All language subtitles for Stepmom and Daughter Blues_S01E02_Episode 2.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,805 --> 00:00:08,975 When I was in the third grade, 2 00:00:09,042 --> 00:00:12,112 my father suddenly announced he was getting remarried. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,348 My mother had died less than three years ago, 4 00:00:15,415 --> 00:00:18,685 and I was completely against his decision. 5 00:00:19,486 --> 00:00:20,153 However… 6 00:00:20,220 --> 00:00:21,254 Now go. 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,759 I was unexpectedly helped by this woman, 8 00:00:25,825 --> 00:00:29,529 so feeling indebted, I sent her a letter of acceptance. 9 00:00:30,163 --> 00:00:30,797 But… 10 00:00:31,631 --> 00:00:33,266 I would soon regret… 11 00:00:33,333 --> 00:00:34,234 Thank you very much! 12 00:00:34,801 --> 00:00:36,036 I don't know her! 13 00:00:36,102 --> 00:00:38,538 …ever sending her that letter. 14 00:00:48,348 --> 00:00:49,215 Ms. Saijo! 15 00:00:49,749 --> 00:00:52,118 -Sorry I'm late! -Mr. Miyamoto, come! 16 00:00:52,185 --> 00:00:53,019 What? 17 00:00:53,086 --> 00:00:57,257 I was so intent on expressing my gratitude that I got ahead of myself. 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,325 For having made you uncomfortable… 19 00:00:59,392 --> 00:01:01,494 Please forgive my actions. 20 00:01:01,561 --> 00:01:02,762 What's going on? 21 00:01:04,264 --> 00:01:05,698 What are you doing? 22 00:01:05,765 --> 00:01:08,101 I am begging for Miyuki's forgiveness. 23 00:01:08,768 --> 00:01:10,403 Her forgiveness? 24 00:01:10,470 --> 00:01:12,005 Mr. Miyamoto. 25 00:01:12,072 --> 00:01:13,606 Who might this woman be? 26 00:01:14,174 --> 00:01:17,744 She is going to be Miyuki's new mother. 27 00:01:17,811 --> 00:01:18,711 I take it back! 28 00:01:19,913 --> 00:01:21,448 I'm calling it off! 29 00:01:23,450 --> 00:01:24,451 Miyuki. 30 00:01:24,517 --> 00:01:26,319 That doesn't seem fair. 31 00:01:30,356 --> 00:01:31,758 What? 32 00:01:32,559 --> 00:01:33,660 What is it? 33 00:01:34,727 --> 00:01:37,831 Could you please reconsider! 34 00:01:37,897 --> 00:01:39,232 I beg of you! 35 00:01:41,101 --> 00:01:44,137 My stepmother was a career woman. 36 00:01:44,838 --> 00:01:46,940 I didn't know it at the time, 37 00:01:47,006 --> 00:01:51,211 but cornering her opponent with an apology, was a tactic of hers. 38 00:01:51,778 --> 00:01:53,680 And wouldn't you know? 39 00:01:53,746 --> 00:01:55,849 Come on, Miyuki. 40 00:01:55,915 --> 00:01:57,951 Look how sorry she is. 41 00:01:58,017 --> 00:01:59,018 Miyuki! 42 00:01:59,085 --> 00:02:01,421 Fights end when someone's sorry. 43 00:02:01,488 --> 00:02:04,724 Suddenly, I'm the bad guy if I don't forgive her. 44 00:02:05,625 --> 00:02:06,926 And I feel like one, too. 45 00:02:10,230 --> 00:02:11,564 A normal mom… 46 00:02:12,765 --> 00:02:14,000 My mom… 47 00:02:15,735 --> 00:02:17,270 Doesn't do this! 48 00:02:25,945 --> 00:02:26,779 A mom… 49 00:02:27,680 --> 00:02:28,581 doesn't? 50 00:02:41,361 --> 00:02:48,368 WILL THEY SAFELY COHABITATE OR WILL SHE STORM OFF AND RUN AWAY?! 51 00:02:48,434 --> 00:02:55,441 CAN THE STEPMOM WIN THE DAUGHTERS HEART?! 52 00:02:56,543 --> 00:03:00,146 2009, MAY 53 00:03:03,149 --> 00:03:04,050 Miyuki! 54 00:03:04,717 --> 00:03:06,452 Akiko will be here soon! 55 00:03:06,519 --> 00:03:07,687 Put your things away! 56 00:03:07,754 --> 00:03:08,821 Why? 57 00:03:08,888 --> 00:03:10,757 She's not a guest or anything. 58 00:03:26,005 --> 00:03:26,873 Miyuki! 59 00:03:27,373 --> 00:03:28,308 She's here! 60 00:03:28,374 --> 00:03:29,209 Let her in! 61 00:03:33,012 --> 00:03:34,013 Sorry! 62 00:03:34,747 --> 00:03:36,182 We're not home! 63 00:03:51,464 --> 00:03:54,000 This can't be all your belongings. 64 00:03:54,067 --> 00:03:54,901 No. 65 00:03:55,435 --> 00:03:58,137 The rest will be delivered later. 66 00:03:58,204 --> 00:03:59,539 I see. 67 00:04:01,274 --> 00:04:02,242 Here. 68 00:04:02,942 --> 00:04:03,810 For Miyuki. 69 00:04:05,311 --> 00:04:06,879 A souvenir from China? 70 00:04:08,514 --> 00:04:10,149 Will she like it? 71 00:04:13,586 --> 00:04:19,325 I performed a sure-fire routine last time to get Miyuki to laugh. 72 00:04:19,892 --> 00:04:22,962 But the result was less than desirable. 73 00:04:23,563 --> 00:04:25,965 It suggests there is a discrepancy between 74 00:04:26,032 --> 00:04:29,435 my idea of motherhood and her idea of motherhood. 75 00:04:29,969 --> 00:04:33,706 It means that I haven't grasped the client's needs. 76 00:04:34,207 --> 00:04:37,810 Please, Miyuki didn't mean any of that. 77 00:04:38,444 --> 00:04:41,447 I think your idea of motherhood is just fine. 78 00:04:43,016 --> 00:04:45,785 I'll go give this to Miyuki then. 79 00:04:48,121 --> 00:04:50,089 Please come when you're done unpacking. 80 00:04:56,629 --> 00:04:59,766 My idea of motherhood… 81 00:05:04,404 --> 00:05:07,473 I will devour all of the children's dreams! 82 00:05:07,540 --> 00:05:11,411 Oh no! He has gotten bigger! 83 00:05:11,477 --> 00:05:14,080 I won't forgive you for stealing Akira's dream! 84 00:05:14,147 --> 00:05:16,883 I will steal the dreams of all the children in the world! 85 00:05:16,949 --> 00:05:20,186 Everyone, let's transform! 86 00:05:20,253 --> 00:05:21,554 DREAM PUCHI-CURE 87 00:05:21,621 --> 00:05:23,089 Is it this anime? 88 00:05:23,890 --> 00:05:27,894 Akiko is trying to be panda pals with you. 89 00:05:28,528 --> 00:05:30,063 Can't you panda it out? 90 00:05:30,129 --> 00:05:30,963 You're annoying. 91 00:05:31,030 --> 00:05:32,065 Dream… 92 00:05:36,636 --> 00:05:39,806 You can't tell your father he is annoying. 93 00:05:54,654 --> 00:05:56,989 I'm watching Puchi-Cure! 94 00:05:57,056 --> 00:06:00,660 I recommend you watch baseball at this time. 95 00:06:00,727 --> 00:06:02,995 This is Puchi-Cure time! 96 00:06:03,062 --> 00:06:05,698 Baseball would be better to watch as a family. 97 00:06:05,765 --> 00:06:07,967 There are many topics we could discuss 98 00:06:08,034 --> 00:06:12,538 such as player performance, salaries, and team management. 99 00:06:12,605 --> 00:06:14,207 Encouraging communication-- 100 00:06:16,209 --> 00:06:18,244 Mr. TV says no fighting. 101 00:06:19,612 --> 00:06:22,915 I'll just record the baseball game. 102 00:06:24,183 --> 00:06:25,151 Do you watch often? 103 00:06:25,218 --> 00:06:30,423 I thought a good mother would recommend watching baseball. 104 00:06:30,923 --> 00:06:33,493 Maybe back in the day. 105 00:06:33,559 --> 00:06:37,096 My mom loved anime. 106 00:06:40,199 --> 00:06:42,769 I guess it means she was a bad mother. 107 00:06:47,440 --> 00:06:48,441 Miyuki. 108 00:06:48,508 --> 00:06:51,144 Don't say things like that. 109 00:06:53,346 --> 00:06:54,380 Yes? 110 00:06:55,548 --> 00:06:57,950 It's okay, your client needs you. 111 00:06:58,518 --> 00:07:01,554 -I should be back before the day is over. -Okay. 112 00:07:02,288 --> 00:07:04,624 Feel free to never come back! 113 00:07:05,324 --> 00:07:07,460 Knock it off, Miyuki! 114 00:07:08,895 --> 00:07:11,964 I'm sorry, I'll talk to her. 115 00:07:13,332 --> 00:07:14,267 It's okay. 116 00:07:15,234 --> 00:07:17,036 -I should go. -See you. 117 00:07:33,853 --> 00:07:35,054 Good morning, Miyuki. 118 00:07:36,589 --> 00:07:37,490 Where is she? 119 00:07:39,992 --> 00:07:41,461 I think she's sleeping. 120 00:07:42,228 --> 00:07:44,597 -I've returned. -Huh? 121 00:07:48,434 --> 00:07:49,836 Good morning. 122 00:07:49,902 --> 00:07:51,971 What? You were out all night? 123 00:07:52,605 --> 00:07:56,509 Yes, if I had left earlier they would have asked for a discount. 124 00:07:56,576 --> 00:07:59,512 Wow, I'm sorry to hear that! 125 00:07:59,579 --> 00:08:00,980 Please have a seat. 126 00:08:01,047 --> 00:08:02,482 -Thank you. -Go ahead. 127 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 Would you like some food? 128 00:08:08,688 --> 00:08:09,755 Yes, please. 129 00:08:09,822 --> 00:08:12,925 I skipped eating ramen with the clients for this. 130 00:08:13,493 --> 00:08:15,428 Just give me a few minutes. 131 00:08:27,974 --> 00:08:30,076 Are you serious about being a mom? 132 00:08:31,377 --> 00:08:32,211 Yes. 133 00:08:32,278 --> 00:08:35,581 Do you even have time to do house chores? 134 00:08:39,652 --> 00:08:42,655 Are you planning on making my dad do everything? 135 00:08:45,224 --> 00:08:46,359 ENERGY DRINK 136 00:08:49,395 --> 00:08:50,496 What? 137 00:08:51,564 --> 00:08:53,766 I'm eager to improve. 138 00:08:55,134 --> 00:08:56,903 What's wrong if I do things? 139 00:08:56,969 --> 00:08:58,571 Akiko is busy. 140 00:08:59,272 --> 00:09:01,140 You tell me to help though. 141 00:09:01,841 --> 00:09:04,343 That's for your benefit. 142 00:09:04,410 --> 00:09:07,013 Akiko could do it if she had the time. 143 00:09:07,079 --> 00:09:08,481 So it's different. 144 00:09:09,515 --> 00:09:10,616 How do you know? 145 00:09:10,683 --> 00:09:13,519 Maybe she can't do anything. 146 00:09:14,820 --> 00:09:15,655 Okay. 147 00:09:16,255 --> 00:09:19,492 You don't have to do anything then. 148 00:09:20,393 --> 00:09:22,762 I'll take care of the house myself. 149 00:09:23,629 --> 00:09:25,965 I didn't ask for that! 150 00:09:28,534 --> 00:09:32,204 In a dual-income household, a fair split of house chores 151 00:09:32,271 --> 00:09:35,675 is an important factor for smooth household management. 152 00:09:36,642 --> 00:09:39,078 Miyuki makes a great point. 153 00:09:40,880 --> 00:09:45,751 I am embarrassed to admit that I came here without a plan. 154 00:09:47,219 --> 00:09:48,621 You don't have to do that. 155 00:09:50,056 --> 00:09:54,527 Please allow me some time to figure out proper motherhood. 156 00:10:01,334 --> 00:10:03,836 TEN WAYS TO DISTRIBUTE HOUSEHOLD CHORES 157 00:10:05,004 --> 00:10:06,238 Excuse me, Director? 158 00:10:06,839 --> 00:10:07,840 Would you like lunch-- 159 00:10:07,907 --> 00:10:12,478 I have a female-only lunch meeting planned for today. 160 00:10:13,679 --> 00:10:16,616 I am available now for any pressing matters. 161 00:10:23,889 --> 00:10:26,525 Is it that big of a mistake? 162 00:10:26,592 --> 00:10:28,628 No, nothing like that. 163 00:10:32,665 --> 00:10:35,468 Getting on her knees for everything and anything! 164 00:10:40,439 --> 00:10:43,876 Heard from the after-school kids that you got a new mom. 165 00:10:45,144 --> 00:10:46,946 She's not my mom! 166 00:10:48,714 --> 00:10:51,684 She stayed out all night and gulped down an energy drink. 167 00:10:52,351 --> 00:10:54,420 What kind of mom is that? 168 00:10:54,487 --> 00:10:55,688 More like an old man! 169 00:10:56,355 --> 00:10:57,757 Huh… 170 00:10:57,823 --> 00:11:00,326 Then just drive her away. 171 00:11:01,260 --> 00:11:02,161 Drive her away? 172 00:11:02,762 --> 00:11:06,365 Even if you split up housework, you end up fighting anyway. 173 00:11:06,432 --> 00:11:07,800 Totally! 174 00:11:07,867 --> 00:11:11,070 It just ends up on the person who's available. 175 00:11:11,137 --> 00:11:14,273 I've never discussed splitting up duties with my spouse. 176 00:11:14,340 --> 00:11:16,075 You always pick your kids up? 177 00:11:16,142 --> 00:11:18,277 I sometimes have a mom friend help me. 178 00:11:18,844 --> 00:11:21,447 What do you do when someone has the flu? 179 00:11:21,514 --> 00:11:22,848 I have my mother come. 180 00:11:22,915 --> 00:11:25,685 I pretend I caught the flu too and take time off! 181 00:11:30,990 --> 00:11:32,525 I'm sorry, Director. 182 00:11:32,591 --> 00:11:33,926 That was inappropriate. 183 00:11:33,993 --> 00:11:38,064 No, please don't hold back. I need to get a clear picture. 184 00:11:38,130 --> 00:11:40,700 Everything said here is off the record. 185 00:11:40,766 --> 00:11:44,770 What is this all for anyway, Director Iwaki? 186 00:11:45,504 --> 00:11:49,842 Well, I will be getting married in the near future. 187 00:11:49,909 --> 00:11:51,744 Married, you say? 188 00:11:51,811 --> 00:11:52,978 Yes. 189 00:11:53,045 --> 00:11:54,113 What?! 190 00:11:54,180 --> 00:11:56,415 You're getting married? 191 00:11:56,482 --> 00:11:57,383 Yes. 192 00:11:58,150 --> 00:12:02,321 I know it is frowned upon to set up a meeting for a personal issue, 193 00:12:02,388 --> 00:12:07,093 but I believe that receiving your input would be the most effective and real-- 194 00:12:07,159 --> 00:12:09,195 Who are you marrying? 195 00:12:09,261 --> 00:12:12,798 A regular office worker who is a single father. 196 00:12:14,066 --> 00:12:15,334 Single father? 197 00:12:15,401 --> 00:12:16,535 Single father?! 198 00:12:16,602 --> 00:12:18,137 What are they like? 199 00:12:18,204 --> 00:12:22,641 He must be wonderful to be able to capture your heart. 200 00:12:24,210 --> 00:12:25,811 I don't like her! 201 00:12:29,148 --> 00:12:34,420 I believe you could say that he has something that I lack. 202 00:12:36,522 --> 00:12:39,925 How do you divide up the housework in your… 203 00:12:42,461 --> 00:12:43,863 Allergies, still? 204 00:12:50,102 --> 00:12:51,103 It's a miracle. 205 00:12:56,642 --> 00:12:58,577 Come along. 206 00:13:02,882 --> 00:13:04,383 Drive her away how? 207 00:13:05,551 --> 00:13:08,387 Tell your dad you'll disappear if she's your mom. 208 00:13:09,088 --> 00:13:10,055 Run away! 209 00:13:12,758 --> 00:13:15,127 Sorry, are you good from here? 210 00:13:15,194 --> 00:13:17,463 I have to go deliver a key to a tenant. 211 00:13:19,565 --> 00:13:21,734 I'll be fine, thank you. 212 00:13:21,801 --> 00:13:23,335 Sorry. 213 00:13:23,402 --> 00:13:27,339 Also, could you tell your new mom to call me? 214 00:13:27,406 --> 00:13:28,841 Right away, okay? 215 00:13:29,742 --> 00:13:31,310 She's not my mom. 216 00:13:36,649 --> 00:13:38,517 I can't run away. 217 00:13:39,418 --> 00:13:43,189 I'll actually be home alone on the school's anniversary. 218 00:13:43,956 --> 00:13:46,659 School anniversary? You mean tomorrow? 219 00:13:46,725 --> 00:13:47,560 Yup! 220 00:13:47,626 --> 00:13:49,962 I bet your dad has forgotten about it. 221 00:13:50,596 --> 00:13:53,766 Seems like an easy day to run away. 222 00:13:55,134 --> 00:13:57,002 But still… 223 00:14:00,206 --> 00:14:01,473 What is all this? 224 00:14:02,474 --> 00:14:06,345 These belong to your new mom. 225 00:14:07,046 --> 00:14:09,748 I'm sorry, I mixed up the dates. 226 00:14:10,282 --> 00:14:15,354 I checked, and she said none of it was valuable and to leave the boxes here. 227 00:14:15,421 --> 00:14:16,622 She did? 228 00:14:16,689 --> 00:14:19,291 You must be happy to get a new mom. 229 00:14:20,893 --> 00:14:22,761 She's not my mom! 230 00:14:26,632 --> 00:14:28,400 AKIKO MIYAMOTO 231 00:14:30,870 --> 00:14:32,504 Miyamoto! 232 00:14:34,907 --> 00:14:35,941 Hiroki. 233 00:14:36,775 --> 00:14:37,810 I'll run away. 234 00:14:38,677 --> 00:14:39,712 Made up your mind? 235 00:14:42,448 --> 00:14:45,017 I'll meet you tomorrow at nine. 236 00:14:50,456 --> 00:14:51,924 SUMMARY OF DIVIDING CHORES Q&A 237 00:14:55,127 --> 00:14:56,195 Oh my. 238 00:14:56,262 --> 00:14:58,030 This is defeating the purpose. 239 00:15:01,133 --> 00:15:03,702 W-Would you like to get dinner-- 240 00:15:03,769 --> 00:15:05,537 I have plans tonight. 241 00:15:05,604 --> 00:15:07,573 E-mail me any urgent matters. 242 00:15:07,640 --> 00:15:09,308 Good night then. 243 00:15:11,243 --> 00:15:12,678 Good night, Director! 244 00:15:17,316 --> 00:15:19,518 I have to discuss these feelings. 245 00:15:24,690 --> 00:15:26,325 ROMANTIC ADVICE 246 00:15:28,394 --> 00:15:31,497 I have fallen in love with someone out of my league. 247 00:15:34,233 --> 00:15:35,434 I have returned. 248 00:15:35,935 --> 00:15:36,969 Welcome home. 249 00:15:38,504 --> 00:15:40,239 You brought my belongings in. 250 00:15:40,306 --> 00:15:41,907 Thank you. 251 00:15:41,974 --> 00:15:43,909 There wasn't much. 252 00:15:44,510 --> 00:15:45,511 I'm grateful. 253 00:15:45,577 --> 00:15:47,012 It took no time at all. 254 00:15:49,114 --> 00:15:50,416 Ryoichi. 255 00:15:50,482 --> 00:15:51,984 You don't need to heat it up. 256 00:15:52,051 --> 00:15:53,786 This won't take long either. 257 00:16:10,202 --> 00:16:11,337 What are you doing? 258 00:16:11,403 --> 00:16:16,775 Today at work, I held a Q&A with mothers regarding work-home balance. 259 00:16:16,842 --> 00:16:18,310 I see. 260 00:16:18,377 --> 00:16:23,382 When I asked what was most different from before having children, 261 00:16:23,449 --> 00:16:25,250 I received the response that 262 00:16:25,317 --> 00:16:29,788 their priorities shifted to their children's schedule. 263 00:16:31,256 --> 00:16:33,859 It is nice how organized this schedule is. 264 00:16:37,162 --> 00:16:38,764 TUESDAY, SCHOOL ANNIVERSARY DAY 265 00:16:38,831 --> 00:16:40,566 Find something? 266 00:16:42,568 --> 00:16:43,602 Indeed I did. 267 00:16:52,111 --> 00:16:54,213 YOU RECEIVED A REPLY ON YAHHO! ANSWERS 268 00:16:59,184 --> 00:17:03,022 "So you fell in love with your wonderful older boss. 269 00:17:03,088 --> 00:17:05,391 I understand how you can't tell anybody. 270 00:17:05,924 --> 00:17:08,894 I have a great suggestion for you. The very popular… 271 00:17:10,095 --> 00:17:11,030 Mirockle?" 272 00:17:13,031 --> 00:17:14,333 Oh, maybe miracle? 273 00:17:14,900 --> 00:17:18,337 "When I bought flowers from them for my admiree, our love… 274 00:17:18,904 --> 00:17:19,838 was long-lived? 275 00:17:20,472 --> 00:17:22,474 I had gone thinking I was being deceived--" 276 00:17:22,541 --> 00:17:23,842 LADY AKIKO 277 00:17:23,909 --> 00:17:26,045 Huh? Really? 278 00:17:28,647 --> 00:17:30,182 I'm sorry for calling so late. 279 00:17:31,483 --> 00:17:33,385 What is wrong, Director? 280 00:17:33,452 --> 00:17:36,555 I seem to have caught a cold. 281 00:17:37,056 --> 00:17:39,024 A-Are you okay? 282 00:17:39,091 --> 00:17:44,196 As I do not wish to spread the virus, I hope to take tomorrow off. 283 00:17:44,263 --> 00:17:48,600 Could we postpone tomorrow's scheduled presentation by one day? 284 00:17:48,667 --> 00:17:50,402 That should be just fine. 285 00:17:50,469 --> 00:17:52,037 Thank you. 286 00:17:52,604 --> 00:17:54,773 I will do so then. 287 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Good night. 288 00:17:59,111 --> 00:18:02,314 I'm sorry to make you take off work. 289 00:18:02,381 --> 00:18:04,349 Please, don't mention it. 290 00:18:10,089 --> 00:18:11,957 She asked me for help. 291 00:18:12,024 --> 00:18:15,160 Let me know if it works out for you! 292 00:18:15,227 --> 00:18:17,563 Hey! Give me all your roses! 293 00:18:17,629 --> 00:18:19,298 MIROCKLE FLOWERS 294 00:18:19,364 --> 00:18:21,233 Tomoya! 295 00:18:21,300 --> 00:18:23,936 You gonna go ask a girl out or something? 296 00:18:24,002 --> 00:18:25,104 No, dummy. 297 00:18:25,170 --> 00:18:26,338 It's for work. 298 00:18:27,005 --> 00:18:29,341 What happened to your delivery job? 299 00:18:30,142 --> 00:18:34,947 I got excused of making a wrong delivery. 300 00:18:35,013 --> 00:18:36,281 You mean "accused"? 301 00:18:36,348 --> 00:18:38,584 That's 100,000 yen for everything. 302 00:18:39,751 --> 00:18:40,986 Isn't that too much? 303 00:18:41,053 --> 00:18:45,557 Sir, our flowers bring miracles. 304 00:18:52,664 --> 00:18:54,466 TO DO LIST FOR TOMORROW CREATE SCHEDULE 305 00:19:00,439 --> 00:19:01,773 Good morning. 306 00:19:01,840 --> 00:19:03,075 Morning. 307 00:19:04,743 --> 00:19:06,445 She's not here again? 308 00:19:07,212 --> 00:19:08,413 Good morning. 309 00:19:12,484 --> 00:19:13,886 Huh… 310 00:19:14,453 --> 00:19:15,988 You cooked today? 311 00:19:16,555 --> 00:19:18,790 Yes, I have the day off after all. 312 00:19:19,725 --> 00:19:20,559 What? 313 00:19:20,626 --> 00:19:22,728 It's your school anniversary today, isn't it? 314 00:19:22,794 --> 00:19:26,532 Ryoichi said he hadn't arranged for a sitter or childcare. 315 00:19:26,598 --> 00:19:30,269 As a mother, I didn't think you should be left home alone, 316 00:19:30,335 --> 00:19:31,703 so I took the day off. 317 00:19:34,239 --> 00:19:37,910 I know I shouldn't have forgotten, but you could've reminded me! 318 00:19:37,976 --> 00:19:40,145 W-Was that today? 319 00:19:41,046 --> 00:19:43,248 I forgot too. 320 00:20:06,672 --> 00:20:08,807 What do I do, Mom? 321 00:20:09,708 --> 00:20:10,876 What do I do? 322 00:20:12,878 --> 00:20:14,913 I'll meet you tomorrow at nine. 323 00:20:17,249 --> 00:20:18,217 I should call! 324 00:20:26,592 --> 00:20:28,327 Come on, answer! 325 00:20:28,927 --> 00:20:29,995 Hurry! 326 00:20:50,649 --> 00:20:51,750 Miyuki. 327 00:20:53,685 --> 00:20:58,357 I thought of a few activities we could do as mother and daughter. 328 00:20:58,991 --> 00:21:01,026 Here is the proposal. 329 00:21:01,093 --> 00:21:06,798 One, we go to the park where I will teach you how to ride a bike. 330 00:21:06,865 --> 00:21:11,937 Two, we go to the library and read, expanding your knowledge. 331 00:21:12,004 --> 00:21:16,808 Three, participate in a children's activity to foster your curiosity. 332 00:21:16,875 --> 00:21:18,076 -Four-- -My mom… 333 00:21:22,214 --> 00:21:23,382 My mom… 334 00:21:24,016 --> 00:21:29,621 said she liked to relax and take things easy when she had free time. 335 00:21:32,224 --> 00:21:36,094 So I'm just going to relax on my own today. 336 00:21:36,161 --> 00:21:37,562 Don't worry about me. 337 00:21:41,867 --> 00:21:44,469 Puchi-Cure Dream Foundation! 338 00:21:47,205 --> 00:21:50,275 The power of dreams. Dream Pink! 339 00:21:53,378 --> 00:21:56,315 My mom loved anime. 340 00:21:57,015 --> 00:22:00,118 The red heart of passion. Dream Red! 341 00:22:00,919 --> 00:22:04,489 The sparkle of a bursting star. Dream Yellow! 342 00:22:05,157 --> 00:22:08,527 The light that shines on the dark. Dream Purple! 343 00:22:08,593 --> 00:22:11,330 The Dream Scouts, Dream Puchi-Cures! 344 00:22:11,396 --> 00:22:13,598 We're ready now! 345 00:22:13,665 --> 00:22:16,134 Puchi-Cure Rainbow Attack! 346 00:22:20,072 --> 00:22:21,106 CREATED BY MAIASA 347 00:22:21,173 --> 00:22:23,308 PLEASE TUNE IN NEXT TIME! 348 00:22:28,747 --> 00:22:30,282 That was wonderful. 349 00:22:31,650 --> 00:22:32,517 Huh? 350 00:22:33,852 --> 00:22:35,620 I found it so interesting. 351 00:22:36,655 --> 00:22:38,390 It's so good, right? 352 00:22:38,990 --> 00:22:39,858 Yes. 353 00:22:39,925 --> 00:22:44,296 I felt a powerful magic hidden inside this show. 354 00:22:46,131 --> 00:22:49,234 You mean, they're all witches? 355 00:22:49,301 --> 00:22:51,603 No, I didn't mean the show's story. 356 00:22:52,104 --> 00:22:54,773 I'm referring to the hidden magic of economics. 357 00:22:57,976 --> 00:23:02,214 Young girls who watch this anime will come to admire the Dream Scouts. 358 00:23:05,083 --> 00:23:08,120 "Mom, I want to be Dream Pink when I grow up!" 359 00:23:08,186 --> 00:23:09,554 So boom! 360 00:23:09,621 --> 00:23:11,590 They buy a Dream Pink costume. 361 00:23:11,656 --> 00:23:12,724 But that's not all. 362 00:23:13,291 --> 00:23:16,128 "Daddy, I can't transform without the Dream Compact!" 363 00:23:16,194 --> 00:23:17,729 They buy a Dream Compact! 364 00:23:17,796 --> 00:23:22,000 "Mom, Dream Puchi-Cure is out! Friends Puchi-Cure is cool now!" 365 00:23:23,335 --> 00:23:26,104 And then the cycle continues the next year. 366 00:23:26,171 --> 00:23:28,306 It's a well-crafted scheme. 367 00:23:29,141 --> 00:23:31,042 I learned a lot thanks to you. 368 00:23:32,878 --> 00:23:34,713 Likewise. 369 00:23:42,320 --> 00:23:43,255 Hiroki? 370 00:23:48,360 --> 00:23:49,394 Ms. Shimoyama. 371 00:23:49,461 --> 00:23:50,362 May I help you? 372 00:23:50,429 --> 00:23:56,368 Miyamo asked me to check in on you two. 373 00:23:58,570 --> 00:24:01,006 I'm sure you don't have plans on going out. 374 00:24:01,072 --> 00:24:03,241 In that case, here. 375 00:24:03,942 --> 00:24:05,677 That place we talked about. 376 00:24:07,312 --> 00:24:10,582 Would you like to come along for a viewing? 377 00:24:11,216 --> 00:24:12,150 Ms. Shimoyama. 378 00:24:13,318 --> 00:24:16,421 I will reach out regarding that matter at a later date. 379 00:24:17,556 --> 00:24:19,524 But I mean, Miyuki's here. 380 00:24:19,591 --> 00:24:22,961 Don't you want to come see your new home? 381 00:24:23,028 --> 00:24:24,796 New home? 382 00:24:24,863 --> 00:24:27,899 Your mom wants you all to move to a new home. 383 00:24:29,267 --> 00:24:30,635 Move? 384 00:24:32,604 --> 00:24:35,340 But this is where I lived with my mom! 385 00:24:35,407 --> 00:24:38,977 Well, you know what I think? 386 00:24:39,044 --> 00:24:42,914 Your mom is always close by, watching over you. 387 00:24:42,981 --> 00:24:44,115 So even if you move-- 388 00:24:44,182 --> 00:24:45,317 You're mean! 389 00:25:07,038 --> 00:25:09,474 You said you were coming at nine. 390 00:25:09,541 --> 00:25:11,510 What time do you think it is? 391 00:25:11,576 --> 00:25:13,178 Just come down already. 392 00:25:13,245 --> 00:25:14,813 I'm waiting outside. 393 00:25:15,547 --> 00:25:19,417 Then how about you come see it on your own? 394 00:25:19,484 --> 00:25:21,920 I'll be holding an emergency family meeting. 395 00:25:21,987 --> 00:25:24,589 Please allow Miyuki some time. 396 00:25:24,656 --> 00:25:25,490 Okay. 397 00:25:25,557 --> 00:25:26,691 But hurry. 398 00:25:31,897 --> 00:25:33,465 That's who she called an old man? 399 00:25:46,578 --> 00:25:49,281 Do you have business with my daughter? 400 00:25:53,885 --> 00:25:56,454 I had no idea you came over to play. 401 00:25:56,521 --> 00:26:00,926 Please allow me to sincerely apologize for my accusatory tone. 402 00:26:02,260 --> 00:26:03,094 Likewise. 403 00:26:03,161 --> 00:26:08,066 By the way, how would you describe Miyuki's demeanor at school? 404 00:26:08,633 --> 00:26:09,734 What? 405 00:26:09,801 --> 00:26:12,137 She's a bit more outgoing. 406 00:26:12,203 --> 00:26:15,807 Do you play with her during recess? 407 00:26:15,874 --> 00:26:17,075 Yes. 408 00:26:17,142 --> 00:26:19,811 We've been engaging in conversation as of late. 409 00:26:19,878 --> 00:26:20,712 Is that so? 410 00:26:21,246 --> 00:26:23,014 Please excuse me. 411 00:26:29,921 --> 00:26:31,923 What's with your attitude? 412 00:26:32,857 --> 00:26:35,360 Your new mom is very intimidating. 413 00:26:35,961 --> 00:26:37,429 My palms are all sweaty. 414 00:26:38,730 --> 00:26:39,965 She's not my mom. 415 00:26:40,031 --> 00:26:40,865 Come on. 416 00:26:41,433 --> 00:26:43,635 Do you take sugar in your tea? 417 00:26:44,169 --> 00:26:45,103 Yes, please. 418 00:26:45,770 --> 00:26:46,671 Understood. 419 00:26:59,484 --> 00:27:02,687 Why isn't Ms. Shimoyama answering? 420 00:27:05,256 --> 00:27:06,758 May I help you? 421 00:27:06,825 --> 00:27:07,792 Miyamo. 422 00:27:07,859 --> 00:27:11,396 Did you send Daini Steel the new estimate? 423 00:27:11,463 --> 00:27:12,530 I'm doing it now. 424 00:27:12,597 --> 00:27:14,466 It's too late now, idiot! 425 00:27:15,433 --> 00:27:16,267 What happened? 426 00:27:16,334 --> 00:27:17,836 They dumped us! 427 00:27:17,902 --> 00:27:20,271 -Mitsutomo swooped in again! -What? 428 00:27:21,172 --> 00:27:25,443 Why are you not the one telling me about this! 429 00:27:25,510 --> 00:27:27,345 Miyamo, just quit then! 430 00:27:27,412 --> 00:27:28,380 What? 431 00:27:30,115 --> 00:27:32,751 Quit? 432 00:27:33,351 --> 00:27:35,353 Anyway, let's go talk game plan. 433 00:27:36,087 --> 00:27:37,722 Right, I could just quit. 434 00:27:37,789 --> 00:27:39,891 I should just quit! 435 00:27:41,359 --> 00:27:42,394 I hear you! 436 00:27:43,261 --> 00:27:47,132 Director Kasahara, I quit. 437 00:27:48,199 --> 00:27:50,769 Are you out of your mind? 438 00:27:51,603 --> 00:27:54,239 I'm actually about to get married again. 439 00:27:54,305 --> 00:27:56,274 So I'll resign for family reasons. 440 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 That's a reason not to quit! 441 00:27:57,742 --> 00:27:59,411 Yeah, calm down. Take a breath. 442 00:27:59,477 --> 00:28:01,179 Even if you get married, 443 00:28:01,246 --> 00:28:04,416 the husband shouldn't be the one to resign! 444 00:28:04,482 --> 00:28:07,252 I know this isn't the right time to bring this up, 445 00:28:07,318 --> 00:28:09,187 but I'm marrying Mitsutomo's Ms. Iwaki. 446 00:28:10,655 --> 00:28:11,656 You don't mean… 447 00:28:12,424 --> 00:28:13,258 Yes! 448 00:28:13,324 --> 00:28:16,928 Akiko Iwaki from Mitsutomo? 449 00:28:17,962 --> 00:28:20,131 That's the one. 450 00:28:22,934 --> 00:28:24,402 You know how busy she is. 451 00:28:24,469 --> 00:28:28,039 She has no time for housework, which has set off my daughter. 452 00:28:28,106 --> 00:28:29,207 But you're right. 453 00:28:29,274 --> 00:28:31,710 Me quitting was an option! 454 00:28:31,776 --> 00:28:36,481 Thank you for giving me the idea, Director Kasahara! 455 00:28:42,587 --> 00:28:43,922 You eat too much. 456 00:28:44,589 --> 00:28:46,491 That's why you're fat. 457 00:28:48,293 --> 00:28:49,260 Miyuki. 458 00:28:50,729 --> 00:28:51,663 Yes? 459 00:28:52,664 --> 00:28:55,133 Was that okay? 460 00:28:56,234 --> 00:28:59,571 Is that how your mother was with your friends? 461 00:29:01,906 --> 00:29:02,907 Well… 462 00:29:04,943 --> 00:29:06,978 So I have a long way to go? 463 00:29:09,814 --> 00:29:15,153 Would you like to go out to eat where you often went with your mom? 464 00:29:25,330 --> 00:29:26,965 You came here often? 465 00:29:27,665 --> 00:29:30,068 It's convenient after shopping. 466 00:29:30,135 --> 00:29:32,837 What did your mom often order? 467 00:29:34,572 --> 00:29:37,075 The second thing I wanted to eat. 468 00:29:37,842 --> 00:29:40,378 What does that mean? 469 00:29:42,180 --> 00:29:45,917 She ordered the second thing I wanted to eat and shared. 470 00:29:45,984 --> 00:29:47,252 I see. 471 00:29:47,318 --> 00:29:50,855 Then what is the second thing you'd want the most? 472 00:29:53,191 --> 00:29:54,459 Yakisoba, I guess. 473 00:29:56,928 --> 00:29:58,096 Understood. 474 00:30:02,300 --> 00:30:03,268 Welcome. 475 00:30:03,935 --> 00:30:05,036 Yakisoba and… 476 00:30:08,439 --> 00:30:12,644 Are you trying to copy my mom? 477 00:30:14,279 --> 00:30:15,680 So you've noticed. 478 00:30:16,815 --> 00:30:18,483 Are you stupid? 479 00:30:18,550 --> 00:30:21,052 You can't become her by copying her. 480 00:30:21,619 --> 00:30:22,720 No? 481 00:30:22,787 --> 00:30:25,356 Your face is totally different. 482 00:30:25,924 --> 00:30:28,560 While I can't change my physical appearance, 483 00:30:28,626 --> 00:30:31,863 if given detailed information regarding her conduct, 484 00:30:31,930 --> 00:30:34,732 wouldn't I be able to copy a fair bit? 485 00:30:37,135 --> 00:30:39,671 Wouldn't that be best for you? 486 00:30:40,905 --> 00:30:44,542 Your ideal mother is your late mother, is it not? 487 00:30:50,615 --> 00:30:53,351 You're strange, aren't you, Akiko? 488 00:30:59,357 --> 00:31:00,792 What's with that face! 489 00:31:01,893 --> 00:31:02,727 Just now… 490 00:31:03,494 --> 00:31:05,363 you called me Akiko. 491 00:31:06,264 --> 00:31:07,365 So what! 492 00:31:12,904 --> 00:31:15,974 I also lost my mother young. 493 00:31:17,442 --> 00:31:22,380 Which is why I don't have a strong idea of what a mother is. 494 00:31:23,014 --> 00:31:24,215 Therefore, 495 00:31:24,282 --> 00:31:28,720 it'd help me a great deal if you shared stories about your mother with me. 496 00:31:29,520 --> 00:31:30,388 Liar. 497 00:31:35,260 --> 00:31:37,195 You didn't lose your mom, did you? 498 00:31:41,266 --> 00:31:45,436 If you want someone to open up to you, you must open up first. 499 00:31:46,104 --> 00:31:48,172 It's a sales technique. 500 00:31:49,073 --> 00:31:50,275 I knew it. 501 00:31:50,341 --> 00:31:52,610 It's a good thing to know. 502 00:32:00,084 --> 00:32:01,386 Please have a bite. 503 00:32:01,452 --> 00:32:02,353 I'm fine. 504 00:32:03,054 --> 00:32:04,022 I see. 505 00:32:10,628 --> 00:32:13,498 Are you making dinner tonight? 506 00:32:14,165 --> 00:32:15,099 Yes. 507 00:32:15,166 --> 00:32:18,303 So please tell me your favorite dish that your mom made. 508 00:32:18,937 --> 00:32:19,871 Everything. 509 00:32:22,073 --> 00:32:23,841 And by everything, you mean? 510 00:32:23,908 --> 00:32:25,510 I mean everything! 511 00:32:25,576 --> 00:32:26,744 Understood. 512 00:32:27,312 --> 00:32:31,582 Then we shall buy every ingredient to give us the most options. 513 00:32:32,116 --> 00:32:33,151 What? 514 00:32:33,217 --> 00:32:36,521 We should alert the manager as this should take great effort-- 515 00:32:36,587 --> 00:32:37,488 Hamburgers! 516 00:32:40,625 --> 00:32:43,561 I like hamburgers. 517 00:32:44,162 --> 00:32:45,096 Understood. 518 00:32:45,830 --> 00:32:46,965 Hamburgers, you say? 519 00:32:50,735 --> 00:32:53,137 What are croquettes made from? 520 00:32:54,672 --> 00:32:55,807 Potatoes! 521 00:32:55,873 --> 00:32:56,741 Bingo! 522 00:32:58,009 --> 00:32:59,077 What else? 523 00:33:00,378 --> 00:33:04,949 Can you tell me what ingredients are in curry? 524 00:33:05,016 --> 00:33:06,884 Um… 525 00:33:08,619 --> 00:33:10,688 -This! -That's right! Hand it over. 526 00:33:10,755 --> 00:33:11,756 Bingo. 527 00:33:16,260 --> 00:33:18,296 I'd like more potatoes. 528 00:33:18,363 --> 00:33:19,263 Okay. 529 00:33:19,330 --> 00:33:20,231 Thanks. 530 00:33:20,298 --> 00:33:21,265 You're welcome. 531 00:33:29,674 --> 00:33:31,809 Let's do that as well. 532 00:33:32,610 --> 00:33:35,179 -What? -Okay, start. 533 00:33:35,246 --> 00:33:38,149 Let's play, "What goes in a hamburger!" 534 00:33:48,559 --> 00:33:50,161 Question one. 535 00:33:50,228 --> 00:33:53,297 Choose a meat to be used in the hamburgers. 536 00:33:55,533 --> 00:33:56,667 Um… 537 00:33:57,402 --> 00:33:58,603 Um… 538 00:33:58,669 --> 00:34:00,038 MIXED MEAT 539 00:34:01,372 --> 00:34:02,273 This! 540 00:34:02,340 --> 00:34:06,711 Some hamburger chains claim to use 100 percent beef. 541 00:34:07,311 --> 00:34:10,481 Did your mom really use a mix of pork and beef? 542 00:34:12,417 --> 00:34:14,118 I think so. 543 00:34:22,827 --> 00:34:23,828 Mixed. 544 00:34:23,895 --> 00:34:26,697 Then I will bet on only beef. 545 00:34:28,332 --> 00:34:30,001 Bet what? 546 00:34:31,869 --> 00:34:33,905 LETTER OF RESIGNATION 547 00:34:33,971 --> 00:34:35,606 HOW TO WRITE A RESIGNATION LETTER 548 00:34:35,673 --> 00:34:36,441 AKIKO 549 00:34:38,176 --> 00:34:40,578 Hello? Akiko? Did something-- 550 00:34:40,645 --> 00:34:44,749 I apologize for calling you at work, but I have a pressing matter. 551 00:34:46,117 --> 00:34:47,485 Yes? 552 00:34:47,552 --> 00:34:52,990 Does your family use 100 percent beef or a mix for your hamburgers? 553 00:34:53,057 --> 00:34:55,426 What? What sort of question is that? 554 00:34:55,493 --> 00:34:59,097 Are your hamburgers 100 percent beef or a mix? 555 00:35:00,398 --> 00:35:01,833 A mix. 556 00:35:03,201 --> 00:35:04,602 Thank you. 557 00:35:06,671 --> 00:35:07,939 What did he say? 558 00:35:09,373 --> 00:35:11,042 You were right. 559 00:35:11,109 --> 00:35:12,376 Told you! 560 00:35:12,443 --> 00:35:13,711 Next question. 561 00:35:15,379 --> 00:35:18,850 Are we having hamburgers tonight then? 562 00:35:23,521 --> 00:35:24,956 Dad, what about eggs? 563 00:35:25,022 --> 00:35:27,625 We put eggs in the hamburgers, right? 564 00:35:27,692 --> 00:35:29,260 Right, Daddy? 565 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 We do, but… 566 00:35:30,862 --> 00:35:33,030 What are you guys doing? 567 00:35:38,002 --> 00:35:40,338 Is garlic included? 568 00:35:41,973 --> 00:35:45,810 Excuse me, what are you guys doing? 569 00:35:48,446 --> 00:35:49,547 DEMI-GLACE 570 00:35:50,581 --> 00:35:53,384 We definitely don't use that! 571 00:35:53,451 --> 00:35:54,919 I've never even seen it! 572 00:35:55,520 --> 00:35:57,355 I believe you do use it! 573 00:35:57,421 --> 00:36:00,758 There is no way you only use ketchup for sauce. 574 00:36:03,895 --> 00:36:05,229 Demi-glace! 575 00:36:11,936 --> 00:36:13,104 Demi-glace? 576 00:36:19,243 --> 00:36:21,379 Demi-glace sauce… 577 00:36:30,087 --> 00:36:31,522 Thank you very much. 578 00:36:34,292 --> 00:36:36,027 Which was it? 579 00:36:38,229 --> 00:36:40,264 You were right. 580 00:36:41,866 --> 00:36:44,202 Did I win all of them? 581 00:36:44,268 --> 00:36:46,437 It appears so. 582 00:36:46,938 --> 00:36:50,007 Yes! 583 00:36:50,074 --> 00:36:54,278 I won! 584 00:36:55,213 --> 00:36:56,547 I won! 585 00:36:56,614 --> 00:36:58,549 So it's over, right? 586 00:37:08,793 --> 00:37:10,861 That will be 1,620 yen. 587 00:37:17,835 --> 00:37:19,103 Excuse me. 588 00:37:21,005 --> 00:37:22,206 My apologies. 589 00:37:34,752 --> 00:37:36,387 Welcome! 590 00:37:36,454 --> 00:37:38,256 Hey there, Miss! 591 00:37:38,322 --> 00:37:40,591 Want to take a look? 592 00:37:41,192 --> 00:37:42,293 Step right up! 593 00:37:42,360 --> 00:37:43,394 Mirockle Flowers? 594 00:37:44,562 --> 00:37:45,563 How about it? 595 00:37:46,163 --> 00:37:48,132 MIROCKLE FLOWERS 596 00:37:48,199 --> 00:37:51,602 How about it, sir! Flowers for the missus? 597 00:37:51,669 --> 00:37:55,439 Our flowers perform love miracles. 598 00:37:55,506 --> 00:37:57,508 They're not rock flowers? 599 00:37:57,575 --> 00:38:00,978 Rocks? The sign says, Miracle Flowers! 600 00:38:02,146 --> 00:38:03,447 Oh, I see! 601 00:38:03,514 --> 00:38:05,583 I get it. 602 00:38:06,584 --> 00:38:09,954 That's all well and good. 603 00:38:10,021 --> 00:38:12,490 But you've spelled it wrong. 604 00:38:13,257 --> 00:38:15,326 It's should be either this or this. 605 00:38:16,227 --> 00:38:17,528 Huh? 606 00:38:17,595 --> 00:38:21,432 You have it spelled so that it reads "strangely shaped rock flowers" 607 00:38:21,499 --> 00:38:23,801 which is a bit confusing. 608 00:38:25,202 --> 00:38:28,205 That's why I'm not getting many customers! 609 00:38:29,373 --> 00:38:31,342 You should probably fix it. 610 00:38:32,043 --> 00:38:33,644 So, what'll it be? 611 00:38:35,579 --> 00:38:37,081 Let's see. 612 00:38:48,225 --> 00:38:49,493 I'm home. 613 00:38:51,796 --> 00:38:53,197 And how are things here? 614 00:38:56,767 --> 00:38:57,702 Welcome home. 615 00:38:59,837 --> 00:39:01,872 What is Akiko doing? 616 00:39:01,939 --> 00:39:05,576 She's looking for a recipe that's closest to Mom's hamburgers. 617 00:39:06,177 --> 00:39:07,478 Mom's hamburgers? 618 00:39:07,545 --> 00:39:11,015 She said she'd become a copy of Mom. 619 00:39:11,615 --> 00:39:15,019 -Copy? -I didn't ask her to or anything. 620 00:39:15,086 --> 00:39:17,388 She did it on her own. 621 00:39:17,455 --> 00:39:20,791 Based on the ingredients, this could be it. 622 00:39:22,159 --> 00:39:23,761 I have returned. 623 00:39:27,064 --> 00:39:28,799 I have returned. 624 00:39:30,768 --> 00:39:32,169 Welcome home. 625 00:39:33,037 --> 00:39:35,072 I'll cook the hamburgers. 626 00:39:35,873 --> 00:39:40,444 No, I would like to learn how to make her mom's hamburgers. 627 00:39:41,545 --> 00:39:43,114 Then let's cook together. 628 00:39:44,949 --> 00:39:46,016 Miyuki. 629 00:39:46,650 --> 00:39:48,419 Put this in water, please. 630 00:39:48,486 --> 00:39:49,420 Okay. 631 00:39:51,822 --> 00:39:53,958 Just pop it in your mouth. 632 00:39:55,693 --> 00:39:58,629 Then mince the onion. 633 00:40:11,242 --> 00:40:14,678 The chopsticks aren't stopping my eyes from watering. 634 00:40:24,255 --> 00:40:25,823 Now add salt. 635 00:40:27,925 --> 00:40:29,727 Put your back into it, please. 636 00:40:29,794 --> 00:40:30,761 Understood. 637 00:40:33,697 --> 00:40:35,299 Make sure to let out the air. 638 00:40:40,905 --> 00:40:41,739 Okay. 639 00:41:00,157 --> 00:41:00,991 Well then. 640 00:41:02,493 --> 00:41:03,928 Let's eat. 641 00:41:14,538 --> 00:41:15,806 It's very good. 642 00:41:16,740 --> 00:41:18,209 You're a good cook. 643 00:41:18,275 --> 00:41:19,443 Thank you. 644 00:41:19,510 --> 00:41:21,145 I make a mean hamburger. 645 00:41:22,146 --> 00:41:22,980 Ryoichi. 646 00:41:23,547 --> 00:41:25,983 Did your wife have a recipe book? 647 00:41:26,050 --> 00:41:29,386 I would love a copy if you have it. 648 00:41:30,454 --> 00:41:31,388 She did. 649 00:41:31,455 --> 00:41:33,891 But it won't do you much good. 650 00:41:34,492 --> 00:41:36,293 What do you mean? 651 00:41:37,228 --> 00:41:39,029 Just come see for yourself. 652 00:41:45,302 --> 00:41:47,605 There it is. Here you go. 653 00:41:48,105 --> 00:41:50,140 HAMBURGERS / RICE OMELET 654 00:41:52,209 --> 00:41:53,210 Oh my. 655 00:41:53,944 --> 00:41:55,346 JUST MIX HOW YOU WANT! 656 00:41:55,412 --> 00:41:56,146 THEN ADD KETCHUP! 657 00:41:56,213 --> 00:41:58,482 She wasn't into details at all. 658 00:41:59,350 --> 00:42:03,587 I tried to copy her at first, but it was helpless. 659 00:42:04,555 --> 00:42:08,425 So to be precise, this isn't her hamburger recipe either. 660 00:42:09,593 --> 00:42:13,297 But reading through this could provide me with some insight. 661 00:42:14,298 --> 00:42:16,834 There's no way you can do it, Akiko. 662 00:42:16,901 --> 00:42:21,272 Dad can't even do it, and he's had her cooking so many times. 663 00:42:22,673 --> 00:42:26,210 And I don't want you to be a copy of my mom. 664 00:42:30,881 --> 00:42:35,119 So if Akiko somehow manages to copy your mom perfectly, 665 00:42:35,185 --> 00:42:38,022 you wouldn't want that? 666 00:42:41,392 --> 00:42:42,927 That stands to reason. 667 00:42:44,495 --> 00:42:46,931 She's your one and only mother. 668 00:42:49,700 --> 00:42:52,803 How could I have missed this. 669 00:42:54,171 --> 00:42:55,339 Don't do that either! 670 00:42:55,406 --> 00:42:56,574 Seriously, don't! 671 00:42:58,208 --> 00:42:59,176 Akiko. 672 00:42:59,877 --> 00:43:01,345 Please sit down. 673 00:43:02,479 --> 00:43:03,714 Akiko. 674 00:43:04,448 --> 00:43:06,584 Let's not do that anymore. 675 00:43:07,751 --> 00:43:10,020 Your family aren't your clients. 676 00:43:13,090 --> 00:43:15,192 Not my clients? 677 00:43:18,295 --> 00:43:20,064 More importantly, 678 00:43:20,130 --> 00:43:23,400 you wrote in your resume that you want to use 679 00:43:23,467 --> 00:43:27,905 your business experience to build a fun and happy family. 680 00:43:28,505 --> 00:43:31,809 Apologizing on my knees was part of that for me. 681 00:43:31,875 --> 00:43:33,644 Then something other than that. 682 00:43:35,346 --> 00:43:36,513 Other than that? 683 00:43:45,656 --> 00:43:50,227 Then I wish to lean into my business experience now. 684 00:43:50,794 --> 00:43:53,864 This is for Miyuki who seems to dislike carrots. 685 00:43:54,832 --> 00:43:55,666 What? 686 00:43:58,202 --> 00:44:00,971 I want to see it! Let's go! 687 00:44:01,472 --> 00:44:04,074 I want to see Miyuki do it! 688 00:44:04,141 --> 00:44:05,943 I want to see it! 689 00:44:06,010 --> 00:44:07,378 I want to see it! 690 00:44:07,444 --> 00:44:10,414 I want to see you eat those carrots! 691 00:44:10,481 --> 00:44:12,516 -No way! -I want to see it! 692 00:44:12,583 --> 00:44:14,018 I want to see it! 693 00:44:14,084 --> 00:44:16,887 I want to see you eat those carrots! 694 00:44:16,954 --> 00:44:18,822 One big bite! 695 00:44:18,889 --> 00:44:20,324 One small bite! 696 00:44:20,391 --> 00:44:23,227 Gulp them down! 697 00:44:23,293 --> 00:44:24,294 Gulp them down! 698 00:44:24,361 --> 00:44:25,929 I'm not doing it! 699 00:44:25,996 --> 00:44:27,264 -I said no! -Gulp them down! 700 00:44:27,331 --> 00:44:30,868 Gulp them down! 701 00:44:30,934 --> 00:44:36,774 Gulp them down! 702 00:44:55,559 --> 00:44:57,261 That was amazing! 703 00:44:57,327 --> 00:44:59,263 You gobbled them up like an MVP! 704 00:45:02,199 --> 00:45:03,567 What's an MVP? 705 00:45:03,634 --> 00:45:07,237 MVP stands for Most Valuable Person. 706 00:45:07,805 --> 00:45:11,842 It is a title given to those who have made significant contributions. 707 00:45:13,911 --> 00:45:15,112 MVP? 708 00:45:15,612 --> 00:45:17,414 It's a good thing to know. 709 00:45:22,753 --> 00:45:23,821 Miyuki. 710 00:45:26,190 --> 00:45:28,559 How about we give this to Akiko? 711 00:45:33,697 --> 00:45:38,068 For helping you eat the carrots you couldn't before. 712 00:45:39,269 --> 00:45:40,771 That's a mom. 713 00:45:43,807 --> 00:45:47,044 Isn't Akiko a mom, too? 714 00:46:01,592 --> 00:46:02,459 Miyuki. 715 00:46:03,327 --> 00:46:04,828 You don't have to. 716 00:46:35,259 --> 00:46:36,593 May I have it? 717 00:46:39,129 --> 00:46:40,898 You don't get the same color. 718 00:47:00,651 --> 00:47:02,186 Thank you. 719 00:47:14,097 --> 00:47:15,332 That's not allowed! 720 00:47:24,908 --> 00:47:25,876 Seriously. 721 00:47:26,376 --> 00:47:27,244 Not allowed. 722 00:47:27,778 --> 00:47:28,745 Okay? 723 00:47:29,580 --> 00:47:30,614 Yeah, it's not allowed. 724 00:47:37,588 --> 00:47:40,591 I bought that at a misspelled miracle florist. 725 00:47:41,358 --> 00:47:43,093 What do you mean? 726 00:47:43,160 --> 00:47:44,528 Well… 727 00:47:45,229 --> 00:47:48,999 Maybe they really are miracle flowers. 728 00:47:49,499 --> 00:47:54,972 Miyuki ate carrots, and she even gave you a flower. 729 00:47:56,573 --> 00:47:57,808 Um, 730 00:47:57,875 --> 00:48:01,478 regarding my earlier proposal of dividing up our housework-- 731 00:48:02,813 --> 00:48:04,147 That won't be necessary. 732 00:48:04,214 --> 00:48:06,283 I'll become a stay-at-home dad. 733 00:48:08,819 --> 00:48:11,321 I quit my job today. 734 00:48:18,295 --> 00:48:20,230 That's a miracle! 735 00:48:20,931 --> 00:48:23,433 You quit your job? 736 00:48:23,500 --> 00:48:24,801 Yes. 737 00:48:24,868 --> 00:48:27,170 I sent my resignation letter before I left. 738 00:48:27,237 --> 00:48:29,373 What brought this on? 739 00:48:29,439 --> 00:48:32,576 I mean, you're much better at your job than I am, 740 00:48:32,643 --> 00:48:35,112 and earn three times more. 741 00:48:35,178 --> 00:48:38,548 I'm not attached to my career, and I like housework. 742 00:48:38,615 --> 00:48:42,085 Me quitting is the logical answer. 743 00:48:43,854 --> 00:48:46,023 Please do not take this the wrong way, 744 00:48:46,657 --> 00:48:49,426 but I don't think that was very meaningful. 745 00:48:50,193 --> 00:48:54,131 Yes, it may make the housework go smoothly on the surface, 746 00:48:54,197 --> 00:48:58,368 but the whole reason the housework needed to be addressed 747 00:48:58,435 --> 00:49:03,407 was so Miyuki and I can establish a proper relationship. 748 00:49:04,174 --> 00:49:09,780 If all I do is work and come home, will she be able to feel close to me? 749 00:49:12,049 --> 00:49:17,888 But you can't do both with your current workload. 750 00:49:17,955 --> 00:49:20,257 I don't want you to overdo it. 751 00:49:21,925 --> 00:49:22,893 Right. 752 00:49:23,794 --> 00:49:27,698 So, what if I were the one to quit? 753 00:49:28,365 --> 00:49:30,133 Absolutely not. 754 00:49:30,200 --> 00:49:34,838 Because to you, your career is everything. 755 00:49:36,139 --> 00:49:39,810 You can't sacrifice all the hard work you've put in. 756 00:49:40,377 --> 00:49:42,079 I don't want that for you. 757 00:49:42,145 --> 00:49:44,114 And your living expenses will take a hit. 758 00:49:49,353 --> 00:49:51,955 Saito Dosan was an oil merchant. 759 00:49:52,556 --> 00:49:56,660 And Ryotaro Shiba wrote that Hideyoshi started out selling needles. 760 00:49:57,594 --> 00:49:58,528 In other words, 761 00:49:59,029 --> 00:50:03,333 worldly experience can become a significant weapon. 762 00:50:03,400 --> 00:50:04,568 Therefore… 763 00:50:05,068 --> 00:50:10,741 I see learning the world of family management as obtaining a new weapon. 764 00:50:11,475 --> 00:50:13,443 Is that so? 765 00:50:13,510 --> 00:50:19,316 I won't stop you if you wish to quit to spend more time with Miyuki. 766 00:50:19,383 --> 00:50:24,121 But you weren't originally planning on quitting if there were no issues. 767 00:50:25,389 --> 00:50:27,491 I mean… 768 00:50:27,557 --> 00:50:29,393 isn't that the same for you? 769 00:50:29,459 --> 00:50:30,427 Yes. 770 00:50:32,763 --> 00:50:38,301 If it weren't for today, I would've searched for a path to do both. 771 00:50:38,869 --> 00:50:39,803 Today? 772 00:50:46,910 --> 00:50:48,245 After the day I had, 773 00:50:49,079 --> 00:50:54,785 I realized I would not later regret… 774 00:50:56,720 --> 00:50:58,188 quitting my job. 775 00:51:01,725 --> 00:51:02,926 It's a miracle. 776 00:51:08,765 --> 00:51:13,637 In just one day, 33 years can change like that. 777 00:51:17,474 --> 00:51:18,408 Yes. 778 00:51:19,943 --> 00:51:20,911 Miyuki… 779 00:51:22,712 --> 00:51:25,082 could be my miracle. 780 00:51:38,528 --> 00:51:40,730 MITSUTOMO METALS 781 00:51:40,797 --> 00:51:42,232 LETTER OF RESIGNATION 782 00:51:43,133 --> 00:51:45,569 Chase two hares and end up with none. 783 00:51:45,635 --> 00:51:47,871 I would like to bow out graciously. 784 00:51:49,339 --> 00:51:51,441 We'll do everything we can for you. 785 00:51:52,409 --> 00:51:55,812 We can raise the pay. 786 00:51:55,879 --> 00:51:56,780 If it's for you. 787 00:51:56,847 --> 00:51:58,081 Exactly. 788 00:51:58,148 --> 00:52:00,350 You could hire a helper. 789 00:52:01,451 --> 00:52:02,519 Should I? 790 00:52:05,689 --> 00:52:08,358 Then how about a billion yen? 791 00:52:10,560 --> 00:52:12,262 The Warlord strikes again. 792 00:52:12,829 --> 00:52:14,231 That's quite the bluff. 793 00:52:14,297 --> 00:52:16,299 What's the real figure? 794 00:52:16,867 --> 00:52:18,168 One billion. 795 00:52:18,235 --> 00:52:19,302 Hold on. 796 00:52:19,369 --> 00:52:20,370 Iwaki! 797 00:52:20,437 --> 00:52:23,473 I will be earning that soon enough. 798 00:52:23,540 --> 00:52:24,941 Hold on. 799 00:52:25,008 --> 00:52:26,009 Did you get an offer? 800 00:52:39,189 --> 00:52:41,892 My daughter is exceedingly adorable! 801 00:52:44,895 --> 00:52:47,998 Her smile is easily worth 10 million. 802 00:52:48,798 --> 00:52:51,601 If I can make her smile 100 times in a year, 803 00:52:51,668 --> 00:52:53,069 that total is one billion. 804 00:52:56,907 --> 00:52:58,775 If you want me to give that up… 805 00:53:00,744 --> 00:53:02,412 then my price is one billion. 806 00:53:04,014 --> 00:53:05,815 So you're not driving her off? 807 00:53:07,584 --> 00:53:11,288 She might be weird, but she's earnest. 808 00:53:12,522 --> 00:53:17,394 She really wants to be my mom. 809 00:53:18,895 --> 00:53:19,863 I see. 810 00:53:26,670 --> 00:53:28,438 Is that so? 811 00:53:28,505 --> 00:53:30,207 You're asking her out today? 812 00:53:31,007 --> 00:53:31,975 What's that? 813 00:53:32,042 --> 00:53:35,078 Are you going to go ask her out today? 814 00:53:35,745 --> 00:53:38,381 Have we met somewhere before? 815 00:53:39,049 --> 00:53:40,417 What're you talking about? 816 00:53:40,951 --> 00:53:44,688 You'd surely remember a handsome face like mine. 817 00:53:54,531 --> 00:53:56,233 Did something happen? 818 00:53:56,299 --> 00:53:58,969 Director Iwaki is quitting to raise a family. 819 00:54:08,411 --> 00:54:09,613 Director. 820 00:54:11,081 --> 00:54:12,015 Director! 821 00:54:21,558 --> 00:54:23,560 Congratulations on getting married! 822 00:54:29,199 --> 00:54:31,434 Thank you, Taguchi. 823 00:54:31,501 --> 00:54:32,869 Please. 824 00:54:32,936 --> 00:54:36,873 I should be the one to thank… 825 00:54:40,377 --> 00:54:41,211 Taguchi! 826 00:54:41,278 --> 00:54:43,179 I see the CEO from Daini Steel! 827 00:54:44,814 --> 00:54:46,349 It's his birthday today. 828 00:54:46,850 --> 00:54:49,185 Please gift him those flowers. 829 00:54:54,124 --> 00:54:56,426 It would be my pleasure! 830 00:54:58,995 --> 00:55:00,597 Her employment didn't end 831 00:55:00,664 --> 00:55:04,668 until she went through her huge stockpile of PTO. 832 00:55:05,935 --> 00:55:06,903 I'm home. 833 00:55:06,970 --> 00:55:11,107 My stepmother would always be by my side from that day forth. 834 00:55:12,375 --> 00:55:13,510 What are you doing? 835 00:55:14,177 --> 00:55:16,513 I accidentally left a tissue in the wash. 836 00:55:23,520 --> 00:55:25,088 Wait, is this…?! 837 00:55:25,155 --> 00:55:27,824 It was on sale today. 838 00:55:29,159 --> 00:55:31,227 You made the right choice! 839 00:55:40,003 --> 00:55:41,338 Meanwhile, my father… 840 00:55:41,404 --> 00:55:42,405 Mr. Messiah. 841 00:55:42,472 --> 00:55:44,674 Stop with that nickname. 842 00:55:44,741 --> 00:55:47,243 So your wife retired to raise the family? 843 00:55:47,310 --> 00:55:52,615 That's bad news for Mitsutomo, but great news for us! 844 00:55:53,216 --> 00:55:55,018 Splendid work, Miyamo. 845 00:55:55,085 --> 00:55:58,021 It's the best work you've done. 846 00:55:58,088 --> 00:55:59,322 Here's a hug as a reward. 847 00:56:02,892 --> 00:56:04,160 Whatever. 848 00:56:08,198 --> 00:56:12,902 Back then, I had no idea that time was running out… 849 00:56:12,969 --> 00:56:14,771 -Miyamo? -Mr. Miyamoto? 850 00:56:14,838 --> 00:56:17,707 …for my father. 851 00:56:17,774 --> 00:56:19,008 Miyamo! 852 00:56:19,609 --> 00:56:21,778 TO BE CONTINUED 853 00:56:23,046 --> 00:56:24,647 Where is class three of the third grade? 854 00:56:24,714 --> 00:56:26,249 Don't do anything embarrassing. 855 00:56:26,316 --> 00:56:29,419 -I will crush the PTA and dissolve it. -Dissolve? 856 00:56:29,486 --> 00:56:31,154 I won't let them get away with it. 857 00:56:31,221 --> 00:56:33,123 Then I'll have you quit being Miyuki's mom. 858 00:56:33,189 --> 00:56:35,492 Don't do things that make everyone hate me! 859 00:56:35,558 --> 00:56:37,026 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 53892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.