Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,425 --> 00:00:51,505
Subtitrare: bestlion
From Vplay.ro
2
00:00:53,425 --> 00:00:56,505
C��iva oameni la postul de est,
arca�ii la vest.
3
00:00:56,505 --> 00:00:58,257
La comanda mea.
4
00:01:05,905 --> 00:01:09,022
Ugh ! Aah...
5
00:01:15,185 --> 00:01:16,698
Aah.
6
00:01:46,065 --> 00:01:50,750
Jacques Demolay,
Maestru al Cavalerilor Templieri.
7
00:01:50,750 --> 00:01:55,221
Ai fost g�sit vinovat de erezie
�i conspira�ie �mpotriva...
8
00:01:55,221 --> 00:01:59,658
Sfintei biserici �i coroanei.
E�ti sub stare de arest.
9
00:02:00,145 --> 00:02:04,377
Sabia ta, domnule Demolay.
10
00:02:07,385 --> 00:02:11,945
Cu acesta sabie, i-am aparat pe
slabi �i umili...
11
00:02:11,945 --> 00:02:15,745
�i am luptat o sut� de b�t�lii
�n numele Domnului.
12
00:02:15,745 --> 00:02:18,896
Niciodat� nu o voi preda.
13
00:02:21,505 --> 00:02:23,097
Aresta�i-l.
14
00:03:26,585 --> 00:03:28,070
Regele se apropie de por�i.
15
00:03:28,070 --> 00:03:30,983
Are o declara�ie de la Sanctitatea s�,
papa Clement,
16
00:03:31,505 --> 00:03:33,865
prin care ordinul Templierilor
trebuie s� fie dizolvat.
17
00:03:33,865 --> 00:03:35,505
C��i oameni sunt cu el ?
18
00:03:35,505 --> 00:03:37,230
O armat�.
19
00:03:37,230 --> 00:03:38,824
E�ti sigur ?
20
00:03:38,824 --> 00:03:40,383
Da, st�p�ne.
21
00:03:41,745 --> 00:03:44,213
Ordinul templierilor v� revenii din nou.
22
00:03:45,985 --> 00:03:48,790
��i �ncredin�ez cele mai multe dintre
documentele noastre sacre.
23
00:03:48,790 --> 00:03:54,024
Asigurate c� ceea ce �i-am dat
nu cad �n m�ini gre�ite.
24
00:03:54,425 --> 00:03:56,780
Regele niciodat� nu trebuie s� m�nuiesc aceast� sabie.
25
00:03:56,780 --> 00:03:59,345
Numai un adev�rat cavaler o poate avea.
26
00:03:59,345 --> 00:04:01,461
Unde o voi duce ?
27
00:04:03,785 --> 00:04:05,935
Locul Sacru.
28
00:04:14,745 --> 00:04:17,657
Acum du-te, repede. Balconul.
29
00:04:20,145 --> 00:04:22,375
M� voi confrunta cu regele.
30
00:04:50,425 --> 00:04:53,065
Claudia, suna la companiile aeriene.
Rezerva dou� bilete pentru Paris.
31
00:04:53,065 --> 00:04:56,740
- Paris ?
- Paris, Nigel.
32
00:04:57,585 --> 00:04:59,825
- A spus Paris.
- A spus la Paris.
33
00:04:59,825 --> 00:05:02,350
- Iubesc Parisul.
- Bine.
34
00:05:02,350 --> 00:05:05,385
Nu, tu nu �n�elegi.
Eu, �ntr-adev�r, �ntr-adev�r iubesc Parisul.
35
00:05:05,385 --> 00:05:06,670
�mi place totul despre el.
36
00:05:06,670 --> 00:05:10,334
Haine, moda,
... hainele.
37
00:05:11,265 --> 00:05:12,414
Trebuie s� merg, Nigel.
38
00:05:12,905 --> 00:05:14,145
Nu te duci.
39
00:05:14,145 --> 00:05:15,350
D�-te bolnav.
40
00:05:15,350 --> 00:05:17,030
Nu m� voi da bolnav.
41
00:05:17,030 --> 00:05:20,341
Bine. �i voi spune
despre delapidare.
42
00:05:22,305 --> 00:05:23,630
Ce vrei s� spui ?
43
00:05:23,630 --> 00:05:27,305
15 septembrie, ora 11.
Ai furat cincizeci de dolari �n numerar.
44
00:05:27,305 --> 00:05:28,750
Am �mprumutat cincizeci de dolari.
45
00:05:28,750 --> 00:05:30,905
Nu aveam bani destui pentru masa de pr�nz
�i a fost doar o bacnota de cincizeci de dolari.
46
00:05:30,905 --> 00:05:32,705
�i niciodat� nu i-ai pus �napoi.
47
00:05:32,705 --> 00:05:33,910
A fost s�pt�m�na trecut�.
48
00:05:33,910 --> 00:05:37,185
Nigel, �n aceast� �ar�,
lu�m criminalitatea foarte �n serios.
49
00:05:37,185 --> 00:05:38,670
Ce ai f�cut tu a fost
o crim� de clasa b...
50
00:05:38,670 --> 00:05:41,185
care se pedepse�te cu p�n� la un
an �n �nchisoarea de stat.
51
00:05:41,185 --> 00:05:42,750
Uite-te, dac� nu m� crezi.
52
00:05:42,750 --> 00:05:44,662
- Te-am prins, amice.
- E�ti �ntr-o ureche.
53
00:05:44,662 --> 00:05:47,424
- Vreau s� merg la Paris.
- Tu nu mergi la Paris.
54
00:05:52,825 --> 00:05:55,190
Ce �tii tu
despre Cavalerii Templieri ?
55
00:05:55,190 --> 00:05:59,545
Cruciadele. Ei protejau
pelerinii �n �ara Sf�nta.
56
00:05:59,545 --> 00:06:00,670
Asta-i drept.
57
00:06:00,670 --> 00:06:05,065
Nigel, s-ar putea s� fiu pe cale de a pune
m�na pe sabia ultimului maestru,
58
00:06:05,065 --> 00:06:06,214
Jacques Demolay.
59
00:06:06,214 --> 00:06:10,577
Am primit un telefon de la Jaebert Henri, curator
al institutului francez de antichit��i.
60
00:06:10,905 --> 00:06:14,664
Aparent un medalion din secolul XIV
cu cavalerii Templieri ca simbol...
61
00:06:14,664 --> 00:06:18,424
pe fa�a lui a fost descoperit �ntr-o
m�n�stire �n afara Paris. E�ti bine ?
62
00:06:18,424 --> 00:06:21,377
Oh, da, da, desigur. A�a c�...
63
00:06:22,425 --> 00:06:23,750
vrei s�-l autentifici ?
64
00:06:23,750 --> 00:06:26,697
Da. Medalion
ne-ar putea duce la sabie.
65
00:06:26,697 --> 00:06:27,710
Um...
66
00:06:27,710 --> 00:06:29,545
Am doar o singur� �ntrebare.
67
00:06:29,545 --> 00:06:30,660
Zi.
68
00:06:30,660 --> 00:06:32,990
�n aceast� �ar�...
69
00:06:32,990 --> 00:06:36,904
nu �i se pare reconfortant modul prin care justi�ia
ob�ine victorii prin oamenii simplii ?
70
00:06:37,425 --> 00:06:39,830
De fapt, cred c� e
opusul de a fi adev�rat.
71
00:06:39,830 --> 00:06:42,265
B�ie�i mari care scapa �i
b�ie�i mici care sunt pedepsi�i.
72
00:06:42,265 --> 00:06:44,017
Nu e drept, �ntr-adev�r.
73
00:06:44,785 --> 00:06:45,535
Nu.
74
00:06:50,345 --> 00:06:52,070
Uite care e �n�elegerea, drag�.
75
00:06:52,070 --> 00:06:54,225
Nu spun un cuv�nt
procurorului,
76
00:06:54,225 --> 00:06:56,310
tu trebuie doar s� fii cu ochii
pe magazine c�nd voi suna.
77
00:06:56,310 --> 00:07:01,135
- Acesta e �antaj, Claudia.
- Aceasta este �ara oportunit��ilor, Nigel.
78
00:07:15,385 --> 00:07:17,110
- Sydney Fox ?
- Da.
79
00:07:17,110 --> 00:07:19,425
Peter Graham, asistentul curatorului.
80
00:07:19,425 --> 00:07:20,590
M� bucur s� te cunosc.
81
00:07:20,590 --> 00:07:23,264
Colegul meu, Nigel Bailey.
82
00:07:27,225 --> 00:07:29,181
Sydney !
83
00:07:31,345 --> 00:07:34,265
Oh, Doamne.
Uit�-te la tine.
84
00:07:34,265 --> 00:07:35,857
Henri.
85
00:07:35,857 --> 00:07:38,505
- Cine e�ti tu ?
- Nigel Bailey.
86
00:07:38,505 --> 00:07:41,790
- Ah. Amant ?
- Asistent.
87
00:07:41,790 --> 00:07:44,897
- Asistent amant ?
- Asistent asistent.
88
00:07:44,897 --> 00:07:48,142
Nu e ca �i cei
preceden�i.
89
00:08:03,545 --> 00:08:06,298
Arunc� o privire la asta, Sydney.
90
00:08:09,745 --> 00:08:10,990
Este uimitor.
91
00:08:10,990 --> 00:08:13,625
�tiam c� vei fi fascinat�.
92
00:08:13,625 --> 00:08:14,790
Unde l-ai g�sit ?
93
00:08:14,790 --> 00:08:18,025
Un c�lug�r l-a adus la mine.
Ei l-au descoperit �n timp ce repara...
94
00:08:18,025 --> 00:08:21,190
zid�ria din spatele altarului
din capela man�stirii lor.
95
00:08:21,190 --> 00:08:24,225
Cred c� a stat �n perete
pentru o perioad� de �apte sute de ani.
96
00:08:24,225 --> 00:08:25,790
�apte sute de ani.
97
00:08:25,790 --> 00:08:30,025
Folclorul sus�ine c� Jacques Demolay i-a dat
documentele sacre ale ordinului �i...
98
00:08:30,025 --> 00:08:34,185
sabia lui unuia dintre tinerii ucenici,
�i l-a trimis �n ascuns.
99
00:08:34,185 --> 00:08:35,422
�ntr-o m�n�stire ?
100
00:08:35,422 --> 00:08:36,590
Nimeni nu �tie.
101
00:08:36,590 --> 00:08:40,125
Am �ntors locul cu susul �n jos.
Nici un semn de sabie sau documente.
102
00:08:40,125 --> 00:08:43,625
Sabia se presupune c� l-a f�cut pe
Jacques Demolay invincibil �n timpul luptei.
103
00:08:43,625 --> 00:08:47,750
Da. �i dac� �nc� mai exista,
trebuie s� fie g�sit�.
104
00:08:47,750 --> 00:08:52,540
Tu poate de�ii cheia de
la sabia Maestrului, Sydney.
105
00:08:57,945 --> 00:09:01,460
Uite num�rul meu de mobil. Po�i s� m� suni
oric�nd dore�ti.
106
00:09:05,665 --> 00:09:07,825
Despre ce doctorul Jaebert a spus.
107
00:09:07,825 --> 00:09:08,950
Despre medalion ?
108
00:09:08,950 --> 00:09:10,950
Despre afacerile cu aman�ii asisten�i.
109
00:09:10,950 --> 00:09:13,325
Ce a vrut s� spun� prin - nefiind ca
preceden�ii ?
110
00:09:13,325 --> 00:09:15,665
Crezi c�
este cazul acum, Nigel ?
111
00:09:15,665 --> 00:09:17,750
- Nu vrei s� vorbe�ti despre asta ?
- Nu.
112
00:09:17,750 --> 00:09:21,744
Ei bine, te �n�eleg complet.
Ai avut asisten�i mul�i ?
113
00:09:24,385 --> 00:09:28,385
C�nd spun c� ai avut, vreau s� spun �n
bunul sim� al cuv�ntului.
114
00:09:28,385 --> 00:09:29,790
Doar menit� s� se intereseze cu privire la...
115
00:09:29,790 --> 00:09:31,625
Ce ai zice dac� am ie�i din
engleza asta de mocirl�...
116
00:09:31,625 --> 00:09:33,705
�i am trece �napoi la afacerea noastr� ?
117
00:09:33,705 --> 00:09:34,660
�mi pare r�u, Syd.
118
00:09:34,660 --> 00:09:38,225
Uit� despre asta. Cred c� �tiu
de unde putem �ncepe c�utarea noastr�.
119
00:09:38,225 --> 00:09:40,898
Este un bar numit Exploratorul Fou.
120
00:09:41,145 --> 00:09:44,376
Corect. A fost tipul
dinaintea mea, nu-i a�a ?
121
00:10:21,745 --> 00:10:24,042
Dumnezeule, cine sunt ace�ti oameni ?
122
00:10:24,042 --> 00:10:26,339
V�n�tori de comori. Sau aspiran�i.
123
00:10:26,339 --> 00:10:29,661
Ei ar jefui morm�ntul bunicii lor
pentru un pumn plin de monezi.
124
00:10:33,265 --> 00:10:34,698
A�teapt� aici.
125
00:10:44,465 --> 00:10:47,582
Ah ! Sydney.
126
00:10:51,425 --> 00:10:53,150
Ai salivat pe mine, Rene.
127
00:10:53,150 --> 00:10:57,337
Oh, �mi pare r�u. Nu �tiam
c� e�ti �n ora�.
128
00:10:57,545 --> 00:10:59,105
Ce te aduce aici ?
129
00:10:59,105 --> 00:11:00,140
Alimentele.
130
00:11:09,225 --> 00:11:16,256
Eu nu am... Eu nu m-am uitat la... la tine.
��i admiram doar colierul.
131
00:11:16,785 --> 00:11:19,905
Trebuie s� termin asta rapid. Dac� am nevoie de
un expert �n Cavalerii Templieri,
132
00:11:19,905 --> 00:11:21,510
cu cine pot vorbi ?
133
00:11:21,510 --> 00:11:26,938
Deci zvonurile sunt adev�rate ? Au g�sit
medalionul lui Jacque Demolay ?
134
00:11:28,945 --> 00:11:33,305
L-ai v�zut ? Da ?
135
00:11:33,305 --> 00:11:34,943
Exista o astfel de persoan� ?
136
00:11:37,985 --> 00:11:40,180
Michel Previn.
137
00:11:40,745 --> 00:11:42,576
Este un savant ?
138
00:11:43,825 --> 00:11:49,377
Poate tu...
vrei s� te �nt�lne�ti cu el, hmm ?
139
00:12:06,065 --> 00:12:08,625
Rita, ai de g�nd s� joci ?
140
00:12:16,865 --> 00:12:18,457
E adresa corect�.
141
00:12:37,265 --> 00:12:38,744
Hello ?
142
00:12:47,825 --> 00:12:49,417
Hello ?
143
00:12:50,505 --> 00:12:51,824
Hello ?!
144
00:13:09,425 --> 00:13:10,938
Hello ?
145
00:13:12,705 --> 00:13:14,741
Eu zic s�-l opre�ti.
146
00:13:34,265 --> 00:13:36,745
Hey, nu pune m�na pe revistele mele.
147
00:13:36,745 --> 00:13:38,178
�mi pare r�u.
148
00:13:42,985 --> 00:13:46,580
Amazon Chicks nu merge
cu Dead Man's Planet.
149
00:13:47,065 --> 00:13:51,934
Ordine �n haos, nu-i a�a ?
�l c�utam pe Michel Previn.
150
00:13:52,265 --> 00:13:53,618
Da ?
151
00:13:53,905 --> 00:13:55,985
- Tu e�ti Michel Previn ?
- �i tu e�ti ?
152
00:13:55,985 --> 00:13:57,657
Sydney Fox.
153
00:13:58,385 --> 00:14:00,550
Ai venit s� te ui�i
la benzile mele desenate, Sydney Fox ?
154
00:14:00,550 --> 00:14:04,625
Nu. Sunt interesat� de ceva pierdut
acum �apte sute de ani �n urm�.
155
00:14:04,625 --> 00:14:09,096
Bine. �i ce ar fi asta ?
156
00:14:09,505 --> 00:14:10,750
O sabie.
157
00:14:10,750 --> 00:14:15,945
Da. �n fiecare an, de dou� sau de trei ori,
cineva vine aici s�-mi spun�...
158
00:14:15,945 --> 00:14:18,664
c� au g�sit sabia lui
Jacques Demolay.
159
00:14:18,865 --> 00:14:21,510
Este �ntotdeauna un fals. Sau o fars�.
160
00:14:21,510 --> 00:14:25,743
Ei sunt �ntotdeauna v�n�tori de averi
ca s� se �mbog��easc�.
161
00:14:30,305 --> 00:14:33,741
Din moment ce pari s� fi expert aici,
poate ai putea s�-mi spui despre asta.
162
00:14:41,505 --> 00:14:42,750
De unde ai asta ?
163
00:14:42,750 --> 00:14:44,905
M�n�stirea din afara ora�ului.
164
00:14:44,905 --> 00:14:46,782
Te superi ?
165
00:14:49,705 --> 00:14:51,696
Acestea sunt c�r�ile sale de referin�� ?
166
00:14:52,665 --> 00:14:54,895
Benzile desenate sunt mituri moderne.
167
00:14:55,545 --> 00:14:58,545
Este unul din pu�inele locuri
unde �nc� mai exista eroi.
168
00:14:58,545 --> 00:15:00,183
Ce zici de medalion ?
169
00:15:01,705 --> 00:15:06,381
Este o moned� veche. Are o anumit� valoare,
dar nici o semnifica�ie.
170
00:15:06,865 --> 00:15:09,705
Cei doi b�rba�i c�lare, este un
simbol al templierilor.
171
00:15:09,705 --> 00:15:13,542
Da. Templierii au fost
staruri rock �n timpul lor.
172
00:15:13,542 --> 00:15:16,661
Deci, cineva decide s�
comemoreze asta printr-o moned�.
173
00:15:16,661 --> 00:15:19,995
M� tem c� numisma�ii
din �ntreaga lume...
174
00:15:19,995 --> 00:15:23,294
au piese ca aceasta
�n colec�iile lor.
175
00:15:28,625 --> 00:15:30,225
Ei bine, cred c� fost o pierdere de timp.
176
00:15:30,225 --> 00:15:31,150
Poate c� nu.
177
00:15:31,150 --> 00:15:33,062
Ce vrei s� spui ?
178
00:15:33,865 --> 00:15:38,575
Dac� medalionul a fost at�t de comun,
de ce a f�cut un mulaj de cear� dup� el ?
179
00:15:43,265 --> 00:15:48,145
Peter ? Doar am avut o �nt�lnire interesant�
cu un coleg pe nume Michel Previn.
180
00:15:48,145 --> 00:15:49,339
Ai auzit de el ?
181
00:15:49,665 --> 00:15:50,910
Nu cred c� am auzit.
182
00:15:50,910 --> 00:15:53,618
Ar trebui s� fie un expert
�n Ordinul Templierilor.
183
00:15:53,618 --> 00:15:55,350
Voi merge cu numele la doctorul Jaebert.
184
00:15:55,350 --> 00:15:58,705
Bun. Foarte bine. Oh, Peter,
am primit un alt telefon. Voi...
185
00:15:58,705 --> 00:16:00,661
Voi reveni la tine. Bine.
186
00:16:01,865 --> 00:16:02,670
Da, alo ?
187
00:16:02,670 --> 00:16:04,385
Bun� Syd.
Nigel este cu tine ?
188
00:16:04,385 --> 00:16:05,310
Da.
189
00:16:05,310 --> 00:16:07,142
Pot vorbi cu el ?
190
00:16:07,425 --> 00:16:08,790
E pentru tine.
191
00:16:08,790 --> 00:16:11,293
- Pentru mine ?
- Pentru tine.
192
00:16:12,865 --> 00:16:13,670
Alo ?
193
00:16:13,670 --> 00:16:15,870
Bine, uite care-i treaba.
194
00:16:15,870 --> 00:16:18,624
Este �n acest num�r
bilunar din Mark Fashion,
195
00:16:18,624 --> 00:16:19,870
pagina patruzeci �i trei.
196
00:16:19,870 --> 00:16:21,705
Este vorba de un nou designer
parizian Lalouche.
197
00:16:21,705 --> 00:16:23,470
Po�i s�-l g�se�ti la boutique...
198
00:16:23,470 --> 00:16:27,134
sau la La Belle Medecin.
Pe malul drept. �ntreg, m�rimea doi.
199
00:16:27,745 --> 00:16:29,150
Tu vorbe�ti serios ?
200
00:16:29,150 --> 00:16:30,910
Sunt foarte serioas� Nigel.
201
00:16:30,910 --> 00:16:34,405
Ai vre-o idee c�t de mult cost�
ceva de genul �sta ?
202
00:16:34,405 --> 00:16:37,830
Bine. Nu �l lua.De fapt,
voi lua un costum nou.
203
00:16:37,830 --> 00:16:41,990
Are un design cu adev�rat mare. O gam� larg� de
benzi orizontale �n alb �i negru.
204
00:16:41,990 --> 00:16:46,185
Minunat designer. Care este numele lui ?
Corect, departamentul de justi�ie.
205
00:16:46,185 --> 00:16:49,097
Bine. Bine,
Voi face ceva.
206
00:16:52,625 --> 00:16:53,550
Ce a vrut Claudia ?
207
00:16:53,550 --> 00:16:55,905
Oh, prostiile obi�nuite ale Claudiei.
208
00:16:55,905 --> 00:16:57,270
E totul �n regul� ?
209
00:16:57,270 --> 00:17:02,618
Da. Bine.�n regul�.
Foarte bine.�n regul�.
210
00:17:44,425 --> 00:17:46,870
- Putem merge acum ?
- Nu �nc�.
211
00:17:46,870 --> 00:17:49,225
Sydney, e frig, e �ntuneric,
nu am m�ncat.
212
00:17:49,225 --> 00:17:50,550
Nu �nc�.
213
00:17:50,550 --> 00:17:53,265
Ei bine, ori de c�te ori el e plecat,
e plecat, probabil, pentru toat� noaptea.
214
00:17:53,265 --> 00:17:54,905
Sugerez cu t�rie ca...
215
00:17:54,905 --> 00:17:55,950
e timpul s� plec�m.
216
00:17:55,950 --> 00:17:58,545
Exact. Asta e ceea ce tot spun
�n ultima or�.
217
00:18:59,545 --> 00:19:03,585
Suntem sub Sena. Este un fel de
tunel de serviciu abandonat.
218
00:19:03,585 --> 00:19:05,735
Ce a f�cut el aici, jos ?
219
00:19:46,585 --> 00:19:48,337
Acum ce ?
220
00:19:49,545 --> 00:19:51,270
Un lac�t, �i ce ?
221
00:19:51,270 --> 00:19:54,303
Un lac�t pe interiorul unei camere
care este complet goal� ?
222
00:19:54,303 --> 00:19:57,301
De ce ar vrea cineva se blocheze
interiorul unei camere goale ?
223
00:19:57,945 --> 00:20:00,985
Dac� nu ai vrut s� fie v�zut�
deoarece camera...
224
00:20:00,985 --> 00:20:03,345
- Nu a fost cu adev�rat goal�.
- Nu a fost cu adev�rat goal�.
225
00:20:03,345 --> 00:20:04,945
Un spa�iu ascuns ceva de genul �sta ?
226
00:20:04,945 --> 00:20:06,663
Poate.
227
00:20:11,825 --> 00:20:15,665
Dac� aceast� camer� are lumin�, sunt �anse
ca una ascuns� s� aib� la fel.
228
00:20:15,665 --> 00:20:17,590
Ar putea fi pe acela�i circuit.
229
00:20:17,590 --> 00:20:20,344
Ceea ce �nseamn� c� ar putea fi aprins� acum.
230
00:20:24,145 --> 00:20:27,182
Deci, dac� am stinge lumina �n aceast� camer�...
231
00:20:31,305 --> 00:20:32,230
Nigel ?
232
00:20:32,230 --> 00:20:34,070
Sunt destul de capabil s�
te ridic sus, Sydney.
233
00:20:34,070 --> 00:20:36,885
Sunt sigur c� po�i,
dar te voi l�sa data viitoare.
234
00:20:36,885 --> 00:20:39,665
Uite, nu de multe ori
contribui �ntr-un mod fizic.
235
00:20:39,665 --> 00:20:41,982
Nu ca asisten�i de dinainte.
236
00:20:41,982 --> 00:20:44,265
Cel pu�in po�i s�-mi permi�i acest lucru.
237
00:20:55,425 --> 00:20:57,470
Nu merge,
238
00:20:57,470 --> 00:21:00,065
trebuie doar s�-mi men�in echilibrul.
239
00:21:07,505 --> 00:21:09,621
Dreapta.
240
00:21:10,105 --> 00:21:10,905
Dreapta. Dreapta mea.
241
00:21:19,345 --> 00:21:21,017
Nigel !
242
00:21:25,505 --> 00:21:27,973
Oh. Oh...
243
00:21:30,025 --> 00:21:31,299
Bine.
244
00:21:38,345 --> 00:21:39,539
Ah.
245
00:21:40,945 --> 00:21:42,617
Ah, �l am.
246
00:22:20,945 --> 00:22:24,176
Se pare c� templierii
nu sunt singurii care p�streaz� secrete.
247
00:22:33,825 --> 00:22:34,750
Doar nu crezi ?
248
00:22:34,750 --> 00:22:37,190
Starul rock �nsu�i,
Jacques Demolay ?
249
00:22:37,190 --> 00:22:40,425
Aparent prietenul nostru Michel are mai
mult dec�t un simplu interes pentru sabie.
250
00:22:40,425 --> 00:22:43,417
Deci, de aceea a fost el at�t de blazat
cu medalionul ?
251
00:22:50,265 --> 00:22:52,904
Sydney ? Uitate la asta.
252
00:23:00,585 --> 00:23:04,085
Un leu, semiluna �i o cruce.
253
00:23:04,085 --> 00:23:07,585
�i toate cele trei �n form� de cruci.
254
00:23:07,585 --> 00:23:09,825
Ce crezi c� sunt ?
255
00:23:09,825 --> 00:23:11,577
Nu am nici o idee.
256
00:23:13,545 --> 00:23:15,058
Ugh !
257
00:23:21,465 --> 00:23:23,103
A�teapt� aici.
258
00:24:32,785 --> 00:24:33,630
E�ti bine ?
259
00:24:33,630 --> 00:24:35,585
Da, de ce m-ai lovit ?
260
00:24:35,585 --> 00:24:37,496
A sc�pat.
261
00:24:42,065 --> 00:24:44,430
Ei bine, ce faci aici, huh ?
262
00:24:44,430 --> 00:24:47,705
�tim c� e�ti intrigat cu
medalionul �i c� este real.
263
00:24:47,705 --> 00:24:50,385
Ceea ce nu �tim
este interesul t�u pentru el.
264
00:24:50,385 --> 00:24:52,262
Deci ai intrat cu for�a ?
265
00:24:53,345 --> 00:24:56,576
Suntem aici din partea
Institutului francez de antichit��i.
266
00:24:58,545 --> 00:25:00,934
Ce vrei de la mine ?
267
00:25:04,505 --> 00:25:06,270
Avem nevoie de ajutorul t�u, Michel.
268
00:25:06,270 --> 00:25:10,105
Trebuie s� ajungem la sabia lui Demolay
�nainte de a o face b�ie�ii r�i.
269
00:25:10,105 --> 00:25:13,063
�i de unde s� �tiu c�
sunte�i oamenii potrivi�i ?
270
00:25:21,465 --> 00:25:23,950
Ce avea regele Philippe
�mpotriva templierilor ?
271
00:25:23,950 --> 00:25:27,265
A �mprumutat o gr�mad� de bani de la ei.
�i dec�t s� le pl�teasc� �napoi,
272
00:25:27,265 --> 00:25:30,621
a �mputernicit armata Papei Clement
�n semnarea mandatului lor la moarte.
273
00:25:30,621 --> 00:25:32,505
Dar a avut Demolay r�zbunarea lui, nu-i a�a ?
274
00:25:32,505 --> 00:25:33,415
Uh huh.
275
00:25:33,415 --> 00:25:37,985
�nainte de execu�ie, a pus un blestem
pe rege �i pe Pap�.
276
00:25:37,985 --> 00:25:41,614
Dup� un an, am�ndoi erau mor�i.
277
00:25:41,865 --> 00:25:44,625
Se spune c� sabia a fost
instrumentul puterii sale.
278
00:25:44,625 --> 00:25:46,597
Hmm, a�a spun ei.
279
00:25:46,597 --> 00:25:48,535
Crezi asta ?
280
00:25:48,745 --> 00:25:52,550
�tiu c� pare o nebunie dar eu cred.
281
00:25:52,550 --> 00:25:56,865
Nu �tiu de ce.
Eu doar am sim�it mereu asta.
282
00:25:56,865 --> 00:25:59,698
Ajut�-ne s� o g�sim, Michel.
283
00:26:01,625 --> 00:26:03,024
Da.
284
00:26:06,785 --> 00:26:09,230
Am nevoie de mai mult timp
pentru a studia acest medalion..
285
00:26:09,230 --> 00:26:13,736
Bine. �n timp ce faci asta, vom
vedea cine este concuren�a.
286
00:26:25,345 --> 00:26:27,097
Nu acum, Rene.
287
00:26:33,785 --> 00:26:36,504
Uite Nigel,
e prietenul t�u pigmeu.
288
00:26:39,425 --> 00:26:41,097
Misto' colier.
289
00:26:45,345 --> 00:26:47,265
Nu a� face asta dac� a� fi �n locul t�u.
290
00:26:47,265 --> 00:26:48,937
Sydney !
291
00:26:49,985 --> 00:26:51,510
Ce bine s� te v�d, Sydney.
292
00:26:51,510 --> 00:26:55,025
Pun pariu. Ultima dat� c�nd ne-am desp�r�it,
m-ai l�sat �ntr-o pia�� de vechituri...
293
00:26:55,025 --> 00:26:58,062
cu un beduin mort numit Fez.
294
00:26:58,062 --> 00:26:59,390
I-am t�iat g�tul ?
295
00:26:59,390 --> 00:27:00,865
�njunghiat �n spate.
296
00:27:00,865 --> 00:27:02,378
Corect.
297
00:27:03,865 --> 00:27:07,185
Acela�i tip de afacere este
�n spatele meu acum, Sydney.
298
00:27:07,185 --> 00:27:08,430
Oh, este ?
299
00:27:08,430 --> 00:27:12,350
Sunt la Paris pentru a g�si un so�.
S� m� c�s�toresc.
300
00:27:12,350 --> 00:27:15,422
Oh, sunt sigur� c� vei g�si pe cineva
potrivit pentru tine aici.
301
00:27:16,865 --> 00:27:19,550
Sabia apar�ine oricui
o g�se�te, Sydney.
302
00:27:19,550 --> 00:27:24,705
Nu-i adev�rat Rita.
Oricine o g�se�te trebuie s� o �i p�streze.
303
00:27:24,705 --> 00:27:26,790
Ai dreptate �n privin�a asta.
304
00:27:26,790 --> 00:27:32,536
Pentru c� dac� cineva o g�se�te �naintea mea,
e la fel de mort ca Fez.
305
00:27:49,905 --> 00:27:51,430
Ce face doctorul Jaebert ?
306
00:27:51,430 --> 00:27:55,510
�nc� doarme. L-am pierdut �i pe
Graham Peter. Ceva noroc ?
307
00:27:55,510 --> 00:27:59,982
�n timp ce �l cur��am am g�sit c�teva
marcaje pe marginea medalionului.
308
00:28:12,985 --> 00:28:14,750
Litere arabe.
309
00:28:14,750 --> 00:28:20,705
Cred ca literele traduse dau
ceva de genul Pierre Chevalier.
310
00:28:20,705 --> 00:28:21,990
Piatra cavalerilor.
311
00:28:21,990 --> 00:28:25,025
Pierre Chevalier ? Pierre Chevalier...
312
00:28:25,025 --> 00:28:26,990
Ce-i asta ?
313
00:28:26,990 --> 00:28:31,785
Este biblia mea. A fost scris� acum �ase
sut� de ani de c�lug�ri.
314
00:28:31,785 --> 00:28:33,470
Ei au fost ucenicii lui Demolay.
315
00:28:33,470 --> 00:28:36,905
Ei au fost din acela�i ordin cu cei care
au posedat medalionul.
316
00:28:36,905 --> 00:28:40,181
La place sacre, locul sacru ?
317
00:28:40,505 --> 00:28:44,865
Aceasta spune c� documentele sacre,
�i sabia,
318
00:28:44,865 --> 00:28:48,465
au fost p�strate �ntr-un refugiu secret
din afara Parisului.
319
00:28:48,465 --> 00:28:50,470
Ce e a�a sacru ?
320
00:28:50,470 --> 00:28:55,863
Nimeni nu �tie. Poate o retragere de ritual.
Niciodat� nu a fost g�sit.
321
00:28:56,665 --> 00:29:01,420
Exist� o pictur� la Luvru
numit� Pierre Chevalier.
322
00:29:16,945 --> 00:29:19,903
Ai �ntotdeauna acest tip
de tratament �ntr-un muzeu ?
323
00:29:20,825 --> 00:29:23,658
Ar trebui s� vezi ce
face pentru ea la Disney World.
324
00:29:25,025 --> 00:29:29,496
Aceast� pictur� a fost un cadou
pentru regele Philippe de ziua lui.
325
00:29:30,185 --> 00:29:32,270
�i ghici cine l-a f�cut cadou ?
326
00:29:32,270 --> 00:29:34,379
- Jacques Demolay ?
- Jacques Demolay ?
327
00:29:34,379 --> 00:29:36,453
Cei doi erau �n termeni buni atunci.
328
00:29:36,453 --> 00:29:40,265
Piatra cavalerului. Demolay
comanda propria lui ascunz�toare ?
329
00:29:40,265 --> 00:29:43,462
Hmm, poate.
330
00:29:45,025 --> 00:29:46,270
- Hello ?
- Bun� Syd.
331
00:29:46,270 --> 00:29:47,830
- Claudia ?
- Este Nigel cu tine ?
332
00:29:47,830 --> 00:29:50,705
- Da, e aici.
- Pot vorbi cu el ?
333
00:29:50,705 --> 00:29:52,722
Ce se �nt�mpla cu voi doi ?
334
00:29:52,722 --> 00:29:54,705
Nimic.
Da, ce vrei ?
335
00:29:54,705 --> 00:29:55,962
Unde e�ti ?
336
00:29:55,962 --> 00:29:57,150
Louvre.
337
00:29:57,150 --> 00:29:58,385
Ai rochia ?
338
00:29:58,385 --> 00:29:59,550
Este un muzeu, Claudia.
339
00:29:59,550 --> 00:30:03,897
Ei v�nd rochii �n muzee ?
Oh, Parisul este at�t de cool.
340
00:30:04,185 --> 00:30:06,745
Eu nu sunt la cump�r�turi.
341
00:30:07,225 --> 00:30:09,785
Claudia, este ridicol.
Eu chiar nu am timp.
342
00:30:09,785 --> 00:30:12,345
Am v�zut un film �ntr-adev�r mare
noaptea trecut�, Luke mana rece.
343
00:30:12,345 --> 00:30:14,510
Ar trebui s�-l �nchiriezi.
Totul despre �nchisoare.
344
00:30:14,510 --> 00:30:16,745
Ei au cutii de metal mici
unde aruncau oamenii �n�untru.
345
00:30:16,745 --> 00:30:19,425
�i ziua devine
foarte, foarte cald.
346
00:30:19,425 --> 00:30:20,699
Claudia, nu pot.
347
00:30:20,699 --> 00:30:24,215
Nigel, avem aici
o lips� de comunicare.
348
00:30:25,025 --> 00:30:26,504
Te voi �ine la curent.
349
00:30:26,785 --> 00:30:28,423
Dar...
350
00:30:34,865 --> 00:30:36,145
Este ceva ce ar trebui s� �tiu ?
351
00:30:36,145 --> 00:30:38,750
Nu. Categoric nu.
352
00:30:38,750 --> 00:30:41,219
Aceasta aba�ie exista �nc� ?
353
00:30:45,665 --> 00:30:46,830
Nimic.
354
00:30:46,830 --> 00:30:48,710
Nu, nimic.
355
00:30:48,710 --> 00:30:51,205
Nu �tiu.
�ntotdeauna a fost cu b�taie lung�.
356
00:30:51,205 --> 00:30:53,630
Poate sabia
nu a fost menit� s� fie g�sit�.
357
00:30:53,630 --> 00:30:55,825
Eu nu cred
c� e adev�rat Michel.
358
00:30:55,825 --> 00:30:58,259
Acest lucru poate e menirea ta.
359
00:30:58,259 --> 00:31:00,659
Nu mai �tiu altceva.
360
00:31:04,305 --> 00:31:06,665
Cred c� este doar o chestiune de timp
�nainte de a g�si sabia.
361
00:31:06,665 --> 00:31:08,257
Aici !
362
00:31:12,505 --> 00:31:15,745
Uit�-te la acest indentare.
Are exact aceea�i form� ca pietrele.
363
00:31:15,745 --> 00:31:16,710
Corect.
364
00:31:16,710 --> 00:31:18,550
De unde
provin acele pietre, Michel ?
365
00:31:18,550 --> 00:31:21,945
Ele au fost g�site la ruinele vechii
cet��i a Cavalerilor Templieri cu ani �n urm�.
366
00:31:21,945 --> 00:31:24,225
Se pare c� au aceia�i
compozi�ia geologic� ca pietrele.
367
00:31:24,225 --> 00:31:26,710
Deci, dac� una dintre pietre
se potrive�te acolo...
368
00:31:26,710 --> 00:31:29,505
atunci ar trebui s� existe alte dou�
crest�turi undeva pe aici.
369
00:31:29,505 --> 00:31:33,418
Corect. Avem nevoie de aceste pietre.
370
00:31:37,825 --> 00:31:40,862
Se pare c� cineva e cu
un pas �naintea noastr�.
371
00:31:43,505 --> 00:31:48,579
Ei au luat totul.
Pietrele mele, cercetarea mea.
372
00:31:50,625 --> 00:31:52,661
Rita.
373
00:32:12,985 --> 00:32:14,905
Unde este, Rene ?
374
00:32:14,905 --> 00:32:16,070
Nu �tiu.
375
00:32:16,070 --> 00:32:17,857
Vei �tii.
376
00:32:24,025 --> 00:32:28,894
Trebuie s� vorbim despre acest lucru.
377
00:32:29,905 --> 00:32:30,945
Nu e momentul potrivit, Claudia.
378
00:32:30,945 --> 00:32:31,950
Este Sydney cu tine ?
379
00:32:31,950 --> 00:32:35,341
Da, e cam ocupat�...
chiar acum.
380
00:33:05,785 --> 00:33:08,150
Ei bine, nu suntem siguri
ce fac pietrele �nc�.
381
00:33:08,150 --> 00:33:11,425
Dar ne �ndrept�m �n afara ruinelor
de la m�n�stire l�ng� Rambouillat.
382
00:33:11,425 --> 00:33:14,665
��i mul�umesc c� ne �ii la curent, Sydney.
�i voi spune doctorului Jaebert.
383
00:33:14,665 --> 00:33:16,670
Ei bine, a� dori mai degrab�
s� �i spun eu, Peter.
384
00:33:16,670 --> 00:33:20,665
Se odihne�te, Sydney.
�i voi prezenta informa�iile.
385
00:33:20,665 --> 00:33:22,383
Bine.
386
00:33:27,185 --> 00:33:29,205
A fost Sydney ?
387
00:33:29,205 --> 00:33:31,112
Da. A fost.
388
00:33:31,112 --> 00:33:32,950
Ce a spus ?
389
00:33:32,950 --> 00:33:37,775
Din p�cate, nu merge bine.
Au ajuns �ntr-o fund�tur�.
390
00:34:08,025 --> 00:34:10,380
A treia e aici.
391
00:34:21,545 --> 00:34:26,255
Deci, tot ce trebuie s� facem este s� potrivim
pietrele cu crest�turile.
392
00:34:31,625 --> 00:34:32,790
Ce faci ?
393
00:34:32,790 --> 00:34:35,464
Am o idee.Ca o glum�.
394
00:34:35,665 --> 00:34:38,110
Leul este simbolul pentru Anglia.
395
00:34:38,110 --> 00:34:40,818
A�a c� haide�i s�-l �ncercam �n
pozi�ia nordic�.
396
00:34:41,945 --> 00:34:43,776
- Aici ?
- Da.
397
00:34:44,265 --> 00:34:47,145
Semiluna este un simbol al Islamului.
398
00:34:47,145 --> 00:34:49,230
La frontiera de est.
399
00:34:49,230 --> 00:34:52,225
Sf�nta Cruce este
un semn al templierilor.
400
00:34:52,225 --> 00:34:54,500
Deci, va sta aici.
401
00:34:59,585 --> 00:35:02,622
Da. Se potrive�te.
402
00:35:04,545 --> 00:35:07,013
�i aici.�i acum ?
403
00:35:07,345 --> 00:35:09,301
Sta�i cu spatele la piatr�.
404
00:35:09,985 --> 00:35:12,863
Merge�i �n
direc�ia indicat� de s�geat�.
405
00:35:19,985 --> 00:35:21,470
Pietrele ne-au ar�tat aici.
406
00:35:21,470 --> 00:35:24,303
Trebuie s� avem �ncredere �n semne, dar...
407
00:35:29,865 --> 00:35:31,537
Ce ?
408
00:36:19,425 --> 00:36:21,185
Sarcofage.
409
00:36:21,185 --> 00:36:22,910
Locul sacru.
410
00:36:22,910 --> 00:36:25,300
Ei �i �ngropau mor�ii aici.
411
00:36:34,225 --> 00:36:36,580
Un memorial Templier.
412
00:36:37,945 --> 00:36:39,981
Este incredibil.
413
00:36:44,065 --> 00:36:45,896
Piatra cavalerilor.
414
00:37:00,065 --> 00:37:03,580
Sydney ? Sydney ?
415
00:37:08,345 --> 00:37:09,095
Nu !
416
00:38:22,505 --> 00:38:25,144
Ia-�i m�inile de pe acea sabie.
417
00:38:26,905 --> 00:38:29,345
E�ti chiar mai bun� dec�t
a declarat doctorul Jaebert, Sydney.
418
00:38:29,345 --> 00:38:31,510
Nu pot s� cred c�t de repede
l-ai g�sit.
419
00:38:31,510 --> 00:38:34,665
�i eu nu pot s� cred c� a fost luat�
de un hot comun.
420
00:38:34,665 --> 00:38:37,910
Comun ?
Nu cred acest lucru.
421
00:38:37,910 --> 00:38:41,824
Vreau sabia lui Demolay
�i puterea ei s� o am.
422
00:39:34,225 --> 00:39:36,944
Acest altar este un loc sf�nt.
423
00:39:38,265 --> 00:39:42,895
Ai profanat memoria
Cavalerilor Templieri.
424
00:39:54,825 --> 00:39:58,613
Ei bine, nu l-ai fi g�sit
f�r� medalion.
425
00:39:59,385 --> 00:40:01,216
Deci,...
426
00:40:03,465 --> 00:40:06,457
Cred c� acest lucru �i apar�ine
doctorului Jaebert acum.
427
00:40:06,785 --> 00:40:09,905
Sabia este menit� unui
cavaler cu o inim� adev�rat�.
428
00:40:09,905 --> 00:40:13,341
Aici ar trebui s� r�m�n�.
Cu tine.
429
00:40:14,425 --> 00:40:16,103
Crezi ?
430
00:40:16,103 --> 00:40:17,781
Ai fost ales.
431
00:40:19,065 --> 00:40:20,657
Nu �tiu.
432
00:40:22,305 --> 00:40:25,105
Ai fost singurul care a putut
trage sabia.
433
00:40:25,105 --> 00:40:28,097
A� spune c� a fost destinul t�u, Michel.
434
00:40:47,905 --> 00:40:49,390
Bine a-�i venit �napoi.
435
00:40:49,390 --> 00:40:51,470
- Ai luat-o ?
- Oh, am luat-o..
436
00:40:51,470 --> 00:40:54,665
Voi da c�teva telefoane,
apoi trebuie s� fug la bibliotec�.
437
00:40:54,665 --> 00:40:57,702
Dac� sun� Blaine, spune-i
c� m� �ntorc �n c�teva minute.
438
00:40:58,945 --> 00:40:59,825
Aceasta nu este o rochie.
439
00:40:59,825 --> 00:41:00,910
Foarte dr�gu�...
440
00:41:00,910 --> 00:41:02,030
Unde e rochia mea ?
441
00:41:02,030 --> 00:41:03,670
Ei bine, asta e.
Am fost �n boutique...
442
00:41:03,670 --> 00:41:06,145
�i c�nd am v�zut c� dep�eam cardul
�i m� cost� peste salariul pe o lun�.
443
00:41:06,145 --> 00:41:08,665
- C�nd mi-am dat seama.
- Ce te-a lovit ?
444
00:41:08,665 --> 00:41:11,577
Sec�iunea 201.5, punctul a.
445
00:41:12,025 --> 00:41:12,990
Huh ?
446
00:41:12,990 --> 00:41:17,303
Codul penal. Tu trebuie s�-l �tii mai bine
dup� c�t de u�or mi l-ai citat mie.
447
00:41:18,225 --> 00:41:19,750
Evident nu l-ai
studiat din greu.
448
00:41:19,750 --> 00:41:23,765
Sec�iunea 201.5, punctul "a" specifica:
orice utilizare neautorizat� a...
449
00:41:23,765 --> 00:41:27,710
unui spa�iu de parcare desemnat
pentru un handicapat este un delict.
450
00:41:27,710 --> 00:41:34,344
Se pedepse�te cu trei luni de �nchisoare,
cu cinci sute de dolari amend� sau ambele.
451
00:41:35,065 --> 00:41:36,305
Dar tu nu au nici...
452
00:41:36,305 --> 00:41:37,470
o dovad� ?
453
00:41:37,470 --> 00:41:41,145
Este uimitor ce face Jimmy de la
departament de paz� pentru o bere.
454
00:41:41,145 --> 00:41:45,505
Desigur, acest delict este mai mic
dec�t crima de care m-ai acuzat.
455
00:41:45,505 --> 00:41:48,345
Dar, av�nd �n vedere c� sunt cinci
incidente separate pe band�.
456
00:41:48,345 --> 00:41:50,142
Oh, m-am g�ndit s� ��i aduc ceva.
457
00:41:52,745 --> 00:41:57,216
Amazon Chicks num�rul treizeci �i trei..
Am �n�eles c� este de colec�ie.
458
00:41:57,745 --> 00:44:57,216
Subtitrare: bestlion
From Vplay.ro
36746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.