
00:56:02,986 --> 00:56:07,851
Kao da bi netko izbio napolje,
a svi ostali ostali ispod.
532
00:56:33,171 --> 00:56:35,274
Zdravo, Ed.
533
00:56:36,137 --> 00:56:38,158
- �eli� li u�i?
534
00:56:38,698 --> 00:56:42,721
Ne, kasno je.
535
00:56:46,505 --> 00:56:48,767
Moje sau�e��e.
536
00:56:54,552 --> 00:56:56,733
Sigurno zna�,
537
00:56:56,753 --> 00:56:59,616
da Doris nema ni�ta s tim.
538
00:56:59,955 --> 00:57:01,297
Ba� ni�ta.
539
00:57:01,476 --> 00:57:02,619
- Znam.
540
00:57:03,962 --> 00:57:06,343
Ne brini zbog toga.
541
00:57:07,203 --> 00:57:09,065
Do�la sam ti re�i...
542
00:57:10,006 --> 00:57:11,869
a ti joj prenesi.
543
00:57:23,978 --> 00:57:29,564
Zna�, kako je Big Dave
volio prirodu i kampiranje.
544
00:57:32,306 --> 00:57:36,169
Preko ljeta smo i�li kampirati
u okolici Eugena u Oregonu.
545
00:57:43,236 --> 00:57:45,738
Tokom no�i oboje smo vidjli svjetlo.
546
00:57:46,638 --> 00:57:53,105
Nikom nismo rekli,
samo smo dali izjavu za vladu.
547
00:57:55,125 --> 00:57:57,228
Bio je svemirski brod.
548
00:57:58,130 --> 00:58:03,434
Vidjela sam stvorenja.
Odveli su Davea.
549
00:58:04,173 --> 00:58:06,798
Nikome nije rekao �to su mu radili.
550
00:58:08,179 --> 00:58:16,047
Ne smijem ti previ�e re�i,
ali je upletena sama vlada.
551
00:58:16,346 --> 00:58:17,527
Nije bila tvoja �ena.
552
00:58:17,745 --> 00:58:24,052
Boje se da bi netko mogao
do�i do tog saznanja.
553
00:58:24,713 --> 00:58:28,298
Poku�avaju ga izolirati...
554
00:58:28,757 --> 00:58:31,419
�eli� u�i?
555
00:58:34,964 --> 00:58:37,225
Da popijemo ne�to?
556
00:58:41,809 --> 00:58:44,672
Ponekad je prokletstvo znati ne�to.
557
00:58:46,532 --> 00:58:49,334
Nakon toga, sve se promijenilo.
558
00:58:49,335 --> 00:58:50,796
Big Dave...
559
00:58:53,580 --> 00:58:57,043
Nikad me vi�e nije dotakao.
560
00:58:59,864 --> 00:59:01,686
Reci Doris da ne brine.
561
00:59:02,387 --> 00:59:04,371
Znam da nije ona.
562
00:59:05,029 --> 00:59:12,897
Mo�da �e sada,
kona�no, iza�i na vidjelo.
563
00:59:42,343 --> 00:59:47,867
Stra�no jadno. - Ali je istina.
- Nije va�no. Jadno je.
564
00:59:47,868 --> 00:59:50,170
Ne znate li, mo�da,
tko bi ga ucjenjivao,
565
00:59:50,190 --> 00:59:52,471
Mo�da znate, s kim je imao aferu.
566
00:59:52,472 --> 01:00:00,483
Najvjerojatnije ne znate, ni da li
itko drugi zna. - Meni je rekao.
567
01:00:01,799 --> 01:00:05,063
Kako �e te�ko sakupiti novac.
568
01:00:05,204 --> 01:00:06,844
Va� alibi je mu�.
569
01:00:06,845 --> 01:00:08,525
Zar to nije super.
570
01:00:08,526 --> 01:00:10,827
Treba mi ne�to opipljivije.
571
01:00:10,888 --> 01:00:14,532
Nemam �arobni �tapi�, da stvorim
572
01:00:14,533 --> 01:00:16,595
dobru odbranu.
573
01:00:16,774 --> 01:00:21,216
Tu�itelj ima ra�unovodstvene knjige,
574
01:00:21,217 --> 01:00:23,219
koje ste pronevjerili - motiv,
575
01:00:23,220 --> 01:00:27,943
imate klju� od radnje - prilika,
576
01:00:27,944 --> 01:00:30,423
uboden je damskim bode�om...
577
01:00:30,425 --> 01:00:32,666
Bio je Daveov.
578
01:00:32,667 --> 01:00:34,148
- Ne prekidajte me.
579
01:00:34,149 --> 01:00:42,160
�rtva je ugledan gra�anin,
optu�ena je jadna
580
01:00:42,278 --> 01:00:45,359
pomo�nica,
koja je bila pijana ko letva
581
01:00:45,360 --> 01:00:50,786
i nema nikakav alibi.
582
01:00:50,965 --> 01:00:52,484
Ja sam bio s njom.
583
01:00:52,485 --> 01:00:56,589
- Ka�em vam - neuvjerljivo.
584
01:01:05,016 --> 01:01:06,878
Ja sam ga ubio.
585
01:01:20,991 --> 01:01:24,534
Dobro, vi ste ga ubili.
586
01:01:26,077 --> 01:01:29,659
Zna�i, zaboravimo na ucjenjivanje.
587
01:01:30,439 --> 01:01:32,301
Za�to ste ga ubili?
588
01:01:35,205 --> 01:01:38,387
Imao je ljubavnu aferu sa Doris.
589
01:01:42,130 --> 01:01:49,357
Kako znate?
- Jednostavno znam.
590
01:01:50,297 --> 01:01:56,182
Mu� zna takve stvari.
- Zna li tko drugi,
591
01:01:56,183 --> 01:01:58,764
samo nemojte re�i va�a �ena.
- Ne znam.
592
01:02:01,186 --> 01:02:02,970
Mislim, da ne.
593
01:02:05,031 --> 01:02:07,293
Kako ste u�li u radnju?
594
01:02:07,311 --> 01:02:09,153
- Uzeo sam Dorisine klju�eve.
595
01:02:09,155 --> 01:02:14,740
Da li vas je netko vidio na putu do tamo,
tamo, ili pri povratku ku�i?
596
01:02:15,440 --> 01:02:20,343
Sumnjam. - Mo�e li netko
potvrditi bar djeli� va�e pri�e?
597
01:02:20,604 --> 01:02:23,827
To ne ide tako!
598
01:02:25,529 --> 01:02:31,733
Pogledajmo realno na�e opcije.
599
01:02:31,734 --> 01:02:33,415
Iskreno re�eno, ja ih ne vidim.
600
01:02:33,417 --> 01:02:38,761
Obje pri�e su jednako neupotrebljive,
601
01:02:38,862 --> 01:02:42,044
Mogli biste i�i na neura�unljivost,
ali izgledate veoma prisebni,
602
01:02:42,664 --> 01:02:47,027
realno gledano, mo�ete dobiti do�ivotnu.
603
01:02:47,028 --> 01:02:49,011
Ako bi htjela tu�itelja,
604
01:02:51,072 --> 01:02:53,734
unajmila bi Lloyda Garrowaya.
605
01:02:53,834 --> 01:02:59,278
Ne�emo jo� posustati. Freddy
ne baca pu�ku u kukuruz.
606
01:02:59,280 --> 01:03:03,163
Ma�em prstom, ne bijelom zastavom.
607
01:03:03,164 --> 01:03:07,126
Moramo razmisliti.
608
01:03:07,127 --> 01:03:09,168
Sad je najaktualnija pri�a o ucjeni.
609
01:03:09,169 --> 01:03:12,651
I jo� je prikazana u slabom svjetlu.
610
01:03:12,652 --> 01:03:14,594
Tko to�no zna, �to je sve prikrivao.
611
01:03:14,612 --> 01:03:16,253
Pokopali su ga grijesi iz pro�losti.
612
01:03:16,254 --> 01:03:24,265
Ljubomorni mu� je izlizana pri�a,
po�et �emo s ucjenom.
613
01:03:36,913 --> 01:03:40,537
Naravno da bi Dorisinu
pri�u mogao lako potvrditi
614
01:03:40,677 --> 01:03:47,081
�ovjek iz praonice,
ali ga nije bilo
615
01:03:47,082 --> 01:03:52,749
ni u hotelu ni na
njegovoj stalnoj adresi.
616
01:03:54,491 --> 01:03:58,451
Kako sam mogao dati 10.000$
617
01:03:58,452 --> 01:04:00,233
za obi�an list papira?
618
01:04:00,936 --> 01:04:04,359
Tip je propao u zemlju.
619
01:04:04,858 --> 01:04:09,163
Nestao je kao avet.
620
01:04:14,226 --> 01:04:15,928
Sve je propalo.
621
01:04:17,189 --> 01:04:22,054
Nestale su pare, nestao je Big Dave,
i Doris je bila na putu da nestane.
622
01:04:23,396 --> 01:04:25,697
Kako sam ispao tako glup?
623
01:05:06,473 --> 01:05:09,856
Prije ili kasnije svatko mora kod frizera.
624
01:05:12,881 --> 01:05:16,784
Sad smo po�eli da radimo za banku.
�i�ali smo za kamate.
625
01:05:18,285 --> 01:05:24,950
Glavu smo iz dana u dan
dr�ali u provaliji.
626
01:05:30,094 --> 01:05:33,358
Ve�ina misli,
da optu�enom odmah sude,
627
01:05:33,458 --> 01:05:36,881
ali ne ide tako brzo.
628
01:05:37,300 --> 01:05:39,882
Pravni kota�i melju polako.
629
01:05:40,544 --> 01:05:44,946
Ulo�e tu�bu,
odrede kauciju, mijenjaju vrijeme,
630
01:05:44,947 --> 01:05:52,958
mjesto su�enja, izaberu porotu,
koja opet odugovla�i,
631
01:05:53,396 --> 01:05:56,197
odlu�uju i opet mijenjaju datum,
632
01:05:56,198 --> 01:05:59,501
koji opet, kao obi�no, promijene.
633
01:06:04,406 --> 01:06:06,468
I sve to vrijeme nas dvojica smo �i�ali.
634
01:06:12,654 --> 01:06:16,037
A Freddy Riedenschneider
je spavao u Metropolu.
635
01:06:19,980 --> 01:06:22,201
I o�deravao se kod Davincija.
636
01:06:23,262 --> 01:06:26,584
Unajmio je detektiva iz Sacramenta,
637
01:06:26,585 --> 01:06:29,046
koji je kopao po Daveovoj pro�losti.
638
01:06:48,044 --> 01:06:51,427
Odjednom sam po�eo
odlaziti kod Abundasovih.
639
01:06:51,728 --> 01:06:54,871
Skoro svako ve�e.
640
01:06:55,612 --> 01:06:58,874
Dolazio sam �ak i kad je
Walter bio na putu.
641
01:07:02,579 --> 01:07:08,183
Bio je rodoslovar.
Istra�io je 7 generacija svoje familije.
642
01:07:08,184 --> 01:07:09,925
Za familiju pokojne �ene 8 generacija.
643
01:07:10,024 --> 01:07:14,449
�udan hobi,
ali zar nisu svi takvi.
644
01:07:18,351 --> 01:07:22,315
Mo�da je na�ao ne�to i u starim sudovima,
645
01:07:22,317 --> 01:07:29,062
bolnicama,
raznim arhivama i zapisima.
646
01:07:29,565 --> 01:07:33,867
Ne�to sli�no onome,
�to sam ja na�ao u Birdyinoj muzici.
647
01:07:34,527 --> 01:07:36,268
Nekakav izlaz.
648
01:07:37,290 --> 01:07:38,991
Neku vrstu mira.
649
01:08:21,808 --> 01:08:25,873
U Njema�koj �ivi �ovjek...
650
01:08:26,734 --> 01:08:29,597
Fritz, ili ne�to sli�no.
651
01:08:30,297 --> 01:08:32,879
Mo�da je Werner.
652
01:08:33,020 --> 01:08:40,305
Razvio je svoju teoriju o
nau�nom opa�anju stvari.
653
01:08:40,306 --> 01:08:44,709
O kretanju Mjeseca, sun�evim pjegama,
654
01:08:44,710 --> 01:08:48,671
za�to iz slavine te�e voda,
i sli�no.
655
01:08:48,672 --> 01:08:55,020
Svaku stvar mora� pogledati,
ali ako je pogleda�,
656
01:08:55,359 --> 01:08:59,182
tvoj pogled na nju je promijeni.
657
01:09:01,766 --> 01:09:05,388
Nikad ne sazna� istinu.
658
01:09:05,407 --> 01:09:10,433
Ne zna� �to bi se desilo da
nisi gurao svoj nos tu.
659
01:09:11,174 --> 01:09:14,117
Zato ne pitaj, �to se dogodilo,
660
01:09:14,417 --> 01:09:19,881
jer se poslije desi ne�to sasvim druga�ije.
661
01:09:23,146 --> 01:09:26,247
To se zove Jungov
princip nedovr�enosti.
662
01:09:26,707 --> 01:09:30,612
Zvu�i ludo, ali je �ak i Einstein rekao
da taj �ovjek nije glup.
663
01:09:34,313 --> 01:09:36,056
Nauka.
664
01:09:36,998 --> 01:09:38,659
Percepcija.
665
01:09:39,559 --> 01:09:41,140
Realnost.
666
01:09:41,920 --> 01:09:43,983
Sumnja.
667
01:09:45,939 --> 01:09:49,752
Opravdana sumnja.
668
01:09:50,931 --> 01:09:56,622
Ponekad ti izgleda tako, da �to vi�e
gleda� i razmislja�, manje zna�.
669
01:09:57,920 --> 01:10:01,953
To je dokazana �injenica.
670
01:10:01,954 --> 01:10:06,410
Na neki na�in jedina �injenica.
671
01:10:09,782 --> 01:10:13,878
�vabo je teoriju napisao �ak u formulama.
672
01:10:17,012 --> 01:10:18,589
Bert?
673
01:10:25,679 --> 01:10:30,910
David Allen Brewster, ro�en 1911,
674
01:10:30,911 --> 01:10:35,765
osrednje obrazovanje,
studije je prekinuo poslije prve godine,
675
01:10:36,184 --> 01:10:41,097
1931. se zaposlio kao prodava�.
676
01:10:41,098 --> 01:10:43,573
1933. se o�enio Annom Nurdlinger,
677
01:10:43,574 --> 01:10:47,486
1935. uhap�en - nasilno pona�anje,
678
01:10:47,487 --> 01:10:49,684
razbijen nos i slomljena rebra.
679
01:10:49,685 --> 01:10:52,621
1936. opet tu�a u gostionici.
680
01:10:52,720 --> 01:10:54,477
Nekoliko tu�a.
681
01:10:54,478 --> 01:10:56,454
-Da �ujemo �to je radio u vojsci.
682
01:10:58,711 --> 01:11:01,307
Pozvan 15. o�ujka '42.
683
01:11:01,308 --> 01:11:05,561
Slu�io u kancelarijskoj
jedinici u San Diegu.
684
01:11:05,581 --> 01:11:12,050
Tu�a, ne pojavljuje se na su�enju,
8. svibnja '42...
685
01:11:12,051 --> 01:11:14,925
�asno je razrije�en du�nosti,
od tada je �ist.
686
01:11:14,926 --> 01:11:16,986
- Hvala, Burns, sad se gubi.
687
01:11:26,909 --> 01:11:29,167
I?
- I?
688
01:11:30,425 --> 01:11:34,398
To bi mogla biti
spasonosna nit za va�u dragu.
689
01:11:35,459 --> 01:11:37,876
Ne razumijem.
690
01:11:39,012 --> 01:11:40,568
- Slu�aj, kompa...
691
01:11:40,569 --> 01:11:44,385
�ovjek je svima pri�ao,
kako je veliki ratni heroj,
692
01:11:44,805 --> 01:11:52,797
koji je navodno sam poklao pola
Japanske vojske s no�em u zubima.
693
01:11:54,030 --> 01:11:58,524
A istina je da je on
�itav rat proveo u zaba�enoj kancelariji
694
01:11:58,543 --> 01:12:00,481
�e�u�i svoja jaja.
695
01:12:00,940 --> 01:12:06,213
A kad smo ve� kod ucjene,
na� uzorni biznismen
696
01:12:06,214 --> 01:12:12,665
je vukao za nos cijelo mjesto i
najvjerojatnije pola porote.
697
01:12:13,164 --> 01:12:18,813
Kona�no je netko saznao,
kao �to tvrdi va�a �ena.
698
01:12:20,073 --> 01:12:23,368
Pozvao ga je i zatra�io novac.
699
01:12:23,547 --> 01:12:31,539
Je li spomenuo da mu se javio
biv�i suborac iz vojni�kih dana?
700
01:12:32,294 --> 01:12:33,633
Ja ne znam.
701
01:12:33,653 --> 01:12:35,032
Nisam bio tamo.
702
01:12:35,450 --> 01:12:37,587
Vi �ete nam re�i.
703
01:12:38,525 --> 01:12:43,397
Mo�da je govorio o tome.
Ne stavljam vam rije�i u usta.
704
01:12:43,398 --> 01:12:49,429
Ali istina je,
da vas je taj patolo�ki la�ov
705
01:12:49,430 --> 01:12:52,685
molio za pomo�.
706
01:12:53,102 --> 01:12:54,720
Debelguzi kurvin sin.
707
01:12:55,938 --> 01:12:59,853
Tko ga je onda...
708
01:12:59,854 --> 01:13:02,710
Tko?
- Ne znam.
709
01:13:03,048 --> 01:13:09,877
Ali da se tu�itelj malo bolje
posvetio pro�losti
710
01:13:09,879 --> 01:13:14,411
ovog bijednika, umjesto �to
proganja ovu �enu
711
01:13:14,633 --> 01:13:16,111
vjerojatno bi saznao tko ga je....
712
01:13:16,111 --> 01:13:20,803
Ne mogu znati �to se desilo,
713
01:13:20,862 --> 01:13:24,120
jer �to vi�e analiziramo,
manje znamo.
714
01:13:26,615 --> 01:13:31,307
Najbolje od svega je to,
da mi i ne moramo znati!
715
01:13:31,647 --> 01:13:37,339
Oni bi morali shvatiti da ne znaju.
716
01:13:37,878 --> 01:13:42,213
Zbog tog Fritza ili Wernera
ili kako se ve� zove.
717
01:13:45,786 --> 01:13:48,243
Freddy je ugledao svjetlo u mraku.
718
01:13:49,301 --> 01:13:52,559
Izgleda dobro, ali
nemojmo se previ�e zanositi.
719
01:14:07,274 --> 01:14:08,273
Big Dave...
720
01:14:15,382 --> 01:14:17,800
kakva propalica.
721
01:14:24,730 --> 01:14:27,787
Mo�da bi Freddy
stvarno mogao spasiti Doris
722
01:14:27,806 --> 01:14:29,544
i tako sve srediti.
723
01:14:30,082 --> 01:14:38,074
Nadao sam se,
da �e se tako srediti i za mene.
724
01:14:39,068 --> 01:14:41,565
-To je napisao kad je bio gluh.
725
01:14:42,584 --> 01:14:44,281
- Tko?
726
01:14:45,100 --> 01:14:47,357
Beethoven.
727
01:14:49,215 --> 01:14:52,549
Napisao ju je, ali nikad je nije �uo.
728
01:14:53,008 --> 01:14:56,704
Nekako je morao �uti u glavi.
729
01:14:58,400 --> 01:15:01,415
"Srednja �kola Petaluma
Nastup nadarenih u�enika"
730
01:15:03,475 --> 01:15:11,082
Djevojka je bila nadarena,
a pored toga i lijepa.
731
01:15:11,582 --> 01:15:19,310
Za uspje�nu karijeru bi
bio potreban jo� samo menad�er.
732
01:15:20,408 --> 01:15:25,143
Ugovori, koncerti, radio.
733
01:15:26,001 --> 01:15:29,614
U tome bih joj ja mogao pomo�i
i ne bih je potkradao.
734
01:15:30,073 --> 01:15:32,012
Dovoljno da pre�ivim.
735
01:15:36,305 --> 01:15:40,960
I lijepo bi bilo
biti u njenom dru�tvu.
736
01:15:42,936 --> 01:15:46,710
Za�to to ne bi bilo mogu�e?
737
01:15:52,601 --> 01:15:54,558
Zdravo, g. Crane.
738
01:15:54,559 --> 01:15:55,897
- Zdravo, Birdy.
739
01:15:59,232 --> 01:16:01,208
Bilo je divno.
740
01:16:01,868 --> 01:16:08,081
Malo sam kasnila,
ali nitko nije primijetio, ni�ta stra�no.
741
01:16:11,733 --> 01:16:15,348
Moj prijatelj Tony.
742
01:16:16,047 --> 01:16:17,904
Ovo je g. Crane.
743
01:16:18,284 --> 01:16:20,061
Zdravo, Tony.
744
01:16:21,039 --> 01:16:22,617
- Dobar dan, gospodine.
745
01:16:35,740 --> 01:16:40,551
�estitam.
746
01:16:43,008 --> 01:16:45,225
Polako �u krenuti ku�i.
747
01:16:48,120 --> 01:16:51,215
Dovi�enja.
748
01:16:51,555 --> 01:16:53,093
- Dovi�enja, Tony.
749
01:16:57,266 --> 01:16:58,923
Za�to ne bi uspjelo?
750
01:16:59,662 --> 01:17:03,199
Takve stvari su mi se motale
po glavi pred su�enje,
751
01:17:03,539 --> 01:17:06,794
koje bi predstavljale novi po�etak.
752
01:17:07,531 --> 01:17:11,947
Freddy je bio optimisti�an
i zauzet pripremama.
753
01:17:12,206 --> 01:17:15,460
Kona�no je do�ao dan su�enja.
754
01:17:16,399 --> 01:17:20,174
Riedenschneider to zove
"velika predstava".
755
01:17:33,135 --> 01:17:35,352
Kako to da nema suca?
756
01:17:36,130 --> 01:17:37,747
Gdje je sudac, Ed?
757
01:17:39,127 --> 01:17:43,140
Za�to sudac ne dolazi?
758
01:17:43,638 --> 01:17:45,937
- Sudac dolazi zadnji.
759
01:17:45,956 --> 01:17:48,093
U�i �e kad dovedu Doris.
760
01:17:48,272 --> 01:17:51,886
A gdje je Doris?
Zar su�enje ne bi trebalo po�eti u 10?
761
01:17:52,266 --> 01:17:56,522
Gdje je Doris?
- Kasni.
762
01:17:56,981 --> 01:18:00,396
Kako mo�e kasniti?
763
01:18:00,975 --> 01:18:07,664
U zatvoru je. Nitko od nas nije
u zatvoru pa smo svi to�ni.
764
01:18:08,243 --> 01:18:10,159
Kako ona mo�e kasniti?
765
01:18:10,160 --> 01:18:11,936
Zar ih ne bude na vrijeme?
766
01:18:17,509 --> 01:18:19,926
Ustanite.
- Ne jo�.
767
01:18:19,945 --> 01:18:21,962
Odvjetnici.
768
01:18:36,082 --> 01:18:42,334
�to je sad to?
O�ekivao sam saslu�anje i tome sli�no.
769
01:18:46,866 --> 01:18:49,602
Ed, �to se doga�a?
770
01:18:49,703 --> 01:18:51,680
Jel' to ve� su�enje?
771
01:19:22,334 --> 01:19:25,270
Imali smo dobre izglede.
772
01:19:25,570 --> 01:19:27,867
Dame i gospodo u poroti.
773
01:19:28,126 --> 01:19:32,740
Va�e usluge nam ne�e biti
potrebne, mo�ete i�i.
774
01:19:34,077 --> 01:19:36,055
Objesila se.
775
01:19:38,350 --> 01:19:42,005
Donio sam joj garderobu za su�enje,
a ona je upotrijebila kaj�.
776
01:19:42,824 --> 01:19:45,682
Pomislio sam,
da me je raskrinkala
777
01:19:45,822 --> 01:19:48,518
i da nije podnijela istinu,
778
01:19:48,777 --> 01:19:54,229
Ali uskoro sam saznao,
da to nije bilo to.
779
01:19:54,888 --> 01:19:58,741
Sve je izgledalo beznade�no.
780
01:20:00,679 --> 01:20:05,510
Freddy se �alio da
takvo razo�arenje...
781
01:20:05,511 --> 01:20:08,167
jo� nije do�ivio.
782
01:20:09,186 --> 01:20:15,837
Frankie je po�eo piti i
nije vi�e dolazio na posao.
783
01:20:17,254 --> 01:20:22,148
Morao sam se sam brinuti
da banka ne oduzme lokal.
784
01:20:23,126 --> 01:20:28,616
Postao sam glavni frizer i
unajmio sam novog pomo�nika.
785
01:20:29,358 --> 01:20:36,287
Uzeo sam naj�utljivijeg,
ali je bio �utljiv zbog �ivotne situacije.
786
01:20:36,705 --> 01:20:41,559
�im je po�eo raditi, nije prestajao
da bleble�e od jutra do sutra.
787
01:20:44,774 --> 01:20:47,870
Vjerojatno je pri�ao i sam
sa sobom dok se vra�ao doma.
788
01:20:51,366 --> 01:20:57,855
Mene je izbjegavao,
kao da sam bio gubav.
789
01:20:58,795 --> 01:21:02,647
Nitko nije htio pri�ati o Doris.
790
01:21:05,024 --> 01:21:08,041
Osje�ao sam se kao duh.
791
01:21:10,257 --> 01:21:17,706
I kad sam stizao ku�i,
osje�ao sam se usamljeno.
792
01:21:25,315 --> 01:21:32,764
Tumarao sam po ku�i,
nikad nikoga nije bilo.
793
01:21:38,815 --> 01:21:40,832
Bio sam duh.
794
01:21:42,210 --> 01:21:46,184
Nikoga nisam vi�ao
i nitko nije vi�ao mene.
795
01:21:51,437 --> 01:21:53,334
Bio sam frizer.
796
01:22:01,423 --> 01:22:05,116
Kemijsko �i��enje - zgrabite �ansu!
797
01:22:39,247 --> 01:22:40,984
Crane?
798
01:22:41,682 --> 01:22:43,380
- Ja sam Crane.
799
01:22:43,840 --> 01:22:47,375
Diedrickson, sudski vje�tak.
800
01:22:52,387 --> 01:22:55,804
Volio bih popri�ati s vama.
801
01:23:00,496 --> 01:23:03,350
Idemo na pi�e?
802
01:23:05,809 --> 01:23:08,423
Ne�to �estoko.
803
01:23:09,562 --> 01:23:11,339
Meni samo kavu.
804
01:23:11,959 --> 01:23:14,217
- Ne biste ne�to ja�e?
805
01:23:14,395 --> 01:23:16,133
Onda kava.
806
01:23:21,546 --> 01:23:26,758
Sudski vje�tak obavlja
obdukcije zatvorenika.
807
01:23:27,217 --> 01:23:28,914
Ne znam da li ste videli.
808
01:23:29,732 --> 01:23:36,183
Rutinski postupak,
obi�no za interne potrebe.
809
01:23:36,803 --> 01:23:42,137
Svejedno mislim, da ne�u
kr�iti zakon, ako vam ka�em.
810
01:23:42,275 --> 01:23:48,125
Naravno da ne bi trebalo,
ali mislim da je tako ispravno.
811
01:23:48,345 --> 01:23:52,601
Da sam na va�em mjestu,
�elio bih znati.
812
01:23:54,657 --> 01:23:56,434
Da znam �to?
813
01:24:02,725 --> 01:24:07,498
Ne bih da vam ote�avam...
- Hvala.
814
01:24:19,820 --> 01:24:22,197
Va�a �ena je bila trudna.
815
01:24:23,455 --> 01:24:25,392
U tre�em mjesecu.
816
01:24:29,805 --> 01:24:31,303
Sad znate.
817
01:24:32,600 --> 01:24:34,379
�ao mi je.
818
01:24:37,593 --> 01:24:39,890
Nadam se da sam postupio ispravno.
819
01:24:44,744 --> 01:24:49,357
Sa �enom nisam imao seksualni
odnos mnogo godina.
820
01:25:09,425 --> 01:25:11,884
To vi�e nije moja stvar.
821
01:25:16,576 --> 01:25:18,314
�ao mi je.
822
01:25:23,766 --> 01:25:26,903
Dovi�enja, g. Crane.
823
01:25:43,818 --> 01:25:46,312
Sa Doris nisam previ�e razgovarao.
824
01:25:47,212 --> 01:25:50,108
Mislim da to i nije bilo lo�e.
825
01:25:51,046 --> 01:25:56,499
Sada, kad vi�e nisam imao nikoga,
�elio sam razgovor.
826
01:25:57,278 --> 01:26:03,688
Bio sam sam sa svojim tajnama,
koje nisam mogao nikome povjeriti.
827
01:26:05,147 --> 01:26:10,758
Oti�ao sam kod �ene, koja,
navodno, zna komunicirati sa mrtvima.
828
01:26:11,217 --> 01:26:18,428
Po njoj su mrtvi izbirljiviji
po pitanju sugovornika nego �ivi.
829
01:26:18,527 --> 01:26:22,779
Zato bi �ovjeku bio potreban
vodi� za razgovor sa du�ama.
830
01:26:24,238 --> 01:26:26,336
Dajte mi ruku.
831
01:26:30,229 --> 01:26:33,686
Rekla je, da je Doris sretna
832
01:26:33,785 --> 01:26:35,921
i da su na�e du�e jo� povezane.
833
01:26:36,140 --> 01:26:41,114
Da me nikad nije prestala voljeti,
iako je grije�ila.
834
01:26:43,251 --> 01:26:45,708
�itala me je kao otvorenu knjigu.
835
01:26:47,524 --> 01:26:51,278
Obi�na �arlatanka.
836
01:26:51,279 --> 01:26:55,691
Postajao sam Ann Nurdlinger,
Daveova �ena.
837
01:26:56,310 --> 01:26:59,727
Morao sam pobje�i pred babetinom,
838
01:26:59,947 --> 01:27:07,939
duhovima i mrtvima,
prije nego �to me povuku na drugu stranu.
839
01:27:21,154 --> 01:27:23,331
Kako je?
840
01:27:24,110 --> 01:27:26,167
- Ide, Walter.
- Hvala.
841
01:27:26,428 --> 01:27:31,761
Zaista mi je �ao zbog va�e �ene.
- To je u�asno.
842
01:27:34,456 --> 01:27:38,549
Birdy je gore.
- Nema problema.
843
01:27:50,272 --> 01:27:52,008
Zdravo, Birdy.
844
01:27:52,707 --> 01:27:54,647
- Zdravo, g. Crane.
845
01:27:56,344 --> 01:27:58,521
Niste se javili jo� od...
846
01:27:59,898 --> 01:28:03,275
Nedostajali ste mi.
847
01:28:04,811 --> 01:28:07,945
U posljednje vrijeme mnogo razmi�ljam.
848
01:28:11,042 --> 01:28:14,017
Mnoge stvari su krenule na lo�e.
849
01:28:15,835 --> 01:28:18,291
�ivot mi nije mnogo dao.
850
01:28:18,630 --> 01:28:21,107
Ili ja nisam znao da ga iskoristim.
851
01:28:21,108 --> 01:28:24,643
- Tata ovdje ne dozvoljava pu�enje.
852
01:28:29,254 --> 01:28:30,794
Oprosti.
853
01:28:31,373 --> 01:28:36,982
Nikad ne pu�im, ako je kod ku�e.
Odmah osjeti.
854
01:28:38,322 --> 01:28:43,054
Na kraju krejeva ovo je njegova ku�a.
- To i on ka�e.
855
01:28:44,391 --> 01:28:48,528
Jo� si mlada - takore�i dijete.
856
01:28:49,068 --> 01:28:50,804
�itav �ivot je pred tobom.
857
01:28:51,903 --> 01:28:59,895
Ali ipak bi morala po�eti
razmi�ljati o budu�nosti.
858
01:29:01,848 --> 01:29:05,341
I tata mi to govori.
859
01:29:06,161 --> 01:29:08,258
U �koli sam veoma dobra.
860
01:29:08,518 --> 01:29:15,048
To je u redu, ali ako bi htjela
napredovati u muzici,
861
01:29:15,270 --> 01:29:19,362
mislim da te g�a. Swan
ne mo�e odvesti daleko.
862
01:29:19,781 --> 01:29:21,959
Preporu�ili su mi tipa
iz San Francisca.
863
01:29:22,417 --> 01:29:28,309
Raspitao sam se.
Svi ka�u da je najbolji.
864
01:29:29,407 --> 01:29:34,918
Njegovi u�enici odr�avaju
koncerte i sami komponuju.
865
01:29:34,919 --> 01:29:40,010
Jacques Carcanogues ili tako ne�to.
866
01:29:40,071 --> 01:29:41,767
Francuz je.
867
01:29:41,828 --> 01:29:48,558
Francuz, ka�ete.
- Nadarena si i on je najbolji.
868
01:29:48,699 --> 01:29:53,451
Talentirane u�i skoro za d�abe.
869
01:29:53,453 --> 01:29:55,328
Skoro sigurno bi te uzeo.
870
01:29:55,329 --> 01:29:57,245
Ja bih ti pla�ao �asove.
871
01:29:57,246 --> 01:29:59,282
Svakako nije ne�to mnogo.
872
01:29:59,283 --> 01:30:02,380
Moram.
873
01:30:02,519 --> 01:30:06,031
Vi�e ne podnosim poraze.
874
01:30:06,032 --> 01:30:07,611
Mlada si pa ne razumije�.
875
01:30:07,790 --> 01:30:11,806
Nisam jo� razmi�ljala o karijeri.
876
01:30:14,103 --> 01:30:15,999
Znam.
877
01:30:17,138 --> 01:30:21,352
U�ini mi uslugu i idi kod njega.
878
01:30:22,530 --> 01:30:27,561
Ve� sam razgovarao s njim.
Poludio je kad je �uo za tebe.
879
01:30:27,562 --> 01:30:29,779
Primit �e te ove subote.
880
01:30:30,957 --> 01:30:36,890
Rekao mi je da si mo�da
neobra�eni dijamant.
881
01:30:37,389 --> 01:30:39,565
Stvarno ne znam.
882
01:30:41,782 --> 01:30:44,797
Idi ga posjeti, barem kao
uslugu meni.
883
01:31:06,707 --> 01:31:08,342
Da li ste vi njen otac?
884
01:31:08,343 --> 01:31:11,497
- Obiteljski prijatelj.
885
01:31:11,498 --> 01:31:13,715
Moje ime je Carcanogues.
886
01:31:13,737 --> 01:31:15,553
Malo �ete sa�ekati, gospo�ice.
887
01:31:24,958 --> 01:31:27,033
Razgovarali smo telefonom, zar ne?
888
01:31:27,034 --> 01:31:30,290
Da li se posebno zanimate za muziku?
889
01:31:37,661 --> 01:31:40,076
Ljubitelj muzike, zna�i.
890
01:31:41,494 --> 01:31:44,591
Nisam ba� stru�njak.
891
01:31:56,870 --> 01:31:58,469
Kakva je bila?
892
01:31:58,471 --> 01:32:00,608
- Prijatna djevoj�ica.
893
01:32:02,104 --> 01:32:08,794
Svira kao veoma prijatna djevojka.
894
01:32:10,132 --> 01:32:15,025
Lo�e.
- Prijatna djevojka, ali svira lo�e.
895
01:32:16,044 --> 01:32:20,377
Ne razumijem.
- Nema �to da se razumije.
896
01:32:20,516 --> 01:32:24,250
Zaista je prijatna.
897
01:32:24,630 --> 01:32:26,428
Da li je grije�ila?
898
01:32:26,429 --> 01:32:28,943
- Uop�e ne.
899
01:32:28,945 --> 01:32:31,660
E-mol je bio E-mol.
900
01:32:31,662 --> 01:32:36,075
Uvijek je odsvirala pravu notu.
- Ne razumijem.
901
01:32:36,973 --> 01:32:38,489
Jo� uvijek je dijete.
902
01:32:38,491 --> 01:32:44,622
Zar niste u�ili...
- Ne mogu joj dati du�u.
903
01:32:49,514 --> 01:32:53,868
Sviranje nema veze s prstima.
904
01:32:53,869 --> 01:32:56,286
Prsti su samo alatke.
905
01:33:01,538 --> 01:33:07,308
Ali muzika, monsineur,
dolazi iznutra.
906
01:33:08,527 --> 01:33:12,501
Muzika dolazi odavde.
907
01:33:13,240 --> 01:33:18,372
Muzika se rodi ovdje,
pa onda, mo�da,
908
01:33:18,869 --> 01:33:24,005
samo stigne do ovdje.
909
01:33:28,138 --> 01:33:30,973
Kao �to rekoh, nisam stru�njak.
910
01:33:30,974 --> 01:33:34,309
Zato poslu�ajte mene - ja jesam.
911
01:33:35,647 --> 01:33:43,215
Veoma je prijatno dijete
i ima spretne prste.
912
01:33:43,316 --> 01:33:51,245
Mo�da �e jednog dana biti
odli�na daktilografkinja.
913
01:34:06,284 --> 01:34:09,397
Ba� je bilo lo�e, zar ne?
- Nije rekao to.
914
01:34:09,397 --> 01:34:11,454
Samo drugim rije�ima.
915
01:34:13,272 --> 01:34:17,225
Nisam stru�njak,
ali sigurno postoje bolji
916
01:34:17,227 --> 01:34:24,357
od toga �arlatana.
- Ne trudite se.
917
01:34:25,136 --> 01:34:27,672
Profesionalna karijera nije za mene.
918
01:34:28,889 --> 01:34:31,005
U su�tini je uop�e ne �elim.
919
01:34:31,006 --> 01:34:33,743
Ako bih ne�to �eljela, to
je da budem veterinar.
920
01:34:37,436 --> 01:34:39,732
Veterinar?
- Da.
921
01:34:40,791 --> 01:34:46,444
Ali svejedno hvala za trud.
- Nema na �emu.
922
01:34:46,464 --> 01:34:48,840
�ao mi je �to nisam bila bolja,
923
01:34:48,980 --> 01:34:51,676
jer znam da biste onda bili sretni.
924
01:34:55,970 --> 01:34:59,744
Znate, �to ste vi?
- �to?
925
01:35:00,243 --> 01:35:02,381
Entuzijast.
926
01:35:04,397 --> 01:35:07,612
Mogu�e.
927
01:35:14,303 --> 01:35:19,597
Zaista sam vam zahvalna,
�to ste se toliko trudili za mene.
928
01:35:26,285 --> 01:35:28,521
Samo vas �elim usre�iti.
929
01:35:28,522 --> 01:35:31,077
U redu je.
930
01:35:31,078 --> 01:35:32,315
Htjela bih.
931
01:35:32,316 --> 01:35:34,534
Stvarno bih htjela, g. Crane.
932
01:35:36,152 --> 01:35:37,970
Birdy, molim te, ne.
933
01:35:38,429 --> 01:35:39,887
Pobogu, Birdy!
934
01:35:50,570 --> 01:35:53,424
Prije nesre�e vrijeme se uspori
935
01:35:53,965 --> 01:35:56,382
i �ovjek mo�e razmisliti o sebi.
936
01:35:59,316 --> 01:36:02,451
Sjetio sam se
�to mi je jednom rekao pogrebnik.
937
01:36:03,033 --> 01:36:08,284
Da poslije smrti jo�
neko vrijeme kosa raste.
938
01:36:11,299 --> 01:36:13,238
I odjednom prestane.
939
01:36:17,810 --> 01:36:21,745
Razmi�ljao sam, za�to jo� raste.
940
01:36:23,082 --> 01:36:25,460
Da li je kao biljke u zemlji?
941
01:36:26,957 --> 01:36:30,532
I �to uop�e raste iz zemlje?
- Du�a?
942
01:36:32,910 --> 01:36:36,443
I kada kosa sazna,
da du�e vi�e nema?
943
01:37:26,031 --> 01:37:31,164
Dobar dan. Vidim da jo�
uvijek imate pijesak.
944
01:37:32,580 --> 01:37:38,311
Nevrijeme ga odnese
pa ga morate dodavati?
945
01:37:38,531 --> 01:37:40,429
Kuda li ide?
946
01:37:40,863 --> 01:37:42,682
Kao stara �arapa.
947
01:37:43,222 --> 01:37:48,059
Stalno ga skupljate sa trave.
948
01:37:48,060 --> 01:37:51,960
Kad kosite, kad �istite.
949
01:37:52,300 --> 01:37:54,198
Dosadno, zar ne?
950
01:37:54,298 --> 01:37:57,935
Ne smeta mi.
- Jeste li nekada razmi�ljali o asfaltu?
951
01:37:57,936 --> 01:38:00,634
Ljudi misle da je asfalt samo za ceste.
952
01:38:00,695 --> 01:38:06,731
Sad imamo mogu�nost dovesti vam
ga do praga. -I to po povoljnoj cijeni.
953
01:38:06,732 --> 01:38:09,929
Ho�ete pogledati karakteristike?
954
01:38:09,930 --> 01:38:13,109
Dobar dan, gospo�o.
- �to prodaje�?
955
01:38:15,967 --> 01:38:20,267
Gospodinu sam obja�njavao
o asfaltu za prilaz va�oj ku�i.
956
01:38:20,687 --> 01:38:26,223
Izvolite katalog..
- Sklanjaj se.
957
01:38:41,396 --> 01:38:43,175
Bo�e sva�ta.
958
01:39:40,331 --> 01:39:43,349
Ne pri�aj ni�ta.
Sve je u redu.
959
01:39:55,403 --> 01:40:03,403
G. Crane?
- Jeste li budni?
960
01:40:15,514 --> 01:40:18,213
Dolazi polako sebi.
961
01:40:19,511 --> 01:40:24,089
Mo�ete li govoriti? -Gospoda �ele
razgovarati s vama. Jeste li budni?
962
01:40:25,669 --> 01:40:31,046
Pribrao se. Samo izvolite.
- Jeste li budni? Jel' svjestan?
963
01:40:31,386 --> 01:40:34,564
Moramo vam ne�to re�i...
964
01:40:35,226 --> 01:40:36,503
Jel' pri svijesti?
965
01:40:36,505 --> 01:40:37,965
- O�i su mu otvorene.
966
01:40:38,783 --> 01:40:42,442
Uhap�eni ste. Kad doktori
dozvole, odvest �emo vas.
967
01:40:42,462 --> 01:40:46,281
Da li je razumio?
- Da li ste pri svijesti?
968
01:40:46,580 --> 01:40:49,599
I�i �ete u zatvorsku bolnicu.
- Osumnji�eni ste za ubojstvo.
969
01:40:51,776 --> 01:40:55,916
Birdy...
- �to ka�e?
970
01:40:57,374 --> 01:40:58,452
Djevojka, mislite?
971
01:40:58,453 --> 01:40:59,954
U redu je.
972
01:41:00,213 --> 01:41:04,153
Samo joj je klju�na kost slomljena.
973
01:41:05,132 --> 01:41:08,310
Da li je razumio, da je uhap�en
zbog sumnje da je izvr�io ubojstvo?
974
01:41:09,209 --> 01:41:13,987
Big Dave...
- �to ka�e?
975
01:41:14,248 --> 01:41:16,386
Rekao je u redu.
976
01:41:16,445 --> 01:41:17,746
To je rekao?
977
01:41:18,086 --> 01:41:23,702
Uhap�eni ste zbog sumnje
da ste ubili Creighta Tollivera.
978
01:41:23,843 --> 01:41:25,382
�ujete li?
979
01:41:25,641 --> 01:41:27,141
Je li �uo?
980
01:41:28,160 --> 01:41:30,461
Peder�i�.
981
01:41:32,760 --> 01:41:36,777
Dje�ak koji je ronio
je na�ao auto pod vodom.
982
01:41:37,596 --> 01:41:39,377
Bio je dobro pretu�en.
983
01:41:39,556 --> 01:41:46,372
Kao �to je rekao Big Dave:
pretu�en do smrti.
984
01:41:48,831 --> 01:41:56,447
Pored su na�li ugovor sa
mojim potpisom za 10 tisu�a.
985
01:41:57,388 --> 01:42:00,687
Tu�itelju je to bilo dovoljno.
986
01:42:01,307 --> 01:42:03,184
Doris sam nagovorio
da ukrade novac,
987
01:42:03,185 --> 01:42:07,524
peder�i� je saznao
i morao sam ga ubiti.
988
01:42:12,580 --> 01:42:14,161
Bio sam u govnima.
989
01:42:16,619 --> 01:42:20,436
Ku�u sam prepisao na Freddyja.
990
01:42:21,017 --> 01:42:23,896
Rekao mi je da je ispod cijene,
991
01:42:23,897 --> 01:42:27,053
ali da �e mi pomo�i,
jer ima lo�u savjest od pro�li put.
992
01:42:27,054 --> 01:42:28,453
Kako se izja�njavate?
993
01:42:28,454 --> 01:42:30,074
- Nije kriv.
994
01:42:30,612 --> 01:42:33,712
Freddyja nije zanimala
moja pri�a.
995
01:42:33,811 --> 01:42:39,967
Ako bi je upotrijebio, i�ao
bih na stolicu zbog ubojstva Big Davea.
996
01:42:39,968 --> 01:42:41,946
Su�enje �e po�eti u ponedjeljak.
997
01:42:44,447 --> 01:42:47,904
Rekao je da �e se sve srediti,
da ne brinem.
998
01:42:50,003 --> 01:42:52,664
Nadgledali su me 24 sata dnevno,
999
01:42:53,004 --> 01:42:56,140
kako ne bih pobjegao od ruke
pravde kao moja �ena.
1000
01:42:58,440 --> 01:43:01,717
Pred porotom su
Doris prikazali kao an�ela.
1001
01:43:01,718 --> 01:43:07,695
Plan sam, navodno, skovao ja
i povukao sa sobom i Doris.
1002
01:43:10,355 --> 01:43:15,132
Iskoristio sam je i
poslije gurnuo u govna.
1003
01:43:16,390 --> 01:43:20,371
Nisam ih mogao slu�ati,
jer je jednim dijelom bila istina.
1004
01:43:22,829 --> 01:43:25,289
Onda je na red do�ao Riedenschneider.
1005
01:43:33,704 --> 01:43:37,661
Dame i gospodo,
gra�ani Santa Rose.
1006
01:43:37,662 --> 01:43:43,418
Tu�itelj nam je predstavio
optu�enog u najgorem mogu�em svjetlu...
1007
01:43:43,419 --> 01:43:50,597
Poroti je spretno pri�ao
kako me je svemir
1008
01:43:50,697 --> 01:43:56,754
povukao u sebe,
kako nisam sposoban za zlo�in.
1009
01:43:56,853 --> 01:44:01,311
Govorio je o nekakvoj velikoj zavjeri,
1010
01:44:01,811 --> 01:44:04,169
koju �e kad tad dokazati
i dodao jos par rije�i,
1011
01:44:04,170 --> 01:44:06,669
koje nije upotrijebio za Doris.
1012
01:44:11,166 --> 01:44:14,307
Govorio im je,
da me dobro pogledaju,
1013
01:44:14,967 --> 01:44:18,663
i vidjet �e,
da nema nikakve logike.
1014
01:44:21,924 --> 01:44:24,621
Da nisam sposoban ubiti �ovjeka.
1015
01:44:25,000 --> 01:44:29,819
Da sam frizer, pobogu.
- Da sam kao oni.
1016
01:44:30,078 --> 01:44:34,975
Obi�an �ovjek,
kojeg svijet nije prihvatio.
1017
01:44:35,075 --> 01:44:38,912
Naivni privatnik, ne ubica.
1018
01:44:38,913 --> 01:44:42,774
On predstavlja problem svijeta.
1019
01:44:43,354 --> 01:44:45,950
Pred vama je �ovjek novog vijeka.
1020
01:44:45,951 --> 01:44:47,970
Za njega sam bio �ovjek novog vijeka.
1021
01:44:49,430 --> 01:44:54,687
Ako me proglase krivim,
sami sebi �e nataknuti om�u.
1022
01:44:55,266 --> 01:44:57,486
Govorio je,
da ne zaborave su�tinu
1023
01:44:57,506 --> 01:44:59,566
i da se malo okrenu na njen zna�aj.
1024
01:44:59,665 --> 01:45:02,203
Da su�tine ne predstavljaju ni�ta.
1025
01:45:02,543 --> 01:45:04,542
I meni se u�inio kao vema dobar govor,
1026
01:45:04,543 --> 01:45:07,603
dok ga nije Frankie prekinuo.
1027
01:45:09,541 --> 01:45:12,641
Kako si mogao?!
1028
01:45:15,097 --> 01:45:17,437
Tra�im prekid su�enja.
1029
01:45:19,977 --> 01:45:23,892
Dobili smo poni�tenje,
no bunar je bio prazan.
1030
01:45:23,893 --> 01:45:28,251
Nije ostalo ni�ta za zalo�iti.
Riedenschneider je oti�ao.
1031
01:45:28,252 --> 01:45:30,689
Dosudili su mi Lloyda Garrowaya,
1032
01:45:30,690 --> 01:45:32,709
koji me je prepustio sudbini.
1033
01:45:33,888 --> 01:45:38,948
Kriv sa olakotnim okolnostima.
1034
01:45:39,007 --> 01:45:41,346
Navodno je to bila moja prilika.
1035
01:45:41,567 --> 01:45:45,824
O�igledno je da od samog
po�etka nisam imao �anse.
1036
01:45:47,483 --> 01:45:55,483
Suca nije zanimao moderni �ovjek,
niti teorija nedovr�enosti,
1037
01:45:57,039 --> 01:45:59,457
Nije znao za milost.
1038
01:46:00,596 --> 01:46:04,097
Dr�ao se pravila, a pravila
su zapovijedala elektri�nu.
1039
01:46:06,195 --> 01:46:10,613
Sad sam ovdje. -U po�etku nisam
shva�ao kako sam se tu na�ao.
1040
01:46:11,033 --> 01:46:12,973
Poznavao sam poneke doga�aje
1041
01:46:13,272 --> 01:46:16,291
i tako sam ih i prepri�avao,
korak po korak.
1042
01:46:17,469 --> 01:46:19,529
No, nisam vidio nikakav uzorak.
1043
01:46:21,068 --> 01:46:25,925
Sada, pred samim krajem, sretan
sam da su mi pla�ali za moju pri�u.
1044
01:46:26,585 --> 01:46:31,383
Uspjeo sam je srediti.
Daju mi 5 centi za rije�,
1045
01:46:31,384 --> 01:46:34,682
zato mi oprostite zbog previ�e pri�e.
1046
01:46:35,621 --> 01:46:39,001
Kona�no su se stvari povezale.
1047
01:46:40,139 --> 01:46:45,157
Neobi�an je ose�aj,
kad �ovjek zna dan svoje smrti.
1048
01:46:46,456 --> 01:46:49,796
Urednika revije za mu�karce
su zanimali ba� ti ose�aji.
1049
01:47:16,003 --> 01:47:20,741
Kao da bi se digao iznad lavirinta.
1050
01:47:21,560 --> 01:47:24,319
U lavirintu ne razmi�lja� mnogo.
1051
01:47:24,320 --> 01:47:28,739
Skre�e� na slijepo,
zalije�e� se u slijepe ulice.
1052
01:47:29,277 --> 01:47:31,295
Kako te odnese.
1053
01:47:36,514 --> 01:47:43,550
A vremenom se zna� odmaknuti i
i pogledati na sve te rascjepe.
1054
01:47:43,551 --> 01:47:45,609
Oni su obris �ivota.
1055
01:47:47,028 --> 01:47:48,969
Te�ko je objasniti.
1056
01:47:51,268 --> 01:47:55,246
Ali pogled na cjelinu
donosi odre�eni unutra�nji mir.
1057
01:48:29,050 --> 01:48:32,229
Pitali su i o kajanju.
1058
01:48:33,488 --> 01:48:37,066
Da, stra�no mi je,
jer su ljudi trpjeli zbog mene.
1059
01:48:37,487 --> 01:48:40,585
Ali ne �alim ni zbog �ega.
1060
01:48:41,045 --> 01:48:47,062
Ni zbog jedne stvari.
Ponekad mi je �ao, �to sam postao frizer.
1061
01:49:52,372 --> 01:49:54,272
Ne znam gdje idem,
1062
01:49:56,730 --> 01:49:59,909
i �to �u na�i
iznad neba i zemlje.
1063
01:50:01,048 --> 01:50:03,028
Ali me nije strah.
1064
01:50:04,326 --> 01:50:07,506
Mo�da �e stvari
tamo biti jasnije.
1065
01:50:07,765 --> 01:50:10,666
Kao kad se razi�e
jutarnja magla.
1066
01:50:12,763 --> 01:50:14,701
Mo�da je tamo Doris.
1067
01:50:15,722 --> 01:50:19,221
Mo�da �u mo�i da joj ka�em.
1068
01:50:19,720 --> 01:50:24,978
Za sve one stvari,
za koje ovde nemamo rije�i.
1069
01:50:27,978 --> 01:50:31,978
Preuzeto sa www.titlovi.com
78295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.