All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E05_Episode 5.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,081 --> 00:00:15,982 Daddy! 2 00:00:18,685 --> 00:00:20,120 Daddy, are you okay? 3 00:00:21,154 --> 00:00:22,222 Daddy! 4 00:00:22,288 --> 00:00:23,690 Does it hurt? 5 00:00:23,757 --> 00:00:25,225 What's wrong? 6 00:00:27,660 --> 00:00:28,661 Daddy! 7 00:00:28,728 --> 00:00:31,431 Daddy, say something! 8 00:00:31,998 --> 00:00:33,800 Daddy! Wake up! 9 00:00:36,536 --> 00:00:38,972 Daddy! Wake up, Daddy! 10 00:00:39,939 --> 00:00:42,108 Please wait over there. 11 00:00:42,175 --> 00:00:44,110 You're going to be alright, we're almost there. 12 00:00:44,177 --> 00:00:45,478 Stretcher coming through! 13 00:00:49,916 --> 00:00:53,219 2009, JULY 14 00:01:02,862 --> 00:01:05,965 Do you think he'll be okay? 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,203 He won't die like Mom, right? 16 00:01:11,671 --> 00:01:14,874 It looked to me like he just tripped. 17 00:01:16,276 --> 00:01:18,411 I'm sorry I took so long! 18 00:01:19,412 --> 00:01:21,081 Thank you for leaving work to come here. 19 00:01:21,147 --> 00:01:22,382 Seriously! 20 00:01:22,882 --> 00:01:23,716 Where's Miyamo? 21 00:01:23,783 --> 00:01:25,185 Still inside? 22 00:01:25,251 --> 00:01:27,620 Yes, it's taking a bit of time. 23 00:01:27,687 --> 00:01:28,655 Hey. 24 00:01:29,556 --> 00:01:31,391 Isn't it weird it's taking this long? 25 00:01:31,958 --> 00:01:33,326 How long has it been? 26 00:01:34,561 --> 00:01:37,964 Weekends are very busy for hospitals. 27 00:01:42,569 --> 00:01:43,903 It's not busy at all! 28 00:01:46,172 --> 00:01:50,977 Perhaps this hospital asks you to wait for an examination once inside. 29 00:01:51,044 --> 00:01:53,913 Not here, I've been here before and-- 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,086 I've been here before, 31 00:02:00,153 --> 00:02:03,289 but maybe they've changed their system since then. 32 00:02:07,527 --> 00:02:10,830 Anyway, let's go, Miyuki. 33 00:02:10,897 --> 00:02:12,198 No, I want to stay. 34 00:02:15,668 --> 00:02:18,171 Children shouldn't hang around hospitals. 35 00:02:18,238 --> 00:02:19,539 You'll get sick! 36 00:02:19,606 --> 00:02:22,242 Akiko, I want to stay! 37 00:02:22,308 --> 00:02:23,943 I want to stay! 38 00:02:24,010 --> 00:02:25,545 Hey, Akiko! 39 00:02:27,347 --> 00:02:28,214 Ms. Miyamoto. 40 00:02:29,849 --> 00:02:31,151 Please come in. 41 00:02:35,855 --> 00:02:39,459 Will he be starting treatment now? 42 00:02:40,360 --> 00:02:41,361 Yes. 43 00:02:41,427 --> 00:02:42,595 Is that okay? 44 00:02:42,662 --> 00:02:44,731 May I ask one question? 45 00:02:44,797 --> 00:02:45,732 Please. 46 00:02:45,798 --> 00:02:47,834 We were hoping to do the treatment 47 00:02:47,901 --> 00:02:52,839 without informing our daughter about his illness. 48 00:02:53,439 --> 00:02:57,710 Yes, maybe you could tell her he broke a bone. 49 00:02:58,378 --> 00:02:59,479 A bone? 50 00:02:59,546 --> 00:03:05,084 We'll have to keep Mr. Miyamoto here for about three to four weeks. 51 00:03:05,151 --> 00:03:08,821 A serious broken bone would take about the same amount of time. 52 00:03:08,888 --> 00:03:11,057 If further hospitalization is required, 53 00:03:11,124 --> 00:03:14,928 you could say he's on an extended business trip. 54 00:03:17,964 --> 00:03:19,766 I'm okay with that. 55 00:03:20,333 --> 00:03:21,668 Very well. 56 00:03:22,735 --> 00:03:25,738 Then we will tell her he broke a bone. 57 00:03:25,805 --> 00:03:26,973 Okay. 58 00:03:27,040 --> 00:03:29,275 -Then we'll proceed-- -Pardon me. 59 00:03:29,342 --> 00:03:35,615 Could we go over the details of his bone break before we move forward? 60 00:03:37,483 --> 00:03:41,054 Okay, how about we say he broke his foot? 61 00:03:41,821 --> 00:03:44,591 So he was hospitalized? 62 00:03:45,325 --> 00:03:48,928 It seemed he broke his foot as well as a rib in his fall. 63 00:03:49,662 --> 00:03:51,864 Is that the truth? 64 00:03:52,966 --> 00:03:57,503 I made sure to ask the doctor for detailed information. 65 00:03:58,605 --> 00:04:02,275 The break he suffered is called an ankle fracture. 66 00:04:03,743 --> 00:04:07,113 It occurs when the foot is in a fixed position 67 00:04:07,180 --> 00:04:10,049 when it comes under force or becomes twisted. 68 00:04:10,116 --> 00:04:12,952 -The fibula, tibia, and talus-- -Hold on. 69 00:04:13,019 --> 00:04:14,520 That sounds serious! 70 00:04:15,154 --> 00:04:16,522 Is he really okay? 71 00:04:17,991 --> 00:04:20,560 The doctor is optimistic about his recovery. 72 00:04:20,627 --> 00:04:22,862 Meaning he might not? 73 00:04:22,929 --> 00:04:27,834 I believe he has to avoid giving any guarantees or absolutes. 74 00:04:32,138 --> 00:04:34,674 Meaning he's going to get better. 75 00:04:37,377 --> 00:04:39,812 Can we go see him tomorrow then? 76 00:04:41,414 --> 00:04:45,318 I assumed that you did not like hospitals. 77 00:04:48,187 --> 00:04:50,356 Perhaps it's best we don't. 78 00:04:57,430 --> 00:04:59,098 You're so mean! 79 00:05:03,770 --> 00:05:07,607 Right, hospitals remind her of her mother. 80 00:05:08,474 --> 00:05:09,342 Yes. 81 00:05:16,516 --> 00:05:17,684 Now then… 82 00:05:20,920 --> 00:05:25,024 When living in a group, everything should be labeled with your name. 83 00:05:27,927 --> 00:05:30,797 This looks fancy. 84 00:05:32,832 --> 00:05:34,267 Mr. Miyamoto! 85 00:05:34,801 --> 00:05:35,835 How are you feeling? 86 00:05:35,902 --> 00:05:37,070 Fine, thanks. 87 00:05:40,640 --> 00:05:43,076 Okay, I'm taking it off now. 88 00:05:43,142 --> 00:05:44,577 Thank you. 89 00:05:45,244 --> 00:05:48,848 Okay, you can wipe his body down before his next examination. 90 00:05:52,251 --> 00:05:54,554 Wipe his body? 91 00:05:57,123 --> 00:05:59,292 This oil seems nice. 92 00:06:00,593 --> 00:06:02,161 That feels great. 93 00:06:06,999 --> 00:06:08,167 Akiko? 94 00:06:08,234 --> 00:06:11,637 I can do it myself. 95 00:06:13,506 --> 00:06:14,607 I will do it. 96 00:06:16,109 --> 00:06:18,277 It seems like the wife's duty. 97 00:06:18,344 --> 00:06:19,746 It's fine. 98 00:06:19,812 --> 00:06:24,751 What if it got out, and Miyuki suspects a fake marriage again? 99 00:06:24,817 --> 00:06:27,086 Don't worry about it. 100 00:06:27,153 --> 00:06:29,455 This is difficult to bring up, but… 101 00:06:32,225 --> 00:06:36,996 there will be further intimate care required in the future. 102 00:06:37,063 --> 00:06:42,902 If I falter with wiping your body, then I can see the writing on the wall. 103 00:06:42,969 --> 00:06:46,472 This is a mission I must complete! 104 00:06:51,477 --> 00:06:55,548 My wife used to be a professional career woman. 105 00:06:57,650 --> 00:07:01,220 She has a strong sense of responsibility. 106 00:07:03,189 --> 00:07:04,157 Okay. 107 00:07:05,792 --> 00:07:06,659 Okay. 108 00:07:18,004 --> 00:07:18,838 Um… 109 00:07:19,505 --> 00:07:21,908 You're scaring me. 110 00:07:23,109 --> 00:07:26,579 Forgive me, I thought it best to familiarize myself. 111 00:07:26,646 --> 00:07:27,780 What? 112 00:07:29,482 --> 00:07:31,584 It only takes getting used to! 113 00:07:43,863 --> 00:07:45,064 Are you familiar now? 114 00:07:49,735 --> 00:07:51,370 I'm terribly sorry! 115 00:07:55,408 --> 00:07:58,144 My wife has a strong sense of responsibility, 116 00:07:58,678 --> 00:08:02,715 so she feels discouraged when she fails a mission. 117 00:08:03,282 --> 00:08:04,617 It's okay, really. 118 00:08:06,452 --> 00:08:07,520 I can do it. 119 00:08:08,421 --> 00:08:09,255 Ryoichi. 120 00:08:09,989 --> 00:08:11,157 Let me try again. 121 00:08:21,801 --> 00:08:25,404 Actually, could you go talk to my boss about this? 122 00:08:26,906 --> 00:08:31,611 They said I could take time off, but I don't think they're happy. 123 00:08:31,677 --> 00:08:34,914 I'm worried how it'll affect my return. 124 00:08:34,981 --> 00:08:38,084 I'd appreciate it if you could smooth it over. 125 00:08:44,023 --> 00:08:45,925 If that is what you need. 126 00:08:51,297 --> 00:08:52,565 Thank you. 127 00:08:53,065 --> 00:08:55,735 However, she's still a former career woman. 128 00:08:55,801 --> 00:08:56,702 Good day then. 129 00:08:59,739 --> 00:09:03,543 So when she gets a new mission, she springs back to life. 130 00:09:07,847 --> 00:09:11,951 In order to stay with my strong and spirited wife, I… 131 00:09:17,356 --> 00:09:18,391 I… 132 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 I have to beat this cancer. 133 00:09:27,433 --> 00:09:28,334 Mr. Miyamoto. 134 00:09:28,401 --> 00:09:29,802 Please come in. 135 00:09:29,869 --> 00:09:30,736 Okay. 136 00:09:43,983 --> 00:09:50,990 A PRECARIOUS SITUATION?! THE HUSBAND AND WIFE'S GREAT BATTLE!! 137 00:09:51,057 --> 00:09:58,064 A MIRACLE WILL HAPPEN!! 138 00:09:59,565 --> 00:10:02,068 He will need to be hospitalized for a while. 139 00:10:02,134 --> 00:10:03,269 I'm sorry. 140 00:10:04,503 --> 00:10:06,439 -Here you go. -Thank you. 141 00:10:06,505 --> 00:10:11,210 Miyamo was in charge of the final presentation for Ise Electronics. 142 00:10:11,277 --> 00:10:13,379 The timing couldn't be worse. 143 00:10:15,314 --> 00:10:16,582 I'm terribly sorry. 144 00:10:16,649 --> 00:10:19,051 It can't be helped. 145 00:10:19,685 --> 00:10:21,821 Tell Miyamoto to get well. 146 00:10:23,990 --> 00:10:30,296 May I take that statement to mean he will not be reprimanded for his absence? 147 00:10:34,000 --> 00:10:34,834 Actually! 148 00:10:35,935 --> 00:10:38,437 I just got a great idea! 149 00:10:49,215 --> 00:10:50,783 I'm sorry I'm so late. 150 00:10:50,850 --> 00:10:52,251 I have returned. 151 00:10:57,990 --> 00:10:59,425 What were your results? 152 00:11:06,899 --> 00:11:07,733 Ryoichi. 153 00:11:08,467 --> 00:11:13,773 I am unable to comprehend the meaning of these results. 154 00:11:13,839 --> 00:11:16,208 Could you explain them to me? 155 00:11:17,276 --> 00:11:21,280 The marker count increased by 20 in just the last month. 156 00:11:22,415 --> 00:11:24,183 What is the marker count? 157 00:11:25,484 --> 00:11:29,088 It corresponds with the number of cancer cells in my body. 158 00:11:29,588 --> 00:11:32,658 It's also spread. 159 00:11:38,130 --> 00:11:38,964 So? 160 00:11:39,699 --> 00:11:42,301 How did you fare at the office? 161 00:11:47,807 --> 00:11:52,278 If you'd like to keep your standing, I was asked to work in your place 162 00:11:52,344 --> 00:11:56,849 and ensure the Ise Electronics presentation is a success. 163 00:12:02,755 --> 00:12:05,958 I guess I'm easily replaceable. 164 00:12:10,329 --> 00:12:11,430 I'll tell them no. 165 00:12:11,497 --> 00:12:14,033 No, it's okay, please do it. 166 00:12:17,069 --> 00:12:19,271 I'm the one who asked you. 167 00:12:19,338 --> 00:12:23,976 And I'm sure the company is thrilled to have you work in my place. 168 00:12:26,145 --> 00:12:30,483 However, your treatment will be more difficult than we projected. 169 00:12:30,549 --> 00:12:33,152 I would be needed here. 170 00:12:33,219 --> 00:12:34,687 Needed here? 171 00:12:35,588 --> 00:12:37,957 You can't even wipe my body. 172 00:12:40,626 --> 00:12:41,961 I would like to-- 173 00:12:42,027 --> 00:12:44,597 You'll just make things harder here. 174 00:12:46,232 --> 00:12:47,666 What do you mean? 175 00:12:47,733 --> 00:12:49,435 Isn't it obvious? 176 00:12:50,202 --> 00:12:52,004 You're not really my wife. 177 00:13:00,112 --> 00:13:01,547 I mean, right? 178 00:13:02,381 --> 00:13:03,816 Am I wrong? 179 00:13:09,488 --> 00:13:10,556 Wait. 180 00:13:10,623 --> 00:13:11,757 Akiko! 181 00:13:17,530 --> 00:13:19,498 Want to come over today? 182 00:13:20,032 --> 00:13:22,234 My mom's going to bake a cake. 183 00:13:22,301 --> 00:13:23,536 Yes! I'm in! 184 00:13:24,603 --> 00:13:25,738 What about you? 185 00:13:27,940 --> 00:13:31,677 Akiko told me I had to go home and study today. 186 00:13:31,744 --> 00:13:32,978 That's too bad. 187 00:13:33,045 --> 00:13:34,580 Sorry. 188 00:13:48,561 --> 00:13:49,662 I'm home. 189 00:13:53,465 --> 00:13:55,100 I guess she's not back yet. 190 00:14:12,318 --> 00:14:14,186 Akiko, how was Daddy… 191 00:14:21,060 --> 00:14:22,094 Akiko. 192 00:14:23,028 --> 00:14:24,396 Did something happen? 193 00:14:27,900 --> 00:14:29,468 Is he okay? 194 00:14:33,772 --> 00:14:35,007 He is fine. 195 00:14:36,041 --> 00:14:36,942 Doing very well. 196 00:14:37,509 --> 00:14:38,510 Really? 197 00:14:38,577 --> 00:14:39,712 Really. 198 00:14:41,280 --> 00:14:42,848 What are you looking for? 199 00:14:43,349 --> 00:14:45,684 I'm looking for his insurance documents. 200 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 My mom made me this! 201 00:14:51,957 --> 00:14:52,858 She did? 202 00:14:53,525 --> 00:14:57,863 She said she made these when she was pregnant with me. 203 00:15:22,187 --> 00:15:23,155 Akiko. 204 00:15:23,722 --> 00:15:25,724 You won't find papers here. 205 00:15:28,494 --> 00:15:29,929 Akiko? 206 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 How pathetic. 207 00:15:33,265 --> 00:15:36,068 Allowing personal feelings to affect me like this. 208 00:15:36,769 --> 00:15:39,371 Are you feeling jeal-- 209 00:15:39,438 --> 00:15:40,639 How shameful! 210 00:15:43,542 --> 00:15:45,110 What is it? 211 00:15:48,213 --> 00:15:50,049 What are you doing? 212 00:15:52,217 --> 00:15:53,652 I'm cleansing my heart! 213 00:15:55,321 --> 00:15:56,922 C-Cleansing? 214 00:15:58,991 --> 00:16:01,427 I am ridding myself of wicked thoughts. 215 00:16:06,598 --> 00:16:08,267 WORK TOWARDS YOUR GOAL 216 00:16:19,845 --> 00:16:21,080 You're pretty good. 217 00:16:24,249 --> 00:16:25,651 -Sorry. -It's fine. 218 00:16:26,318 --> 00:16:27,686 I just can't sleep. 219 00:16:28,887 --> 00:16:31,357 Well then, want one? 220 00:16:33,258 --> 00:16:34,493 I shouldn't. 221 00:16:35,060 --> 00:16:36,028 Okay. 222 00:16:40,833 --> 00:16:42,501 Getting treatment sucks. 223 00:16:43,335 --> 00:16:44,937 I took it out on my wife. 224 00:16:45,738 --> 00:16:47,473 When nothing was her fault. 225 00:16:48,440 --> 00:16:50,142 That can't be helped. 226 00:16:50,776 --> 00:16:52,044 You're human. 227 00:16:54,179 --> 00:16:56,148 Your wife will understand. 228 00:16:57,116 --> 00:16:58,217 You think so? 229 00:16:59,618 --> 00:17:00,853 How could she not? 230 00:17:10,162 --> 00:17:12,798 So, they're…? 231 00:17:12,865 --> 00:17:15,934 I mean, we're in a hospital. 232 00:17:22,908 --> 00:17:24,643 New guy, grab the head. 233 00:17:25,711 --> 00:17:27,913 I'm the driver. 234 00:17:27,980 --> 00:17:30,315 Come on, we're short-handed. 235 00:17:30,883 --> 00:17:32,651 But I can see ghosts. 236 00:17:33,385 --> 00:17:35,454 Then talk to them. 237 00:17:47,266 --> 00:17:48,467 Have a nice death. 238 00:18:00,712 --> 00:18:01,647 I'm sorry. 239 00:18:01,713 --> 00:18:03,649 He'll be discharged soon. 240 00:18:04,516 --> 00:18:06,118 That's fine. 241 00:18:06,185 --> 00:18:08,320 It must be hard attending to him. 242 00:18:10,389 --> 00:18:12,524 It is not too hard, 243 00:18:13,325 --> 00:18:18,297 but I was asked to come in to work for him at the office. 244 00:18:18,964 --> 00:18:20,065 His office? 245 00:18:20,132 --> 00:18:22,668 To work in his place. 246 00:18:25,304 --> 00:18:27,306 That's amazing! 247 00:18:28,040 --> 00:18:29,575 What do you mean? 248 00:18:29,641 --> 00:18:31,243 I mean, it is! 249 00:18:31,310 --> 00:18:35,013 Not everyone is able to go that far. 250 00:18:35,080 --> 00:18:37,316 That's something only you can do! 251 00:18:41,520 --> 00:18:45,958 But you could also say that's all I can do. 252 00:18:47,025 --> 00:18:48,093 What? 253 00:18:49,194 --> 00:18:51,296 Sorry, never mind. 254 00:19:14,820 --> 00:19:17,923 Do you think the document you're looking for is in here? 255 00:19:21,493 --> 00:19:23,128 You looked for me? 256 00:19:29,201 --> 00:19:31,904 I have a proposal for you. 257 00:19:33,038 --> 00:19:34,373 What would that be? 258 00:19:35,774 --> 00:19:40,546 Why don't I walk to Ms. Shimoyama's office after school 259 00:19:40,612 --> 00:19:42,147 until Daddy's discharged? 260 00:19:45,083 --> 00:19:47,452 I could also do the grocery shopping. 261 00:19:48,253 --> 00:19:51,623 That'll give you some breathing room, won't it? 262 00:19:52,524 --> 00:19:56,195 There is no need for this. I will be home by five-- 263 00:19:56,261 --> 00:19:58,263 I don't like hospitals. 264 00:19:58,830 --> 00:20:00,265 I hate them! 265 00:20:03,468 --> 00:20:07,406 But I can do this kind of help, and I want to! 266 00:20:10,542 --> 00:20:13,412 I was useless when my mom was sick. 267 00:20:18,617 --> 00:20:20,452 Okay, I'm off to school! 268 00:20:40,439 --> 00:20:41,506 That's it! 269 00:20:42,241 --> 00:20:43,242 Yo, ugly! 270 00:20:45,244 --> 00:20:46,378 What're you doing? 271 00:20:49,181 --> 00:20:50,449 Nothing. 272 00:20:50,515 --> 00:20:52,751 Come on, tell me! 273 00:20:56,221 --> 00:20:58,423 RYOICHI MIYAMOTO 274 00:21:02,060 --> 00:21:03,028 Ryoichi. 275 00:21:04,229 --> 00:21:06,131 -May I enter? -Huh? 276 00:21:07,099 --> 00:21:08,000 Yes! 277 00:21:15,307 --> 00:21:16,141 Akiko. 278 00:21:17,776 --> 00:21:19,411 I'm sorry about yesterday. 279 00:21:19,911 --> 00:21:20,912 Not necessary. 280 00:21:21,913 --> 00:21:25,784 I cannot deny that I lack the proper caretaking skills. 281 00:21:39,364 --> 00:21:40,532 This picture. 282 00:21:40,599 --> 00:21:46,305 While not on purpose, allow me to apologize for breaching your privacy. 283 00:21:46,371 --> 00:21:48,707 I don't mind that. 284 00:21:49,374 --> 00:21:54,146 What if it were Ms. Ai that was here instead of me. 285 00:21:56,281 --> 00:22:02,621 She would have known just the right spot to itch. 286 00:22:03,155 --> 00:22:05,691 She's known you much longer, 287 00:22:06,191 --> 00:22:11,530 and she can anticipate a patient's needs from experience. 288 00:22:12,164 --> 00:22:16,068 In contrast, my time with you has been brief, 289 00:22:16,702 --> 00:22:18,370 and I've never done such care. 290 00:22:19,504 --> 00:22:23,975 It will be difficult for me to match Ms. Ai's service. 291 00:22:25,944 --> 00:22:26,812 However. 292 00:22:29,781 --> 00:22:34,386 I feel I could be useful with this type of work. 293 00:22:36,488 --> 00:22:40,192 And so, do I have your understanding? 294 00:22:44,162 --> 00:22:45,731 Yes, thank you. 295 00:22:50,869 --> 00:22:51,803 Very well. 296 00:22:54,906 --> 00:22:56,475 What about this picture? 297 00:22:59,478 --> 00:23:01,680 I thought it might give you strength. 298 00:23:01,747 --> 00:23:03,248 Strength? 299 00:23:04,549 --> 00:23:10,989 There is nobody who wishes you to be back at home with Miyuki more than Ms. Ai. 300 00:23:14,493 --> 00:23:17,229 I will be on my way then. 301 00:23:31,710 --> 00:23:33,345 Alright. 302 00:23:34,880 --> 00:23:36,381 Mr. Miyamoto. 303 00:23:37,082 --> 00:23:39,317 Are you ready for your radiation treatment? 304 00:23:40,018 --> 00:23:40,919 Yes! 305 00:23:50,128 --> 00:23:52,597 Crush Mitsutomo's proposal? 306 00:23:52,664 --> 00:23:53,532 Yes. 307 00:23:54,099 --> 00:23:56,802 I put out my feelers to Ise Electronics, 308 00:23:56,868 --> 00:24:01,139 and they seem to be leaning towards Mitsutomo's plan. 309 00:24:01,206 --> 00:24:04,876 How can we crush it if we don't know what the plan is? 310 00:24:04,943 --> 00:24:08,246 The Mitsutomo representative is my former subordinate. 311 00:24:08,747 --> 00:24:09,948 HYPOTHETICAL PROPOSAL 312 00:24:13,452 --> 00:24:17,155 I can easily guess what he might propose. 313 00:24:18,890 --> 00:24:21,560 So, how do we crush this? 314 00:24:24,196 --> 00:24:29,201 If you could credit this to Ryoichi Miyamoto, 315 00:24:29,734 --> 00:24:31,870 I will gladly tell you. 316 00:24:35,273 --> 00:24:37,676 We'll begin the first round of radiation. 317 00:24:37,742 --> 00:24:41,346 Please just relax like you're at home. 318 00:24:41,413 --> 00:24:42,347 I'm fine. 319 00:24:43,215 --> 00:24:44,950 I'm not nervous. 320 00:24:46,852 --> 00:24:48,687 Give me all you've got. 321 00:24:49,955 --> 00:24:51,590 Do you feel alright? 322 00:24:52,991 --> 00:24:56,428 Can't you put more in? Like from both arms? 323 00:24:56,495 --> 00:24:58,063 It's still the first day. 324 00:24:58,129 --> 00:25:00,198 I want a faster start! 325 00:25:00,265 --> 00:25:02,300 It doesn't work like that. 326 00:25:04,336 --> 00:25:07,005 We can't possibly match this price! 327 00:25:07,072 --> 00:25:08,273 We need a fast start. 328 00:25:08,340 --> 00:25:10,041 We'll trip and fall! 329 00:25:10,108 --> 00:25:11,176 It's impossible! 330 00:25:13,378 --> 00:25:15,914 It's Akiko Iwaki, formerly of Mitsutomo Metals. 331 00:25:16,915 --> 00:25:18,783 Yes, it's Akiko Miyamoto. 332 00:25:19,351 --> 00:25:21,253 Don't worry, it won't take long. 333 00:25:24,022 --> 00:25:25,891 Don't worry. 334 00:25:26,992 --> 00:25:27,926 Smile! 335 00:25:31,897 --> 00:25:32,931 Mr. Miyamoto. 336 00:25:32,998 --> 00:25:34,099 Are you okay? 337 00:25:34,165 --> 00:25:35,634 I'm good! 338 00:25:35,700 --> 00:25:37,669 Shall we skip today? 339 00:25:38,937 --> 00:25:41,806 Give me all you got. 340 00:25:41,873 --> 00:25:44,409 They wouldn't accept this aluminum price. 341 00:25:44,476 --> 00:25:48,079 -Try renegotiating with thinner sides. -Okay. 342 00:25:48,146 --> 00:25:49,714 Feedback for the proposal. 343 00:25:49,781 --> 00:25:51,716 Put focus on the merits in the graph. 344 00:25:51,783 --> 00:25:54,219 -Sorry for the wait. Let's go. -Going down. 345 00:25:55,420 --> 00:25:57,722 Hold on! 346 00:25:57,789 --> 00:26:00,025 Give me the medicine! 347 00:26:00,091 --> 00:26:01,626 It's doctor's orders. 348 00:26:01,693 --> 00:26:03,228 What if I don't get better? 349 00:26:03,295 --> 00:26:05,096 You'll die before you can! 350 00:26:16,007 --> 00:26:18,143 Look, Miyamo. 351 00:26:18,209 --> 00:26:20,779 Slow and steady wins the race. 352 00:26:22,881 --> 00:26:24,382 You're only human. 353 00:26:27,319 --> 00:26:29,521 You're right, but… 354 00:26:39,364 --> 00:26:40,465 Onions… 355 00:26:42,701 --> 00:26:43,802 Found them! 356 00:26:45,070 --> 00:26:46,137 This way! 357 00:26:54,279 --> 00:26:56,848 We should prioritize the client's needs! 358 00:26:56,915 --> 00:26:58,416 Budget over their needs. 359 00:26:58,483 --> 00:27:01,019 Any edge is a shortcut to victory. 360 00:27:01,086 --> 00:27:02,654 We really have a chance? 361 00:27:02,721 --> 00:27:06,157 Only first place matters in a presentation. 362 00:27:16,334 --> 00:27:17,502 I'm sorry. 363 00:27:33,218 --> 00:27:34,119 RADIATION 364 00:27:36,621 --> 00:27:37,555 You're all done. 365 00:27:38,056 --> 00:27:39,758 But please stay still. 366 00:27:40,558 --> 00:27:43,561 You made it through your last day. 367 00:27:57,142 --> 00:27:58,209 Ms. Miyamoto. 368 00:28:00,378 --> 00:28:01,279 Yes? 369 00:28:01,346 --> 00:28:03,782 You have a call from a Mr. Kasahara. 370 00:28:11,289 --> 00:28:12,223 Thank you. 371 00:28:13,324 --> 00:28:15,193 What is it, Director? 372 00:28:15,694 --> 00:28:16,995 Ms. Akiko? 373 00:28:17,062 --> 00:28:18,463 You forgot your notebook. 374 00:28:18,530 --> 00:28:20,498 Thank you for the call. 375 00:28:21,066 --> 00:28:22,901 I will come pick it up later. 376 00:28:22,967 --> 00:28:24,502 I'm already here. 377 00:28:25,336 --> 00:28:26,571 And by here, you mean? 378 00:28:27,138 --> 00:28:28,173 The hospital. 379 00:28:28,239 --> 00:28:30,575 I figured I'd drop in and see him too. 380 00:28:31,476 --> 00:28:32,811 See him? 381 00:28:32,877 --> 00:28:34,212 Which room? 382 00:28:37,082 --> 00:28:38,116 ONCOLOGY 383 00:28:38,183 --> 00:28:40,085 He's currently seeing the doctor. 384 00:28:40,852 --> 00:28:42,854 Could you wait at the cafeteria? 385 00:28:44,723 --> 00:28:46,257 Thank you very much. 386 00:28:56,000 --> 00:28:56,935 Akiko! 387 00:29:03,641 --> 00:29:09,514 Would it be possible to move him to a room in orthopedics just for today? 388 00:29:11,182 --> 00:29:12,817 -Turn left there. -Okay. 389 00:29:14,819 --> 00:29:15,653 Now a right. 390 00:29:15,720 --> 00:29:16,588 Okay. 391 00:29:18,289 --> 00:29:19,824 Hurry. 392 00:29:19,891 --> 00:29:21,793 Hurry. 393 00:29:24,129 --> 00:29:25,029 Akiko! 394 00:29:25,096 --> 00:29:26,731 I need a cast. 395 00:29:27,899 --> 00:29:29,734 I've got it! 396 00:29:32,904 --> 00:29:34,272 I made a request. 397 00:29:40,578 --> 00:29:41,513 Many thanks. 398 00:29:42,881 --> 00:29:44,549 Here you go. 399 00:29:44,616 --> 00:29:45,950 Thank you. 400 00:29:46,017 --> 00:29:47,085 Our savior. 401 00:29:47,152 --> 00:29:47,852 Hey there. 402 00:29:49,521 --> 00:29:50,622 Not bad! 403 00:29:52,690 --> 00:29:53,958 You still got it. 404 00:29:55,226 --> 00:29:56,661 Glad to see you well. 405 00:30:00,665 --> 00:30:02,700 Today was the last day? 406 00:30:02,767 --> 00:30:03,935 Yes. 407 00:30:04,002 --> 00:30:07,272 Dr. Komatsu will share the results tomorrow. 408 00:30:08,072 --> 00:30:09,307 What time? 409 00:30:09,874 --> 00:30:11,976 Around three o'clock. 410 00:30:12,844 --> 00:30:14,712 Is that so? 411 00:30:17,048 --> 00:30:18,249 Are you busy then? 412 00:30:19,984 --> 00:30:23,188 Tomorrow is our final presentation to Ise. 413 00:30:23,254 --> 00:30:24,823 That's right! 414 00:30:25,523 --> 00:30:27,125 How could I forget? 415 00:30:27,826 --> 00:30:30,195 I should be able to make it back in time. 416 00:30:31,963 --> 00:30:34,632 I can hear the results on my own. 417 00:30:34,699 --> 00:30:38,269 Don't worry about me, and give a great presentation. 418 00:30:41,272 --> 00:30:42,273 But… 419 00:30:42,974 --> 00:30:45,610 My cancer could be gone. 420 00:30:47,011 --> 00:30:48,112 You never know. 421 00:31:02,293 --> 00:31:04,829 Will Daddy be able to come home soon? 422 00:31:08,166 --> 00:31:09,000 Akiko. 423 00:31:11,769 --> 00:31:17,942 He looks much better from what I can see, but we have to wait for the doctor. 424 00:31:18,643 --> 00:31:19,677 I see. 425 00:31:20,245 --> 00:31:21,479 That makes sense. 426 00:31:28,286 --> 00:31:29,220 What is it? 427 00:31:44,969 --> 00:31:49,407 May there be a miracle tomorrow. 428 00:32:00,652 --> 00:32:02,086 WIN A FREE DRINK! 429 00:32:06,891 --> 00:32:09,093 Nice one, Miyamo! 430 00:32:09,961 --> 00:32:11,029 Mr. Kumagai. 431 00:32:11,963 --> 00:32:14,532 -Could you push it? -Huh? 432 00:32:14,599 --> 00:32:16,834 Please make it so you're the one who won. 433 00:32:16,901 --> 00:32:18,569 You sure? 434 00:32:18,636 --> 00:32:21,205 I don't want to waste my luck on this. 435 00:32:22,507 --> 00:32:23,408 The miracle… 436 00:32:24,809 --> 00:32:25,810 The miracle… 437 00:32:26,811 --> 00:32:28,680 needs to be tomorrow, not today. 438 00:32:53,538 --> 00:32:55,306 Shouldn't you be worried? 439 00:32:55,907 --> 00:32:57,742 You seem awfully confident. 440 00:32:58,242 --> 00:33:01,012 It's practically a done deal. 441 00:33:01,079 --> 00:33:03,414 I was told this was just a formality. 442 00:33:03,481 --> 00:33:07,685 Yeah, but you never know what'll happen. 443 00:33:08,653 --> 00:33:09,921 What is it? 444 00:33:22,667 --> 00:33:25,336 Is she about to get started now? 445 00:33:35,113 --> 00:33:39,784 We've learned that consumers want cheap prices and a seamless experience. 446 00:33:42,053 --> 00:33:44,322 She's covering the presentation for her husband. 447 00:33:44,956 --> 00:33:47,525 How could she do this to her old company? 448 00:33:48,693 --> 00:33:51,863 Next, we have Sakura Metals. 449 00:33:51,929 --> 00:33:53,131 If you could. 450 00:33:53,197 --> 00:33:54,232 Thank you. 451 00:34:08,346 --> 00:34:11,115 Please allow me to begin. 452 00:34:11,182 --> 00:34:15,686 The proposal from Sakura Metals we're presenting today, 453 00:34:17,755 --> 00:34:21,759 is something we've put our hearts and souls into. 454 00:34:33,037 --> 00:34:37,742 We reduced the steel plate inside the pot by 30 percent. 455 00:34:37,809 --> 00:34:42,914 That allowed us to reduce the price while maintaining heat conduction. 456 00:34:43,781 --> 00:34:46,617 That's basically the same as us. 457 00:34:47,118 --> 00:34:53,825 By reducing it by 1.4 millimeters we managed to reduce costs as well. 458 00:34:53,891 --> 00:35:00,031 By supplying these materials, we propose a cost of 3,500 yen each. 459 00:35:00,098 --> 00:35:01,365 Hey Taguchi. 460 00:35:01,432 --> 00:35:02,600 How much is ours? 461 00:35:04,902 --> 00:35:06,437 Taguchi? 462 00:35:07,171 --> 00:35:08,072 Taguchi? 463 00:35:08,639 --> 00:35:09,740 Thank you. 464 00:35:18,182 --> 00:35:19,617 Great job! 465 00:35:21,619 --> 00:35:22,753 Huh? 466 00:35:59,690 --> 00:36:01,559 Ryoichi, how were your results? 467 00:36:17,975 --> 00:36:19,177 It can't be. 468 00:36:21,512 --> 00:36:22,380 Akiko? 469 00:36:30,188 --> 00:36:31,489 What's wrong? 470 00:36:43,034 --> 00:36:45,269 W-What is it? 471 00:36:46,804 --> 00:36:48,272 You have legs. 472 00:36:51,375 --> 00:36:53,511 Meaning you are not a ghost. 473 00:36:55,780 --> 00:36:56,914 Akiko? 474 00:37:03,221 --> 00:37:05,923 Why would you just leave your room! 475 00:37:07,124 --> 00:37:09,093 I'm sorry! 476 00:37:10,061 --> 00:37:12,797 I was only supposed to be in here yesterday. 477 00:37:13,564 --> 00:37:14,799 Was that the case? 478 00:37:14,865 --> 00:37:17,001 You asked for just one day. 479 00:37:17,068 --> 00:37:18,869 I don't recall saying that. 480 00:37:25,710 --> 00:37:26,577 My marker count. 481 00:37:27,578 --> 00:37:28,512 An eight. 482 00:37:29,547 --> 00:37:31,649 A reduction of 74 percent. 483 00:37:32,183 --> 00:37:36,254 I reached my goal of 157 percent! 484 00:37:44,862 --> 00:37:45,896 Akiko. 485 00:37:47,298 --> 00:37:49,000 How was the presentation? 486 00:37:58,009 --> 00:37:58,843 Akiko? 487 00:38:04,882 --> 00:38:05,983 Was it bad? 488 00:38:10,688 --> 00:38:12,156 Thank you. 489 00:38:19,830 --> 00:38:22,233 Thank you. 490 00:38:37,515 --> 00:38:38,649 No, thank you. 491 00:38:43,387 --> 00:38:44,522 Thank you. 492 00:39:02,006 --> 00:39:02,907 Mr. Kumagai. 493 00:39:03,641 --> 00:39:06,344 You too? When's your next one? 494 00:39:06,410 --> 00:39:07,978 I was told in a month. 495 00:39:08,479 --> 00:39:10,081 Then we'll meet again. 496 00:39:12,149 --> 00:39:13,250 Later. 497 00:39:14,318 --> 00:39:15,353 Later. 498 00:39:22,026 --> 00:39:24,929 Shall we go then? 499 00:39:24,995 --> 00:39:26,664 Thank you. 500 00:39:33,971 --> 00:39:35,239 There you go. 501 00:39:35,306 --> 00:39:36,207 Thank you. 502 00:39:36,707 --> 00:39:38,976 Not only are you ugly, you have no artistic eye! 503 00:39:39,043 --> 00:39:40,111 Hey! 504 00:39:40,177 --> 00:39:41,379 Wipe your hand first! 505 00:39:41,445 --> 00:39:42,480 What's your problem? 506 00:39:42,546 --> 00:39:43,647 Welcom-- 507 00:39:48,119 --> 00:39:49,186 Daddy? 508 00:39:49,253 --> 00:39:51,122 I'm back, Miyuki. 509 00:39:57,061 --> 00:39:58,429 Welcome back, Daddy! 510 00:39:58,496 --> 00:40:00,097 Thank you, Miyuki! 511 00:40:00,164 --> 00:40:02,633 I'm home! 512 00:40:07,772 --> 00:40:08,639 Ryoichi. 513 00:40:08,706 --> 00:40:10,841 -Yes? -Should you be doing that? 514 00:40:10,908 --> 00:40:11,842 Why? 515 00:40:14,912 --> 00:40:16,580 Ow. 516 00:40:17,314 --> 00:40:19,150 Ow. 517 00:40:20,785 --> 00:40:22,553 Please, be careful. 518 00:40:22,620 --> 00:40:23,521 Yes. 519 00:40:26,056 --> 00:40:28,592 By the way, what might this be? 520 00:40:33,297 --> 00:40:34,165 Wait. 521 00:40:34,832 --> 00:40:35,833 Is this? 522 00:40:35,900 --> 00:40:37,034 SHOWA YEAR 55, 5TH MONTH, 5TH DAY 523 00:40:37,101 --> 00:40:40,371 She wanted to give you pictures of miracles. 524 00:40:41,372 --> 00:40:43,674 Why did you blab everything? 525 00:40:44,241 --> 00:40:45,676 Crap, I did! 526 00:40:46,277 --> 00:40:47,311 Hiroki! 527 00:40:47,378 --> 00:40:48,813 What's done is done. 528 00:40:53,984 --> 00:40:55,986 This is amazing though. 529 00:40:57,988 --> 00:41:00,124 Let's stop by the florist. 530 00:41:00,691 --> 00:41:01,525 Yes. 531 00:41:01,592 --> 00:41:03,727 Is your foot okay, though? 532 00:41:03,794 --> 00:41:05,129 It's fine! 533 00:41:05,663 --> 00:41:07,298 -Let's run. -What? 534 00:41:07,364 --> 00:41:08,365 Ready? 535 00:41:08,432 --> 00:41:09,300 Go! 536 00:41:22,580 --> 00:41:23,914 I'm home. 537 00:41:26,484 --> 00:41:27,485 Welcome home. 538 00:41:36,026 --> 00:41:37,561 Welcome home. 539 00:41:38,529 --> 00:41:39,497 Thanks. 540 00:41:44,034 --> 00:41:45,336 It's a traffic light. 541 00:41:47,438 --> 00:41:49,139 What's this? 542 00:41:50,307 --> 00:41:53,511 Hajime Ichi from Year One Class One. 543 00:41:54,011 --> 00:41:56,146 -The miraculous first grader. -Exactly! 544 00:41:57,114 --> 00:42:00,251 It would be perfect if his report card matched too. 545 00:42:00,317 --> 00:42:01,352 Ask him next time. 546 00:42:01,852 --> 00:42:03,754 I can't ask him that. 547 00:42:05,923 --> 00:42:06,924 What about this? 548 00:42:07,858 --> 00:42:08,993 Is this just in here? 549 00:42:09,994 --> 00:42:11,128 No. 550 00:42:11,195 --> 00:42:12,229 Look carefully. 551 00:42:18,369 --> 00:42:21,038 The screen is all Z's! 552 00:42:21,105 --> 00:42:22,473 Bingo! 553 00:42:26,343 --> 00:42:27,444 It's nothing. 554 00:42:28,546 --> 00:42:29,513 I see. 555 00:42:31,782 --> 00:42:34,318 I have a favor. 556 00:42:34,385 --> 00:42:35,252 What is it? 557 00:42:36,320 --> 00:42:39,123 I want all of us to take a bath together! 558 00:42:42,960 --> 00:42:45,796 Well. It's too cramped. 559 00:42:45,863 --> 00:42:49,033 Really? What about sleeping then? 560 00:42:50,634 --> 00:42:52,937 Come on, let's do it! 561 00:42:53,003 --> 00:42:54,305 Miyuki. 562 00:42:54,371 --> 00:42:59,276 As I've said before, I grind my teeth at night. 563 00:42:59,343 --> 00:43:04,882 Well, now we want to know how bad it actually is! 564 00:43:14,625 --> 00:43:15,826 There's so much space! 565 00:43:24,134 --> 00:43:25,102 Hey, Miyuki. 566 00:43:26,203 --> 00:43:31,575 You might not remember asking if our marriage was fake. 567 00:43:31,642 --> 00:43:32,977 Forget that! 568 00:43:34,945 --> 00:43:36,914 I could tell by watching you. 569 00:43:37,448 --> 00:43:38,882 That it's not. 570 00:43:39,416 --> 00:43:41,852 She went to the hospital every day. 571 00:43:42,419 --> 00:43:43,654 You're so lovey-dovey! 572 00:43:46,123 --> 00:43:47,024 Oh, no! 573 00:43:47,091 --> 00:43:47,992 I'm sorry! 574 00:43:48,559 --> 00:43:51,362 Mi-yu-ki! 575 00:43:59,436 --> 00:44:00,571 Now you've done it. 576 00:44:20,157 --> 00:44:23,227 And she said she was going to stay up all night. 577 00:44:26,330 --> 00:44:28,799 She's relieved her daddy's home. 578 00:44:30,501 --> 00:44:33,937 Even knowing it was just a broken bone, she was worried. 579 00:44:41,845 --> 00:44:45,015 I wonder what she'll be like when she grows up. 580 00:44:58,429 --> 00:45:00,297 She's cute and kind. 581 00:45:01,331 --> 00:45:04,735 I bet she will bring home a boyfriend before you know it. 582 00:45:06,403 --> 00:45:09,339 I guess there was that boy today. 583 00:45:10,174 --> 00:45:11,575 You mean Hiroki? 584 00:45:11,642 --> 00:45:14,411 They always seem to be together. 585 00:45:16,613 --> 00:45:19,817 I would have nothing against Hiroki. 586 00:45:21,118 --> 00:45:22,119 No? 587 00:45:23,754 --> 00:45:25,089 He's a good boy. 588 00:45:25,856 --> 00:45:26,990 I know it. 589 00:45:30,994 --> 00:45:34,064 You seem to regard him highly. 590 00:45:39,236 --> 00:45:40,738 If you disagree, 591 00:45:41,672 --> 00:45:45,609 you can interview him yourself when the time comes. 592 00:45:48,645 --> 00:45:50,948 When the time comes? 593 00:45:52,316 --> 00:45:55,385 I mean, there's hope now, isn't there? 594 00:46:33,957 --> 00:46:34,825 Akiko. 595 00:46:37,528 --> 00:46:38,796 Um… 596 00:46:40,430 --> 00:46:41,431 I… 597 00:46:43,934 --> 00:46:46,570 I wasn't very scared of dying. 598 00:46:49,673 --> 00:46:51,708 Of course it is scary. 599 00:46:53,110 --> 00:46:54,044 But… 600 00:46:57,047 --> 00:47:01,118 When I thought I could see Ai in the afterlife, 601 00:47:02,352 --> 00:47:05,522 I didn't consider it to be all bad. 602 00:47:08,792 --> 00:47:09,893 But now… 603 00:47:12,896 --> 00:47:17,401 I've become terrified of dying. 604 00:47:20,070 --> 00:47:22,072 Now when I think about… 605 00:47:23,006 --> 00:47:27,711 all the fun experiences I could miss… 606 00:47:33,617 --> 00:47:35,185 I don't want to die. 607 00:47:41,992 --> 00:47:45,128 You helped me change my mind. 608 00:47:48,332 --> 00:47:49,499 Akiko. 609 00:47:51,034 --> 00:47:56,306 I want to watch Miyuki grow up with you. 610 00:47:59,910 --> 00:48:01,111 So… 611 00:48:05,682 --> 00:48:08,685 even if I make a full recovery, 612 00:48:11,421 --> 00:48:12,756 would you stay with us? 613 00:48:22,232 --> 00:48:23,233 Ryoichi. 614 00:48:26,103 --> 00:48:30,908 I thought this marriage would give me a daughter. 615 00:48:32,910 --> 00:48:36,380 I wasn't expecting to gain a husband as well. 616 00:48:41,652 --> 00:48:42,920 That's fair. 617 00:48:47,591 --> 00:48:49,026 I mean… 618 00:48:51,862 --> 00:48:53,530 You'd want to pick a better partner. 619 00:48:53,597 --> 00:48:54,431 No. 620 00:48:59,102 --> 00:49:03,907 I thought if you recovered, I would have to leave. 621 00:49:05,842 --> 00:49:07,945 What do you mean? 622 00:49:10,180 --> 00:49:14,618 If you recover, Miyuki will have you. 623 00:49:15,852 --> 00:49:17,921 I would no longer be needed. 624 00:49:22,259 --> 00:49:24,428 I see, that's what you were thinking. 625 00:49:24,494 --> 00:49:28,732 Therefore, I am very flustered now. 626 00:49:30,734 --> 00:49:33,937 Could I really accept such a miraculous order. 627 00:49:38,742 --> 00:49:39,643 Order? 628 00:49:40,544 --> 00:49:41,511 This is like… 629 00:49:43,880 --> 00:49:50,354 when you receive an order for iron, and get asked for aluminum as well. 630 00:49:52,055 --> 00:49:56,760 Could I really accept such a miraculous order? 631 00:50:03,633 --> 00:50:05,769 Akiko. This… 632 00:50:10,007 --> 00:50:12,776 This isn't a miracle or anything. 633 00:50:16,113 --> 00:50:22,719 The salesperson just turned out to be a wonderful person. 634 00:50:39,469 --> 00:50:42,706 I'm sorry. 635 00:50:47,477 --> 00:50:48,445 Excuse me. 636 00:50:50,414 --> 00:50:52,282 Are you sure you are happy with me? 637 00:50:57,087 --> 00:51:01,258 I don't think I'm well suited to be a mother or a wife. 638 00:51:02,826 --> 00:51:05,095 All I can do is work. 639 00:51:08,799 --> 00:51:10,634 I am very happy with you. 640 00:51:48,905 --> 00:51:50,006 Akiko. 641 00:51:51,341 --> 00:51:52,209 Yes? 642 00:51:52,976 --> 00:51:53,944 Good night. 643 00:51:54,678 --> 00:51:55,912 Good night. 644 00:52:39,689 --> 00:52:40,790 I'm off then. 645 00:52:41,658 --> 00:52:42,826 Have a good day. 646 00:52:56,273 --> 00:52:57,507 Bye! 647 00:52:57,574 --> 00:52:58,875 Have a nice day. 648 00:53:11,888 --> 00:53:13,957 Are you going to the office today? 649 00:53:14,958 --> 00:53:19,362 After informing them of your discharge, and the presentation having gone well, 650 00:53:19,429 --> 00:53:21,998 I was told my presence was no longer needed. 651 00:53:23,300 --> 00:53:24,601 Well then. 652 00:53:26,836 --> 00:53:28,171 Shall we go out? 653 00:53:39,282 --> 00:53:40,684 Where are we going? 654 00:53:41,818 --> 00:53:43,987 It's a surprise. 655 00:53:46,022 --> 00:53:47,123 I see. 656 00:53:55,899 --> 00:53:57,033 Ryoichi. 657 00:54:08,845 --> 00:54:09,813 It's a miracle. 658 00:54:13,316 --> 00:54:14,251 Yes. 659 00:54:32,002 --> 00:54:33,136 Thank you. 660 00:54:38,842 --> 00:54:41,111 Are we going to take a family portrait? 661 00:54:41,177 --> 00:54:42,078 Yes. 662 00:54:42,145 --> 00:54:43,013 So… 663 00:54:44,247 --> 00:54:46,750 please pick your favorite. 664 00:54:47,717 --> 00:54:49,252 What do you mean? 665 00:54:49,319 --> 00:54:50,987 A wedding dress. 666 00:54:53,890 --> 00:54:54,858 Dress? 667 00:54:56,393 --> 00:54:58,695 Or a traditional kimono if you prefer. 668 00:54:59,229 --> 00:55:00,096 That's not what I… 669 00:55:00,163 --> 00:55:03,233 Your treatment is going to be expensive. 670 00:55:03,300 --> 00:55:05,969 Yes, but this would also make Miyuki happy. 671 00:55:07,504 --> 00:55:11,808 You and Miyuki in matching white dresses, 672 00:55:12,475 --> 00:55:14,911 me in a sharp, black tuxedo. 673 00:55:17,113 --> 00:55:19,215 I think Miyuki would be so happy. 674 00:55:22,852 --> 00:55:25,588 Ms. Miyamoto, this way please. 675 00:55:28,591 --> 00:55:29,759 Off you go. 676 00:55:38,702 --> 00:55:40,070 I won't be long. 677 00:56:00,657 --> 00:56:04,227 This is a miracle. 678 00:56:18,842 --> 00:56:23,046 My wife is a former career woman. 679 00:56:31,554 --> 00:56:34,357 TO BE CONTINUED 680 00:56:34,891 --> 00:56:39,028 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 41049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.