All language subtitles for Relic.Hunter.S01E18 - The Last Knight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,425 --> 00:00:51,505 Subtitrare: bestlion From Vplay.ro 2 00:00:53,425 --> 00:00:56,505 C��iva oameni la postul de est, arca�ii la vest. 3 00:00:56,505 --> 00:00:58,257 La comanda mea. 4 00:01:05,905 --> 00:01:09,022 Ugh ! Aah... 5 00:01:15,185 --> 00:01:16,698 Aah. 6 00:01:46,065 --> 00:01:50,750 Jacques Demolay, Maestru al Cavalerilor Templieri. 7 00:01:50,750 --> 00:01:55,221 Ai fost g�sit vinovat de erezie �i conspira�ie �mpotriva... 8 00:01:55,221 --> 00:01:59,658 Sfintei biserici �i coroanei. E�ti sub stare de arest. 9 00:02:00,145 --> 00:02:04,377 Sabia ta, domnule Demolay. 10 00:02:07,385 --> 00:02:11,945 Cu acesta sabie, i-am aparat pe slabi �i umili... 11 00:02:11,945 --> 00:02:15,745 �i am luptat o sut� de b�t�lii �n numele Domnului. 12 00:02:15,745 --> 00:02:18,896 Niciodat� nu o voi preda. 13 00:02:21,505 --> 00:02:23,097 Aresta�i-l. 14 00:03:26,585 --> 00:03:28,070 Regele se apropie de por�i. 15 00:03:28,070 --> 00:03:30,983 Are o declara�ie de la Sanctitatea s�, papa Clement, 16 00:03:31,505 --> 00:03:33,865 prin care ordinul Templierilor trebuie s� fie dizolvat. 17 00:03:33,865 --> 00:03:35,505 C��i oameni sunt cu el ? 18 00:03:35,505 --> 00:03:37,230 O armat�. 19 00:03:37,230 --> 00:03:38,824 E�ti sigur ? 20 00:03:38,824 --> 00:03:40,383 Da, st�p�ne. 21 00:03:41,745 --> 00:03:44,213 Ordinul templierilor v� revenii din nou. 22 00:03:45,985 --> 00:03:48,790 ��i �ncredin�ez cele mai multe dintre documentele noastre sacre. 23 00:03:48,790 --> 00:03:54,024 Asigurate c� ceea ce �i-am dat nu cad �n m�ini gre�ite. 24 00:03:54,425 --> 00:03:56,780 Regele niciodat� nu trebuie s� m�nuiesc aceast� sabie. 25 00:03:56,780 --> 00:03:59,345 Numai un adev�rat cavaler o poate avea. 26 00:03:59,345 --> 00:04:01,461 Unde o voi duce ? 27 00:04:03,785 --> 00:04:05,935 Locul Sacru. 28 00:04:14,745 --> 00:04:17,657 Acum du-te, repede. Balconul. 29 00:04:20,145 --> 00:04:22,375 M� voi confrunta cu regele. 30 00:04:50,425 --> 00:04:53,065 Claudia, suna la companiile aeriene. Rezerva dou� bilete pentru Paris. 31 00:04:53,065 --> 00:04:56,740 - Paris ? - Paris, Nigel. 32 00:04:57,585 --> 00:04:59,825 - A spus Paris. - A spus la Paris. 33 00:04:59,825 --> 00:05:02,350 - Iubesc Parisul. - Bine. 34 00:05:02,350 --> 00:05:05,385 Nu, tu nu �n�elegi. Eu, �ntr-adev�r, �ntr-adev�r iubesc Parisul. 35 00:05:05,385 --> 00:05:06,670 �mi place totul despre el. 36 00:05:06,670 --> 00:05:10,334 Haine, moda, ... hainele. 37 00:05:11,265 --> 00:05:12,414 Trebuie s� merg, Nigel. 38 00:05:12,905 --> 00:05:14,145 Nu te duci. 39 00:05:14,145 --> 00:05:15,350 D�-te bolnav. 40 00:05:15,350 --> 00:05:17,030 Nu m� voi da bolnav. 41 00:05:17,030 --> 00:05:20,341 Bine. �i voi spune despre delapidare. 42 00:05:22,305 --> 00:05:23,630 Ce vrei s� spui ? 43 00:05:23,630 --> 00:05:27,305 15 septembrie, ora 11. Ai furat cincizeci de dolari �n numerar. 44 00:05:27,305 --> 00:05:28,750 Am �mprumutat cincizeci de dolari. 45 00:05:28,750 --> 00:05:30,905 Nu aveam bani destui pentru masa de pr�nz �i a fost doar o bacnota de cincizeci de dolari. 46 00:05:30,905 --> 00:05:32,705 �i niciodat� nu i-ai pus �napoi. 47 00:05:32,705 --> 00:05:33,910 A fost s�pt�m�na trecut�. 48 00:05:33,910 --> 00:05:37,185 Nigel, �n aceast� �ar�, lu�m criminalitatea foarte �n serios. 49 00:05:37,185 --> 00:05:38,670 Ce ai f�cut tu a fost o crim� de clasa b... 50 00:05:38,670 --> 00:05:41,185 care se pedepse�te cu p�n� la un an �n �nchisoarea de stat. 51 00:05:41,185 --> 00:05:42,750 Uite-te, dac� nu m� crezi. 52 00:05:42,750 --> 00:05:44,662 - Te-am prins, amice. - E�ti �ntr-o ureche. 53 00:05:44,662 --> 00:05:47,424 - Vreau s� merg la Paris. - Tu nu mergi la Paris. 54 00:05:52,825 --> 00:05:55,190 Ce �tii tu despre Cavalerii Templieri ? 55 00:05:55,190 --> 00:05:59,545 Cruciadele. Ei protejau pelerinii �n �ara Sf�nta. 56 00:05:59,545 --> 00:06:00,670 Asta-i drept. 57 00:06:00,670 --> 00:06:05,065 Nigel, s-ar putea s� fiu pe cale de a pune m�na pe sabia ultimului maestru, 58 00:06:05,065 --> 00:06:06,214 Jacques Demolay. 59 00:06:06,214 --> 00:06:10,577 Am primit un telefon de la Jaebert Henri, curator al institutului francez de antichit��i. 60 00:06:10,905 --> 00:06:14,664 Aparent un medalion din secolul XIV cu cavalerii Templieri ca simbol... 61 00:06:14,664 --> 00:06:18,424 pe fa�a lui a fost descoperit �ntr-o m�n�stire �n afara Paris. E�ti bine ? 62 00:06:18,424 --> 00:06:21,377 Oh, da, da, desigur. A�a c�... 63 00:06:22,425 --> 00:06:23,750 vrei s�-l autentifici ? 64 00:06:23,750 --> 00:06:26,697 Da. Medalion ne-ar putea duce la sabie. 65 00:06:26,697 --> 00:06:27,710 Um... 66 00:06:27,710 --> 00:06:29,545 Am doar o singur� �ntrebare. 67 00:06:29,545 --> 00:06:30,660 Zi. 68 00:06:30,660 --> 00:06:32,990 �n aceast� �ar�... 69 00:06:32,990 --> 00:06:36,904 nu �i se pare reconfortant modul prin care justi�ia ob�ine victorii prin oamenii simplii ? 70 00:06:37,425 --> 00:06:39,830 De fapt, cred c� e opusul de a fi adev�rat. 71 00:06:39,830 --> 00:06:42,265 B�ie�i mari care scapa �i b�ie�i mici care sunt pedepsi�i. 72 00:06:42,265 --> 00:06:44,017 Nu e drept, �ntr-adev�r. 73 00:06:44,785 --> 00:06:45,535 Nu. 74 00:06:50,345 --> 00:06:52,070 Uite care e �n�elegerea, drag�. 75 00:06:52,070 --> 00:06:54,225 Nu spun un cuv�nt procurorului, 76 00:06:54,225 --> 00:06:56,310 tu trebuie doar s� fii cu ochii pe magazine c�nd voi suna. 77 00:06:56,310 --> 00:07:01,135 - Acesta e �antaj, Claudia. - Aceasta este �ara oportunit��ilor, Nigel. 78 00:07:15,385 --> 00:07:17,110 - Sydney Fox ? - Da. 79 00:07:17,110 --> 00:07:19,425 Peter Graham, asistentul curatorului. 80 00:07:19,425 --> 00:07:20,590 M� bucur s� te cunosc. 81 00:07:20,590 --> 00:07:23,264 Colegul meu, Nigel Bailey. 82 00:07:27,225 --> 00:07:29,181 Sydney ! 83 00:07:31,345 --> 00:07:34,265 Oh, Doamne. Uit�-te la tine. 84 00:07:34,265 --> 00:07:35,857 Henri. 85 00:07:35,857 --> 00:07:38,505 - Cine e�ti tu ? - Nigel Bailey. 86 00:07:38,505 --> 00:07:41,790 - Ah. Amant ? - Asistent. 87 00:07:41,790 --> 00:07:44,897 - Asistent amant ? - Asistent asistent. 88 00:07:44,897 --> 00:07:48,142 Nu e ca �i cei preceden�i. 89 00:08:03,545 --> 00:08:06,298 Arunc� o privire la asta, Sydney. 90 00:08:09,745 --> 00:08:10,990 Este uimitor. 91 00:08:10,990 --> 00:08:13,625 �tiam c� vei fi fascinat�. 92 00:08:13,625 --> 00:08:14,790 Unde l-ai g�sit ? 93 00:08:14,790 --> 00:08:18,025 Un c�lug�r l-a adus la mine. Ei l-au descoperit �n timp ce repara... 94 00:08:18,025 --> 00:08:21,190 zid�ria din spatele altarului din capela man�stirii lor. 95 00:08:21,190 --> 00:08:24,225 Cred c� a stat �n perete pentru o perioad� de �apte sute de ani. 96 00:08:24,225 --> 00:08:25,790 �apte sute de ani. 97 00:08:25,790 --> 00:08:30,025 Folclorul sus�ine c� Jacques Demolay i-a dat documentele sacre ale ordinului �i... 98 00:08:30,025 --> 00:08:34,185 sabia lui unuia dintre tinerii ucenici, �i l-a trimis �n ascuns. 99 00:08:34,185 --> 00:08:35,422 �ntr-o m�n�stire ? 100 00:08:35,422 --> 00:08:36,590 Nimeni nu �tie. 101 00:08:36,590 --> 00:08:40,125 Am �ntors locul cu susul �n jos. Nici un semn de sabie sau documente. 102 00:08:40,125 --> 00:08:43,625 Sabia se presupune c� l-a f�cut pe Jacques Demolay invincibil �n timpul luptei. 103 00:08:43,625 --> 00:08:47,750 Da. �i dac� �nc� mai exista, trebuie s� fie g�sit�. 104 00:08:47,750 --> 00:08:52,540 Tu poate de�ii cheia de la sabia Maestrului, Sydney. 105 00:08:57,945 --> 00:09:01,460 Uite num�rul meu de mobil. Po�i s� m� suni oric�nd dore�ti. 106 00:09:05,665 --> 00:09:07,825 Despre ce doctorul Jaebert a spus. 107 00:09:07,825 --> 00:09:08,950 Despre medalion ? 108 00:09:08,950 --> 00:09:10,950 Despre afacerile cu aman�ii asisten�i. 109 00:09:10,950 --> 00:09:13,325 Ce a vrut s� spun� prin - nefiind ca preceden�ii ? 110 00:09:13,325 --> 00:09:15,665 Crezi c� este cazul acum, Nigel ? 111 00:09:15,665 --> 00:09:17,750 - Nu vrei s� vorbe�ti despre asta ? - Nu. 112 00:09:17,750 --> 00:09:21,744 Ei bine, te �n�eleg complet. Ai avut asisten�i mul�i ? 113 00:09:24,385 --> 00:09:28,385 C�nd spun c� ai avut, vreau s� spun �n bunul sim� al cuv�ntului. 114 00:09:28,385 --> 00:09:29,790 Doar menit� s� se intereseze cu privire la... 115 00:09:29,790 --> 00:09:31,625 Ce ai zice dac� am ie�i din engleza asta de mocirl�... 116 00:09:31,625 --> 00:09:33,705 �i am trece �napoi la afacerea noastr� ? 117 00:09:33,705 --> 00:09:34,660 �mi pare r�u, Syd. 118 00:09:34,660 --> 00:09:38,225 Uit� despre asta. Cred c� �tiu de unde putem �ncepe c�utarea noastr�. 119 00:09:38,225 --> 00:09:40,898 Este un bar numit Exploratorul Fou. 120 00:09:41,145 --> 00:09:44,376 Corect. A fost tipul dinaintea mea, nu-i a�a ? 121 00:10:21,745 --> 00:10:24,042 Dumnezeule, cine sunt ace�ti oameni ? 122 00:10:24,042 --> 00:10:26,339 V�n�tori de comori. Sau aspiran�i. 123 00:10:26,339 --> 00:10:29,661 Ei ar jefui morm�ntul bunicii lor pentru un pumn plin de monezi. 124 00:10:33,265 --> 00:10:34,698 A�teapt� aici. 125 00:10:44,465 --> 00:10:47,582 Ah ! Sydney. 126 00:10:51,425 --> 00:10:53,150 Ai salivat pe mine, Rene. 127 00:10:53,150 --> 00:10:57,337 Oh, �mi pare r�u. Nu �tiam c� e�ti �n ora�. 128 00:10:57,545 --> 00:10:59,105 Ce te aduce aici ? 129 00:10:59,105 --> 00:11:00,140 Alimentele. 130 00:11:09,225 --> 00:11:16,256 Eu nu am... Eu nu m-am uitat la... la tine. ��i admiram doar colierul. 131 00:11:16,785 --> 00:11:19,905 Trebuie s� termin asta rapid. Dac� am nevoie de un expert �n Cavalerii Templieri, 132 00:11:19,905 --> 00:11:21,510 cu cine pot vorbi ? 133 00:11:21,510 --> 00:11:26,938 Deci zvonurile sunt adev�rate ? Au g�sit medalionul lui Jacque Demolay ? 134 00:11:28,945 --> 00:11:33,305 L-ai v�zut ? Da ? 135 00:11:33,305 --> 00:11:34,943 Exista o astfel de persoan� ? 136 00:11:37,985 --> 00:11:40,180 Michel Previn. 137 00:11:40,745 --> 00:11:42,576 Este un savant ? 138 00:11:43,825 --> 00:11:49,377 Poate tu... vrei s� te �nt�lne�ti cu el, hmm ? 139 00:12:06,065 --> 00:12:08,625 Rita, ai de g�nd s� joci ? 140 00:12:16,865 --> 00:12:18,457 E adresa corect�. 141 00:12:37,265 --> 00:12:38,744 Hello ? 142 00:12:47,825 --> 00:12:49,417 Hello ? 143 00:12:50,505 --> 00:12:51,824 Hello ?! 144 00:13:09,425 --> 00:13:10,938 Hello ? 145 00:13:12,705 --> 00:13:14,741 Eu zic s�-l opre�ti. 146 00:13:34,265 --> 00:13:36,745 Hey, nu pune m�na pe revistele mele. 147 00:13:36,745 --> 00:13:38,178 �mi pare r�u. 148 00:13:42,985 --> 00:13:46,580 Amazon Chicks nu merge cu Dead Man's Planet. 149 00:13:47,065 --> 00:13:51,934 Ordine �n haos, nu-i a�a ? �l c�utam pe Michel Previn. 150 00:13:52,265 --> 00:13:53,618 Da ? 151 00:13:53,905 --> 00:13:55,985 - Tu e�ti Michel Previn ? - �i tu e�ti ? 152 00:13:55,985 --> 00:13:57,657 Sydney Fox. 153 00:13:58,385 --> 00:14:00,550 Ai venit s� te ui�i la benzile mele desenate, Sydney Fox ? 154 00:14:00,550 --> 00:14:04,625 Nu. Sunt interesat� de ceva pierdut acum �apte sute de ani �n urm�. 155 00:14:04,625 --> 00:14:09,096 Bine. �i ce ar fi asta ? 156 00:14:09,505 --> 00:14:10,750 O sabie. 157 00:14:10,750 --> 00:14:15,945 Da. �n fiecare an, de dou� sau de trei ori, cineva vine aici s�-mi spun�... 158 00:14:15,945 --> 00:14:18,664 c� au g�sit sabia lui Jacques Demolay. 159 00:14:18,865 --> 00:14:21,510 Este �ntotdeauna un fals. Sau o fars�. 160 00:14:21,510 --> 00:14:25,743 Ei sunt �ntotdeauna v�n�tori de averi ca s� se �mbog��easc�. 161 00:14:30,305 --> 00:14:33,741 Din moment ce pari s� fi expert aici, poate ai putea s�-mi spui despre asta. 162 00:14:41,505 --> 00:14:42,750 De unde ai asta ? 163 00:14:42,750 --> 00:14:44,905 M�n�stirea din afara ora�ului. 164 00:14:44,905 --> 00:14:46,782 Te superi ? 165 00:14:49,705 --> 00:14:51,696 Acestea sunt c�r�ile sale de referin�� ? 166 00:14:52,665 --> 00:14:54,895 Benzile desenate sunt mituri moderne. 167 00:14:55,545 --> 00:14:58,545 Este unul din pu�inele locuri unde �nc� mai exista eroi. 168 00:14:58,545 --> 00:15:00,183 Ce zici de medalion ? 169 00:15:01,705 --> 00:15:06,381 Este o moned� veche. Are o anumit� valoare, dar nici o semnifica�ie. 170 00:15:06,865 --> 00:15:09,705 Cei doi b�rba�i c�lare, este un simbol al templierilor. 171 00:15:09,705 --> 00:15:13,542 Da. Templierii au fost staruri rock �n timpul lor. 172 00:15:13,542 --> 00:15:16,661 Deci, cineva decide s� comemoreze asta printr-o moned�. 173 00:15:16,661 --> 00:15:19,995 M� tem c� numisma�ii din �ntreaga lume... 174 00:15:19,995 --> 00:15:23,294 au piese ca aceasta �n colec�iile lor. 175 00:15:28,625 --> 00:15:30,225 Ei bine, cred c� fost o pierdere de timp. 176 00:15:30,225 --> 00:15:31,150 Poate c� nu. 177 00:15:31,150 --> 00:15:33,062 Ce vrei s� spui ? 178 00:15:33,865 --> 00:15:38,575 Dac� medalionul a fost at�t de comun, de ce a f�cut un mulaj de cear� dup� el ? 179 00:15:43,265 --> 00:15:48,145 Peter ? Doar am avut o �nt�lnire interesant� cu un coleg pe nume Michel Previn. 180 00:15:48,145 --> 00:15:49,339 Ai auzit de el ? 181 00:15:49,665 --> 00:15:50,910 Nu cred c� am auzit. 182 00:15:50,910 --> 00:15:53,618 Ar trebui s� fie un expert �n Ordinul Templierilor. 183 00:15:53,618 --> 00:15:55,350 Voi merge cu numele la doctorul Jaebert. 184 00:15:55,350 --> 00:15:58,705 Bun. Foarte bine. Oh, Peter, am primit un alt telefon. Voi... 185 00:15:58,705 --> 00:16:00,661 Voi reveni la tine. Bine. 186 00:16:01,865 --> 00:16:02,670 Da, alo ? 187 00:16:02,670 --> 00:16:04,385 Bun� Syd. Nigel este cu tine ? 188 00:16:04,385 --> 00:16:05,310 Da. 189 00:16:05,310 --> 00:16:07,142 Pot vorbi cu el ? 190 00:16:07,425 --> 00:16:08,790 E pentru tine. 191 00:16:08,790 --> 00:16:11,293 - Pentru mine ? - Pentru tine. 192 00:16:12,865 --> 00:16:13,670 Alo ? 193 00:16:13,670 --> 00:16:15,870 Bine, uite care-i treaba. 194 00:16:15,870 --> 00:16:18,624 Este �n acest num�r bilunar din Mark Fashion, 195 00:16:18,624 --> 00:16:19,870 pagina patruzeci �i trei. 196 00:16:19,870 --> 00:16:21,705 Este vorba de un nou designer parizian Lalouche. 197 00:16:21,705 --> 00:16:23,470 Po�i s�-l g�se�ti la boutique... 198 00:16:23,470 --> 00:16:27,134 sau la La Belle Medecin. Pe malul drept. �ntreg, m�rimea doi. 199 00:16:27,745 --> 00:16:29,150 Tu vorbe�ti serios ? 200 00:16:29,150 --> 00:16:30,910 Sunt foarte serioas� Nigel. 201 00:16:30,910 --> 00:16:34,405 Ai vre-o idee c�t de mult cost� ceva de genul �sta ? 202 00:16:34,405 --> 00:16:37,830 Bine. Nu �l lua.De fapt, voi lua un costum nou. 203 00:16:37,830 --> 00:16:41,990 Are un design cu adev�rat mare. O gam� larg� de benzi orizontale �n alb �i negru. 204 00:16:41,990 --> 00:16:46,185 Minunat designer. Care este numele lui ? Corect, departamentul de justi�ie. 205 00:16:46,185 --> 00:16:49,097 Bine. Bine, Voi face ceva. 206 00:16:52,625 --> 00:16:53,550 Ce a vrut Claudia ? 207 00:16:53,550 --> 00:16:55,905 Oh, prostiile obi�nuite ale Claudiei. 208 00:16:55,905 --> 00:16:57,270 E totul �n regul� ? 209 00:16:57,270 --> 00:17:02,618 Da. Bine.�n regul�. Foarte bine.�n regul�. 210 00:17:44,425 --> 00:17:46,870 - Putem merge acum ? - Nu �nc�. 211 00:17:46,870 --> 00:17:49,225 Sydney, e frig, e �ntuneric, nu am m�ncat. 212 00:17:49,225 --> 00:17:50,550 Nu �nc�. 213 00:17:50,550 --> 00:17:53,265 Ei bine, ori de c�te ori el e plecat, e plecat, probabil, pentru toat� noaptea. 214 00:17:53,265 --> 00:17:54,905 Sugerez cu t�rie ca... 215 00:17:54,905 --> 00:17:55,950 e timpul s� plec�m. 216 00:17:55,950 --> 00:17:58,545 Exact. Asta e ceea ce tot spun �n ultima or�. 217 00:18:59,545 --> 00:19:03,585 Suntem sub Sena. Este un fel de tunel de serviciu abandonat. 218 00:19:03,585 --> 00:19:05,735 Ce a f�cut el aici, jos ? 219 00:19:46,585 --> 00:19:48,337 Acum ce ? 220 00:19:49,545 --> 00:19:51,270 Un lac�t, �i ce ? 221 00:19:51,270 --> 00:19:54,303 Un lac�t pe interiorul unei camere care este complet goal� ? 222 00:19:54,303 --> 00:19:57,301 De ce ar vrea cineva se blocheze interiorul unei camere goale ? 223 00:19:57,945 --> 00:20:00,985 Dac� nu ai vrut s� fie v�zut� deoarece camera... 224 00:20:00,985 --> 00:20:03,345 - Nu a fost cu adev�rat goal�. - Nu a fost cu adev�rat goal�. 225 00:20:03,345 --> 00:20:04,945 Un spa�iu ascuns ceva de genul �sta ? 226 00:20:04,945 --> 00:20:06,663 Poate. 227 00:20:11,825 --> 00:20:15,665 Dac� aceast� camer� are lumin�, sunt �anse ca una ascuns� s� aib� la fel. 228 00:20:15,665 --> 00:20:17,590 Ar putea fi pe acela�i circuit. 229 00:20:17,590 --> 00:20:20,344 Ceea ce �nseamn� c� ar putea fi aprins� acum. 230 00:20:24,145 --> 00:20:27,182 Deci, dac� am stinge lumina �n aceast� camer�... 231 00:20:31,305 --> 00:20:32,230 Nigel ? 232 00:20:32,230 --> 00:20:34,070 Sunt destul de capabil s� te ridic sus, Sydney. 233 00:20:34,070 --> 00:20:36,885 Sunt sigur c� po�i, dar te voi l�sa data viitoare. 234 00:20:36,885 --> 00:20:39,665 Uite, nu de multe ori contribui �ntr-un mod fizic. 235 00:20:39,665 --> 00:20:41,982 Nu ca asisten�i de dinainte. 236 00:20:41,982 --> 00:20:44,265 Cel pu�in po�i s�-mi permi�i acest lucru. 237 00:20:55,425 --> 00:20:57,470 Nu merge, 238 00:20:57,470 --> 00:21:00,065 trebuie doar s�-mi men�in echilibrul. 239 00:21:07,505 --> 00:21:09,621 Dreapta. 240 00:21:10,105 --> 00:21:10,905 Dreapta. Dreapta mea. 241 00:21:19,345 --> 00:21:21,017 Nigel ! 242 00:21:25,505 --> 00:21:27,973 Oh. Oh... 243 00:21:30,025 --> 00:21:31,299 Bine. 244 00:21:38,345 --> 00:21:39,539 Ah. 245 00:21:40,945 --> 00:21:42,617 Ah, �l am. 246 00:22:20,945 --> 00:22:24,176 Se pare c� templierii nu sunt singurii care p�streaz� secrete. 247 00:22:33,825 --> 00:22:34,750 Doar nu crezi ? 248 00:22:34,750 --> 00:22:37,190 Starul rock �nsu�i, Jacques Demolay ? 249 00:22:37,190 --> 00:22:40,425 Aparent prietenul nostru Michel are mai mult dec�t un simplu interes pentru sabie. 250 00:22:40,425 --> 00:22:43,417 Deci, de aceea a fost el at�t de blazat cu medalionul ? 251 00:22:50,265 --> 00:22:52,904 Sydney ? Uitate la asta. 252 00:23:00,585 --> 00:23:04,085 Un leu, semiluna �i o cruce. 253 00:23:04,085 --> 00:23:07,585 �i toate cele trei �n form� de cruci. 254 00:23:07,585 --> 00:23:09,825 Ce crezi c� sunt ? 255 00:23:09,825 --> 00:23:11,577 Nu am nici o idee. 256 00:23:13,545 --> 00:23:15,058 Ugh ! 257 00:23:21,465 --> 00:23:23,103 A�teapt� aici. 258 00:24:32,785 --> 00:24:33,630 E�ti bine ? 259 00:24:33,630 --> 00:24:35,585 Da, de ce m-ai lovit ? 260 00:24:35,585 --> 00:24:37,496 A sc�pat. 261 00:24:42,065 --> 00:24:44,430 Ei bine, ce faci aici, huh ? 262 00:24:44,430 --> 00:24:47,705 �tim c� e�ti intrigat cu medalionul �i c� este real. 263 00:24:47,705 --> 00:24:50,385 Ceea ce nu �tim este interesul t�u pentru el. 264 00:24:50,385 --> 00:24:52,262 Deci ai intrat cu for�a ? 265 00:24:53,345 --> 00:24:56,576 Suntem aici din partea Institutului francez de antichit��i. 266 00:24:58,545 --> 00:25:00,934 Ce vrei de la mine ? 267 00:25:04,505 --> 00:25:06,270 Avem nevoie de ajutorul t�u, Michel. 268 00:25:06,270 --> 00:25:10,105 Trebuie s� ajungem la sabia lui Demolay �nainte de a o face b�ie�ii r�i. 269 00:25:10,105 --> 00:25:13,063 �i de unde s� �tiu c� sunte�i oamenii potrivi�i ? 270 00:25:21,465 --> 00:25:23,950 Ce avea regele Philippe �mpotriva templierilor ? 271 00:25:23,950 --> 00:25:27,265 A �mprumutat o gr�mad� de bani de la ei. �i dec�t s� le pl�teasc� �napoi, 272 00:25:27,265 --> 00:25:30,621 a �mputernicit armata Papei Clement �n semnarea mandatului lor la moarte. 273 00:25:30,621 --> 00:25:32,505 Dar a avut Demolay r�zbunarea lui, nu-i a�a ? 274 00:25:32,505 --> 00:25:33,415 Uh huh. 275 00:25:33,415 --> 00:25:37,985 �nainte de execu�ie, a pus un blestem pe rege �i pe Pap�. 276 00:25:37,985 --> 00:25:41,614 Dup� un an, am�ndoi erau mor�i. 277 00:25:41,865 --> 00:25:44,625 Se spune c� sabia a fost instrumentul puterii sale. 278 00:25:44,625 --> 00:25:46,597 Hmm, a�a spun ei. 279 00:25:46,597 --> 00:25:48,535 Crezi asta ? 280 00:25:48,745 --> 00:25:52,550 �tiu c� pare o nebunie dar eu cred. 281 00:25:52,550 --> 00:25:56,865 Nu �tiu de ce. Eu doar am sim�it mereu asta. 282 00:25:56,865 --> 00:25:59,698 Ajut�-ne s� o g�sim, Michel. 283 00:26:01,625 --> 00:26:03,024 Da. 284 00:26:06,785 --> 00:26:09,230 Am nevoie de mai mult timp pentru a studia acest medalion.. 285 00:26:09,230 --> 00:26:13,736 Bine. �n timp ce faci asta, vom vedea cine este concuren�a. 286 00:26:25,345 --> 00:26:27,097 Nu acum, Rene. 287 00:26:33,785 --> 00:26:36,504 Uite Nigel, e prietenul t�u pigmeu. 288 00:26:39,425 --> 00:26:41,097 Misto' colier. 289 00:26:45,345 --> 00:26:47,265 Nu a� face asta dac� a� fi �n locul t�u. 290 00:26:47,265 --> 00:26:48,937 Sydney ! 291 00:26:49,985 --> 00:26:51,510 Ce bine s� te v�d, Sydney. 292 00:26:51,510 --> 00:26:55,025 Pun pariu. Ultima dat� c�nd ne-am desp�r�it, m-ai l�sat �ntr-o pia�� de vechituri... 293 00:26:55,025 --> 00:26:58,062 cu un beduin mort numit Fez. 294 00:26:58,062 --> 00:26:59,390 I-am t�iat g�tul ? 295 00:26:59,390 --> 00:27:00,865 �njunghiat �n spate. 296 00:27:00,865 --> 00:27:02,378 Corect. 297 00:27:03,865 --> 00:27:07,185 Acela�i tip de afacere este �n spatele meu acum, Sydney. 298 00:27:07,185 --> 00:27:08,430 Oh, este ? 299 00:27:08,430 --> 00:27:12,350 Sunt la Paris pentru a g�si un so�. S� m� c�s�toresc. 300 00:27:12,350 --> 00:27:15,422 Oh, sunt sigur� c� vei g�si pe cineva potrivit pentru tine aici. 301 00:27:16,865 --> 00:27:19,550 Sabia apar�ine oricui o g�se�te, Sydney. 302 00:27:19,550 --> 00:27:24,705 Nu-i adev�rat Rita. Oricine o g�se�te trebuie s� o �i p�streze. 303 00:27:24,705 --> 00:27:26,790 Ai dreptate �n privin�a asta. 304 00:27:26,790 --> 00:27:32,536 Pentru c� dac� cineva o g�se�te �naintea mea, e la fel de mort ca Fez. 305 00:27:49,905 --> 00:27:51,430 Ce face doctorul Jaebert ? 306 00:27:51,430 --> 00:27:55,510 �nc� doarme. L-am pierdut �i pe Graham Peter. Ceva noroc ? 307 00:27:55,510 --> 00:27:59,982 �n timp ce �l cur��am am g�sit c�teva marcaje pe marginea medalionului. 308 00:28:12,985 --> 00:28:14,750 Litere arabe. 309 00:28:14,750 --> 00:28:20,705 Cred ca literele traduse dau ceva de genul Pierre Chevalier. 310 00:28:20,705 --> 00:28:21,990 Piatra cavalerilor. 311 00:28:21,990 --> 00:28:25,025 Pierre Chevalier ? Pierre Chevalier... 312 00:28:25,025 --> 00:28:26,990 Ce-i asta ? 313 00:28:26,990 --> 00:28:31,785 Este biblia mea. A fost scris� acum �ase sut� de ani de c�lug�ri. 314 00:28:31,785 --> 00:28:33,470 Ei au fost ucenicii lui Demolay. 315 00:28:33,470 --> 00:28:36,905 Ei au fost din acela�i ordin cu cei care au posedat medalionul. 316 00:28:36,905 --> 00:28:40,181 La place sacre, locul sacru ? 317 00:28:40,505 --> 00:28:44,865 Aceasta spune c� documentele sacre, �i sabia, 318 00:28:44,865 --> 00:28:48,465 au fost p�strate �ntr-un refugiu secret din afara Parisului. 319 00:28:48,465 --> 00:28:50,470 Ce e a�a sacru ? 320 00:28:50,470 --> 00:28:55,863 Nimeni nu �tie. Poate o retragere de ritual. Niciodat� nu a fost g�sit. 321 00:28:56,665 --> 00:29:01,420 Exist� o pictur� la Luvru numit� Pierre Chevalier. 322 00:29:16,945 --> 00:29:19,903 Ai �ntotdeauna acest tip de tratament �ntr-un muzeu ? 323 00:29:20,825 --> 00:29:23,658 Ar trebui s� vezi ce face pentru ea la Disney World. 324 00:29:25,025 --> 00:29:29,496 Aceast� pictur� a fost un cadou pentru regele Philippe de ziua lui. 325 00:29:30,185 --> 00:29:32,270 �i ghici cine l-a f�cut cadou ? 326 00:29:32,270 --> 00:29:34,379 - Jacques Demolay ? - Jacques Demolay ? 327 00:29:34,379 --> 00:29:36,453 Cei doi erau �n termeni buni atunci. 328 00:29:36,453 --> 00:29:40,265 Piatra cavalerului. Demolay comanda propria lui ascunz�toare ? 329 00:29:40,265 --> 00:29:43,462 Hmm, poate. 330 00:29:45,025 --> 00:29:46,270 - Hello ? - Bun� Syd. 331 00:29:46,270 --> 00:29:47,830 - Claudia ? - Este Nigel cu tine ? 332 00:29:47,830 --> 00:29:50,705 - Da, e aici. - Pot vorbi cu el ? 333 00:29:50,705 --> 00:29:52,722 Ce se �nt�mpla cu voi doi ? 334 00:29:52,722 --> 00:29:54,705 Nimic. Da, ce vrei ? 335 00:29:54,705 --> 00:29:55,962 Unde e�ti ? 336 00:29:55,962 --> 00:29:57,150 Louvre. 337 00:29:57,150 --> 00:29:58,385 Ai rochia ? 338 00:29:58,385 --> 00:29:59,550 Este un muzeu, Claudia. 339 00:29:59,550 --> 00:30:03,897 Ei v�nd rochii �n muzee ? Oh, Parisul este at�t de cool. 340 00:30:04,185 --> 00:30:06,745 Eu nu sunt la cump�r�turi. 341 00:30:07,225 --> 00:30:09,785 Claudia, este ridicol. Eu chiar nu am timp. 342 00:30:09,785 --> 00:30:12,345 Am v�zut un film �ntr-adev�r mare noaptea trecut�, Luke mana rece. 343 00:30:12,345 --> 00:30:14,510 Ar trebui s�-l �nchiriezi. Totul despre �nchisoare. 344 00:30:14,510 --> 00:30:16,745 Ei au cutii de metal mici unde aruncau oamenii �n�untru. 345 00:30:16,745 --> 00:30:19,425 �i ziua devine foarte, foarte cald. 346 00:30:19,425 --> 00:30:20,699 Claudia, nu pot. 347 00:30:20,699 --> 00:30:24,215 Nigel, avem aici o lips� de comunicare. 348 00:30:25,025 --> 00:30:26,504 Te voi �ine la curent. 349 00:30:26,785 --> 00:30:28,423 Dar... 350 00:30:34,865 --> 00:30:36,145 Este ceva ce ar trebui s� �tiu ? 351 00:30:36,145 --> 00:30:38,750 Nu. Categoric nu. 352 00:30:38,750 --> 00:30:41,219 Aceasta aba�ie exista �nc� ? 353 00:30:45,665 --> 00:30:46,830 Nimic. 354 00:30:46,830 --> 00:30:48,710 Nu, nimic. 355 00:30:48,710 --> 00:30:51,205 Nu �tiu. �ntotdeauna a fost cu b�taie lung�. 356 00:30:51,205 --> 00:30:53,630 Poate sabia nu a fost menit� s� fie g�sit�. 357 00:30:53,630 --> 00:30:55,825 Eu nu cred c� e adev�rat Michel. 358 00:30:55,825 --> 00:30:58,259 Acest lucru poate e menirea ta. 359 00:30:58,259 --> 00:31:00,659 Nu mai �tiu altceva. 360 00:31:04,305 --> 00:31:06,665 Cred c� este doar o chestiune de timp �nainte de a g�si sabia. 361 00:31:06,665 --> 00:31:08,257 Aici ! 362 00:31:12,505 --> 00:31:15,745 Uit�-te la acest indentare. Are exact aceea�i form� ca pietrele. 363 00:31:15,745 --> 00:31:16,710 Corect. 364 00:31:16,710 --> 00:31:18,550 De unde provin acele pietre, Michel ? 365 00:31:18,550 --> 00:31:21,945 Ele au fost g�site la ruinele vechii cet��i a Cavalerilor Templieri cu ani �n urm�. 366 00:31:21,945 --> 00:31:24,225 Se pare c� au aceia�i compozi�ia geologic� ca pietrele. 367 00:31:24,225 --> 00:31:26,710 Deci, dac� una dintre pietre se potrive�te acolo... 368 00:31:26,710 --> 00:31:29,505 atunci ar trebui s� existe alte dou� crest�turi undeva pe aici. 369 00:31:29,505 --> 00:31:33,418 Corect. Avem nevoie de aceste pietre. 370 00:31:37,825 --> 00:31:40,862 Se pare c� cineva e cu un pas �naintea noastr�. 371 00:31:43,505 --> 00:31:48,579 Ei au luat totul. Pietrele mele, cercetarea mea. 372 00:31:50,625 --> 00:31:52,661 Rita. 373 00:32:12,985 --> 00:32:14,905 Unde este, Rene ? 374 00:32:14,905 --> 00:32:16,070 Nu �tiu. 375 00:32:16,070 --> 00:32:17,857 Vei �tii. 376 00:32:24,025 --> 00:32:28,894 Trebuie s� vorbim despre acest lucru. 377 00:32:29,905 --> 00:32:30,945 Nu e momentul potrivit, Claudia. 378 00:32:30,945 --> 00:32:31,950 Este Sydney cu tine ? 379 00:32:31,950 --> 00:32:35,341 Da, e cam ocupat�... chiar acum. 380 00:33:05,785 --> 00:33:08,150 Ei bine, nu suntem siguri ce fac pietrele �nc�. 381 00:33:08,150 --> 00:33:11,425 Dar ne �ndrept�m �n afara ruinelor de la m�n�stire l�ng� Rambouillat. 382 00:33:11,425 --> 00:33:14,665 ��i mul�umesc c� ne �ii la curent, Sydney. �i voi spune doctorului Jaebert. 383 00:33:14,665 --> 00:33:16,670 Ei bine, a� dori mai degrab� s� �i spun eu, Peter. 384 00:33:16,670 --> 00:33:20,665 Se odihne�te, Sydney. �i voi prezenta informa�iile. 385 00:33:20,665 --> 00:33:22,383 Bine. 386 00:33:27,185 --> 00:33:29,205 A fost Sydney ? 387 00:33:29,205 --> 00:33:31,112 Da. A fost. 388 00:33:31,112 --> 00:33:32,950 Ce a spus ? 389 00:33:32,950 --> 00:33:37,775 Din p�cate, nu merge bine. Au ajuns �ntr-o fund�tur�. 390 00:34:08,025 --> 00:34:10,380 A treia e aici. 391 00:34:21,545 --> 00:34:26,255 Deci, tot ce trebuie s� facem este s� potrivim pietrele cu crest�turile. 392 00:34:31,625 --> 00:34:32,790 Ce faci ? 393 00:34:32,790 --> 00:34:35,464 Am o idee.Ca o glum�. 394 00:34:35,665 --> 00:34:38,110 Leul este simbolul pentru Anglia. 395 00:34:38,110 --> 00:34:40,818 A�a c� haide�i s�-l �ncercam �n pozi�ia nordic�. 396 00:34:41,945 --> 00:34:43,776 - Aici ? - Da. 397 00:34:44,265 --> 00:34:47,145 Semiluna este un simbol al Islamului. 398 00:34:47,145 --> 00:34:49,230 La frontiera de est. 399 00:34:49,230 --> 00:34:52,225 Sf�nta Cruce este un semn al templierilor. 400 00:34:52,225 --> 00:34:54,500 Deci, va sta aici. 401 00:34:59,585 --> 00:35:02,622 Da. Se potrive�te. 402 00:35:04,545 --> 00:35:07,013 �i aici.�i acum ? 403 00:35:07,345 --> 00:35:09,301 Sta�i cu spatele la piatr�. 404 00:35:09,985 --> 00:35:12,863 Merge�i �n direc�ia indicat� de s�geat�. 405 00:35:19,985 --> 00:35:21,470 Pietrele ne-au ar�tat aici. 406 00:35:21,470 --> 00:35:24,303 Trebuie s� avem �ncredere �n semne, dar... 407 00:35:29,865 --> 00:35:31,537 Ce ? 408 00:36:19,425 --> 00:36:21,185 Sarcofage. 409 00:36:21,185 --> 00:36:22,910 Locul sacru. 410 00:36:22,910 --> 00:36:25,300 Ei �i �ngropau mor�ii aici. 411 00:36:34,225 --> 00:36:36,580 Un memorial Templier. 412 00:36:37,945 --> 00:36:39,981 Este incredibil. 413 00:36:44,065 --> 00:36:45,896 Piatra cavalerilor. 414 00:37:00,065 --> 00:37:03,580 Sydney ? Sydney ? 415 00:37:08,345 --> 00:37:09,095 Nu ! 416 00:38:22,505 --> 00:38:25,144 Ia-�i m�inile de pe acea sabie. 417 00:38:26,905 --> 00:38:29,345 E�ti chiar mai bun� dec�t a declarat doctorul Jaebert, Sydney. 418 00:38:29,345 --> 00:38:31,510 Nu pot s� cred c�t de repede l-ai g�sit. 419 00:38:31,510 --> 00:38:34,665 �i eu nu pot s� cred c� a fost luat� de un hot comun. 420 00:38:34,665 --> 00:38:37,910 Comun ? Nu cred acest lucru. 421 00:38:37,910 --> 00:38:41,824 Vreau sabia lui Demolay �i puterea ei s� o am. 422 00:39:34,225 --> 00:39:36,944 Acest altar este un loc sf�nt. 423 00:39:38,265 --> 00:39:42,895 Ai profanat memoria Cavalerilor Templieri. 424 00:39:54,825 --> 00:39:58,613 Ei bine, nu l-ai fi g�sit f�r� medalion. 425 00:39:59,385 --> 00:40:01,216 Deci,... 426 00:40:03,465 --> 00:40:06,457 Cred c� acest lucru �i apar�ine doctorului Jaebert acum. 427 00:40:06,785 --> 00:40:09,905 Sabia este menit� unui cavaler cu o inim� adev�rat�. 428 00:40:09,905 --> 00:40:13,341 Aici ar trebui s� r�m�n�. Cu tine. 429 00:40:14,425 --> 00:40:16,103 Crezi ? 430 00:40:16,103 --> 00:40:17,781 Ai fost ales. 431 00:40:19,065 --> 00:40:20,657 Nu �tiu. 432 00:40:22,305 --> 00:40:25,105 Ai fost singurul care a putut trage sabia. 433 00:40:25,105 --> 00:40:28,097 A� spune c� a fost destinul t�u, Michel. 434 00:40:47,905 --> 00:40:49,390 Bine a-�i venit �napoi. 435 00:40:49,390 --> 00:40:51,470 - Ai luat-o ? - Oh, am luat-o.. 436 00:40:51,470 --> 00:40:54,665 Voi da c�teva telefoane, apoi trebuie s� fug la bibliotec�. 437 00:40:54,665 --> 00:40:57,702 Dac� sun� Blaine, spune-i c� m� �ntorc �n c�teva minute. 438 00:40:58,945 --> 00:40:59,825 Aceasta nu este o rochie. 439 00:40:59,825 --> 00:41:00,910 Foarte dr�gu�... 440 00:41:00,910 --> 00:41:02,030 Unde e rochia mea ? 441 00:41:02,030 --> 00:41:03,670 Ei bine, asta e. Am fost �n boutique... 442 00:41:03,670 --> 00:41:06,145 �i c�nd am v�zut c� dep�eam cardul �i m� cost� peste salariul pe o lun�. 443 00:41:06,145 --> 00:41:08,665 - C�nd mi-am dat seama. - Ce te-a lovit ? 444 00:41:08,665 --> 00:41:11,577 Sec�iunea 201.5, punctul a. 445 00:41:12,025 --> 00:41:12,990 Huh ? 446 00:41:12,990 --> 00:41:17,303 Codul penal. Tu trebuie s�-l �tii mai bine dup� c�t de u�or mi l-ai citat mie. 447 00:41:18,225 --> 00:41:19,750 Evident nu l-ai studiat din greu. 448 00:41:19,750 --> 00:41:23,765 Sec�iunea 201.5, punctul "a" specifica: orice utilizare neautorizat� a... 449 00:41:23,765 --> 00:41:27,710 unui spa�iu de parcare desemnat pentru un handicapat este un delict. 450 00:41:27,710 --> 00:41:34,344 Se pedepse�te cu trei luni de �nchisoare, cu cinci sute de dolari amend� sau ambele. 451 00:41:35,065 --> 00:41:36,305 Dar tu nu au nici... 452 00:41:36,305 --> 00:41:37,470 o dovad� ? 453 00:41:37,470 --> 00:41:41,145 Este uimitor ce face Jimmy de la departament de paz� pentru o bere. 454 00:41:41,145 --> 00:41:45,505 Desigur, acest delict este mai mic dec�t crima de care m-ai acuzat. 455 00:41:45,505 --> 00:41:48,345 Dar, av�nd �n vedere c� sunt cinci incidente separate pe band�. 456 00:41:48,345 --> 00:41:50,142 Oh, m-am g�ndit s� ��i aduc ceva. 457 00:41:52,745 --> 00:41:57,216 Amazon Chicks num�rul treizeci �i trei.. Am �n�eles c� este de colec�ie. 458 00:41:57,745 --> 00:44:57,216 Subtitrare: bestlion From Vplay.ro 36746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.