Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,081 --> 00:00:15,982
Daddy!
2
00:00:18,685 --> 00:00:20,120
Daddy, are you okay?
3
00:00:21,154 --> 00:00:22,222
Daddy!
4
00:00:22,288 --> 00:00:23,690
Does it hurt?
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,225
What's wrong?
6
00:00:27,660 --> 00:00:28,661
Daddy!
7
00:00:28,728 --> 00:00:31,431
Daddy, say something!
8
00:00:31,998 --> 00:00:33,800
Daddy! Wake up!
9
00:00:36,536 --> 00:00:38,972
Daddy! Wake up, Daddy!
10
00:00:39,939 --> 00:00:42,108
Please wait over there.
11
00:00:42,175 --> 00:00:44,110
You're going to be alright,
we're almost there.
12
00:00:44,177 --> 00:00:45,478
Stretcher coming through!
13
00:00:49,916 --> 00:00:53,219
2009, JULY
14
00:01:02,862 --> 00:01:05,965
Do you think he'll be okay?
15
00:01:07,901 --> 00:01:10,203
He won't die like Mom, right?
16
00:01:11,671 --> 00:01:14,874
It looked to me like he just tripped.
17
00:01:16,276 --> 00:01:18,411
I'm sorry I took so long!
18
00:01:19,412 --> 00:01:21,081
Thank you for leaving work to come here.
19
00:01:21,147 --> 00:01:22,382
Seriously!
20
00:01:22,882 --> 00:01:23,716
Where's Miyamo?
21
00:01:23,783 --> 00:01:25,185
Still inside?
22
00:01:25,251 --> 00:01:27,620
Yes, it's taking a bit of time.
23
00:01:27,687 --> 00:01:28,655
Hey.
24
00:01:29,556 --> 00:01:31,391
Isn't it weird it's taking this long?
25
00:01:31,958 --> 00:01:33,326
How long has it been?
26
00:01:34,561 --> 00:01:37,964
Weekends are very busy for hospitals.
27
00:01:42,569 --> 00:01:43,903
It's not busy at all!
28
00:01:46,172 --> 00:01:50,977
Perhaps this hospital asks you to wait
for an examination once inside.
29
00:01:51,044 --> 00:01:53,913
Not here, I've been here before and--
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,086
I've been here before,
31
00:02:00,153 --> 00:02:03,289
but maybe they've changed
their system since then.
32
00:02:07,527 --> 00:02:10,830
Anyway, let's go, Miyuki.
33
00:02:10,897 --> 00:02:12,198
No, I want to stay.
34
00:02:15,668 --> 00:02:18,171
Children shouldn't hang around hospitals.
35
00:02:18,238 --> 00:02:19,539
You'll get sick!
36
00:02:19,606 --> 00:02:22,242
Akiko, I want to stay!
37
00:02:22,308 --> 00:02:23,943
I want to stay!
38
00:02:24,010 --> 00:02:25,545
Hey, Akiko!
39
00:02:27,347 --> 00:02:28,214
Ms. Miyamoto.
40
00:02:29,849 --> 00:02:31,151
Please come in.
41
00:02:35,855 --> 00:02:39,459
Will he be starting treatment now?
42
00:02:40,360 --> 00:02:41,361
Yes.
43
00:02:41,427 --> 00:02:42,595
Is that okay?
44
00:02:42,662 --> 00:02:44,731
May I ask one question?
45
00:02:44,797 --> 00:02:45,732
Please.
46
00:02:45,798 --> 00:02:47,834
We were hoping to do the treatment
47
00:02:47,901 --> 00:02:52,839
without informing our daughter
about his illness.
48
00:02:53,439 --> 00:02:57,710
Yes, maybe you could tell her
he broke a bone.
49
00:02:58,378 --> 00:02:59,479
A bone?
50
00:02:59,546 --> 00:03:05,084
We'll have to keep Mr. Miyamoto
here for about three to four weeks.
51
00:03:05,151 --> 00:03:08,821
A serious broken bone would take
about the same amount of time.
52
00:03:08,888 --> 00:03:11,057
If further hospitalization is required,
53
00:03:11,124 --> 00:03:14,928
you could say he's on
an extended business trip.
54
00:03:17,964 --> 00:03:19,766
I'm okay with that.
55
00:03:20,333 --> 00:03:21,668
Very well.
56
00:03:22,735 --> 00:03:25,738
Then we will tell her he broke a bone.
57
00:03:25,805 --> 00:03:26,973
Okay.
58
00:03:27,040 --> 00:03:29,275
-Then we'll proceed--
-Pardon me.
59
00:03:29,342 --> 00:03:35,615
Could we go over the details of his
bone break before we move forward?
60
00:03:37,483 --> 00:03:41,054
Okay, how about we say he broke his foot?
61
00:03:41,821 --> 00:03:44,591
So he was hospitalized?
62
00:03:45,325 --> 00:03:48,928
It seemed he broke his foot
as well as a rib in his fall.
63
00:03:49,662 --> 00:03:51,864
Is that the truth?
64
00:03:52,966 --> 00:03:57,503
I made sure to ask the doctor
for detailed information.
65
00:03:58,605 --> 00:04:02,275
The break he suffered is called
an ankle fracture.
66
00:04:03,743 --> 00:04:07,113
It occurs when the foot
is in a fixed position
67
00:04:07,180 --> 00:04:10,049
when it comes under force
or becomes twisted.
68
00:04:10,116 --> 00:04:12,952
-The fibula, tibia, and talus--
-Hold on.
69
00:04:13,019 --> 00:04:14,520
That sounds serious!
70
00:04:15,154 --> 00:04:16,522
Is he really okay?
71
00:04:17,991 --> 00:04:20,560
The doctor is optimistic
about his recovery.
72
00:04:20,627 --> 00:04:22,862
Meaning he might not?
73
00:04:22,929 --> 00:04:27,834
I believe he has to avoid
giving any guarantees or absolutes.
74
00:04:32,138 --> 00:04:34,674
Meaning he's going to get better.
75
00:04:37,377 --> 00:04:39,812
Can we go see him tomorrow then?
76
00:04:41,414 --> 00:04:45,318
I assumed that you did not like hospitals.
77
00:04:48,187 --> 00:04:50,356
Perhaps it's best we don't.
78
00:04:57,430 --> 00:04:59,098
You're so mean!
79
00:05:03,770 --> 00:05:07,607
Right, hospitals remind her of her mother.
80
00:05:08,474 --> 00:05:09,342
Yes.
81
00:05:16,516 --> 00:05:17,684
Now then…
82
00:05:20,920 --> 00:05:25,024
When living in a group, everything should
be labeled with your name.
83
00:05:27,927 --> 00:05:30,797
This looks fancy.
84
00:05:32,832 --> 00:05:34,267
Mr. Miyamoto!
85
00:05:34,801 --> 00:05:35,835
How are you feeling?
86
00:05:35,902 --> 00:05:37,070
Fine, thanks.
87
00:05:40,640 --> 00:05:43,076
Okay, I'm taking it off now.
88
00:05:43,142 --> 00:05:44,577
Thank you.
89
00:05:45,244 --> 00:05:48,848
Okay, you can wipe his body down
before his next examination.
90
00:05:52,251 --> 00:05:54,554
Wipe his body?
91
00:05:57,123 --> 00:05:59,292
This oil seems nice.
92
00:06:00,593 --> 00:06:02,161
That feels great.
93
00:06:06,999 --> 00:06:08,167
Akiko?
94
00:06:08,234 --> 00:06:11,637
I can do it myself.
95
00:06:13,506 --> 00:06:14,607
I will do it.
96
00:06:16,109 --> 00:06:18,277
It seems like the wife's duty.
97
00:06:18,344 --> 00:06:19,746
It's fine.
98
00:06:19,812 --> 00:06:24,751
What if it got out,
and Miyuki suspects a fake marriage again?
99
00:06:24,817 --> 00:06:27,086
Don't worry about it.
100
00:06:27,153 --> 00:06:29,455
This is difficult to bring up, but…
101
00:06:32,225 --> 00:06:36,996
there will be further intimate care
required in the future.
102
00:06:37,063 --> 00:06:42,902
If I falter with wiping your body,
then I can see the writing on the wall.
103
00:06:42,969 --> 00:06:46,472
This is a mission I must complete!
104
00:06:51,477 --> 00:06:55,548
My wife used to be a professional
career woman.
105
00:06:57,650 --> 00:07:01,220
She has a strong sense of responsibility.
106
00:07:03,189 --> 00:07:04,157
Okay.
107
00:07:05,792 --> 00:07:06,659
Okay.
108
00:07:18,004 --> 00:07:18,838
Um…
109
00:07:19,505 --> 00:07:21,908
You're scaring me.
110
00:07:23,109 --> 00:07:26,579
Forgive me,
I thought it best to familiarize myself.
111
00:07:26,646 --> 00:07:27,780
What?
112
00:07:29,482 --> 00:07:31,584
It only takes getting used to!
113
00:07:43,863 --> 00:07:45,064
Are you familiar now?
114
00:07:49,735 --> 00:07:51,370
I'm terribly sorry!
115
00:07:55,408 --> 00:07:58,144
My wife has a strong
sense of responsibility,
116
00:07:58,678 --> 00:08:02,715
so she feels discouraged
when she fails a mission.
117
00:08:03,282 --> 00:08:04,617
It's okay, really.
118
00:08:06,452 --> 00:08:07,520
I can do it.
119
00:08:08,421 --> 00:08:09,255
Ryoichi.
120
00:08:09,989 --> 00:08:11,157
Let me try again.
121
00:08:21,801 --> 00:08:25,404
Actually, could you go talk
to my boss about this?
122
00:08:26,906 --> 00:08:31,611
They said I could take time off,
but I don't think they're happy.
123
00:08:31,677 --> 00:08:34,914
I'm worried how it'll affect my return.
124
00:08:34,981 --> 00:08:38,084
I'd appreciate it if you could
smooth it over.
125
00:08:44,023 --> 00:08:45,925
If that is what you need.
126
00:08:51,297 --> 00:08:52,565
Thank you.
127
00:08:53,065 --> 00:08:55,735
However, she's still
a former career woman.
128
00:08:55,801 --> 00:08:56,702
Good day then.
129
00:08:59,739 --> 00:09:03,543
So when she gets a new mission,
she springs back to life.
130
00:09:07,847 --> 00:09:11,951
In order to stay with my strong
and spirited wife, I…
131
00:09:17,356 --> 00:09:18,391
I…
132
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
I have to beat this cancer.
133
00:09:27,433 --> 00:09:28,334
Mr. Miyamoto.
134
00:09:28,401 --> 00:09:29,802
Please come in.
135
00:09:29,869 --> 00:09:30,736
Okay.
136
00:09:43,983 --> 00:09:50,990
A PRECARIOUS SITUATION?!
THE HUSBAND AND WIFE'S GREAT BATTLE!!
137
00:09:51,057 --> 00:09:58,064
A MIRACLE WILL HAPPEN!!
138
00:09:59,565 --> 00:10:02,068
He will need
to be hospitalized for a while.
139
00:10:02,134 --> 00:10:03,269
I'm sorry.
140
00:10:04,503 --> 00:10:06,439
-Here you go.
-Thank you.
141
00:10:06,505 --> 00:10:11,210
Miyamo was in charge of the final
presentation for Ise Electronics.
142
00:10:11,277 --> 00:10:13,379
The timing couldn't be worse.
143
00:10:15,314 --> 00:10:16,582
I'm terribly sorry.
144
00:10:16,649 --> 00:10:19,051
It can't be helped.
145
00:10:19,685 --> 00:10:21,821
Tell Miyamoto to get well.
146
00:10:23,990 --> 00:10:30,296
May I take that statement to mean he will
not be reprimanded for his absence?
147
00:10:34,000 --> 00:10:34,834
Actually!
148
00:10:35,935 --> 00:10:38,437
I just got a great idea!
149
00:10:49,215 --> 00:10:50,783
I'm sorry I'm so late.
150
00:10:50,850 --> 00:10:52,251
I have returned.
151
00:10:57,990 --> 00:10:59,425
What were your results?
152
00:11:06,899 --> 00:11:07,733
Ryoichi.
153
00:11:08,467 --> 00:11:13,773
I am unable to comprehend
the meaning of these results.
154
00:11:13,839 --> 00:11:16,208
Could you explain them to me?
155
00:11:17,276 --> 00:11:21,280
The marker count increased by 20
in just the last month.
156
00:11:22,415 --> 00:11:24,183
What is the marker count?
157
00:11:25,484 --> 00:11:29,088
It corresponds with the number
of cancer cells in my body.
158
00:11:29,588 --> 00:11:32,658
It's also spread.
159
00:11:38,130 --> 00:11:38,964
So?
160
00:11:39,699 --> 00:11:42,301
How did you fare at the office?
161
00:11:47,807 --> 00:11:52,278
If you'd like to keep your standing,
I was asked to work in your place
162
00:11:52,344 --> 00:11:56,849
and ensure the Ise Electronics
presentation is a success.
163
00:12:02,755 --> 00:12:05,958
I guess I'm easily replaceable.
164
00:12:10,329 --> 00:12:11,430
I'll tell them no.
165
00:12:11,497 --> 00:12:14,033
No, it's okay, please do it.
166
00:12:17,069 --> 00:12:19,271
I'm the one who asked you.
167
00:12:19,338 --> 00:12:23,976
And I'm sure the company is thrilled
to have you work in my place.
168
00:12:26,145 --> 00:12:30,483
However, your treatment
will be more difficult than we projected.
169
00:12:30,549 --> 00:12:33,152
I would be needed here.
170
00:12:33,219 --> 00:12:34,687
Needed here?
171
00:12:35,588 --> 00:12:37,957
You can't even wipe my body.
172
00:12:40,626 --> 00:12:41,961
I would like to--
173
00:12:42,027 --> 00:12:44,597
You'll just make things harder here.
174
00:12:46,232 --> 00:12:47,666
What do you mean?
175
00:12:47,733 --> 00:12:49,435
Isn't it obvious?
176
00:12:50,202 --> 00:12:52,004
You're not really my wife.
177
00:13:00,112 --> 00:13:01,547
I mean, right?
178
00:13:02,381 --> 00:13:03,816
Am I wrong?
179
00:13:09,488 --> 00:13:10,556
Wait.
180
00:13:10,623 --> 00:13:11,757
Akiko!
181
00:13:17,530 --> 00:13:19,498
Want to come over today?
182
00:13:20,032 --> 00:13:22,234
My mom's going to bake a cake.
183
00:13:22,301 --> 00:13:23,536
Yes! I'm in!
184
00:13:24,603 --> 00:13:25,738
What about you?
185
00:13:27,940 --> 00:13:31,677
Akiko told me I had to go home
and study today.
186
00:13:31,744 --> 00:13:32,978
That's too bad.
187
00:13:33,045 --> 00:13:34,580
Sorry.
188
00:13:48,561 --> 00:13:49,662
I'm home.
189
00:13:53,465 --> 00:13:55,100
I guess she's not back yet.
190
00:14:12,318 --> 00:14:14,186
Akiko, how was Daddy…
191
00:14:21,060 --> 00:14:22,094
Akiko.
192
00:14:23,028 --> 00:14:24,396
Did something happen?
193
00:14:27,900 --> 00:14:29,468
Is he okay?
194
00:14:33,772 --> 00:14:35,007
He is fine.
195
00:14:36,041 --> 00:14:36,942
Doing very well.
196
00:14:37,509 --> 00:14:38,510
Really?
197
00:14:38,577 --> 00:14:39,712
Really.
198
00:14:41,280 --> 00:14:42,848
What are you looking for?
199
00:14:43,349 --> 00:14:45,684
I'm looking for his insurance documents.
200
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
My mom made me this!
201
00:14:51,957 --> 00:14:52,858
She did?
202
00:14:53,525 --> 00:14:57,863
She said she made these
when she was pregnant with me.
203
00:15:22,187 --> 00:15:23,155
Akiko.
204
00:15:23,722 --> 00:15:25,724
You won't find papers here.
205
00:15:28,494 --> 00:15:29,929
Akiko?
206
00:15:30,763 --> 00:15:31,931
How pathetic.
207
00:15:33,265 --> 00:15:36,068
Allowing personal feelings
to affect me like this.
208
00:15:36,769 --> 00:15:39,371
Are you feeling jeal--
209
00:15:39,438 --> 00:15:40,639
How shameful!
210
00:15:43,542 --> 00:15:45,110
What is it?
211
00:15:48,213 --> 00:15:50,049
What are you doing?
212
00:15:52,217 --> 00:15:53,652
I'm cleansing my heart!
213
00:15:55,321 --> 00:15:56,922
C-Cleansing?
214
00:15:58,991 --> 00:16:01,427
I am ridding myself of wicked thoughts.
215
00:16:06,598 --> 00:16:08,267
WORK TOWARDS YOUR GOAL
216
00:16:19,845 --> 00:16:21,080
You're pretty good.
217
00:16:24,249 --> 00:16:25,651
-Sorry.
-It's fine.
218
00:16:26,318 --> 00:16:27,686
I just can't sleep.
219
00:16:28,887 --> 00:16:31,357
Well then, want one?
220
00:16:33,258 --> 00:16:34,493
I shouldn't.
221
00:16:35,060 --> 00:16:36,028
Okay.
222
00:16:40,833 --> 00:16:42,501
Getting treatment sucks.
223
00:16:43,335 --> 00:16:44,937
I took it out on my wife.
224
00:16:45,738 --> 00:16:47,473
When nothing was her fault.
225
00:16:48,440 --> 00:16:50,142
That can't be helped.
226
00:16:50,776 --> 00:16:52,044
You're human.
227
00:16:54,179 --> 00:16:56,148
Your wife will understand.
228
00:16:57,116 --> 00:16:58,217
You think so?
229
00:16:59,618 --> 00:17:00,853
How could she not?
230
00:17:10,162 --> 00:17:12,798
So, they're…?
231
00:17:12,865 --> 00:17:15,934
I mean, we're in a hospital.
232
00:17:22,908 --> 00:17:24,643
New guy, grab the head.
233
00:17:25,711 --> 00:17:27,913
I'm the driver.
234
00:17:27,980 --> 00:17:30,315
Come on, we're short-handed.
235
00:17:30,883 --> 00:17:32,651
But I can see ghosts.
236
00:17:33,385 --> 00:17:35,454
Then talk to them.
237
00:17:47,266 --> 00:17:48,467
Have a nice death.
238
00:18:00,712 --> 00:18:01,647
I'm sorry.
239
00:18:01,713 --> 00:18:03,649
He'll be discharged soon.
240
00:18:04,516 --> 00:18:06,118
That's fine.
241
00:18:06,185 --> 00:18:08,320
It must be hard attending to him.
242
00:18:10,389 --> 00:18:12,524
It is not too hard,
243
00:18:13,325 --> 00:18:18,297
but I was asked to come in
to work for him at the office.
244
00:18:18,964 --> 00:18:20,065
His office?
245
00:18:20,132 --> 00:18:22,668
To work in his place.
246
00:18:25,304 --> 00:18:27,306
That's amazing!
247
00:18:28,040 --> 00:18:29,575
What do you mean?
248
00:18:29,641 --> 00:18:31,243
I mean, it is!
249
00:18:31,310 --> 00:18:35,013
Not everyone is able to go that far.
250
00:18:35,080 --> 00:18:37,316
That's something only you can do!
251
00:18:41,520 --> 00:18:45,958
But you could also say
that's all I can do.
252
00:18:47,025 --> 00:18:48,093
What?
253
00:18:49,194 --> 00:18:51,296
Sorry, never mind.
254
00:19:14,820 --> 00:19:17,923
Do you think the document
you're looking for is in here?
255
00:19:21,493 --> 00:19:23,128
You looked for me?
256
00:19:29,201 --> 00:19:31,904
I have a proposal for you.
257
00:19:33,038 --> 00:19:34,373
What would that be?
258
00:19:35,774 --> 00:19:40,546
Why don't I walk to Ms. Shimoyama's
office after school
259
00:19:40,612 --> 00:19:42,147
until Daddy's discharged?
260
00:19:45,083 --> 00:19:47,452
I could also do the grocery shopping.
261
00:19:48,253 --> 00:19:51,623
That'll give you some breathing room,
won't it?
262
00:19:52,524 --> 00:19:56,195
There is no need for this.
I will be home by five--
263
00:19:56,261 --> 00:19:58,263
I don't like hospitals.
264
00:19:58,830 --> 00:20:00,265
I hate them!
265
00:20:03,468 --> 00:20:07,406
But I can do this kind of help,
and I want to!
266
00:20:10,542 --> 00:20:13,412
I was useless when my mom was sick.
267
00:20:18,617 --> 00:20:20,452
Okay, I'm off to school!
268
00:20:40,439 --> 00:20:41,506
That's it!
269
00:20:42,241 --> 00:20:43,242
Yo, ugly!
270
00:20:45,244 --> 00:20:46,378
What're you doing?
271
00:20:49,181 --> 00:20:50,449
Nothing.
272
00:20:50,515 --> 00:20:52,751
Come on, tell me!
273
00:20:56,221 --> 00:20:58,423
RYOICHI MIYAMOTO
274
00:21:02,060 --> 00:21:03,028
Ryoichi.
275
00:21:04,229 --> 00:21:06,131
-May I enter?
-Huh?
276
00:21:07,099 --> 00:21:08,000
Yes!
277
00:21:15,307 --> 00:21:16,141
Akiko.
278
00:21:17,776 --> 00:21:19,411
I'm sorry about yesterday.
279
00:21:19,911 --> 00:21:20,912
Not necessary.
280
00:21:21,913 --> 00:21:25,784
I cannot deny that I lack
the proper caretaking skills.
281
00:21:39,364 --> 00:21:40,532
This picture.
282
00:21:40,599 --> 00:21:46,305
While not on purpose, allow me
to apologize for breaching your privacy.
283
00:21:46,371 --> 00:21:48,707
I don't mind that.
284
00:21:49,374 --> 00:21:54,146
What if it were Ms. Ai
that was here instead of me.
285
00:21:56,281 --> 00:22:02,621
She would have known
just the right spot to itch.
286
00:22:03,155 --> 00:22:05,691
She's known you much longer,
287
00:22:06,191 --> 00:22:11,530
and she can anticipate
a patient's needs from experience.
288
00:22:12,164 --> 00:22:16,068
In contrast,
my time with you has been brief,
289
00:22:16,702 --> 00:22:18,370
and I've never done such care.
290
00:22:19,504 --> 00:22:23,975
It will be difficult for me to match
Ms. Ai's service.
291
00:22:25,944 --> 00:22:26,812
However.
292
00:22:29,781 --> 00:22:34,386
I feel I could be useful
with this type of work.
293
00:22:36,488 --> 00:22:40,192
And so, do I have your understanding?
294
00:22:44,162 --> 00:22:45,731
Yes, thank you.
295
00:22:50,869 --> 00:22:51,803
Very well.
296
00:22:54,906 --> 00:22:56,475
What about this picture?
297
00:22:59,478 --> 00:23:01,680
I thought it might give you strength.
298
00:23:01,747 --> 00:23:03,248
Strength?
299
00:23:04,549 --> 00:23:10,989
There is nobody who wishes you to be
back at home with Miyuki more than Ms. Ai.
300
00:23:14,493 --> 00:23:17,229
I will be on my way then.
301
00:23:31,710 --> 00:23:33,345
Alright.
302
00:23:34,880 --> 00:23:36,381
Mr. Miyamoto.
303
00:23:37,082 --> 00:23:39,317
Are you ready for your
radiation treatment?
304
00:23:40,018 --> 00:23:40,919
Yes!
305
00:23:50,128 --> 00:23:52,597
Crush Mitsutomo's proposal?
306
00:23:52,664 --> 00:23:53,532
Yes.
307
00:23:54,099 --> 00:23:56,802
I put out my feelers to Ise Electronics,
308
00:23:56,868 --> 00:24:01,139
and they seem to be leaning towards
Mitsutomo's plan.
309
00:24:01,206 --> 00:24:04,876
How can we crush it if we don't
know what the plan is?
310
00:24:04,943 --> 00:24:08,246
The Mitsutomo representative
is my former subordinate.
311
00:24:08,747 --> 00:24:09,948
HYPOTHETICAL PROPOSAL
312
00:24:13,452 --> 00:24:17,155
I can easily guess what he might propose.
313
00:24:18,890 --> 00:24:21,560
So, how do we crush this?
314
00:24:24,196 --> 00:24:29,201
If you could credit this
to Ryoichi Miyamoto,
315
00:24:29,734 --> 00:24:31,870
I will gladly tell you.
316
00:24:35,273 --> 00:24:37,676
We'll begin the first round of radiation.
317
00:24:37,742 --> 00:24:41,346
Please just relax like you're at home.
318
00:24:41,413 --> 00:24:42,347
I'm fine.
319
00:24:43,215 --> 00:24:44,950
I'm not nervous.
320
00:24:46,852 --> 00:24:48,687
Give me all you've got.
321
00:24:49,955 --> 00:24:51,590
Do you feel alright?
322
00:24:52,991 --> 00:24:56,428
Can't you put more in?
Like from both arms?
323
00:24:56,495 --> 00:24:58,063
It's still the first day.
324
00:24:58,129 --> 00:25:00,198
I want a faster start!
325
00:25:00,265 --> 00:25:02,300
It doesn't work like that.
326
00:25:04,336 --> 00:25:07,005
We can't possibly match this price!
327
00:25:07,072 --> 00:25:08,273
We need a fast start.
328
00:25:08,340 --> 00:25:10,041
We'll trip and fall!
329
00:25:10,108 --> 00:25:11,176
It's impossible!
330
00:25:13,378 --> 00:25:15,914
It's Akiko Iwaki,
formerly of Mitsutomo Metals.
331
00:25:16,915 --> 00:25:18,783
Yes, it's Akiko Miyamoto.
332
00:25:19,351 --> 00:25:21,253
Don't worry, it won't take long.
333
00:25:24,022 --> 00:25:25,891
Don't worry.
334
00:25:26,992 --> 00:25:27,926
Smile!
335
00:25:31,897 --> 00:25:32,931
Mr. Miyamoto.
336
00:25:32,998 --> 00:25:34,099
Are you okay?
337
00:25:34,165 --> 00:25:35,634
I'm good!
338
00:25:35,700 --> 00:25:37,669
Shall we skip today?
339
00:25:38,937 --> 00:25:41,806
Give me all you got.
340
00:25:41,873 --> 00:25:44,409
They wouldn't accept this aluminum price.
341
00:25:44,476 --> 00:25:48,079
-Try renegotiating with thinner sides.
-Okay.
342
00:25:48,146 --> 00:25:49,714
Feedback for the proposal.
343
00:25:49,781 --> 00:25:51,716
Put focus on the merits in the graph.
344
00:25:51,783 --> 00:25:54,219
-Sorry for the wait. Let's go.
-Going down.
345
00:25:55,420 --> 00:25:57,722
Hold on!
346
00:25:57,789 --> 00:26:00,025
Give me the medicine!
347
00:26:00,091 --> 00:26:01,626
It's doctor's orders.
348
00:26:01,693 --> 00:26:03,228
What if I don't get better?
349
00:26:03,295 --> 00:26:05,096
You'll die before you can!
350
00:26:16,007 --> 00:26:18,143
Look, Miyamo.
351
00:26:18,209 --> 00:26:20,779
Slow and steady wins the race.
352
00:26:22,881 --> 00:26:24,382
You're only human.
353
00:26:27,319 --> 00:26:29,521
You're right, but…
354
00:26:39,364 --> 00:26:40,465
Onions…
355
00:26:42,701 --> 00:26:43,802
Found them!
356
00:26:45,070 --> 00:26:46,137
This way!
357
00:26:54,279 --> 00:26:56,848
We should prioritize the client's needs!
358
00:26:56,915 --> 00:26:58,416
Budget over their needs.
359
00:26:58,483 --> 00:27:01,019
Any edge is a shortcut to victory.
360
00:27:01,086 --> 00:27:02,654
We really have a chance?
361
00:27:02,721 --> 00:27:06,157
Only first place matters
in a presentation.
362
00:27:16,334 --> 00:27:17,502
I'm sorry.
363
00:27:33,218 --> 00:27:34,119
RADIATION
364
00:27:36,621 --> 00:27:37,555
You're all done.
365
00:27:38,056 --> 00:27:39,758
But please stay still.
366
00:27:40,558 --> 00:27:43,561
You made it through your last day.
367
00:27:57,142 --> 00:27:58,209
Ms. Miyamoto.
368
00:28:00,378 --> 00:28:01,279
Yes?
369
00:28:01,346 --> 00:28:03,782
You have a call from a Mr. Kasahara.
370
00:28:11,289 --> 00:28:12,223
Thank you.
371
00:28:13,324 --> 00:28:15,193
What is it, Director?
372
00:28:15,694 --> 00:28:16,995
Ms. Akiko?
373
00:28:17,062 --> 00:28:18,463
You forgot your notebook.
374
00:28:18,530 --> 00:28:20,498
Thank you for the call.
375
00:28:21,066 --> 00:28:22,901
I will come pick it up later.
376
00:28:22,967 --> 00:28:24,502
I'm already here.
377
00:28:25,336 --> 00:28:26,571
And by here, you mean?
378
00:28:27,138 --> 00:28:28,173
The hospital.
379
00:28:28,239 --> 00:28:30,575
I figured I'd drop in and see him too.
380
00:28:31,476 --> 00:28:32,811
See him?
381
00:28:32,877 --> 00:28:34,212
Which room?
382
00:28:37,082 --> 00:28:38,116
ONCOLOGY
383
00:28:38,183 --> 00:28:40,085
He's currently seeing the doctor.
384
00:28:40,852 --> 00:28:42,854
Could you wait at the cafeteria?
385
00:28:44,723 --> 00:28:46,257
Thank you very much.
386
00:28:56,000 --> 00:28:56,935
Akiko!
387
00:29:03,641 --> 00:29:09,514
Would it be possible to move him
to a room in orthopedics just for today?
388
00:29:11,182 --> 00:29:12,817
-Turn left there.
-Okay.
389
00:29:14,819 --> 00:29:15,653
Now a right.
390
00:29:15,720 --> 00:29:16,588
Okay.
391
00:29:18,289 --> 00:29:19,824
Hurry.
392
00:29:19,891 --> 00:29:21,793
Hurry.
393
00:29:24,129 --> 00:29:25,029
Akiko!
394
00:29:25,096 --> 00:29:26,731
I need a cast.
395
00:29:27,899 --> 00:29:29,734
I've got it!
396
00:29:32,904 --> 00:29:34,272
I made a request.
397
00:29:40,578 --> 00:29:41,513
Many thanks.
398
00:29:42,881 --> 00:29:44,549
Here you go.
399
00:29:44,616 --> 00:29:45,950
Thank you.
400
00:29:46,017 --> 00:29:47,085
Our savior.
401
00:29:47,152 --> 00:29:47,852
Hey there.
402
00:29:49,521 --> 00:29:50,622
Not bad!
403
00:29:52,690 --> 00:29:53,958
You still got it.
404
00:29:55,226 --> 00:29:56,661
Glad to see you well.
405
00:30:00,665 --> 00:30:02,700
Today was the last day?
406
00:30:02,767 --> 00:30:03,935
Yes.
407
00:30:04,002 --> 00:30:07,272
Dr. Komatsu will share
the results tomorrow.
408
00:30:08,072 --> 00:30:09,307
What time?
409
00:30:09,874 --> 00:30:11,976
Around three o'clock.
410
00:30:12,844 --> 00:30:14,712
Is that so?
411
00:30:17,048 --> 00:30:18,249
Are you busy then?
412
00:30:19,984 --> 00:30:23,188
Tomorrow is our final presentation to Ise.
413
00:30:23,254 --> 00:30:24,823
That's right!
414
00:30:25,523 --> 00:30:27,125
How could I forget?
415
00:30:27,826 --> 00:30:30,195
I should be able to make it back in time.
416
00:30:31,963 --> 00:30:34,632
I can hear the results on my own.
417
00:30:34,699 --> 00:30:38,269
Don't worry about me,
and give a great presentation.
418
00:30:41,272 --> 00:30:42,273
But…
419
00:30:42,974 --> 00:30:45,610
My cancer could be gone.
420
00:30:47,011 --> 00:30:48,112
You never know.
421
00:31:02,293 --> 00:31:04,829
Will Daddy be able to come home soon?
422
00:31:08,166 --> 00:31:09,000
Akiko.
423
00:31:11,769 --> 00:31:17,942
He looks much better from what I can see,
but we have to wait for the doctor.
424
00:31:18,643 --> 00:31:19,677
I see.
425
00:31:20,245 --> 00:31:21,479
That makes sense.
426
00:31:28,286 --> 00:31:29,220
What is it?
427
00:31:44,969 --> 00:31:49,407
May there be a miracle tomorrow.
428
00:32:00,652 --> 00:32:02,086
WIN A FREE DRINK!
429
00:32:06,891 --> 00:32:09,093
Nice one, Miyamo!
430
00:32:09,961 --> 00:32:11,029
Mr. Kumagai.
431
00:32:11,963 --> 00:32:14,532
-Could you push it?
-Huh?
432
00:32:14,599 --> 00:32:16,834
Please make it so you're the one who won.
433
00:32:16,901 --> 00:32:18,569
You sure?
434
00:32:18,636 --> 00:32:21,205
I don't want to waste my luck on this.
435
00:32:22,507 --> 00:32:23,408
The miracle…
436
00:32:24,809 --> 00:32:25,810
The miracle…
437
00:32:26,811 --> 00:32:28,680
needs to be tomorrow, not today.
438
00:32:53,538 --> 00:32:55,306
Shouldn't you be worried?
439
00:32:55,907 --> 00:32:57,742
You seem awfully confident.
440
00:32:58,242 --> 00:33:01,012
It's practically a done deal.
441
00:33:01,079 --> 00:33:03,414
I was told this was just a formality.
442
00:33:03,481 --> 00:33:07,685
Yeah, but you never know what'll happen.
443
00:33:08,653 --> 00:33:09,921
What is it?
444
00:33:22,667 --> 00:33:25,336
Is she about to get started now?
445
00:33:35,113 --> 00:33:39,784
We've learned that consumers want
cheap prices and a seamless experience.
446
00:33:42,053 --> 00:33:44,322
She's covering the presentation
for her husband.
447
00:33:44,956 --> 00:33:47,525
How could she do this to her old company?
448
00:33:48,693 --> 00:33:51,863
Next, we have Sakura Metals.
449
00:33:51,929 --> 00:33:53,131
If you could.
450
00:33:53,197 --> 00:33:54,232
Thank you.
451
00:34:08,346 --> 00:34:11,115
Please allow me to begin.
452
00:34:11,182 --> 00:34:15,686
The proposal from Sakura Metals
we're presenting today,
453
00:34:17,755 --> 00:34:21,759
is something we've put our hearts
and souls into.
454
00:34:33,037 --> 00:34:37,742
We reduced the steel plate
inside the pot by 30 percent.
455
00:34:37,809 --> 00:34:42,914
That allowed us to reduce the price
while maintaining heat conduction.
456
00:34:43,781 --> 00:34:46,617
That's basically the same as us.
457
00:34:47,118 --> 00:34:53,825
By reducing it by 1.4 millimeters
we managed to reduce costs as well.
458
00:34:53,891 --> 00:35:00,031
By supplying these materials,
we propose a cost of 3,500 yen each.
459
00:35:00,098 --> 00:35:01,365
Hey Taguchi.
460
00:35:01,432 --> 00:35:02,600
How much is ours?
461
00:35:04,902 --> 00:35:06,437
Taguchi?
462
00:35:07,171 --> 00:35:08,072
Taguchi?
463
00:35:08,639 --> 00:35:09,740
Thank you.
464
00:35:18,182 --> 00:35:19,617
Great job!
465
00:35:21,619 --> 00:35:22,753
Huh?
466
00:35:59,690 --> 00:36:01,559
Ryoichi, how were your results?
467
00:36:17,975 --> 00:36:19,177
It can't be.
468
00:36:21,512 --> 00:36:22,380
Akiko?
469
00:36:30,188 --> 00:36:31,489
What's wrong?
470
00:36:43,034 --> 00:36:45,269
W-What is it?
471
00:36:46,804 --> 00:36:48,272
You have legs.
472
00:36:51,375 --> 00:36:53,511
Meaning you are not a ghost.
473
00:36:55,780 --> 00:36:56,914
Akiko?
474
00:37:03,221 --> 00:37:05,923
Why would you just leave your room!
475
00:37:07,124 --> 00:37:09,093
I'm sorry!
476
00:37:10,061 --> 00:37:12,797
I was only supposed to be
in here yesterday.
477
00:37:13,564 --> 00:37:14,799
Was that the case?
478
00:37:14,865 --> 00:37:17,001
You asked for just one day.
479
00:37:17,068 --> 00:37:18,869
I don't recall saying that.
480
00:37:25,710 --> 00:37:26,577
My marker count.
481
00:37:27,578 --> 00:37:28,512
An eight.
482
00:37:29,547 --> 00:37:31,649
A reduction of 74 percent.
483
00:37:32,183 --> 00:37:36,254
I reached my goal of 157 percent!
484
00:37:44,862 --> 00:37:45,896
Akiko.
485
00:37:47,298 --> 00:37:49,000
How was the presentation?
486
00:37:58,009 --> 00:37:58,843
Akiko?
487
00:38:04,882 --> 00:38:05,983
Was it bad?
488
00:38:10,688 --> 00:38:12,156
Thank you.
489
00:38:19,830 --> 00:38:22,233
Thank you.
490
00:38:37,515 --> 00:38:38,649
No, thank you.
491
00:38:43,387 --> 00:38:44,522
Thank you.
492
00:39:02,006 --> 00:39:02,907
Mr. Kumagai.
493
00:39:03,641 --> 00:39:06,344
You too? When's your next one?
494
00:39:06,410 --> 00:39:07,978
I was told in a month.
495
00:39:08,479 --> 00:39:10,081
Then we'll meet again.
496
00:39:12,149 --> 00:39:13,250
Later.
497
00:39:14,318 --> 00:39:15,353
Later.
498
00:39:22,026 --> 00:39:24,929
Shall we go then?
499
00:39:24,995 --> 00:39:26,664
Thank you.
500
00:39:33,971 --> 00:39:35,239
There you go.
501
00:39:35,306 --> 00:39:36,207
Thank you.
502
00:39:36,707 --> 00:39:38,976
Not only are you ugly,
you have no artistic eye!
503
00:39:39,043 --> 00:39:40,111
Hey!
504
00:39:40,177 --> 00:39:41,379
Wipe your hand first!
505
00:39:41,445 --> 00:39:42,480
What's your problem?
506
00:39:42,546 --> 00:39:43,647
Welcom--
507
00:39:48,119 --> 00:39:49,186
Daddy?
508
00:39:49,253 --> 00:39:51,122
I'm back, Miyuki.
509
00:39:57,061 --> 00:39:58,429
Welcome back, Daddy!
510
00:39:58,496 --> 00:40:00,097
Thank you, Miyuki!
511
00:40:00,164 --> 00:40:02,633
I'm home!
512
00:40:07,772 --> 00:40:08,639
Ryoichi.
513
00:40:08,706 --> 00:40:10,841
-Yes?
-Should you be doing that?
514
00:40:10,908 --> 00:40:11,842
Why?
515
00:40:14,912 --> 00:40:16,580
Ow.
516
00:40:17,314 --> 00:40:19,150
Ow.
517
00:40:20,785 --> 00:40:22,553
Please, be careful.
518
00:40:22,620 --> 00:40:23,521
Yes.
519
00:40:26,056 --> 00:40:28,592
By the way, what might this be?
520
00:40:33,297 --> 00:40:34,165
Wait.
521
00:40:34,832 --> 00:40:35,833
Is this?
522
00:40:35,900 --> 00:40:37,034
SHOWA YEAR 55, 5TH MONTH, 5TH DAY
523
00:40:37,101 --> 00:40:40,371
She wanted to give you pictures
of miracles.
524
00:40:41,372 --> 00:40:43,674
Why did you blab everything?
525
00:40:44,241 --> 00:40:45,676
Crap, I did!
526
00:40:46,277 --> 00:40:47,311
Hiroki!
527
00:40:47,378 --> 00:40:48,813
What's done is done.
528
00:40:53,984 --> 00:40:55,986
This is amazing though.
529
00:40:57,988 --> 00:41:00,124
Let's stop by the florist.
530
00:41:00,691 --> 00:41:01,525
Yes.
531
00:41:01,592 --> 00:41:03,727
Is your foot okay, though?
532
00:41:03,794 --> 00:41:05,129
It's fine!
533
00:41:05,663 --> 00:41:07,298
-Let's run.
-What?
534
00:41:07,364 --> 00:41:08,365
Ready?
535
00:41:08,432 --> 00:41:09,300
Go!
536
00:41:22,580 --> 00:41:23,914
I'm home.
537
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
Welcome home.
538
00:41:36,026 --> 00:41:37,561
Welcome home.
539
00:41:38,529 --> 00:41:39,497
Thanks.
540
00:41:44,034 --> 00:41:45,336
It's a traffic light.
541
00:41:47,438 --> 00:41:49,139
What's this?
542
00:41:50,307 --> 00:41:53,511
Hajime Ichi from Year One Class One.
543
00:41:54,011 --> 00:41:56,146
-The miraculous first grader.
-Exactly!
544
00:41:57,114 --> 00:42:00,251
It would be perfect if
his report card matched too.
545
00:42:00,317 --> 00:42:01,352
Ask him next time.
546
00:42:01,852 --> 00:42:03,754
I can't ask him that.
547
00:42:05,923 --> 00:42:06,924
What about this?
548
00:42:07,858 --> 00:42:08,993
Is this just in here?
549
00:42:09,994 --> 00:42:11,128
No.
550
00:42:11,195 --> 00:42:12,229
Look carefully.
551
00:42:18,369 --> 00:42:21,038
The screen is all Z's!
552
00:42:21,105 --> 00:42:22,473
Bingo!
553
00:42:26,343 --> 00:42:27,444
It's nothing.
554
00:42:28,546 --> 00:42:29,513
I see.
555
00:42:31,782 --> 00:42:34,318
I have a favor.
556
00:42:34,385 --> 00:42:35,252
What is it?
557
00:42:36,320 --> 00:42:39,123
I want all of us to take a bath together!
558
00:42:42,960 --> 00:42:45,796
Well. It's too cramped.
559
00:42:45,863 --> 00:42:49,033
Really? What about sleeping then?
560
00:42:50,634 --> 00:42:52,937
Come on, let's do it!
561
00:42:53,003 --> 00:42:54,305
Miyuki.
562
00:42:54,371 --> 00:42:59,276
As I've said before,
I grind my teeth at night.
563
00:42:59,343 --> 00:43:04,882
Well, now we want to know
how bad it actually is!
564
00:43:14,625 --> 00:43:15,826
There's so much space!
565
00:43:24,134 --> 00:43:25,102
Hey, Miyuki.
566
00:43:26,203 --> 00:43:31,575
You might not remember asking
if our marriage was fake.
567
00:43:31,642 --> 00:43:32,977
Forget that!
568
00:43:34,945 --> 00:43:36,914
I could tell by watching you.
569
00:43:37,448 --> 00:43:38,882
That it's not.
570
00:43:39,416 --> 00:43:41,852
She went to the hospital every day.
571
00:43:42,419 --> 00:43:43,654
You're so lovey-dovey!
572
00:43:46,123 --> 00:43:47,024
Oh, no!
573
00:43:47,091 --> 00:43:47,992
I'm sorry!
574
00:43:48,559 --> 00:43:51,362
Mi-yu-ki!
575
00:43:59,436 --> 00:44:00,571
Now you've done it.
576
00:44:20,157 --> 00:44:23,227
And she said she was going to
stay up all night.
577
00:44:26,330 --> 00:44:28,799
She's relieved her daddy's home.
578
00:44:30,501 --> 00:44:33,937
Even knowing it was just
a broken bone, she was worried.
579
00:44:41,845 --> 00:44:45,015
I wonder what she'll be like
when she grows up.
580
00:44:58,429 --> 00:45:00,297
She's cute and kind.
581
00:45:01,331 --> 00:45:04,735
I bet she will bring home a boyfriend
before you know it.
582
00:45:06,403 --> 00:45:09,339
I guess there was that boy today.
583
00:45:10,174 --> 00:45:11,575
You mean Hiroki?
584
00:45:11,642 --> 00:45:14,411
They always seem to be together.
585
00:45:16,613 --> 00:45:19,817
I would have nothing against Hiroki.
586
00:45:21,118 --> 00:45:22,119
No?
587
00:45:23,754 --> 00:45:25,089
He's a good boy.
588
00:45:25,856 --> 00:45:26,990
I know it.
589
00:45:30,994 --> 00:45:34,064
You seem to regard him highly.
590
00:45:39,236 --> 00:45:40,738
If you disagree,
591
00:45:41,672 --> 00:45:45,609
you can interview him yourself
when the time comes.
592
00:45:48,645 --> 00:45:50,948
When the time comes?
593
00:45:52,316 --> 00:45:55,385
I mean, there's hope now, isn't there?
594
00:46:33,957 --> 00:46:34,825
Akiko.
595
00:46:37,528 --> 00:46:38,796
Um…
596
00:46:40,430 --> 00:46:41,431
I…
597
00:46:43,934 --> 00:46:46,570
I wasn't very scared of dying.
598
00:46:49,673 --> 00:46:51,708
Of course it is scary.
599
00:46:53,110 --> 00:46:54,044
But…
600
00:46:57,047 --> 00:47:01,118
When I thought
I could see Ai in the afterlife,
601
00:47:02,352 --> 00:47:05,522
I didn't consider it to be all bad.
602
00:47:08,792 --> 00:47:09,893
But now…
603
00:47:12,896 --> 00:47:17,401
I've become terrified of dying.
604
00:47:20,070 --> 00:47:22,072
Now when I think about…
605
00:47:23,006 --> 00:47:27,711
all the fun experiences I could miss…
606
00:47:33,617 --> 00:47:35,185
I don't want to die.
607
00:47:41,992 --> 00:47:45,128
You helped me change my mind.
608
00:47:48,332 --> 00:47:49,499
Akiko.
609
00:47:51,034 --> 00:47:56,306
I want to watch Miyuki grow up with you.
610
00:47:59,910 --> 00:48:01,111
So…
611
00:48:05,682 --> 00:48:08,685
even if I make a full recovery,
612
00:48:11,421 --> 00:48:12,756
would you stay with us?
613
00:48:22,232 --> 00:48:23,233
Ryoichi.
614
00:48:26,103 --> 00:48:30,908
I thought this marriage
would give me a daughter.
615
00:48:32,910 --> 00:48:36,380
I wasn't expecting
to gain a husband as well.
616
00:48:41,652 --> 00:48:42,920
That's fair.
617
00:48:47,591 --> 00:48:49,026
I mean…
618
00:48:51,862 --> 00:48:53,530
You'd want to pick a better partner.
619
00:48:53,597 --> 00:48:54,431
No.
620
00:48:59,102 --> 00:49:03,907
I thought if you recovered,
I would have to leave.
621
00:49:05,842 --> 00:49:07,945
What do you mean?
622
00:49:10,180 --> 00:49:14,618
If you recover, Miyuki will have you.
623
00:49:15,852 --> 00:49:17,921
I would no longer be needed.
624
00:49:22,259 --> 00:49:24,428
I see, that's what you were thinking.
625
00:49:24,494 --> 00:49:28,732
Therefore, I am very flustered now.
626
00:49:30,734 --> 00:49:33,937
Could I really accept
such a miraculous order.
627
00:49:38,742 --> 00:49:39,643
Order?
628
00:49:40,544 --> 00:49:41,511
This is like…
629
00:49:43,880 --> 00:49:50,354
when you receive an order for iron,
and get asked for aluminum as well.
630
00:49:52,055 --> 00:49:56,760
Could I really accept
such a miraculous order?
631
00:50:03,633 --> 00:50:05,769
Akiko. This…
632
00:50:10,007 --> 00:50:12,776
This isn't a miracle or anything.
633
00:50:16,113 --> 00:50:22,719
The salesperson
just turned out to be a wonderful person.
634
00:50:39,469 --> 00:50:42,706
I'm sorry.
635
00:50:47,477 --> 00:50:48,445
Excuse me.
636
00:50:50,414 --> 00:50:52,282
Are you sure you are happy with me?
637
00:50:57,087 --> 00:51:01,258
I don't think I'm well suited
to be a mother or a wife.
638
00:51:02,826 --> 00:51:05,095
All I can do is work.
639
00:51:08,799 --> 00:51:10,634
I am very happy with you.
640
00:51:48,905 --> 00:51:50,006
Akiko.
641
00:51:51,341 --> 00:51:52,209
Yes?
642
00:51:52,976 --> 00:51:53,944
Good night.
643
00:51:54,678 --> 00:51:55,912
Good night.
644
00:52:39,689 --> 00:52:40,790
I'm off then.
645
00:52:41,658 --> 00:52:42,826
Have a good day.
646
00:52:56,273 --> 00:52:57,507
Bye!
647
00:52:57,574 --> 00:52:58,875
Have a nice day.
648
00:53:11,888 --> 00:53:13,957
Are you going to the office today?
649
00:53:14,958 --> 00:53:19,362
After informing them of your discharge,
and the presentation having gone well,
650
00:53:19,429 --> 00:53:21,998
I was told my presence
was no longer needed.
651
00:53:23,300 --> 00:53:24,601
Well then.
652
00:53:26,836 --> 00:53:28,171
Shall we go out?
653
00:53:39,282 --> 00:53:40,684
Where are we going?
654
00:53:41,818 --> 00:53:43,987
It's a surprise.
655
00:53:46,022 --> 00:53:47,123
I see.
656
00:53:55,899 --> 00:53:57,033
Ryoichi.
657
00:54:08,845 --> 00:54:09,813
It's a miracle.
658
00:54:13,316 --> 00:54:14,251
Yes.
659
00:54:32,002 --> 00:54:33,136
Thank you.
660
00:54:38,842 --> 00:54:41,111
Are we going to take a family portrait?
661
00:54:41,177 --> 00:54:42,078
Yes.
662
00:54:42,145 --> 00:54:43,013
So…
663
00:54:44,247 --> 00:54:46,750
please pick your favorite.
664
00:54:47,717 --> 00:54:49,252
What do you mean?
665
00:54:49,319 --> 00:54:50,987
A wedding dress.
666
00:54:53,890 --> 00:54:54,858
Dress?
667
00:54:56,393 --> 00:54:58,695
Or a traditional kimono if you prefer.
668
00:54:59,229 --> 00:55:00,096
That's not what I…
669
00:55:00,163 --> 00:55:03,233
Your treatment is going to be expensive.
670
00:55:03,300 --> 00:55:05,969
Yes, but this would
also make Miyuki happy.
671
00:55:07,504 --> 00:55:11,808
You and Miyuki in matching white dresses,
672
00:55:12,475 --> 00:55:14,911
me in a sharp, black tuxedo.
673
00:55:17,113 --> 00:55:19,215
I think Miyuki would be so happy.
674
00:55:22,852 --> 00:55:25,588
Ms. Miyamoto, this way please.
675
00:55:28,591 --> 00:55:29,759
Off you go.
676
00:55:38,702 --> 00:55:40,070
I won't be long.
677
00:56:00,657 --> 00:56:04,227
This is a miracle.
678
00:56:18,842 --> 00:56:23,046
My wife is a former career woman.
679
00:56:31,554 --> 00:56:34,357
TO BE CONTINUED
680
00:56:34,891 --> 00:56:39,028
Subtitle translation by: Zensho Yamamoto
41049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.