All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E04_Episode 4.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,538 --> 00:00:07,674 2009, JULY 2 00:00:21,154 --> 00:00:22,122 Mr. Miyamoto. 3 00:00:22,188 --> 00:00:25,091 Would you reconsider receiving treatment? 4 00:00:25,892 --> 00:00:26,993 No. 5 00:00:27,494 --> 00:00:30,363 I've already decided to live life to the fullest. 6 00:00:30,930 --> 00:00:34,467 Is your daughter still affected by your wife's passing? 7 00:00:35,935 --> 00:00:37,771 She's cheered up quite a bit now. 8 00:00:38,538 --> 00:00:42,542 But she had to watch her mother get weaker and weaker. 9 00:00:43,276 --> 00:00:48,214 And I don't want her to go through that ever again. 10 00:00:50,650 --> 00:00:57,290 Don't you think it could be good for her to see you fight to live? 11 00:00:58,525 --> 00:01:00,860 I appreciate your concern. 12 00:01:00,927 --> 00:01:06,299 But I'm already thinking about what's best for my daughter. 13 00:01:14,007 --> 00:01:19,979 I'm humbled to say that I, Ryoichi Miyamoto, remarried this past spring. 14 00:01:22,849 --> 00:01:24,384 That is my wife. 15 00:01:25,452 --> 00:01:26,486 Akiko. 16 00:01:33,093 --> 00:01:37,797 It seems that my wife is trying to participate in her mom friends' chat. 17 00:01:39,432 --> 00:01:42,435 My wife used to be a dedicated career woman. 18 00:01:43,002 --> 00:01:46,906 But for better or for worse, she's become quite the mother lately. 19 00:01:46,973 --> 00:01:49,008 So what happened? 20 00:01:49,075 --> 00:01:51,644 You know, the night activity? 21 00:01:53,813 --> 00:01:55,115 Night activity? 22 00:01:55,181 --> 00:01:56,749 It's helpless. 23 00:01:56,816 --> 00:01:58,852 Honestly, I don't know what to do. 24 00:01:59,552 --> 00:02:05,158 Pardon my forwardness, but I may be able to assist you in that matter. 25 00:02:07,193 --> 00:02:09,762 It's a skill I learned in my younger days, 26 00:02:09,829 --> 00:02:12,665 but if I'm being honest, I'm somewhat of an expert. 27 00:02:12,732 --> 00:02:16,035 Now, what could my wife be talking about? 28 00:02:16,102 --> 00:02:17,904 I see, you're an expert? 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,140 I never would've imagined! 30 00:02:20,206 --> 00:02:21,141 Is that so? 31 00:02:21,908 --> 00:02:23,910 Maybe I'll ask for your advice. 32 00:02:23,977 --> 00:02:24,811 Of course. 33 00:02:25,445 --> 00:02:27,881 My first question to you is… 34 00:02:28,448 --> 00:02:33,153 what courses of action were you taking in your nightly activities? 35 00:02:33,219 --> 00:02:35,588 What actions specifically? 36 00:02:35,655 --> 00:02:37,223 I have to give details? 37 00:02:37,290 --> 00:02:40,360 You may leave out any details you're uncomfortable with. 38 00:02:40,426 --> 00:02:43,463 I understand some discretion is required. 39 00:02:43,530 --> 00:02:45,365 Just normal stuff. 40 00:02:45,431 --> 00:02:48,868 And now the normal activities can't be maintained? 41 00:02:48,935 --> 00:02:50,470 Something like that. 42 00:02:50,970 --> 00:02:54,674 There is a chance that my wife thinks night activities 43 00:02:54,741 --> 00:02:59,179 mean staying late for work or pulling double shifts. 44 00:03:00,547 --> 00:03:04,050 In that case, I recommend looking for an opening. 45 00:03:05,185 --> 00:03:06,786 An opening? 46 00:03:06,853 --> 00:03:07,720 Yes. 47 00:03:08,555 --> 00:03:13,726 If you're struggling, there is always an opening you've overlooked. 48 00:03:13,793 --> 00:03:15,962 I don't think I've overlooked anything. 49 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 There aren't that many. 50 00:03:18,164 --> 00:03:23,670 In some cases, it was not overlooked, but was approached half-heartedly. 51 00:03:24,404 --> 00:03:29,809 You might require a tool to aid your efforts. 52 00:03:29,876 --> 00:03:31,010 Tool? 53 00:03:31,744 --> 00:03:33,713 If it's not an imposition, 54 00:03:33,780 --> 00:03:38,218 I could come help you directly. 55 00:03:40,019 --> 00:03:41,487 You'd come over to help? 56 00:03:41,554 --> 00:03:42,388 Yes. 57 00:03:43,022 --> 00:03:44,490 You can't do that! 58 00:03:44,557 --> 00:03:45,491 Akiko! 59 00:03:48,328 --> 00:03:49,829 Akiko! 60 00:03:50,797 --> 00:03:53,499 -I'm so sorry! -It's fine. 61 00:03:59,772 --> 00:04:01,975 Let it go already. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,112 I am mortified by what I said. 63 00:04:06,179 --> 00:04:08,948 It's fine, everyone was laughing. 64 00:04:09,015 --> 00:04:11,951 No, please allow me to reflect on this. 65 00:04:15,321 --> 00:04:17,523 Akiko, a doggy wants to pee. 66 00:04:22,128 --> 00:04:23,463 Now, let's go. 67 00:04:24,197 --> 00:04:27,100 -I'll carry it. -Is Miyuki home alone? 68 00:04:28,301 --> 00:04:32,105 She's over at Anna's discussing what to take to school camp. 69 00:04:32,171 --> 00:04:35,074 Seems like they've become fast friends. 70 00:04:35,141 --> 00:04:37,644 They're building good rapport. 71 00:04:38,778 --> 00:04:41,281 Are you done with work for today? 72 00:04:41,347 --> 00:04:43,716 Yes, I took a half-day today. 73 00:04:48,154 --> 00:04:49,155 Was everything okay? 74 00:04:50,490 --> 00:04:52,358 As good as can be. 75 00:04:54,661 --> 00:04:57,230 You two make such a cute couple. 76 00:04:58,998 --> 00:05:03,069 If you're free, how about you view it already! 77 00:05:05,038 --> 00:05:08,908 How many months do you think it's been! 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,778 What's this? 79 00:05:14,314 --> 00:05:17,450 I believe you've already gathered that… 80 00:05:18,084 --> 00:05:21,020 I have no intention of making such a purchase. 81 00:05:22,255 --> 00:05:23,189 You said it. 82 00:05:24,991 --> 00:05:27,427 You finally admitted it! 83 00:05:27,493 --> 00:05:32,632 Please allow me to apologize for any misgivings I may have-- 84 00:05:32,699 --> 00:05:35,234 If sorry was enough, we wouldn't need cops! 85 00:05:37,203 --> 00:05:39,072 This is a civil matter. 86 00:05:39,839 --> 00:05:41,040 The police would not-- 87 00:05:41,107 --> 00:05:44,777 That's not what I'm saying! I don't need your apology! 88 00:05:44,844 --> 00:05:47,347 I'm saying, fix this! 89 00:05:47,413 --> 00:05:48,781 You too! 90 00:05:48,848 --> 00:05:49,982 What? 91 00:05:50,650 --> 00:05:52,685 -Bye! -Be careful. 92 00:05:52,752 --> 00:05:53,986 Bye-bye. 93 00:05:54,654 --> 00:05:56,823 Bye, Miyuki! 94 00:06:05,498 --> 00:06:07,533 I'll ask around my office. 95 00:06:08,167 --> 00:06:09,869 I'm sure some are in the market. 96 00:06:14,707 --> 00:06:15,908 Whatcha doing? 97 00:06:17,009 --> 00:06:22,415 I can't pitch this property until I learn the general market value. 98 00:06:23,282 --> 00:06:27,820 I have to understand the merits and demerits before approaching-- 99 00:06:27,887 --> 00:06:30,757 So, should I cook dinner tonight? 100 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Thank you. 101 00:06:33,459 --> 00:06:34,460 I appreciate it. 102 00:06:35,795 --> 00:06:36,696 You got it. 103 00:06:37,897 --> 00:06:38,765 I'm home. 104 00:06:40,199 --> 00:06:41,067 She's home! 105 00:06:41,134 --> 00:06:42,402 Welcome home. 106 00:06:43,836 --> 00:06:45,972 Welcome home, Miyuki. 107 00:06:49,041 --> 00:06:51,144 Did you decide what to take? 108 00:06:54,547 --> 00:06:55,815 What's up, kiddo? 109 00:07:00,253 --> 00:07:01,220 Daddy. 110 00:07:05,691 --> 00:07:09,862 Are you and Akiko in a fake marriage? 111 00:07:11,531 --> 00:07:12,398 Wha-- 112 00:07:14,634 --> 00:07:15,701 What? 113 00:07:15,768 --> 00:07:17,703 What are you talking about? 114 00:07:18,871 --> 00:07:20,573 Where did you even learn that? 115 00:07:22,108 --> 00:07:23,176 Is it a fake marriage? 116 00:07:23,242 --> 00:07:25,111 Of course not. 117 00:07:25,178 --> 00:07:26,179 Come on. 118 00:07:26,846 --> 00:07:28,581 What's gotten into you? 119 00:07:28,648 --> 00:07:32,151 Then why don't you have a wedding ring? 120 00:07:32,218 --> 00:07:33,219 Ring? 121 00:07:34,387 --> 00:07:36,222 W-Well… 122 00:07:41,260 --> 00:07:43,429 I mentioned it wasn't needed. 123 00:07:43,930 --> 00:07:45,431 I am not a fan of rings. 124 00:07:46,532 --> 00:07:50,570 That's right. Akiko isn't a fan of rings. 125 00:07:53,906 --> 00:07:56,809 Then why do you sleep in separate rooms? 126 00:07:57,376 --> 00:07:59,979 Normally, married couples share the same room. 127 00:08:00,046 --> 00:08:02,849 That's because I grind my teeth. 128 00:08:02,915 --> 00:08:06,319 Yes, Akiko grinds her teeth really loudly. 129 00:08:06,819 --> 00:08:09,789 And you two only address each other politely. 130 00:08:09,856 --> 00:08:13,326 It's my policy to address everyone politely. 131 00:08:13,392 --> 00:08:16,262 Yes, and I'm just matching her. 132 00:08:16,329 --> 00:08:20,500 Then why don't you hold hands like you did with Mommy? 133 00:08:21,133 --> 00:08:26,038 I told him not to because I dislike adjusting my walking pace. 134 00:08:28,207 --> 00:08:32,078 Then it's really not a fake marriage? 135 00:08:34,213 --> 00:08:35,081 Is it? 136 00:08:36,949 --> 00:08:39,352 What are you talking about, Miyuki? 137 00:08:39,418 --> 00:08:40,453 Of course not! 138 00:08:40,520 --> 00:08:43,155 -Where did you two first meet? -What? 139 00:08:44,257 --> 00:08:46,025 Why did you start dating? 140 00:08:46,092 --> 00:08:47,560 Um… 141 00:08:48,361 --> 00:08:49,762 How did it go again? 142 00:08:49,829 --> 00:08:51,964 Do you remember, Akiko? 143 00:08:54,800 --> 00:08:57,103 May I have a little time? 144 00:08:57,803 --> 00:09:00,540 Why can't you answer right away? 145 00:09:00,606 --> 00:09:01,741 That's weird. 146 00:09:04,243 --> 00:09:07,547 What did you eat for breakfast a week ago? 147 00:09:08,047 --> 00:09:08,881 What? 148 00:09:10,283 --> 00:09:12,552 Of course I don't remember. 149 00:09:16,455 --> 00:09:20,960 I would like some time to review my memory to give you an accurate account. 150 00:09:22,194 --> 00:09:25,565 You're sure this isn't just a fake marriage? 151 00:09:27,800 --> 00:09:30,536 I will answer everything after your school camp. 152 00:09:35,207 --> 00:09:39,045 My wife is so reliable in these situations. 153 00:09:40,313 --> 00:09:42,582 She is a former career woman. 154 00:09:52,325 --> 00:09:59,332 ARE WE IN A FAKE MARRIAGE?! 155 00:09:59,398 --> 00:10:06,405 WHAT FORM OF LOVE DID THE HUSBAND DECIDE ON… 156 00:10:09,008 --> 00:10:10,443 SPORTS GEAR 157 00:10:12,845 --> 00:10:14,246 What are you doing? 158 00:10:15,047 --> 00:10:16,782 Preparing tomorrow's boxed lunch. 159 00:10:17,550 --> 00:10:20,720 Miyuki asked me to make a picture with her food. 160 00:10:21,621 --> 00:10:22,955 I know that trend. 161 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 What will you draw? 162 00:10:24,857 --> 00:10:29,195 She asked for Yonrio's Gizagizazz. 163 00:10:29,261 --> 00:10:31,330 Yonrio's Gizagizazz? 164 00:10:31,397 --> 00:10:32,231 Yes. 165 00:10:32,932 --> 00:10:34,967 It's what's popular now. 166 00:10:35,768 --> 00:10:37,269 Gizagizazz? 167 00:10:40,806 --> 00:10:42,408 That's a lot of work. 168 00:10:42,475 --> 00:10:44,744 That's quite the zigzags. 169 00:10:49,181 --> 00:10:50,383 Ryoichi. 170 00:10:50,950 --> 00:10:51,784 Yes? 171 00:10:52,385 --> 00:10:55,855 Regarding the answer about our marriage. 172 00:10:57,456 --> 00:11:01,360 Are you sure it's best to lie to Miyuki? 173 00:11:02,628 --> 00:11:07,466 But we can't tell her the truth. 174 00:11:08,367 --> 00:11:09,268 Right? 175 00:11:10,302 --> 00:11:14,407 But at this rate, we will end up telling her that we met normally, 176 00:11:14,473 --> 00:11:17,777 engaged in a romantic relationship that led to marriage. 177 00:11:18,344 --> 00:11:19,612 Yes. 178 00:11:20,246 --> 00:11:21,414 In other words, 179 00:11:21,480 --> 00:11:26,585 you would be saying you moved on from your wife. 180 00:11:26,652 --> 00:11:27,953 Are you okay with that? 181 00:11:28,754 --> 00:11:29,989 Of course. 182 00:11:30,056 --> 00:11:31,590 You're right. 183 00:11:32,091 --> 00:11:34,660 I guess that's what it'll imply. 184 00:11:34,727 --> 00:11:36,662 From the way she acted, 185 00:11:36,729 --> 00:11:40,900 it seemed like Miyuki wouldn't like it if our marriage was fake. 186 00:11:41,667 --> 00:11:47,139 But wouldn't she have mixed feelings finding out it wasn't a fake marriage? 187 00:11:48,007 --> 00:11:50,943 I doubt she's thinking that far. 188 00:11:51,711 --> 00:11:53,979 Even I didn't realize it 'til now. 189 00:11:55,881 --> 00:11:58,551 Are you sure this is for the best? 190 00:12:03,889 --> 00:12:07,927 I think this is a sign that 191 00:12:07,993 --> 00:12:11,030 Miyuki's starting to accept you as her new mother. 192 00:12:11,564 --> 00:12:17,369 Which is why she's wanting her parents to be in a normal relationship. 193 00:12:17,436 --> 00:12:18,304 Maybe? 194 00:12:21,707 --> 00:12:23,676 Do you think so? 195 00:12:30,916 --> 00:12:32,218 Here you go. 196 00:12:34,253 --> 00:12:35,354 Thank you. 197 00:12:40,059 --> 00:12:41,927 MIYUKI MIYAMOTO 198 00:12:43,896 --> 00:12:44,997 There. 199 00:12:45,064 --> 00:12:47,299 Now you work for a recycling shop? 200 00:12:47,867 --> 00:12:51,971 How many jobs have you had in the last few months? 201 00:12:52,605 --> 00:12:55,741 People plantained that I misheard them in the taxi. 202 00:12:55,808 --> 00:12:57,476 -You're doing that on purpose. -Huh? 203 00:12:59,545 --> 00:13:03,282 Listen, how about you go back home already? 204 00:13:05,384 --> 00:13:06,452 No way. 205 00:13:07,353 --> 00:13:12,258 You know, getting fired this many times, it's a sign you should-- 206 00:13:12,324 --> 00:13:13,492 Shut up already! 207 00:13:13,559 --> 00:13:15,227 How about you do your job! 208 00:13:31,710 --> 00:13:33,279 MIYUKI MIYAMOTO 209 00:14:03,776 --> 00:14:05,277 Do you know where you are sitting? 210 00:14:05,344 --> 00:14:06,712 -Yes! -Go on in. 211 00:14:07,513 --> 00:14:08,647 Good morning, Miyamoto. 212 00:14:09,648 --> 00:14:11,116 Good morning. 213 00:14:12,184 --> 00:14:13,752 Everyone ready to go? 214 00:14:13,819 --> 00:14:14,653 Yes. 215 00:14:15,855 --> 00:14:16,822 Yo, ugly! 216 00:14:16,889 --> 00:14:18,490 Still as ugly as ever! 217 00:14:19,892 --> 00:14:23,429 And you seem as heavy as ever, Hiroki. 218 00:14:23,495 --> 00:14:26,565 Anyway, why's your dad here too? 219 00:14:28,000 --> 00:14:28,834 Miyuki! 220 00:14:29,401 --> 00:14:30,336 Miyuki! 221 00:14:31,804 --> 00:14:33,839 Your family just gets along, huh? 222 00:14:37,643 --> 00:14:39,311 They're not really like this. 223 00:14:39,378 --> 00:14:40,913 It's just for appearances. 224 00:14:44,216 --> 00:14:46,852 Hey! Something happen with her? 225 00:14:51,924 --> 00:14:54,727 You think we demonstrated how close we are? 226 00:14:55,361 --> 00:14:56,795 I pray that we did. 227 00:14:57,563 --> 00:14:59,398 Okay, I'm off too. 228 00:14:59,465 --> 00:15:00,799 Have a good day. 229 00:15:06,338 --> 00:15:07,306 Akiko. 230 00:15:09,108 --> 00:15:12,645 Was Miyuki okay yesterday? 231 00:15:14,246 --> 00:15:17,216 Did she ask you about a fake marriage? 232 00:15:17,283 --> 00:15:20,586 Did something happen while she was over there? 233 00:15:21,720 --> 00:15:22,554 I guess so. 234 00:15:23,422 --> 00:15:25,758 Okay, time to clean up. 235 00:15:25,824 --> 00:15:27,860 No snacks until it's clean. 236 00:15:28,494 --> 00:15:29,495 Okay. 237 00:15:29,561 --> 00:15:33,232 Your bed is so huge. 238 00:15:33,299 --> 00:15:34,533 Is it? 239 00:15:35,067 --> 00:15:37,937 -Seems normal since it's for two people. -Two? 240 00:15:38,604 --> 00:15:40,639 I mean, it's mom and dad's bed. 241 00:15:41,206 --> 00:15:43,709 They sleep together? 242 00:15:43,776 --> 00:15:45,878 Yours don't? 243 00:15:45,945 --> 00:15:47,346 Sharing a room is normal. 244 00:15:47,413 --> 00:15:49,014 For sure. 245 00:15:49,081 --> 00:15:52,384 Now that you mention it, with my mom… 246 00:15:52,451 --> 00:15:57,156 I bet your mom and dad aren't a real married couple. 247 00:15:57,222 --> 00:16:00,292 -What?! -Maybe it's a fake marriage. 248 00:16:01,327 --> 00:16:03,796 What's a fake marriage? 249 00:16:04,730 --> 00:16:07,132 I see, so that's what happened. 250 00:16:07,199 --> 00:16:10,769 It's not actually a fake marriage, is it? 251 00:16:11,603 --> 00:16:12,604 Right? 252 00:16:15,274 --> 00:16:18,277 You're sure this isn't just a fake marriage? 253 00:16:22,214 --> 00:16:24,950 What made you think that? 254 00:16:26,652 --> 00:16:29,521 -Tell her. -You're the one always saying stuff. 255 00:16:30,889 --> 00:16:31,991 Ms. Ritsuko. 256 00:16:32,057 --> 00:16:34,326 -Me again? -Please. 257 00:16:35,928 --> 00:16:37,162 Don't get mad, okay? 258 00:16:37,229 --> 00:16:42,101 So maybe something happened that prevented you from having children, 259 00:16:42,701 --> 00:16:46,939 but you really wanted to raise a child, so you married a single parent? 260 00:16:47,006 --> 00:16:49,842 I mean, Miyuki's dad is handsome, 261 00:16:49,908 --> 00:16:52,444 but you're on a different level career-wise. 262 00:16:52,511 --> 00:16:54,246 Plus you're young. 263 00:16:54,313 --> 00:17:00,019 It seems strange that you would marry someone older with a child. 264 00:17:00,886 --> 00:17:03,055 Was I right? 265 00:17:03,122 --> 00:17:04,289 I'm so sorry! 266 00:17:04,957 --> 00:17:06,058 No. 267 00:17:07,459 --> 00:17:12,931 I was merely reflecting on how our marriage looked from the outside. 268 00:17:12,998 --> 00:17:16,001 So you're saying it's not the case. 269 00:17:18,237 --> 00:17:20,572 I'm sorry to disappoint you. 270 00:17:20,639 --> 00:17:23,275 Please, nobody wanted that. 271 00:17:23,342 --> 00:17:25,210 Absolutely not. 272 00:17:25,844 --> 00:17:30,682 More importantly, are any of you starting to feel cramped in your homes? 273 00:17:32,317 --> 00:17:36,955 A penthouse apartment on the tenth floor, three minutes from the station. 274 00:17:37,022 --> 00:17:39,324 I can't afford this place! 275 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 But isn't it a nice big place? 276 00:17:41,460 --> 00:17:43,662 Just three minutes from the station! A penthouse! 277 00:17:45,030 --> 00:17:46,065 Miyamo. 278 00:17:46,131 --> 00:17:47,599 What do we sell here? 279 00:17:47,666 --> 00:17:48,534 Huh? 280 00:17:50,569 --> 00:17:52,538 Metal, I believe. 281 00:17:52,604 --> 00:17:55,374 -That's right. -Yes! 282 00:17:55,441 --> 00:17:58,477 So stop trying to sell me a home and go sell steel! 283 00:17:58,544 --> 00:18:00,512 Yeah, that's fair. 284 00:18:03,215 --> 00:18:07,019 The property provides a lot of value. 285 00:18:08,187 --> 00:18:10,122 Then why don't you buy it? 286 00:18:11,090 --> 00:18:12,791 Is it too expensive? 287 00:18:12,858 --> 00:18:15,227 Consumers these days do their own research 288 00:18:15,294 --> 00:18:18,097 and it's difficult not to consider price heavily. 289 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 -Um… -I understand. 290 00:18:19,698 --> 00:18:21,033 Thank you very much. 291 00:18:23,135 --> 00:18:25,237 Mr. President, it's good to see you. 292 00:18:25,304 --> 00:18:27,439 May I have a moment of your time? 293 00:18:29,675 --> 00:18:33,579 He said it's a good property but seems overpriced. 294 00:18:33,645 --> 00:18:37,783 A further price reduction would be pertinent in order to move for-- 295 00:18:37,850 --> 00:18:39,518 I know that already! 296 00:18:40,052 --> 00:18:42,554 But they won't listen to me! 297 00:18:42,621 --> 00:18:45,424 I finally got them to drop it to this point. 298 00:18:45,491 --> 00:18:48,961 If I tell them to go lower, they're sure to pull out. 299 00:18:49,027 --> 00:18:50,529 Could you set up a meet-- 300 00:18:50,596 --> 00:18:54,199 Anyone can sell something that's cheap and good! 301 00:18:54,266 --> 00:18:56,635 I'm asking you because it's not. 302 00:18:56,702 --> 00:18:58,937 With all due respect, consumers are-- 303 00:18:59,004 --> 00:19:02,274 Anyway, I'm counting on you, Ms. Warlord. 304 00:19:08,013 --> 00:19:10,549 The Warlord is pushing it too? 305 00:19:10,616 --> 00:19:13,285 She was going to hit up everyone she knows. 306 00:19:16,088 --> 00:19:18,790 I wonder if she was able to do it… 307 00:19:19,525 --> 00:19:23,428 My daughter asked Akiko to draw that character in her lunch. 308 00:19:23,495 --> 00:19:27,833 I can't imagine the Warlord Director drawing Gizagizazz! 309 00:19:39,044 --> 00:19:43,215 I wonder if Miyuki has seen her lunch by now? 310 00:19:46,018 --> 00:19:47,386 Let's open together. 311 00:19:48,387 --> 00:19:49,788 Ready, go! 312 00:19:52,457 --> 00:19:53,926 YONRIO STOCK 313 00:19:55,294 --> 00:19:58,297 Miyuki, what is that? 314 00:20:00,299 --> 00:20:01,166 I don't know. 315 00:20:01,233 --> 00:20:03,235 That's not Gizagizazz, right? 316 00:20:03,835 --> 00:20:04,970 I don't get it! 317 00:20:05,470 --> 00:20:06,438 I'll take it then! 318 00:20:07,639 --> 00:20:09,875 Didn't look like you wanted it. 319 00:20:09,942 --> 00:20:11,843 -Give it back to her! -Hey! 320 00:20:11,910 --> 00:20:14,146 -What are you doing, Hiroki! -Crap! 321 00:20:14,213 --> 00:20:16,114 Eat your own lunch! 322 00:20:17,683 --> 00:20:20,519 Sorry about that, Miyamoto. Here. 323 00:20:20,586 --> 00:20:24,189 -Huh? -Mr. Yamaguchi, what is that thing? 324 00:20:25,023 --> 00:20:26,792 Looks like a stock market chart. 325 00:20:28,293 --> 00:20:30,229 Stock market chart? 326 00:20:30,295 --> 00:20:34,066 For a company. In this case, Yonrio. 327 00:20:34,933 --> 00:20:37,336 It's a graph of the company's stock value. 328 00:20:37,402 --> 00:20:39,338 It's pretty detailed! 329 00:20:39,404 --> 00:20:42,040 It even has the securities code number. 330 00:20:42,574 --> 00:20:44,376 -Wow. -That's impressive. 331 00:20:45,210 --> 00:20:49,014 I have no idea why your mom decided to make this, 332 00:20:49,514 --> 00:20:51,416 but she put in a lot of work. 333 00:20:55,854 --> 00:20:58,390 I understand that, but… 334 00:20:58,457 --> 00:20:59,958 Okay, let's eat! 335 00:21:00,025 --> 00:21:02,027 Yeah, fuel up now! 336 00:21:02,094 --> 00:21:03,629 Time to eat! 337 00:21:19,811 --> 00:21:20,712 GLORIA RESIDENCE 338 00:21:23,582 --> 00:21:26,018 I'll find you a buyer, 339 00:21:27,319 --> 00:21:28,387 Director. 340 00:21:30,389 --> 00:21:33,292 I had no idea you were so dependable. 341 00:21:34,159 --> 00:21:35,994 If I only realized it sooner. 342 00:21:42,334 --> 00:21:44,369 Huh? What? 343 00:21:45,470 --> 00:21:46,872 Seriously? 344 00:21:49,007 --> 00:21:50,242 I have returned. 345 00:21:51,209 --> 00:21:52,177 No way. 346 00:21:54,079 --> 00:21:55,147 No way. 347 00:21:55,847 --> 00:21:58,250 It's really the Warlord Director. 348 00:21:58,317 --> 00:22:00,452 Ryoichi, who is this? 349 00:22:01,219 --> 00:22:03,522 This is Inomo, one of my juniors at work. 350 00:22:04,222 --> 00:22:05,390 Ms. Inomo? 351 00:22:05,457 --> 00:22:07,326 It's actually Inomoto. 352 00:22:07,392 --> 00:22:09,795 I've come to take a look at the apartment! 353 00:22:13,231 --> 00:22:17,836 I can't believe you really did marry Miyamo. 354 00:22:19,171 --> 00:22:23,542 Okay, I'm going to try to not take that personally. 355 00:22:23,608 --> 00:22:29,348 I mean, you didn't have a wedding, and you don't put up family pictures. 356 00:22:29,414 --> 00:22:33,185 Why wouldn't we doubt it then? 357 00:22:33,251 --> 00:22:36,254 Well, it's my second marriage after all. 358 00:22:36,855 --> 00:22:38,123 Right, Akiko? 359 00:22:40,158 --> 00:22:43,095 Well, shall we go view the apartment? 360 00:22:43,161 --> 00:22:44,329 Yay! 361 00:22:44,396 --> 00:22:45,564 Have a nice visit. 362 00:22:45,630 --> 00:22:47,132 -Be back soon. -Let's go! 363 00:22:47,199 --> 00:22:48,333 Okay. 364 00:22:49,067 --> 00:22:50,836 This way, let's go! 365 00:23:01,646 --> 00:23:03,482 It's so big! 366 00:23:05,016 --> 00:23:06,385 So spacious… 367 00:23:06,451 --> 00:23:07,519 Right? 368 00:23:08,220 --> 00:23:09,721 It's so big! 369 00:23:09,788 --> 00:23:11,490 Right? 370 00:23:12,057 --> 00:23:14,426 -It's so big! -Right? 371 00:23:15,127 --> 00:23:17,462 She seems to like it. 372 00:23:19,331 --> 00:23:20,632 Ryoichi. 373 00:23:21,266 --> 00:23:22,234 Pardon me, 374 00:23:22,834 --> 00:23:25,670 but is Ms. Inomo aware of the price? 375 00:23:26,671 --> 00:23:27,839 Don't worry. 376 00:23:27,906 --> 00:23:30,542 Her husband just came into some money. 377 00:23:30,609 --> 00:23:31,476 Her husband? 378 00:23:31,543 --> 00:23:34,446 He works as a venture capitalist, and the company took off. 379 00:23:34,513 --> 00:23:35,947 Right, Inomo? 380 00:23:36,515 --> 00:23:37,816 What's that now? 381 00:23:37,883 --> 00:23:39,418 Your husband's in VC? 382 00:23:39,484 --> 00:23:41,720 Yes, we went to junior high together. 383 00:23:41,787 --> 00:23:45,157 -You've been together that long? -No! 384 00:23:45,223 --> 00:23:48,860 We barely remembered each other from back then. 385 00:23:48,927 --> 00:23:54,533 We just bumped into each other on vacation in Hong Kong! 386 00:23:56,034 --> 00:23:57,302 Then you started dating? 387 00:23:57,369 --> 00:23:59,037 No. 388 00:23:59,104 --> 00:24:03,442 It barely even registered for us. 389 00:24:03,508 --> 00:24:07,479 But then we were on the same bus home from the airport. 390 00:24:07,546 --> 00:24:08,980 So that's when you started? 391 00:24:09,047 --> 00:24:11,316 No! 392 00:24:11,383 --> 00:24:15,320 I mean, we were both a little surprised to run into each other again. 393 00:24:15,387 --> 00:24:20,659 But then we bumped into each other again the next weekend at a bathhouse. 394 00:24:21,326 --> 00:24:24,095 Wow! That's unbelievable. 395 00:24:24,162 --> 00:24:29,434 We figured the universe was telling us to get together already. 396 00:24:30,135 --> 00:24:32,938 So we just went with the flow. 397 00:24:33,004 --> 00:24:35,674 It's been going surprisingly well since. 398 00:24:37,175 --> 00:24:39,110 That's a miracle. 399 00:24:39,711 --> 00:24:41,346 It was a miracle. 400 00:24:41,413 --> 00:24:43,114 Right, Akiko? 401 00:24:47,853 --> 00:24:49,087 Yes. 402 00:24:49,154 --> 00:24:51,957 So, how long have you been together? 403 00:24:52,023 --> 00:24:55,861 I've been wondering for a while when you actually started dating. 404 00:24:55,927 --> 00:24:57,562 Well, that's… 405 00:24:57,629 --> 00:24:59,965 Want to look at the storage space? 406 00:25:00,465 --> 00:25:02,300 Yes! 407 00:25:07,839 --> 00:25:09,875 Thank you. Bye then. 408 00:25:09,941 --> 00:25:11,209 Take care. 409 00:25:13,745 --> 00:25:15,881 What a wonderful love story. 410 00:25:18,950 --> 00:25:20,452 If only ours was like it. 411 00:25:21,820 --> 00:25:25,123 I bet Miyuki wouldn't mind if it was that charming. 412 00:25:27,025 --> 00:25:28,860 You might be right. 413 00:25:34,533 --> 00:25:35,534 Akiko. 414 00:25:37,602 --> 00:25:41,039 Want to talk over drinks instead? 415 00:25:42,941 --> 00:25:46,711 Come to think of it, we've never been on a date before. 416 00:25:49,915 --> 00:25:51,049 Date? 417 00:25:51,116 --> 00:25:52,484 Are they open today? 418 00:25:55,754 --> 00:25:57,322 A date, you say? 419 00:26:07,365 --> 00:26:09,935 'Scuse me, is this the one to take? 420 00:26:10,001 --> 00:26:11,536 Yes, that's right. 421 00:26:12,971 --> 00:26:15,307 Excuse me, have we met before? 422 00:26:16,107 --> 00:26:19,578 You'd surely remember a handsome face like mine. 423 00:26:21,446 --> 00:26:24,349 I feel like I've heard that before, too. 424 00:26:24,849 --> 00:26:28,286 I'm so sorry, do you think I could get your help? 425 00:26:29,087 --> 00:26:30,055 Sure. 426 00:26:30,121 --> 00:26:31,056 Sorry. 427 00:26:32,490 --> 00:26:33,692 Alright, you ready? 428 00:26:33,758 --> 00:26:35,327 Ready and go! 429 00:26:36,227 --> 00:26:37,228 You're not carrying it! 430 00:26:37,829 --> 00:26:38,797 Right here. 431 00:26:46,037 --> 00:26:48,907 Do you think Miyuki's finishing up dinner? 432 00:26:50,041 --> 00:26:53,044 Look at you, you're such a mom now. 433 00:26:55,213 --> 00:27:00,819 Back when I'd be out with Ai, she was always worrying about Miyuki too. 434 00:27:03,421 --> 00:27:04,289 Is that so? 435 00:27:04,923 --> 00:27:05,857 Your wife, too? 436 00:27:06,725 --> 00:27:07,592 Excuse me. 437 00:27:07,659 --> 00:27:09,227 Can I take your order? 438 00:27:09,294 --> 00:27:12,564 This to start, please. 439 00:27:13,098 --> 00:27:14,032 Very well, sir. 440 00:27:17,669 --> 00:27:19,971 Are you sure about the bottle? 441 00:27:20,038 --> 00:27:22,107 It's not that expensive. 442 00:27:22,173 --> 00:27:23,608 I didn't mean the price. 443 00:27:24,776 --> 00:27:27,912 I don't have any dietary restrictions. 444 00:27:28,713 --> 00:27:29,748 I see. 445 00:27:31,816 --> 00:27:33,318 Let's see. 446 00:27:34,019 --> 00:27:35,654 So about how we met. 447 00:27:36,287 --> 00:27:38,056 What's our story? 448 00:27:40,191 --> 00:27:43,662 I believe the truth would be the bid presentation 449 00:27:44,262 --> 00:27:46,598 for Totetsu Industry about two years ago. 450 00:27:47,632 --> 00:27:50,135 That bid presentation? 451 00:27:50,201 --> 00:27:52,771 Thank you so much for coming today. 452 00:27:54,072 --> 00:27:55,373 Have a good day. 453 00:27:57,409 --> 00:27:58,710 Would you like this? 454 00:28:00,345 --> 00:28:01,379 Thanks. 455 00:28:01,446 --> 00:28:06,117 Today's bid was firmly in Sakura Metal's wheelhouse. 456 00:28:06,184 --> 00:28:10,055 You really think so? Thanks for this. 457 00:28:10,755 --> 00:28:14,092 The amount was comparable to the recent bid to Nozomi Iron. 458 00:28:14,159 --> 00:28:18,296 I think it might be a skosh higher. 459 00:28:20,799 --> 00:28:25,603 You tricked me so good then! 460 00:28:25,670 --> 00:28:29,808 But Ryoichi, if my memory is correct, 461 00:28:29,874 --> 00:28:31,843 we met once before then. 462 00:28:32,444 --> 00:28:34,412 Really? Where? 463 00:28:34,479 --> 00:28:36,014 A flower viewing in Ueno. 464 00:28:36,514 --> 00:28:38,717 It would've been a year earlier. 465 00:28:39,551 --> 00:28:40,952 I don't remember that. 466 00:28:41,019 --> 00:28:42,087 Naturally. 467 00:28:42,620 --> 00:28:47,292 I only saw you in passing as you were saving a spot for your group. 468 00:28:50,895 --> 00:28:54,466 While others forced young first-years to do it, 469 00:28:54,532 --> 00:28:56,935 you seemed to enjoy it. 470 00:28:59,771 --> 00:29:02,107 I can't believe you'd remember that. 471 00:29:02,173 --> 00:29:04,642 It left quite the impression. 472 00:29:07,278 --> 00:29:09,080 How so? 473 00:29:11,883 --> 00:29:13,985 Please refrain from pressing further. 474 00:29:16,154 --> 00:29:17,589 Come on. 475 00:29:18,823 --> 00:29:19,891 Please tell me. 476 00:29:24,596 --> 00:29:25,663 I thought to myself… 477 00:29:26,264 --> 00:29:29,601 this man seems far too old to be doing something like that. 478 00:29:34,706 --> 00:29:39,110 So based on that initial impression, you thought I'd be an easy mark. 479 00:29:39,911 --> 00:29:41,679 That's why you tricked me later? 480 00:29:42,680 --> 00:29:44,582 -I'm sorry! -I'm sorry! 481 00:29:45,483 --> 00:29:47,452 It'll take more than that. 482 00:29:47,519 --> 00:29:49,687 Please forgive me! 483 00:29:49,754 --> 00:29:51,656 You think he did something? 484 00:29:51,723 --> 00:29:53,158 It appears so. 485 00:29:53,224 --> 00:29:54,726 But needs work. 486 00:29:55,226 --> 00:29:58,163 When you grovel, your head must touch the floor. 487 00:29:59,564 --> 00:30:00,799 Are you okay? 488 00:30:01,432 --> 00:30:02,433 I'm okay. 489 00:30:02,934 --> 00:30:04,803 It's not from my illness. 490 00:30:10,542 --> 00:30:12,343 Back at that flower viewing… 491 00:30:13,645 --> 00:30:16,314 did you put on a weird performance? 492 00:30:22,020 --> 00:30:23,454 I did it! 493 00:30:25,356 --> 00:30:31,863 Chief! 494 00:30:35,333 --> 00:30:36,901 Taguchi. 495 00:30:38,369 --> 00:30:40,238 Watch carefully now. 496 00:30:41,639 --> 00:30:43,608 This is true groveling. 497 00:30:48,646 --> 00:30:50,882 I'm sorry you had to see that. 498 00:30:52,016 --> 00:30:54,485 So that was you! 499 00:30:57,555 --> 00:30:58,489 Ryoichi. 500 00:30:59,123 --> 00:31:00,391 Maybe slow down? 501 00:31:00,458 --> 00:31:06,030 I mean, isn't it moving that we met each other before we thought we did? 502 00:31:06,698 --> 00:31:08,066 It does feel like fate. 503 00:31:10,001 --> 00:31:13,905 We should be able to stick to our story for that part. 504 00:31:14,839 --> 00:31:18,843 We first met at the park, and reunited at the presentation. 505 00:31:18,910 --> 00:31:20,678 That seems like a good start. 506 00:31:20,745 --> 00:31:21,846 Yes. 507 00:31:21,913 --> 00:31:24,449 Then what about after? 508 00:31:24,515 --> 00:31:28,386 After you tricked me, you decided to make it up to me… 509 00:31:29,053 --> 00:31:32,223 and invited me out to dinner or something. 510 00:31:32,290 --> 00:31:33,458 Okay. 511 00:31:33,524 --> 00:31:35,693 Then one thing led to another… 512 00:31:37,762 --> 00:31:39,998 And we started dating. How's that sound? 513 00:31:43,768 --> 00:31:48,072 Could you be more specific of what exactly led to what? 514 00:31:50,475 --> 00:31:53,945 We'd go out to dinner, and the movies? 515 00:31:54,913 --> 00:31:57,382 How's that sound? 516 00:31:57,448 --> 00:32:02,320 Then what could we say was the catalyst to shift this to a romantic relationship? 517 00:32:02,954 --> 00:32:05,823 This is not an area I'm very familiar with. 518 00:32:05,890 --> 00:32:09,093 I mean, I'm not either, to be honest. 519 00:32:11,729 --> 00:32:16,100 As a reference, how did your relationship with your wife begin? 520 00:32:24,575 --> 00:32:27,312 You like Lenon, Julia? 521 00:32:27,378 --> 00:32:28,479 Keep it a secret, okay? 522 00:32:29,113 --> 00:32:30,048 Or I'll end you. 523 00:32:30,615 --> 00:32:31,683 End me? 524 00:32:31,749 --> 00:32:32,917 What about you? 525 00:32:33,451 --> 00:32:36,421 I don't have anyone… 526 00:32:36,487 --> 00:32:37,889 What about Hiroki? 527 00:32:37,956 --> 00:32:40,925 -You seem close. -He just teases me. 528 00:32:40,992 --> 00:32:44,729 Then is it okay for me to like Hiroki? 529 00:32:44,796 --> 00:32:46,297 What?! 530 00:32:46,364 --> 00:32:47,131 For real? 531 00:32:47,198 --> 00:32:48,866 What's so good about him? 532 00:32:48,933 --> 00:32:52,704 You know how you were feeling down this morning, Miyuki? 533 00:32:53,338 --> 00:32:59,110 I think he messed with your lunch on purpose to cheer you up. 534 00:32:59,177 --> 00:33:01,112 Isn't that so cool? 535 00:33:01,179 --> 00:33:05,083 But doesn't that mean he likes Miyuki? 536 00:33:05,149 --> 00:33:07,352 That's true. 537 00:33:07,418 --> 00:33:08,853 No way he does. 538 00:33:09,554 --> 00:33:11,656 He calls me ugly all the time. 539 00:33:12,223 --> 00:33:15,126 And I don't like him at all! 540 00:33:15,193 --> 00:33:16,361 Is someone up? 541 00:33:19,931 --> 00:33:21,833 I met Ai at a group date. 542 00:33:22,567 --> 00:33:26,237 We were both invited to get enough people there. 543 00:33:27,271 --> 00:33:32,176 Anyway, we both reached for the same food, the same wine, the same everything. 544 00:33:32,243 --> 00:33:37,382 You thought you'd never meet anyone like her again. 545 00:33:37,448 --> 00:33:41,252 And she would smile whenever you told her that. 546 00:33:42,153 --> 00:33:43,921 Did I already tell you? 547 00:33:43,988 --> 00:33:45,390 Three times now. 548 00:33:47,458 --> 00:33:49,694 You were a like-minded couple. 549 00:33:54,732 --> 00:33:59,971 I know I'm the one who asked, but we don't have very much in common. 550 00:34:00,505 --> 00:34:02,907 I doubt we can fabricate a similar story. 551 00:34:03,574 --> 00:34:06,477 Then let's make it the opposite. 552 00:34:07,412 --> 00:34:08,513 Opposite? 553 00:34:08,579 --> 00:34:11,482 We reverse everything in that story. 554 00:34:11,983 --> 00:34:15,453 We had nothing in common at all, 555 00:34:15,520 --> 00:34:19,023 which is what drew us to each other. 556 00:34:21,225 --> 00:34:23,327 She's reliable and dependable, 557 00:34:23,394 --> 00:34:27,899 and I thought she'd make a wonderful mother as well. 558 00:34:30,835 --> 00:34:34,539 That's exactly what you said then. 559 00:34:42,213 --> 00:34:45,183 Ms. Iwaki, could I have a second? 560 00:34:45,817 --> 00:34:47,785 May I help you? 561 00:34:47,852 --> 00:34:49,921 Um… Ms. Iwaki. 562 00:34:51,456 --> 00:34:54,158 Would you marry me please? 563 00:34:57,829 --> 00:34:58,830 I'm terribly sorry! 564 00:34:58,896 --> 00:35:00,264 I'm okay. 565 00:35:00,331 --> 00:35:01,299 I'm okay. 566 00:35:01,833 --> 00:35:04,769 I'm having trouble understanding your offer. 567 00:35:06,938 --> 00:35:09,574 I don't have a wife. 568 00:35:10,741 --> 00:35:14,312 She passed away almost three years ago now. 569 00:35:14,378 --> 00:35:15,279 And… 570 00:35:16,848 --> 00:35:19,417 I have a daughter named Miyuki. 571 00:35:19,484 --> 00:35:21,452 She's still in grade school. 572 00:35:24,388 --> 00:35:25,623 And… 573 00:35:26,724 --> 00:35:29,127 I have a form of stomach cancer. 574 00:35:30,928 --> 00:35:33,131 I'm told I don't have that long to live. 575 00:35:36,567 --> 00:35:38,503 I'm terribly sorry! 576 00:35:41,906 --> 00:35:43,875 Anyway, that's my situation. 577 00:35:46,010 --> 00:35:49,213 I don't have any relatives I can rely on. 578 00:35:49,747 --> 00:35:55,319 I want someone who will protect and raise my daughter after I'm gone. 579 00:35:56,821 --> 00:36:00,124 However, why me? 580 00:36:01,826 --> 00:36:06,497 Because of all the women I know, you seem the most dependable. 581 00:36:12,303 --> 00:36:13,404 Of course not, right? 582 00:36:14,005 --> 00:36:15,373 It's so selfish. 583 00:36:16,340 --> 00:36:17,742 And just crazy! 584 00:36:19,610 --> 00:36:20,444 No. 585 00:36:23,981 --> 00:36:28,019 Would it be possible to ask for more details? 586 00:36:30,555 --> 00:36:34,425 Could you tell me something… 587 00:36:35,226 --> 00:36:40,865 Why did you even entertain such an outrageous request? 588 00:36:45,736 --> 00:36:46,671 Because… 589 00:36:48,072 --> 00:36:50,575 I think I was longing for company. 590 00:36:52,510 --> 00:36:53,711 Longing? 591 00:36:54,679 --> 00:36:57,949 I was reading a certain manga the day before. 592 00:36:59,450 --> 00:37:02,553 It was very entertaining, and I was engrossed. 593 00:37:06,390 --> 00:37:08,826 THE WORK WILL REMAIN UNFINISHED AFTER THE AUTHOR'S UNEXPECTED DEATH 594 00:37:09,460 --> 00:37:14,232 In that moment, I wanted to share the news with someone. 595 00:37:16,167 --> 00:37:22,240 But I didn't have a single person I could reach out to talk about 596 00:37:22,306 --> 00:37:24,709 some trivial matter unrelated to work. 597 00:37:26,110 --> 00:37:27,478 It's silly, really. 598 00:37:28,446 --> 00:37:29,680 Please disregard it. 599 00:37:30,815 --> 00:37:32,917 What are you talking about? 600 00:37:32,984 --> 00:37:36,821 There's nothing more interesting than something silly and trivial! 601 00:37:39,390 --> 00:37:41,125 Is that so? 602 00:37:41,192 --> 00:37:42,526 Yes! 603 00:37:43,027 --> 00:37:46,964 So please tell me all the trivial things in your life! 604 00:37:47,031 --> 00:37:48,666 I love that stuff! 605 00:38:00,678 --> 00:38:04,382 But we can't use this in our story. 606 00:38:05,082 --> 00:38:09,620 Getting married because we felt lonely is a little too grown up for Miyuki. 607 00:38:09,687 --> 00:38:10,755 Is it? 608 00:38:11,455 --> 00:38:13,624 I think it's fine. 609 00:38:13,691 --> 00:38:15,626 It's so human. 610 00:38:25,936 --> 00:38:27,438 What about strength? 611 00:38:27,972 --> 00:38:29,674 What do you mean? 612 00:38:30,274 --> 00:38:33,044 It's why I accepted your proposal. 613 00:38:33,778 --> 00:38:35,012 Really? 614 00:38:36,580 --> 00:38:38,416 You're strong. 615 00:38:39,250 --> 00:38:43,220 You never complain in tough situations, or even show it. 616 00:38:43,287 --> 00:38:45,690 It's something I only learned now, 617 00:38:45,756 --> 00:38:49,960 but perhaps we can say it's something I felt from the start. 618 00:38:52,430 --> 00:38:56,901 I mean, I don't think that I'm strong. 619 00:38:59,937 --> 00:39:03,307 But I mean, it seems like you're complimenting me. 620 00:39:03,374 --> 00:39:07,845 So sure we can say that if you really feel that way. 621 00:39:11,115 --> 00:39:11,982 Yes. 622 00:39:30,034 --> 00:39:34,205 In the end, we kept our story to the truth 623 00:39:34,705 --> 00:39:37,742 save for the dating we never did. 624 00:39:38,976 --> 00:39:44,181 Does that mean we actually just got married normally? 625 00:39:46,450 --> 00:39:48,419 I'm not so sure about that. 626 00:39:50,988 --> 00:39:52,890 A normal marriage 627 00:39:52,957 --> 00:39:56,527 is when two people agree to go through life together. 628 00:39:57,261 --> 00:40:00,164 Something like a three-legged race. 629 00:40:01,932 --> 00:40:05,069 However, in our case, 630 00:40:06,637 --> 00:40:07,605 it's a relay. 631 00:40:13,110 --> 00:40:14,178 Amazing. 632 00:40:17,314 --> 00:40:18,983 That was so well put. 633 00:40:19,817 --> 00:40:23,320 However, I think that's fine. 634 00:40:25,656 --> 00:40:30,494 While we can't at this time, I intend to tell Miyuki the truth 635 00:40:31,495 --> 00:40:34,298 when she's ready to set out on her own. 636 00:40:36,200 --> 00:40:39,470 That her father only ever loved her mother, 637 00:40:40,304 --> 00:40:45,409 and that I accepted her father's outlandish proposal out of loneliness. 638 00:40:47,478 --> 00:40:48,412 However, 639 00:40:49,213 --> 00:40:54,151 I also plan to tell her that I'm glad I did. 640 00:40:57,688 --> 00:40:59,557 So I will do my best… 641 00:41:01,192 --> 00:41:05,629 for her to feel glad I did as well. 642 00:41:08,165 --> 00:41:09,934 That is my mission. 643 00:41:21,545 --> 00:41:22,613 Akiko. 644 00:41:28,385 --> 00:41:29,787 Shall we hold hands? 645 00:41:31,889 --> 00:41:33,624 We don't have to. 646 00:41:35,593 --> 00:41:36,560 No. 647 00:41:38,095 --> 00:41:39,163 No. 648 00:41:39,230 --> 00:41:40,898 I don't mind at all. 649 00:41:41,765 --> 00:41:46,270 However, even know she's not with us, your wife may take issue with it. 650 00:41:46,337 --> 00:41:51,509 It's practice to show Miyuki what a normal married couple we are. 651 00:41:52,176 --> 00:41:53,544 Practice? 652 00:41:54,044 --> 00:41:55,279 Remember what she said? 653 00:41:56,247 --> 00:41:58,315 It's weird we don't even hold hands. 654 00:42:01,852 --> 00:42:07,057 However, we already told her it's because I don't like adjusting my walking pace. 655 00:42:07,691 --> 00:42:10,461 How would we explain this contradiction? 656 00:42:12,363 --> 00:42:15,099 You made an effort to match my pace. 657 00:42:15,599 --> 00:42:16,734 How's that sound? 658 00:42:21,305 --> 00:42:22,306 Understood. 659 00:42:23,040 --> 00:42:24,942 Then let's hold hands. 660 00:42:41,425 --> 00:42:44,695 We can't walk with this type of hold. 661 00:42:45,863 --> 00:42:48,933 I'm terribly sorry for my oversight. 662 00:42:49,433 --> 00:42:50,968 This hand then please. 663 00:42:54,238 --> 00:42:55,072 Okay. 664 00:43:07,518 --> 00:43:08,452 What is it? 665 00:43:11,388 --> 00:43:16,026 You know, you have the craziest misunderstandings. 666 00:43:16,760 --> 00:43:19,563 Remember the other day with those moms? 667 00:43:23,500 --> 00:43:27,338 And you can be quite the rascal. 668 00:43:29,373 --> 00:43:30,841 Like with that hand-hold, 669 00:43:31,342 --> 00:43:34,511 you never seem to stop me when that happens. 670 00:43:36,614 --> 00:43:41,752 I find myself wanting to see what you'll do after. 671 00:43:48,258 --> 00:43:50,828 That is what we call a rascal. 672 00:43:53,364 --> 00:43:54,565 Shall we go? 673 00:44:20,324 --> 00:44:22,693 Do you think Miyuki is sleeping well? 674 00:44:23,727 --> 00:44:26,997 I'm sure she's fast asleep after playing all day. 675 00:44:27,598 --> 00:44:28,565 Yes, of course. 676 00:44:29,767 --> 00:44:32,970 By the way, did you manage to draw her lunch picture? 677 00:44:35,839 --> 00:44:37,808 I hate to toot my own horn… 678 00:44:41,345 --> 00:44:43,847 but I'm very proud of my work. 679 00:44:49,520 --> 00:44:50,354 Ryoichi? 680 00:44:50,421 --> 00:44:51,555 I'm just going to… 681 00:44:53,424 --> 00:44:54,391 Sorry. 682 00:44:57,795 --> 00:44:58,629 Are you okay? 683 00:44:58,696 --> 00:45:01,031 Just drank a little too much. 684 00:45:02,633 --> 00:45:03,834 Good night. 685 00:45:28,559 --> 00:45:29,493 Ryoichi. 686 00:45:31,061 --> 00:45:35,999 I sent you the picture of the lunch as we were in mid-conversation. 687 00:45:43,874 --> 00:45:45,476 I'd like to hear your thoughts. 688 00:45:46,477 --> 00:45:47,711 May I come in? 689 00:45:51,582 --> 00:45:53,317 Gizagizazz? 690 00:45:55,452 --> 00:45:58,388 YONRIO STOCK VALUE RISING 691 00:46:00,991 --> 00:46:02,559 Have you fallen asleep? 692 00:46:27,551 --> 00:46:31,655 My wife is a former career woman. 693 00:46:32,756 --> 00:46:34,424 Incredibly hardworking, 694 00:46:34,992 --> 00:46:36,660 but also slightly off. 695 00:46:38,028 --> 00:46:39,797 I've brought you water. 696 00:46:50,307 --> 00:46:51,175 So? 697 00:46:51,909 --> 00:46:53,710 It turned out well, didn't it? 698 00:47:03,253 --> 00:47:04,421 You're amazing! 699 00:47:05,055 --> 00:47:05,889 Akiko! 700 00:47:09,326 --> 00:47:10,527 Next time… 701 00:47:13,130 --> 00:47:15,265 make one for our company too. 702 00:47:20,771 --> 00:47:21,805 Very well. 703 00:47:30,881 --> 00:47:34,852 Are you actually not feeling well? 704 00:47:37,921 --> 00:47:38,822 No. 705 00:47:38,889 --> 00:47:40,858 I'm actually not… 706 00:47:43,594 --> 00:47:46,296 So please excuse me for a while. 707 00:47:57,908 --> 00:47:58,942 My wife… 708 00:47:59,576 --> 00:48:03,680 I researched that there are treatments… 709 00:48:03,747 --> 00:48:06,149 She is never without a proposal. 710 00:48:06,950 --> 00:48:08,585 If you want I can… 711 00:48:08,652 --> 00:48:10,954 A career woman through and through. 712 00:48:34,544 --> 00:48:36,079 Seriously… 713 00:48:38,048 --> 00:48:39,049 Huh? 714 00:49:18,522 --> 00:49:20,324 Take care now. 715 00:49:20,891 --> 00:49:21,792 Bye. 716 00:49:25,729 --> 00:49:27,965 Welcome back, Miyuki. 717 00:49:29,366 --> 00:49:30,434 Thanks. 718 00:49:34,638 --> 00:49:35,505 Miyuki… 719 00:49:43,213 --> 00:49:44,147 Doctor. 720 00:49:45,749 --> 00:49:47,184 I'd like to talk. 721 00:50:01,331 --> 00:50:04,067 Did you already talk to Miyuki about our marriage? 722 00:50:06,336 --> 00:50:09,406 She seemed to have lost all interest in the matter already. 723 00:50:13,143 --> 00:50:16,346 Probably has something else on her mind now. 724 00:50:19,216 --> 00:50:20,817 Did Ms. Shimoyama call? 725 00:50:21,585 --> 00:50:23,420 Not today. 726 00:50:23,487 --> 00:50:28,992 It seems that Inomo's husband said no to the apartment. 727 00:50:29,960 --> 00:50:31,094 I see. 728 00:50:32,362 --> 00:50:34,798 It's not going very smoothly. 729 00:50:37,167 --> 00:50:38,035 Akiko. 730 00:50:48,945 --> 00:50:51,882 I went to the hospital today. 731 00:50:55,285 --> 00:50:56,353 Okay. 732 00:50:57,020 --> 00:50:58,722 Once summer vacation ends… 733 00:51:00,757 --> 00:51:02,659 I'll check myself in. 734 00:51:05,929 --> 00:51:06,763 Okay. 735 00:51:09,366 --> 00:51:14,671 I planned on living life to the fullest and not prolonging my death. 736 00:51:18,875 --> 00:51:19,743 But… 737 00:51:23,447 --> 00:51:25,449 I've decided to give it a shot. 738 00:51:30,287 --> 00:51:31,188 Yes. 739 00:51:32,589 --> 00:51:35,859 I anticipate that… 740 00:51:37,394 --> 00:51:40,497 I'll be troubling you a lot in the near future. 741 00:51:45,402 --> 00:51:46,336 Is that okay? 742 00:51:57,714 --> 00:52:03,620 There's one thing I've learned after marrying you. 743 00:52:09,793 --> 00:52:12,896 Miracles happen all the time. 744 00:52:22,305 --> 00:52:23,240 Yes. 745 00:52:47,797 --> 00:52:49,099 SAKURA METALS 746 00:52:51,668 --> 00:52:54,104 Okay, we're heading out now. 747 00:52:54,171 --> 00:52:54,871 Understood. 748 00:52:55,438 --> 00:52:57,007 I'll leave once I'm done. 749 00:52:57,073 --> 00:52:58,608 -Great. -See you soon. 750 00:52:59,209 --> 00:53:00,410 See you soon. 751 00:53:27,737 --> 00:53:29,039 Watch out for the truck! 752 00:53:46,089 --> 00:53:47,390 Are you okay? 753 00:53:47,457 --> 00:53:48,792 Are you hurt? 754 00:53:48,858 --> 00:53:49,993 I'm fine. 755 00:53:50,560 --> 00:53:51,828 Just slipped. 756 00:53:53,830 --> 00:53:54,664 On this. 757 00:53:58,635 --> 00:54:00,337 This saved my life. 758 00:54:01,004 --> 00:54:03,773 GLORIA RESIDENCE 759 00:54:05,475 --> 00:54:06,376 A miracle. 760 00:54:23,226 --> 00:54:26,062 It might be hopeless trying to sell. 761 00:54:27,597 --> 00:54:28,632 Ms. Shimoyama! 762 00:54:30,133 --> 00:54:33,703 This gentleman is interested in this property! 763 00:54:34,337 --> 00:54:36,773 Pedal hard and keep your eyes forward. 764 00:54:36,840 --> 00:54:38,208 Pedal harder! 765 00:54:43,513 --> 00:54:46,182 A miracle just occurred. 766 00:54:46,249 --> 00:54:47,784 I'll tell you when I arrive. 767 00:54:55,025 --> 00:54:56,459 I'll be waiting! 768 00:55:04,200 --> 00:55:05,669 You can do it! 769 00:55:05,735 --> 00:55:07,137 Eyes up! 770 00:55:07,203 --> 00:55:08,571 Okay, I'm letting go! 771 00:55:08,638 --> 00:55:09,606 Keep pedaling! 772 00:55:09,673 --> 00:55:11,341 Okay, go! 773 00:55:22,986 --> 00:55:25,021 See! You're doing it, Miyuki! 774 00:55:26,256 --> 00:55:27,123 Great job! 775 00:55:29,059 --> 00:55:30,160 You did it! 776 00:55:30,727 --> 00:55:31,995 You're riding a bike! 777 00:55:33,330 --> 00:55:34,931 You did it! 778 00:55:34,998 --> 00:55:35,932 You did it! 779 00:55:46,643 --> 00:55:47,577 Daddy! 780 00:55:48,178 --> 00:55:50,080 That wasn't bad, right? 781 00:56:03,159 --> 00:56:04,160 Daddy? 782 00:56:17,540 --> 00:56:21,044 TO BE CONTINUED 783 00:56:21,111 --> 00:56:23,279 I'm Akiko Iwaki, formerly of Mitsutomo Metals. 784 00:56:23,346 --> 00:56:24,614 What if I don't get better? 785 00:56:24,681 --> 00:56:26,282 That's something only you can do! 786 00:56:26,349 --> 00:56:29,185 This is a mission I must complete! 787 00:56:29,252 --> 00:56:31,187 Give me all you've got. 788 00:56:31,254 --> 00:56:33,189 I was useless when my mom was sick. 789 00:56:33,256 --> 00:56:35,091 May there be a miracle. 790 00:56:35,158 --> 00:56:37,093 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 50636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.