Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,538 --> 00:00:07,674
2009, JULY
2
00:00:21,154 --> 00:00:22,122
Mr. Miyamoto.
3
00:00:22,188 --> 00:00:25,091
Would you reconsider receiving treatment?
4
00:00:25,892 --> 00:00:26,993
No.
5
00:00:27,494 --> 00:00:30,363
I've already decided
to live life to the fullest.
6
00:00:30,930 --> 00:00:34,467
Is your daughter still affected
by your wife's passing?
7
00:00:35,935 --> 00:00:37,771
She's cheered up quite a bit now.
8
00:00:38,538 --> 00:00:42,542
But she had to watch her mother
get weaker and weaker.
9
00:00:43,276 --> 00:00:48,214
And I don't want her
to go through that ever again.
10
00:00:50,650 --> 00:00:57,290
Don't you think it could be good for her
to see you fight to live?
11
00:00:58,525 --> 00:01:00,860
I appreciate your concern.
12
00:01:00,927 --> 00:01:06,299
But I'm already thinking
about what's best for my daughter.
13
00:01:14,007 --> 00:01:19,979
I'm humbled to say that I, Ryoichi
Miyamoto, remarried this past spring.
14
00:01:22,849 --> 00:01:24,384
That is my wife.
15
00:01:25,452 --> 00:01:26,486
Akiko.
16
00:01:33,093 --> 00:01:37,797
It seems that my wife is trying
to participate in her mom friends' chat.
17
00:01:39,432 --> 00:01:42,435
My wife used to be a dedicated
career woman.
18
00:01:43,002 --> 00:01:46,906
But for better or for worse,
she's become quite the mother lately.
19
00:01:46,973 --> 00:01:49,008
So what happened?
20
00:01:49,075 --> 00:01:51,644
You know, the night activity?
21
00:01:53,813 --> 00:01:55,115
Night activity?
22
00:01:55,181 --> 00:01:56,749
It's helpless.
23
00:01:56,816 --> 00:01:58,852
Honestly, I don't know what to do.
24
00:01:59,552 --> 00:02:05,158
Pardon my forwardness, but I may
be able to assist you in that matter.
25
00:02:07,193 --> 00:02:09,762
It's a skill I learned in my younger days,
26
00:02:09,829 --> 00:02:12,665
but if I'm being honest,
I'm somewhat of an expert.
27
00:02:12,732 --> 00:02:16,035
Now, what could my wife be talking about?
28
00:02:16,102 --> 00:02:17,904
I see, you're an expert?
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,140
I never would've imagined!
30
00:02:20,206 --> 00:02:21,141
Is that so?
31
00:02:21,908 --> 00:02:23,910
Maybe I'll ask for your advice.
32
00:02:23,977 --> 00:02:24,811
Of course.
33
00:02:25,445 --> 00:02:27,881
My first question to you is…
34
00:02:28,448 --> 00:02:33,153
what courses of action were you taking
in your nightly activities?
35
00:02:33,219 --> 00:02:35,588
What actions specifically?
36
00:02:35,655 --> 00:02:37,223
I have to give details?
37
00:02:37,290 --> 00:02:40,360
You may leave out any details
you're uncomfortable with.
38
00:02:40,426 --> 00:02:43,463
I understand some discretion is required.
39
00:02:43,530 --> 00:02:45,365
Just normal stuff.
40
00:02:45,431 --> 00:02:48,868
And now the normal activities
can't be maintained?
41
00:02:48,935 --> 00:02:50,470
Something like that.
42
00:02:50,970 --> 00:02:54,674
There is a chance that
my wife thinks night activities
43
00:02:54,741 --> 00:02:59,179
mean staying late for work
or pulling double shifts.
44
00:03:00,547 --> 00:03:04,050
In that case, I recommend
looking for an opening.
45
00:03:05,185 --> 00:03:06,786
An opening?
46
00:03:06,853 --> 00:03:07,720
Yes.
47
00:03:08,555 --> 00:03:13,726
If you're struggling, there is always
an opening you've overlooked.
48
00:03:13,793 --> 00:03:15,962
I don't think I've overlooked anything.
49
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
There aren't that many.
50
00:03:18,164 --> 00:03:23,670
In some cases, it was not overlooked,
but was approached half-heartedly.
51
00:03:24,404 --> 00:03:29,809
You might require a tool
to aid your efforts.
52
00:03:29,876 --> 00:03:31,010
Tool?
53
00:03:31,744 --> 00:03:33,713
If it's not an imposition,
54
00:03:33,780 --> 00:03:38,218
I could come help you directly.
55
00:03:40,019 --> 00:03:41,487
You'd come over to help?
56
00:03:41,554 --> 00:03:42,388
Yes.
57
00:03:43,022 --> 00:03:44,490
You can't do that!
58
00:03:44,557 --> 00:03:45,491
Akiko!
59
00:03:48,328 --> 00:03:49,829
Akiko!
60
00:03:50,797 --> 00:03:53,499
-I'm so sorry!
-It's fine.
61
00:03:59,772 --> 00:04:01,975
Let it go already.
62
00:04:03,076 --> 00:04:06,112
I am mortified by what I said.
63
00:04:06,179 --> 00:04:08,948
It's fine, everyone was laughing.
64
00:04:09,015 --> 00:04:11,951
No, please allow me to reflect on this.
65
00:04:15,321 --> 00:04:17,523
Akiko, a doggy wants to pee.
66
00:04:22,128 --> 00:04:23,463
Now, let's go.
67
00:04:24,197 --> 00:04:27,100
-I'll carry it.
-Is Miyuki home alone?
68
00:04:28,301 --> 00:04:32,105
She's over at Anna's discussing
what to take to school camp.
69
00:04:32,171 --> 00:04:35,074
Seems like they've become fast friends.
70
00:04:35,141 --> 00:04:37,644
They're building good rapport.
71
00:04:38,778 --> 00:04:41,281
Are you done with work for today?
72
00:04:41,347 --> 00:04:43,716
Yes, I took a half-day today.
73
00:04:48,154 --> 00:04:49,155
Was everything okay?
74
00:04:50,490 --> 00:04:52,358
As good as can be.
75
00:04:54,661 --> 00:04:57,230
You two make such a cute couple.
76
00:04:58,998 --> 00:05:03,069
If you're free,
how about you view it already!
77
00:05:05,038 --> 00:05:08,908
How many months do you think it's been!
78
00:05:08,975 --> 00:05:11,778
What's this?
79
00:05:14,314 --> 00:05:17,450
I believe you've already gathered that…
80
00:05:18,084 --> 00:05:21,020
I have no intention of making
such a purchase.
81
00:05:22,255 --> 00:05:23,189
You said it.
82
00:05:24,991 --> 00:05:27,427
You finally admitted it!
83
00:05:27,493 --> 00:05:32,632
Please allow me to apologize
for any misgivings I may have--
84
00:05:32,699 --> 00:05:35,234
If sorry was enough,
we wouldn't need cops!
85
00:05:37,203 --> 00:05:39,072
This is a civil matter.
86
00:05:39,839 --> 00:05:41,040
The police would not--
87
00:05:41,107 --> 00:05:44,777
That's not what I'm saying!
I don't need your apology!
88
00:05:44,844 --> 00:05:47,347
I'm saying, fix this!
89
00:05:47,413 --> 00:05:48,781
You too!
90
00:05:48,848 --> 00:05:49,982
What?
91
00:05:50,650 --> 00:05:52,685
-Bye!
-Be careful.
92
00:05:52,752 --> 00:05:53,986
Bye-bye.
93
00:05:54,654 --> 00:05:56,823
Bye, Miyuki!
94
00:06:05,498 --> 00:06:07,533
I'll ask around my office.
95
00:06:08,167 --> 00:06:09,869
I'm sure some are in the market.
96
00:06:14,707 --> 00:06:15,908
Whatcha doing?
97
00:06:17,009 --> 00:06:22,415
I can't pitch this property until I learn
the general market value.
98
00:06:23,282 --> 00:06:27,820
I have to understand the merits
and demerits before approaching--
99
00:06:27,887 --> 00:06:30,757
So, should I cook dinner tonight?
100
00:06:32,058 --> 00:06:33,393
Thank you.
101
00:06:33,459 --> 00:06:34,460
I appreciate it.
102
00:06:35,795 --> 00:06:36,696
You got it.
103
00:06:37,897 --> 00:06:38,765
I'm home.
104
00:06:40,199 --> 00:06:41,067
She's home!
105
00:06:41,134 --> 00:06:42,402
Welcome home.
106
00:06:43,836 --> 00:06:45,972
Welcome home, Miyuki.
107
00:06:49,041 --> 00:06:51,144
Did you decide what to take?
108
00:06:54,547 --> 00:06:55,815
What's up, kiddo?
109
00:07:00,253 --> 00:07:01,220
Daddy.
110
00:07:05,691 --> 00:07:09,862
Are you and Akiko in a fake marriage?
111
00:07:11,531 --> 00:07:12,398
Wha--
112
00:07:14,634 --> 00:07:15,701
What?
113
00:07:15,768 --> 00:07:17,703
What are you talking about?
114
00:07:18,871 --> 00:07:20,573
Where did you even learn that?
115
00:07:22,108 --> 00:07:23,176
Is it a fake marriage?
116
00:07:23,242 --> 00:07:25,111
Of course not.
117
00:07:25,178 --> 00:07:26,179
Come on.
118
00:07:26,846 --> 00:07:28,581
What's gotten into you?
119
00:07:28,648 --> 00:07:32,151
Then why don't you have a wedding ring?
120
00:07:32,218 --> 00:07:33,219
Ring?
121
00:07:34,387 --> 00:07:36,222
W-Well…
122
00:07:41,260 --> 00:07:43,429
I mentioned it wasn't needed.
123
00:07:43,930 --> 00:07:45,431
I am not a fan of rings.
124
00:07:46,532 --> 00:07:50,570
That's right. Akiko isn't a fan of rings.
125
00:07:53,906 --> 00:07:56,809
Then why do you sleep in separate rooms?
126
00:07:57,376 --> 00:07:59,979
Normally, married couples share
the same room.
127
00:08:00,046 --> 00:08:02,849
That's because I grind my teeth.
128
00:08:02,915 --> 00:08:06,319
Yes, Akiko grinds her teeth really loudly.
129
00:08:06,819 --> 00:08:09,789
And you two only address
each other politely.
130
00:08:09,856 --> 00:08:13,326
It's my policy
to address everyone politely.
131
00:08:13,392 --> 00:08:16,262
Yes, and I'm just matching her.
132
00:08:16,329 --> 00:08:20,500
Then why don't you hold hands
like you did with Mommy?
133
00:08:21,133 --> 00:08:26,038
I told him not to because I dislike
adjusting my walking pace.
134
00:08:28,207 --> 00:08:32,078
Then it's really not a fake marriage?
135
00:08:34,213 --> 00:08:35,081
Is it?
136
00:08:36,949 --> 00:08:39,352
What are you talking about, Miyuki?
137
00:08:39,418 --> 00:08:40,453
Of course not!
138
00:08:40,520 --> 00:08:43,155
-Where did you two first meet?
-What?
139
00:08:44,257 --> 00:08:46,025
Why did you start dating?
140
00:08:46,092 --> 00:08:47,560
Um…
141
00:08:48,361 --> 00:08:49,762
How did it go again?
142
00:08:49,829 --> 00:08:51,964
Do you remember, Akiko?
143
00:08:54,800 --> 00:08:57,103
May I have a little time?
144
00:08:57,803 --> 00:09:00,540
Why can't you answer right away?
145
00:09:00,606 --> 00:09:01,741
That's weird.
146
00:09:04,243 --> 00:09:07,547
What did you eat for breakfast a week ago?
147
00:09:08,047 --> 00:09:08,881
What?
148
00:09:10,283 --> 00:09:12,552
Of course I don't remember.
149
00:09:16,455 --> 00:09:20,960
I would like some time to review my memory
to give you an accurate account.
150
00:09:22,194 --> 00:09:25,565
You're sure this isn't just
a fake marriage?
151
00:09:27,800 --> 00:09:30,536
I will answer everything
after your school camp.
152
00:09:35,207 --> 00:09:39,045
My wife is so reliable in
these situations.
153
00:09:40,313 --> 00:09:42,582
She is a former career woman.
154
00:09:52,325 --> 00:09:59,332
ARE WE IN A FAKE MARRIAGE?!
155
00:09:59,398 --> 00:10:06,405
WHAT FORM OF LOVE DID
THE HUSBAND DECIDE ON…
156
00:10:09,008 --> 00:10:10,443
SPORTS GEAR
157
00:10:12,845 --> 00:10:14,246
What are you doing?
158
00:10:15,047 --> 00:10:16,782
Preparing tomorrow's boxed lunch.
159
00:10:17,550 --> 00:10:20,720
Miyuki asked me to make
a picture with her food.
160
00:10:21,621 --> 00:10:22,955
I know that trend.
161
00:10:23,789 --> 00:10:24,790
What will you draw?
162
00:10:24,857 --> 00:10:29,195
She asked for Yonrio's Gizagizazz.
163
00:10:29,261 --> 00:10:31,330
Yonrio's Gizagizazz?
164
00:10:31,397 --> 00:10:32,231
Yes.
165
00:10:32,932 --> 00:10:34,967
It's what's popular now.
166
00:10:35,768 --> 00:10:37,269
Gizagizazz?
167
00:10:40,806 --> 00:10:42,408
That's a lot of work.
168
00:10:42,475 --> 00:10:44,744
That's quite the zigzags.
169
00:10:49,181 --> 00:10:50,383
Ryoichi.
170
00:10:50,950 --> 00:10:51,784
Yes?
171
00:10:52,385 --> 00:10:55,855
Regarding the answer about our marriage.
172
00:10:57,456 --> 00:11:01,360
Are you sure it's best to lie to Miyuki?
173
00:11:02,628 --> 00:11:07,466
But we can't tell her the truth.
174
00:11:08,367 --> 00:11:09,268
Right?
175
00:11:10,302 --> 00:11:14,407
But at this rate, we will end up
telling her that we met normally,
176
00:11:14,473 --> 00:11:17,777
engaged in a romantic relationship
that led to marriage.
177
00:11:18,344 --> 00:11:19,612
Yes.
178
00:11:20,246 --> 00:11:21,414
In other words,
179
00:11:21,480 --> 00:11:26,585
you would be saying
you moved on from your wife.
180
00:11:26,652 --> 00:11:27,953
Are you okay with that?
181
00:11:28,754 --> 00:11:29,989
Of course.
182
00:11:30,056 --> 00:11:31,590
You're right.
183
00:11:32,091 --> 00:11:34,660
I guess that's what it'll imply.
184
00:11:34,727 --> 00:11:36,662
From the way she acted,
185
00:11:36,729 --> 00:11:40,900
it seemed like Miyuki wouldn't like it
if our marriage was fake.
186
00:11:41,667 --> 00:11:47,139
But wouldn't she have mixed feelings
finding out it wasn't a fake marriage?
187
00:11:48,007 --> 00:11:50,943
I doubt she's thinking that far.
188
00:11:51,711 --> 00:11:53,979
Even I didn't realize it 'til now.
189
00:11:55,881 --> 00:11:58,551
Are you sure this is for the best?
190
00:12:03,889 --> 00:12:07,927
I think this is a sign that
191
00:12:07,993 --> 00:12:11,030
Miyuki's starting to accept you
as her new mother.
192
00:12:11,564 --> 00:12:17,369
Which is why she's wanting her
parents to be in a normal relationship.
193
00:12:17,436 --> 00:12:18,304
Maybe?
194
00:12:21,707 --> 00:12:23,676
Do you think so?
195
00:12:30,916 --> 00:12:32,218
Here you go.
196
00:12:34,253 --> 00:12:35,354
Thank you.
197
00:12:40,059 --> 00:12:41,927
MIYUKI MIYAMOTO
198
00:12:43,896 --> 00:12:44,997
There.
199
00:12:45,064 --> 00:12:47,299
Now you work for a recycling shop?
200
00:12:47,867 --> 00:12:51,971
How many jobs have you had
in the last few months?
201
00:12:52,605 --> 00:12:55,741
People plantained that I misheard
them in the taxi.
202
00:12:55,808 --> 00:12:57,476
-You're doing that on purpose.
-Huh?
203
00:12:59,545 --> 00:13:03,282
Listen,
how about you go back home already?
204
00:13:05,384 --> 00:13:06,452
No way.
205
00:13:07,353 --> 00:13:12,258
You know, getting fired this many times,
it's a sign you should--
206
00:13:12,324 --> 00:13:13,492
Shut up already!
207
00:13:13,559 --> 00:13:15,227
How about you do your job!
208
00:13:31,710 --> 00:13:33,279
MIYUKI MIYAMOTO
209
00:14:03,776 --> 00:14:05,277
Do you know where you are sitting?
210
00:14:05,344 --> 00:14:06,712
-Yes!
-Go on in.
211
00:14:07,513 --> 00:14:08,647
Good morning, Miyamoto.
212
00:14:09,648 --> 00:14:11,116
Good morning.
213
00:14:12,184 --> 00:14:13,752
Everyone ready to go?
214
00:14:13,819 --> 00:14:14,653
Yes.
215
00:14:15,855 --> 00:14:16,822
Yo, ugly!
216
00:14:16,889 --> 00:14:18,490
Still as ugly as ever!
217
00:14:19,892 --> 00:14:23,429
And you seem as heavy as ever, Hiroki.
218
00:14:23,495 --> 00:14:26,565
Anyway, why's your dad here too?
219
00:14:28,000 --> 00:14:28,834
Miyuki!
220
00:14:29,401 --> 00:14:30,336
Miyuki!
221
00:14:31,804 --> 00:14:33,839
Your family just gets along, huh?
222
00:14:37,643 --> 00:14:39,311
They're not really like this.
223
00:14:39,378 --> 00:14:40,913
It's just for appearances.
224
00:14:44,216 --> 00:14:46,852
Hey! Something happen with her?
225
00:14:51,924 --> 00:14:54,727
You think we demonstrated
how close we are?
226
00:14:55,361 --> 00:14:56,795
I pray that we did.
227
00:14:57,563 --> 00:14:59,398
Okay, I'm off too.
228
00:14:59,465 --> 00:15:00,799
Have a good day.
229
00:15:06,338 --> 00:15:07,306
Akiko.
230
00:15:09,108 --> 00:15:12,645
Was Miyuki okay yesterday?
231
00:15:14,246 --> 00:15:17,216
Did she ask you about a fake marriage?
232
00:15:17,283 --> 00:15:20,586
Did something happen
while she was over there?
233
00:15:21,720 --> 00:15:22,554
I guess so.
234
00:15:23,422 --> 00:15:25,758
Okay, time to clean up.
235
00:15:25,824 --> 00:15:27,860
No snacks until it's clean.
236
00:15:28,494 --> 00:15:29,495
Okay.
237
00:15:29,561 --> 00:15:33,232
Your bed is so huge.
238
00:15:33,299 --> 00:15:34,533
Is it?
239
00:15:35,067 --> 00:15:37,937
-Seems normal since it's for two people.
-Two?
240
00:15:38,604 --> 00:15:40,639
I mean, it's mom and dad's bed.
241
00:15:41,206 --> 00:15:43,709
They sleep together?
242
00:15:43,776 --> 00:15:45,878
Yours don't?
243
00:15:45,945 --> 00:15:47,346
Sharing a room is normal.
244
00:15:47,413 --> 00:15:49,014
For sure.
245
00:15:49,081 --> 00:15:52,384
Now that you mention it, with my mom…
246
00:15:52,451 --> 00:15:57,156
I bet your mom and dad
aren't a real married couple.
247
00:15:57,222 --> 00:16:00,292
-What?!
-Maybe it's a fake marriage.
248
00:16:01,327 --> 00:16:03,796
What's a fake marriage?
249
00:16:04,730 --> 00:16:07,132
I see, so that's what happened.
250
00:16:07,199 --> 00:16:10,769
It's not actually a fake marriage, is it?
251
00:16:11,603 --> 00:16:12,604
Right?
252
00:16:15,274 --> 00:16:18,277
You're sure this isn't just
a fake marriage?
253
00:16:22,214 --> 00:16:24,950
What made you think that?
254
00:16:26,652 --> 00:16:29,521
-Tell her.
-You're the one always saying stuff.
255
00:16:30,889 --> 00:16:31,991
Ms. Ritsuko.
256
00:16:32,057 --> 00:16:34,326
-Me again?
-Please.
257
00:16:35,928 --> 00:16:37,162
Don't get mad, okay?
258
00:16:37,229 --> 00:16:42,101
So maybe something happened
that prevented you from having children,
259
00:16:42,701 --> 00:16:46,939
but you really wanted to raise a child,
so you married a single parent?
260
00:16:47,006 --> 00:16:49,842
I mean, Miyuki's dad is handsome,
261
00:16:49,908 --> 00:16:52,444
but you're on a different
level career-wise.
262
00:16:52,511 --> 00:16:54,246
Plus you're young.
263
00:16:54,313 --> 00:17:00,019
It seems strange that you would marry
someone older with a child.
264
00:17:00,886 --> 00:17:03,055
Was I right?
265
00:17:03,122 --> 00:17:04,289
I'm so sorry!
266
00:17:04,957 --> 00:17:06,058
No.
267
00:17:07,459 --> 00:17:12,931
I was merely reflecting on
how our marriage looked from the outside.
268
00:17:12,998 --> 00:17:16,001
So you're saying it's not the case.
269
00:17:18,237 --> 00:17:20,572
I'm sorry to disappoint you.
270
00:17:20,639 --> 00:17:23,275
Please, nobody wanted that.
271
00:17:23,342 --> 00:17:25,210
Absolutely not.
272
00:17:25,844 --> 00:17:30,682
More importantly, are any of you starting
to feel cramped in your homes?
273
00:17:32,317 --> 00:17:36,955
A penthouse apartment on the tenth floor,
three minutes from the station.
274
00:17:37,022 --> 00:17:39,324
I can't afford this place!
275
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
But isn't it a nice big place?
276
00:17:41,460 --> 00:17:43,662
Just three minutes from the station!
A penthouse!
277
00:17:45,030 --> 00:17:46,065
Miyamo.
278
00:17:46,131 --> 00:17:47,599
What do we sell here?
279
00:17:47,666 --> 00:17:48,534
Huh?
280
00:17:50,569 --> 00:17:52,538
Metal, I believe.
281
00:17:52,604 --> 00:17:55,374
-That's right.
-Yes!
282
00:17:55,441 --> 00:17:58,477
So stop trying to sell me a home
and go sell steel!
283
00:17:58,544 --> 00:18:00,512
Yeah, that's fair.
284
00:18:03,215 --> 00:18:07,019
The property provides a lot of value.
285
00:18:08,187 --> 00:18:10,122
Then why don't you buy it?
286
00:18:11,090 --> 00:18:12,791
Is it too expensive?
287
00:18:12,858 --> 00:18:15,227
Consumers these days do their own research
288
00:18:15,294 --> 00:18:18,097
and it's difficult
not to consider price heavily.
289
00:18:18,163 --> 00:18:19,631
-Um…
-I understand.
290
00:18:19,698 --> 00:18:21,033
Thank you very much.
291
00:18:23,135 --> 00:18:25,237
Mr. President, it's good to see you.
292
00:18:25,304 --> 00:18:27,439
May I have a moment of your time?
293
00:18:29,675 --> 00:18:33,579
He said it's a good property
but seems overpriced.
294
00:18:33,645 --> 00:18:37,783
A further price reduction would be
pertinent in order to move for--
295
00:18:37,850 --> 00:18:39,518
I know that already!
296
00:18:40,052 --> 00:18:42,554
But they won't listen to me!
297
00:18:42,621 --> 00:18:45,424
I finally got them to drop it
to this point.
298
00:18:45,491 --> 00:18:48,961
If I tell them to go lower,
they're sure to pull out.
299
00:18:49,027 --> 00:18:50,529
Could you set up a meet--
300
00:18:50,596 --> 00:18:54,199
Anyone can sell something
that's cheap and good!
301
00:18:54,266 --> 00:18:56,635
I'm asking you because it's not.
302
00:18:56,702 --> 00:18:58,937
With all due respect, consumers are--
303
00:18:59,004 --> 00:19:02,274
Anyway, I'm counting on you, Ms. Warlord.
304
00:19:08,013 --> 00:19:10,549
The Warlord is pushing it too?
305
00:19:10,616 --> 00:19:13,285
She was going to hit up
everyone she knows.
306
00:19:16,088 --> 00:19:18,790
I wonder if she was able to do it…
307
00:19:19,525 --> 00:19:23,428
My daughter asked Akiko
to draw that character in her lunch.
308
00:19:23,495 --> 00:19:27,833
I can't imagine the Warlord Director
drawing Gizagizazz!
309
00:19:39,044 --> 00:19:43,215
I wonder if Miyuki
has seen her lunch by now?
310
00:19:46,018 --> 00:19:47,386
Let's open together.
311
00:19:48,387 --> 00:19:49,788
Ready, go!
312
00:19:52,457 --> 00:19:53,926
YONRIO STOCK
313
00:19:55,294 --> 00:19:58,297
Miyuki, what is that?
314
00:20:00,299 --> 00:20:01,166
I don't know.
315
00:20:01,233 --> 00:20:03,235
That's not Gizagizazz, right?
316
00:20:03,835 --> 00:20:04,970
I don't get it!
317
00:20:05,470 --> 00:20:06,438
I'll take it then!
318
00:20:07,639 --> 00:20:09,875
Didn't look like you wanted it.
319
00:20:09,942 --> 00:20:11,843
-Give it back to her!
-Hey!
320
00:20:11,910 --> 00:20:14,146
-What are you doing, Hiroki!
-Crap!
321
00:20:14,213 --> 00:20:16,114
Eat your own lunch!
322
00:20:17,683 --> 00:20:20,519
Sorry about that, Miyamoto. Here.
323
00:20:20,586 --> 00:20:24,189
-Huh?
-Mr. Yamaguchi, what is that thing?
324
00:20:25,023 --> 00:20:26,792
Looks like a stock market chart.
325
00:20:28,293 --> 00:20:30,229
Stock market chart?
326
00:20:30,295 --> 00:20:34,066
For a company. In this case, Yonrio.
327
00:20:34,933 --> 00:20:37,336
It's a graph of the company's stock value.
328
00:20:37,402 --> 00:20:39,338
It's pretty detailed!
329
00:20:39,404 --> 00:20:42,040
It even has the securities code number.
330
00:20:42,574 --> 00:20:44,376
-Wow.
-That's impressive.
331
00:20:45,210 --> 00:20:49,014
I have no idea why
your mom decided to make this,
332
00:20:49,514 --> 00:20:51,416
but she put in a lot of work.
333
00:20:55,854 --> 00:20:58,390
I understand that, but…
334
00:20:58,457 --> 00:20:59,958
Okay, let's eat!
335
00:21:00,025 --> 00:21:02,027
Yeah, fuel up now!
336
00:21:02,094 --> 00:21:03,629
Time to eat!
337
00:21:19,811 --> 00:21:20,712
GLORIA RESIDENCE
338
00:21:23,582 --> 00:21:26,018
I'll find you a buyer,
339
00:21:27,319 --> 00:21:28,387
Director.
340
00:21:30,389 --> 00:21:33,292
I had no idea you were so dependable.
341
00:21:34,159 --> 00:21:35,994
If I only realized it sooner.
342
00:21:42,334 --> 00:21:44,369
Huh? What?
343
00:21:45,470 --> 00:21:46,872
Seriously?
344
00:21:49,007 --> 00:21:50,242
I have returned.
345
00:21:51,209 --> 00:21:52,177
No way.
346
00:21:54,079 --> 00:21:55,147
No way.
347
00:21:55,847 --> 00:21:58,250
It's really the Warlord Director.
348
00:21:58,317 --> 00:22:00,452
Ryoichi, who is this?
349
00:22:01,219 --> 00:22:03,522
This is Inomo, one of my juniors at work.
350
00:22:04,222 --> 00:22:05,390
Ms. Inomo?
351
00:22:05,457 --> 00:22:07,326
It's actually Inomoto.
352
00:22:07,392 --> 00:22:09,795
I've come to take a look at the apartment!
353
00:22:13,231 --> 00:22:17,836
I can't believe
you really did marry Miyamo.
354
00:22:19,171 --> 00:22:23,542
Okay, I'm going to try
to not take that personally.
355
00:22:23,608 --> 00:22:29,348
I mean, you didn't have a wedding,
and you don't put up family pictures.
356
00:22:29,414 --> 00:22:33,185
Why wouldn't we doubt it then?
357
00:22:33,251 --> 00:22:36,254
Well, it's my second marriage after all.
358
00:22:36,855 --> 00:22:38,123
Right, Akiko?
359
00:22:40,158 --> 00:22:43,095
Well, shall we go view the apartment?
360
00:22:43,161 --> 00:22:44,329
Yay!
361
00:22:44,396 --> 00:22:45,564
Have a nice visit.
362
00:22:45,630 --> 00:22:47,132
-Be back soon.
-Let's go!
363
00:22:47,199 --> 00:22:48,333
Okay.
364
00:22:49,067 --> 00:22:50,836
This way, let's go!
365
00:23:01,646 --> 00:23:03,482
It's so big!
366
00:23:05,016 --> 00:23:06,385
So spacious…
367
00:23:06,451 --> 00:23:07,519
Right?
368
00:23:08,220 --> 00:23:09,721
It's so big!
369
00:23:09,788 --> 00:23:11,490
Right?
370
00:23:12,057 --> 00:23:14,426
-It's so big!
-Right?
371
00:23:15,127 --> 00:23:17,462
She seems to like it.
372
00:23:19,331 --> 00:23:20,632
Ryoichi.
373
00:23:21,266 --> 00:23:22,234
Pardon me,
374
00:23:22,834 --> 00:23:25,670
but is Ms. Inomo aware of the price?
375
00:23:26,671 --> 00:23:27,839
Don't worry.
376
00:23:27,906 --> 00:23:30,542
Her husband just came into some money.
377
00:23:30,609 --> 00:23:31,476
Her husband?
378
00:23:31,543 --> 00:23:34,446
He works as a venture capitalist,
and the company took off.
379
00:23:34,513 --> 00:23:35,947
Right, Inomo?
380
00:23:36,515 --> 00:23:37,816
What's that now?
381
00:23:37,883 --> 00:23:39,418
Your husband's in VC?
382
00:23:39,484 --> 00:23:41,720
Yes, we went to junior high together.
383
00:23:41,787 --> 00:23:45,157
-You've been together that long?
-No!
384
00:23:45,223 --> 00:23:48,860
We barely remembered each other
from back then.
385
00:23:48,927 --> 00:23:54,533
We just bumped into each other
on vacation in Hong Kong!
386
00:23:56,034 --> 00:23:57,302
Then you started dating?
387
00:23:57,369 --> 00:23:59,037
No.
388
00:23:59,104 --> 00:24:03,442
It barely even registered for us.
389
00:24:03,508 --> 00:24:07,479
But then we were on the same bus
home from the airport.
390
00:24:07,546 --> 00:24:08,980
So that's when you started?
391
00:24:09,047 --> 00:24:11,316
No!
392
00:24:11,383 --> 00:24:15,320
I mean, we were both a little surprised
to run into each other again.
393
00:24:15,387 --> 00:24:20,659
But then we bumped into each other
again the next weekend at a bathhouse.
394
00:24:21,326 --> 00:24:24,095
Wow! That's unbelievable.
395
00:24:24,162 --> 00:24:29,434
We figured the universe was telling us
to get together already.
396
00:24:30,135 --> 00:24:32,938
So we just went with the flow.
397
00:24:33,004 --> 00:24:35,674
It's been going surprisingly well since.
398
00:24:37,175 --> 00:24:39,110
That's a miracle.
399
00:24:39,711 --> 00:24:41,346
It was a miracle.
400
00:24:41,413 --> 00:24:43,114
Right, Akiko?
401
00:24:47,853 --> 00:24:49,087
Yes.
402
00:24:49,154 --> 00:24:51,957
So, how long have you been together?
403
00:24:52,023 --> 00:24:55,861
I've been wondering for a while
when you actually started dating.
404
00:24:55,927 --> 00:24:57,562
Well, that's…
405
00:24:57,629 --> 00:24:59,965
Want to look at the storage space?
406
00:25:00,465 --> 00:25:02,300
Yes!
407
00:25:07,839 --> 00:25:09,875
Thank you. Bye then.
408
00:25:09,941 --> 00:25:11,209
Take care.
409
00:25:13,745 --> 00:25:15,881
What a wonderful love story.
410
00:25:18,950 --> 00:25:20,452
If only ours was like it.
411
00:25:21,820 --> 00:25:25,123
I bet Miyuki wouldn't mind
if it was that charming.
412
00:25:27,025 --> 00:25:28,860
You might be right.
413
00:25:34,533 --> 00:25:35,534
Akiko.
414
00:25:37,602 --> 00:25:41,039
Want to talk over drinks instead?
415
00:25:42,941 --> 00:25:46,711
Come to think of it, we've
never been on a date before.
416
00:25:49,915 --> 00:25:51,049
Date?
417
00:25:51,116 --> 00:25:52,484
Are they open today?
418
00:25:55,754 --> 00:25:57,322
A date, you say?
419
00:26:07,365 --> 00:26:09,935
'Scuse me, is this the one to take?
420
00:26:10,001 --> 00:26:11,536
Yes, that's right.
421
00:26:12,971 --> 00:26:15,307
Excuse me, have we met before?
422
00:26:16,107 --> 00:26:19,578
You'd surely remember
a handsome face like mine.
423
00:26:21,446 --> 00:26:24,349
I feel like I've heard that before, too.
424
00:26:24,849 --> 00:26:28,286
I'm so sorry, do you think
I could get your help?
425
00:26:29,087 --> 00:26:30,055
Sure.
426
00:26:30,121 --> 00:26:31,056
Sorry.
427
00:26:32,490 --> 00:26:33,692
Alright, you ready?
428
00:26:33,758 --> 00:26:35,327
Ready and go!
429
00:26:36,227 --> 00:26:37,228
You're not carrying it!
430
00:26:37,829 --> 00:26:38,797
Right here.
431
00:26:46,037 --> 00:26:48,907
Do you think Miyuki's finishing up dinner?
432
00:26:50,041 --> 00:26:53,044
Look at you, you're such a mom now.
433
00:26:55,213 --> 00:27:00,819
Back when I'd be out with Ai,
she was always worrying about Miyuki too.
434
00:27:03,421 --> 00:27:04,289
Is that so?
435
00:27:04,923 --> 00:27:05,857
Your wife, too?
436
00:27:06,725 --> 00:27:07,592
Excuse me.
437
00:27:07,659 --> 00:27:09,227
Can I take your order?
438
00:27:09,294 --> 00:27:12,564
This to start, please.
439
00:27:13,098 --> 00:27:14,032
Very well, sir.
440
00:27:17,669 --> 00:27:19,971
Are you sure about the bottle?
441
00:27:20,038 --> 00:27:22,107
It's not that expensive.
442
00:27:22,173 --> 00:27:23,608
I didn't mean the price.
443
00:27:24,776 --> 00:27:27,912
I don't have any dietary restrictions.
444
00:27:28,713 --> 00:27:29,748
I see.
445
00:27:31,816 --> 00:27:33,318
Let's see.
446
00:27:34,019 --> 00:27:35,654
So about how we met.
447
00:27:36,287 --> 00:27:38,056
What's our story?
448
00:27:40,191 --> 00:27:43,662
I believe the truth would be
the bid presentation
449
00:27:44,262 --> 00:27:46,598
for Totetsu Industry about two years ago.
450
00:27:47,632 --> 00:27:50,135
That bid presentation?
451
00:27:50,201 --> 00:27:52,771
Thank you so much for coming today.
452
00:27:54,072 --> 00:27:55,373
Have a good day.
453
00:27:57,409 --> 00:27:58,710
Would you like this?
454
00:28:00,345 --> 00:28:01,379
Thanks.
455
00:28:01,446 --> 00:28:06,117
Today's bid was firmly
in Sakura Metal's wheelhouse.
456
00:28:06,184 --> 00:28:10,055
You really think so? Thanks for this.
457
00:28:10,755 --> 00:28:14,092
The amount was comparable
to the recent bid to Nozomi Iron.
458
00:28:14,159 --> 00:28:18,296
I think it might be a skosh higher.
459
00:28:20,799 --> 00:28:25,603
You tricked me so good then!
460
00:28:25,670 --> 00:28:29,808
But Ryoichi, if my memory is correct,
461
00:28:29,874 --> 00:28:31,843
we met once before then.
462
00:28:32,444 --> 00:28:34,412
Really? Where?
463
00:28:34,479 --> 00:28:36,014
A flower viewing in Ueno.
464
00:28:36,514 --> 00:28:38,717
It would've been a year earlier.
465
00:28:39,551 --> 00:28:40,952
I don't remember that.
466
00:28:41,019 --> 00:28:42,087
Naturally.
467
00:28:42,620 --> 00:28:47,292
I only saw you in passing
as you were saving a spot for your group.
468
00:28:50,895 --> 00:28:54,466
While others forced
young first-years to do it,
469
00:28:54,532 --> 00:28:56,935
you seemed to enjoy it.
470
00:28:59,771 --> 00:29:02,107
I can't believe you'd remember that.
471
00:29:02,173 --> 00:29:04,642
It left quite the impression.
472
00:29:07,278 --> 00:29:09,080
How so?
473
00:29:11,883 --> 00:29:13,985
Please refrain from pressing further.
474
00:29:16,154 --> 00:29:17,589
Come on.
475
00:29:18,823 --> 00:29:19,891
Please tell me.
476
00:29:24,596 --> 00:29:25,663
I thought to myself…
477
00:29:26,264 --> 00:29:29,601
this man seems far too old
to be doing something like that.
478
00:29:34,706 --> 00:29:39,110
So based on that initial impression,
you thought I'd be an easy mark.
479
00:29:39,911 --> 00:29:41,679
That's why you tricked me later?
480
00:29:42,680 --> 00:29:44,582
-I'm sorry!
-I'm sorry!
481
00:29:45,483 --> 00:29:47,452
It'll take more than that.
482
00:29:47,519 --> 00:29:49,687
Please forgive me!
483
00:29:49,754 --> 00:29:51,656
You think he did something?
484
00:29:51,723 --> 00:29:53,158
It appears so.
485
00:29:53,224 --> 00:29:54,726
But needs work.
486
00:29:55,226 --> 00:29:58,163
When you grovel,
your head must touch the floor.
487
00:29:59,564 --> 00:30:00,799
Are you okay?
488
00:30:01,432 --> 00:30:02,433
I'm okay.
489
00:30:02,934 --> 00:30:04,803
It's not from my illness.
490
00:30:10,542 --> 00:30:12,343
Back at that flower viewing…
491
00:30:13,645 --> 00:30:16,314
did you put on a weird performance?
492
00:30:22,020 --> 00:30:23,454
I did it!
493
00:30:25,356 --> 00:30:31,863
Chief!
494
00:30:35,333 --> 00:30:36,901
Taguchi.
495
00:30:38,369 --> 00:30:40,238
Watch carefully now.
496
00:30:41,639 --> 00:30:43,608
This is true groveling.
497
00:30:48,646 --> 00:30:50,882
I'm sorry you had to see that.
498
00:30:52,016 --> 00:30:54,485
So that was you!
499
00:30:57,555 --> 00:30:58,489
Ryoichi.
500
00:30:59,123 --> 00:31:00,391
Maybe slow down?
501
00:31:00,458 --> 00:31:06,030
I mean, isn't it moving that we met each
other before we thought we did?
502
00:31:06,698 --> 00:31:08,066
It does feel like fate.
503
00:31:10,001 --> 00:31:13,905
We should be able to stick
to our story for that part.
504
00:31:14,839 --> 00:31:18,843
We first met at the park,
and reunited at the presentation.
505
00:31:18,910 --> 00:31:20,678
That seems like a good start.
506
00:31:20,745 --> 00:31:21,846
Yes.
507
00:31:21,913 --> 00:31:24,449
Then what about after?
508
00:31:24,515 --> 00:31:28,386
After you tricked me,
you decided to make it up to me…
509
00:31:29,053 --> 00:31:32,223
and invited me out to dinner or something.
510
00:31:32,290 --> 00:31:33,458
Okay.
511
00:31:33,524 --> 00:31:35,693
Then one thing led to another…
512
00:31:37,762 --> 00:31:39,998
And we started dating. How's that sound?
513
00:31:43,768 --> 00:31:48,072
Could you be more specific
of what exactly led to what?
514
00:31:50,475 --> 00:31:53,945
We'd go out to dinner, and the movies?
515
00:31:54,913 --> 00:31:57,382
How's that sound?
516
00:31:57,448 --> 00:32:02,320
Then what could we say was the catalyst
to shift this to a romantic relationship?
517
00:32:02,954 --> 00:32:05,823
This is not an area
I'm very familiar with.
518
00:32:05,890 --> 00:32:09,093
I mean, I'm not either, to be honest.
519
00:32:11,729 --> 00:32:16,100
As a reference, how did your
relationship with your wife begin?
520
00:32:24,575 --> 00:32:27,312
You like Lenon, Julia?
521
00:32:27,378 --> 00:32:28,479
Keep it a secret, okay?
522
00:32:29,113 --> 00:32:30,048
Or I'll end you.
523
00:32:30,615 --> 00:32:31,683
End me?
524
00:32:31,749 --> 00:32:32,917
What about you?
525
00:32:33,451 --> 00:32:36,421
I don't have anyone…
526
00:32:36,487 --> 00:32:37,889
What about Hiroki?
527
00:32:37,956 --> 00:32:40,925
-You seem close.
-He just teases me.
528
00:32:40,992 --> 00:32:44,729
Then is it okay for me to like Hiroki?
529
00:32:44,796 --> 00:32:46,297
What?!
530
00:32:46,364 --> 00:32:47,131
For real?
531
00:32:47,198 --> 00:32:48,866
What's so good about him?
532
00:32:48,933 --> 00:32:52,704
You know how you were feeling down
this morning, Miyuki?
533
00:32:53,338 --> 00:32:59,110
I think he messed with your lunch
on purpose to cheer you up.
534
00:32:59,177 --> 00:33:01,112
Isn't that so cool?
535
00:33:01,179 --> 00:33:05,083
But doesn't that mean he likes Miyuki?
536
00:33:05,149 --> 00:33:07,352
That's true.
537
00:33:07,418 --> 00:33:08,853
No way he does.
538
00:33:09,554 --> 00:33:11,656
He calls me ugly all the time.
539
00:33:12,223 --> 00:33:15,126
And I don't like him at all!
540
00:33:15,193 --> 00:33:16,361
Is someone up?
541
00:33:19,931 --> 00:33:21,833
I met Ai at a group date.
542
00:33:22,567 --> 00:33:26,237
We were both invited
to get enough people there.
543
00:33:27,271 --> 00:33:32,176
Anyway, we both reached for the same food,
the same wine, the same everything.
544
00:33:32,243 --> 00:33:37,382
You thought you'd never meet
anyone like her again.
545
00:33:37,448 --> 00:33:41,252
And she would smile
whenever you told her that.
546
00:33:42,153 --> 00:33:43,921
Did I already tell you?
547
00:33:43,988 --> 00:33:45,390
Three times now.
548
00:33:47,458 --> 00:33:49,694
You were a like-minded couple.
549
00:33:54,732 --> 00:33:59,971
I know I'm the one who asked,
but we don't have very much in common.
550
00:34:00,505 --> 00:34:02,907
I doubt we can fabricate a similar story.
551
00:34:03,574 --> 00:34:06,477
Then let's make it the opposite.
552
00:34:07,412 --> 00:34:08,513
Opposite?
553
00:34:08,579 --> 00:34:11,482
We reverse everything in that story.
554
00:34:11,983 --> 00:34:15,453
We had nothing in common at all,
555
00:34:15,520 --> 00:34:19,023
which is what drew us to each other.
556
00:34:21,225 --> 00:34:23,327
She's reliable and dependable,
557
00:34:23,394 --> 00:34:27,899
and I thought she'd make
a wonderful mother as well.
558
00:34:30,835 --> 00:34:34,539
That's exactly what you said then.
559
00:34:42,213 --> 00:34:45,183
Ms. Iwaki, could I have a second?
560
00:34:45,817 --> 00:34:47,785
May I help you?
561
00:34:47,852 --> 00:34:49,921
Um… Ms. Iwaki.
562
00:34:51,456 --> 00:34:54,158
Would you marry me please?
563
00:34:57,829 --> 00:34:58,830
I'm terribly sorry!
564
00:34:58,896 --> 00:35:00,264
I'm okay.
565
00:35:00,331 --> 00:35:01,299
I'm okay.
566
00:35:01,833 --> 00:35:04,769
I'm having trouble understanding
your offer.
567
00:35:06,938 --> 00:35:09,574
I don't have a wife.
568
00:35:10,741 --> 00:35:14,312
She passed away
almost three years ago now.
569
00:35:14,378 --> 00:35:15,279
And…
570
00:35:16,848 --> 00:35:19,417
I have a daughter named Miyuki.
571
00:35:19,484 --> 00:35:21,452
She's still in grade school.
572
00:35:24,388 --> 00:35:25,623
And…
573
00:35:26,724 --> 00:35:29,127
I have a form of stomach cancer.
574
00:35:30,928 --> 00:35:33,131
I'm told I don't have that long to live.
575
00:35:36,567 --> 00:35:38,503
I'm terribly sorry!
576
00:35:41,906 --> 00:35:43,875
Anyway, that's my situation.
577
00:35:46,010 --> 00:35:49,213
I don't have any relatives I can rely on.
578
00:35:49,747 --> 00:35:55,319
I want someone who will protect and raise
my daughter after I'm gone.
579
00:35:56,821 --> 00:36:00,124
However, why me?
580
00:36:01,826 --> 00:36:06,497
Because of all the women I know,
you seem the most dependable.
581
00:36:12,303 --> 00:36:13,404
Of course not, right?
582
00:36:14,005 --> 00:36:15,373
It's so selfish.
583
00:36:16,340 --> 00:36:17,742
And just crazy!
584
00:36:19,610 --> 00:36:20,444
No.
585
00:36:23,981 --> 00:36:28,019
Would it be possible
to ask for more details?
586
00:36:30,555 --> 00:36:34,425
Could you tell me something…
587
00:36:35,226 --> 00:36:40,865
Why did you even entertain
such an outrageous request?
588
00:36:45,736 --> 00:36:46,671
Because…
589
00:36:48,072 --> 00:36:50,575
I think I was longing for company.
590
00:36:52,510 --> 00:36:53,711
Longing?
591
00:36:54,679 --> 00:36:57,949
I was reading a certain manga
the day before.
592
00:36:59,450 --> 00:37:02,553
It was very entertaining,
and I was engrossed.
593
00:37:06,390 --> 00:37:08,826
THE WORK WILL REMAIN UNFINISHED
AFTER THE AUTHOR'S UNEXPECTED DEATH
594
00:37:09,460 --> 00:37:14,232
In that moment,
I wanted to share the news with someone.
595
00:37:16,167 --> 00:37:22,240
But I didn't have a single person
I could reach out to talk about
596
00:37:22,306 --> 00:37:24,709
some trivial matter unrelated to work.
597
00:37:26,110 --> 00:37:27,478
It's silly, really.
598
00:37:28,446 --> 00:37:29,680
Please disregard it.
599
00:37:30,815 --> 00:37:32,917
What are you talking about?
600
00:37:32,984 --> 00:37:36,821
There's nothing more interesting
than something silly and trivial!
601
00:37:39,390 --> 00:37:41,125
Is that so?
602
00:37:41,192 --> 00:37:42,526
Yes!
603
00:37:43,027 --> 00:37:46,964
So please tell me all the trivial
things in your life!
604
00:37:47,031 --> 00:37:48,666
I love that stuff!
605
00:38:00,678 --> 00:38:04,382
But we can't use this in our story.
606
00:38:05,082 --> 00:38:09,620
Getting married because we felt lonely
is a little too grown up for Miyuki.
607
00:38:09,687 --> 00:38:10,755
Is it?
608
00:38:11,455 --> 00:38:13,624
I think it's fine.
609
00:38:13,691 --> 00:38:15,626
It's so human.
610
00:38:25,936 --> 00:38:27,438
What about strength?
611
00:38:27,972 --> 00:38:29,674
What do you mean?
612
00:38:30,274 --> 00:38:33,044
It's why I accepted your proposal.
613
00:38:33,778 --> 00:38:35,012
Really?
614
00:38:36,580 --> 00:38:38,416
You're strong.
615
00:38:39,250 --> 00:38:43,220
You never complain in tough situations,
or even show it.
616
00:38:43,287 --> 00:38:45,690
It's something I only learned now,
617
00:38:45,756 --> 00:38:49,960
but perhaps we can say
it's something I felt from the start.
618
00:38:52,430 --> 00:38:56,901
I mean, I don't think that I'm strong.
619
00:38:59,937 --> 00:39:03,307
But I mean, it seems like
you're complimenting me.
620
00:39:03,374 --> 00:39:07,845
So sure we can say that
if you really feel that way.
621
00:39:11,115 --> 00:39:11,982
Yes.
622
00:39:30,034 --> 00:39:34,205
In the end, we kept our story to the truth
623
00:39:34,705 --> 00:39:37,742
save for the dating we never did.
624
00:39:38,976 --> 00:39:44,181
Does that mean we actually just
got married normally?
625
00:39:46,450 --> 00:39:48,419
I'm not so sure about that.
626
00:39:50,988 --> 00:39:52,890
A normal marriage
627
00:39:52,957 --> 00:39:56,527
is when two people agree
to go through life together.
628
00:39:57,261 --> 00:40:00,164
Something like a three-legged race.
629
00:40:01,932 --> 00:40:05,069
However, in our case,
630
00:40:06,637 --> 00:40:07,605
it's a relay.
631
00:40:13,110 --> 00:40:14,178
Amazing.
632
00:40:17,314 --> 00:40:18,983
That was so well put.
633
00:40:19,817 --> 00:40:23,320
However, I think that's fine.
634
00:40:25,656 --> 00:40:30,494
While we can't at this time,
I intend to tell Miyuki the truth
635
00:40:31,495 --> 00:40:34,298
when she's ready to set out on her own.
636
00:40:36,200 --> 00:40:39,470
That her father
only ever loved her mother,
637
00:40:40,304 --> 00:40:45,409
and that I accepted her father's
outlandish proposal out of loneliness.
638
00:40:47,478 --> 00:40:48,412
However,
639
00:40:49,213 --> 00:40:54,151
I also plan to tell her
that I'm glad I did.
640
00:40:57,688 --> 00:40:59,557
So I will do my best…
641
00:41:01,192 --> 00:41:05,629
for her to feel glad I did as well.
642
00:41:08,165 --> 00:41:09,934
That is my mission.
643
00:41:21,545 --> 00:41:22,613
Akiko.
644
00:41:28,385 --> 00:41:29,787
Shall we hold hands?
645
00:41:31,889 --> 00:41:33,624
We don't have to.
646
00:41:35,593 --> 00:41:36,560
No.
647
00:41:38,095 --> 00:41:39,163
No.
648
00:41:39,230 --> 00:41:40,898
I don't mind at all.
649
00:41:41,765 --> 00:41:46,270
However, even know she's not with us,
your wife may take issue with it.
650
00:41:46,337 --> 00:41:51,509
It's practice to show Miyuki
what a normal married couple we are.
651
00:41:52,176 --> 00:41:53,544
Practice?
652
00:41:54,044 --> 00:41:55,279
Remember what she said?
653
00:41:56,247 --> 00:41:58,315
It's weird we don't even hold hands.
654
00:42:01,852 --> 00:42:07,057
However, we already told her it's because
I don't like adjusting my walking pace.
655
00:42:07,691 --> 00:42:10,461
How would we explain this contradiction?
656
00:42:12,363 --> 00:42:15,099
You made an effort to match my pace.
657
00:42:15,599 --> 00:42:16,734
How's that sound?
658
00:42:21,305 --> 00:42:22,306
Understood.
659
00:42:23,040 --> 00:42:24,942
Then let's hold hands.
660
00:42:41,425 --> 00:42:44,695
We can't walk with this type of hold.
661
00:42:45,863 --> 00:42:48,933
I'm terribly sorry for my oversight.
662
00:42:49,433 --> 00:42:50,968
This hand then please.
663
00:42:54,238 --> 00:42:55,072
Okay.
664
00:43:07,518 --> 00:43:08,452
What is it?
665
00:43:11,388 --> 00:43:16,026
You know,
you have the craziest misunderstandings.
666
00:43:16,760 --> 00:43:19,563
Remember the other day with those moms?
667
00:43:23,500 --> 00:43:27,338
And you can be quite the rascal.
668
00:43:29,373 --> 00:43:30,841
Like with that hand-hold,
669
00:43:31,342 --> 00:43:34,511
you never seem to stop me
when that happens.
670
00:43:36,614 --> 00:43:41,752
I find myself wanting to see
what you'll do after.
671
00:43:48,258 --> 00:43:50,828
That is what we call a rascal.
672
00:43:53,364 --> 00:43:54,565
Shall we go?
673
00:44:20,324 --> 00:44:22,693
Do you think Miyuki is sleeping well?
674
00:44:23,727 --> 00:44:26,997
I'm sure she's fast asleep
after playing all day.
675
00:44:27,598 --> 00:44:28,565
Yes, of course.
676
00:44:29,767 --> 00:44:32,970
By the way, did you manage
to draw her lunch picture?
677
00:44:35,839 --> 00:44:37,808
I hate to toot my own horn…
678
00:44:41,345 --> 00:44:43,847
but I'm very proud of my work.
679
00:44:49,520 --> 00:44:50,354
Ryoichi?
680
00:44:50,421 --> 00:44:51,555
I'm just going to…
681
00:44:53,424 --> 00:44:54,391
Sorry.
682
00:44:57,795 --> 00:44:58,629
Are you okay?
683
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
Just drank a little too much.
684
00:45:02,633 --> 00:45:03,834
Good night.
685
00:45:28,559 --> 00:45:29,493
Ryoichi.
686
00:45:31,061 --> 00:45:35,999
I sent you the picture of the lunch
as we were in mid-conversation.
687
00:45:43,874 --> 00:45:45,476
I'd like to hear your thoughts.
688
00:45:46,477 --> 00:45:47,711
May I come in?
689
00:45:51,582 --> 00:45:53,317
Gizagizazz?
690
00:45:55,452 --> 00:45:58,388
YONRIO
STOCK VALUE RISING
691
00:46:00,991 --> 00:46:02,559
Have you fallen asleep?
692
00:46:27,551 --> 00:46:31,655
My wife is a former career woman.
693
00:46:32,756 --> 00:46:34,424
Incredibly hardworking,
694
00:46:34,992 --> 00:46:36,660
but also slightly off.
695
00:46:38,028 --> 00:46:39,797
I've brought you water.
696
00:46:50,307 --> 00:46:51,175
So?
697
00:46:51,909 --> 00:46:53,710
It turned out well, didn't it?
698
00:47:03,253 --> 00:47:04,421
You're amazing!
699
00:47:05,055 --> 00:47:05,889
Akiko!
700
00:47:09,326 --> 00:47:10,527
Next time…
701
00:47:13,130 --> 00:47:15,265
make one for our company too.
702
00:47:20,771 --> 00:47:21,805
Very well.
703
00:47:30,881 --> 00:47:34,852
Are you actually not feeling well?
704
00:47:37,921 --> 00:47:38,822
No.
705
00:47:38,889 --> 00:47:40,858
I'm actually not…
706
00:47:43,594 --> 00:47:46,296
So please excuse me for a while.
707
00:47:57,908 --> 00:47:58,942
My wife…
708
00:47:59,576 --> 00:48:03,680
I researched that there are treatments…
709
00:48:03,747 --> 00:48:06,149
She is never without a proposal.
710
00:48:06,950 --> 00:48:08,585
If you want I can…
711
00:48:08,652 --> 00:48:10,954
A career woman through and through.
712
00:48:34,544 --> 00:48:36,079
Seriously…
713
00:48:38,048 --> 00:48:39,049
Huh?
714
00:49:18,522 --> 00:49:20,324
Take care now.
715
00:49:20,891 --> 00:49:21,792
Bye.
716
00:49:25,729 --> 00:49:27,965
Welcome back, Miyuki.
717
00:49:29,366 --> 00:49:30,434
Thanks.
718
00:49:34,638 --> 00:49:35,505
Miyuki…
719
00:49:43,213 --> 00:49:44,147
Doctor.
720
00:49:45,749 --> 00:49:47,184
I'd like to talk.
721
00:50:01,331 --> 00:50:04,067
Did you already talk to Miyuki
about our marriage?
722
00:50:06,336 --> 00:50:09,406
She seemed to have lost all interest
in the matter already.
723
00:50:13,143 --> 00:50:16,346
Probably has something else
on her mind now.
724
00:50:19,216 --> 00:50:20,817
Did Ms. Shimoyama call?
725
00:50:21,585 --> 00:50:23,420
Not today.
726
00:50:23,487 --> 00:50:28,992
It seems that
Inomo's husband said no to the apartment.
727
00:50:29,960 --> 00:50:31,094
I see.
728
00:50:32,362 --> 00:50:34,798
It's not going very smoothly.
729
00:50:37,167 --> 00:50:38,035
Akiko.
730
00:50:48,945 --> 00:50:51,882
I went to the hospital today.
731
00:50:55,285 --> 00:50:56,353
Okay.
732
00:50:57,020 --> 00:50:58,722
Once summer vacation ends…
733
00:51:00,757 --> 00:51:02,659
I'll check myself in.
734
00:51:05,929 --> 00:51:06,763
Okay.
735
00:51:09,366 --> 00:51:14,671
I planned on living life to the fullest
and not prolonging my death.
736
00:51:18,875 --> 00:51:19,743
But…
737
00:51:23,447 --> 00:51:25,449
I've decided to give it a shot.
738
00:51:30,287 --> 00:51:31,188
Yes.
739
00:51:32,589 --> 00:51:35,859
I anticipate that…
740
00:51:37,394 --> 00:51:40,497
I'll be troubling you a lot
in the near future.
741
00:51:45,402 --> 00:51:46,336
Is that okay?
742
00:51:57,714 --> 00:52:03,620
There's one thing
I've learned after marrying you.
743
00:52:09,793 --> 00:52:12,896
Miracles happen all the time.
744
00:52:22,305 --> 00:52:23,240
Yes.
745
00:52:47,797 --> 00:52:49,099
SAKURA METALS
746
00:52:51,668 --> 00:52:54,104
Okay, we're heading out now.
747
00:52:54,171 --> 00:52:54,871
Understood.
748
00:52:55,438 --> 00:52:57,007
I'll leave once I'm done.
749
00:52:57,073 --> 00:52:58,608
-Great.
-See you soon.
750
00:52:59,209 --> 00:53:00,410
See you soon.
751
00:53:27,737 --> 00:53:29,039
Watch out for the truck!
752
00:53:46,089 --> 00:53:47,390
Are you okay?
753
00:53:47,457 --> 00:53:48,792
Are you hurt?
754
00:53:48,858 --> 00:53:49,993
I'm fine.
755
00:53:50,560 --> 00:53:51,828
Just slipped.
756
00:53:53,830 --> 00:53:54,664
On this.
757
00:53:58,635 --> 00:54:00,337
This saved my life.
758
00:54:01,004 --> 00:54:03,773
GLORIA RESIDENCE
759
00:54:05,475 --> 00:54:06,376
A miracle.
760
00:54:23,226 --> 00:54:26,062
It might be hopeless trying to sell.
761
00:54:27,597 --> 00:54:28,632
Ms. Shimoyama!
762
00:54:30,133 --> 00:54:33,703
This gentleman is interested
in this property!
763
00:54:34,337 --> 00:54:36,773
Pedal hard and keep your eyes forward.
764
00:54:36,840 --> 00:54:38,208
Pedal harder!
765
00:54:43,513 --> 00:54:46,182
A miracle just occurred.
766
00:54:46,249 --> 00:54:47,784
I'll tell you when I arrive.
767
00:54:55,025 --> 00:54:56,459
I'll be waiting!
768
00:55:04,200 --> 00:55:05,669
You can do it!
769
00:55:05,735 --> 00:55:07,137
Eyes up!
770
00:55:07,203 --> 00:55:08,571
Okay, I'm letting go!
771
00:55:08,638 --> 00:55:09,606
Keep pedaling!
772
00:55:09,673 --> 00:55:11,341
Okay, go!
773
00:55:22,986 --> 00:55:25,021
See! You're doing it, Miyuki!
774
00:55:26,256 --> 00:55:27,123
Great job!
775
00:55:29,059 --> 00:55:30,160
You did it!
776
00:55:30,727 --> 00:55:31,995
You're riding a bike!
777
00:55:33,330 --> 00:55:34,931
You did it!
778
00:55:34,998 --> 00:55:35,932
You did it!
779
00:55:46,643 --> 00:55:47,577
Daddy!
780
00:55:48,178 --> 00:55:50,080
That wasn't bad, right?
781
00:56:03,159 --> 00:56:04,160
Daddy?
782
00:56:17,540 --> 00:56:21,044
TO BE CONTINUED
783
00:56:21,111 --> 00:56:23,279
I'm Akiko Iwaki,
formerly of Mitsutomo Metals.
784
00:56:23,346 --> 00:56:24,614
What if I don't get better?
785
00:56:24,681 --> 00:56:26,282
That's something only you can do!
786
00:56:26,349 --> 00:56:29,185
This is a mission I must complete!
787
00:56:29,252 --> 00:56:31,187
Give me all you've got.
788
00:56:31,254 --> 00:56:33,189
I was useless when my mom was sick.
789
00:56:33,256 --> 00:56:35,091
May there be a miracle.
790
00:56:35,158 --> 00:56:37,093
Subtitle translation by: Zensho Yamamoto
50636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.