All language subtitles for I.Love.Lucy.S02E24.The.Indian.Show.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,318 --> 00:00:26,485 Ricky, Ricky! 2 00:00:26,485 --> 00:00:27,194 Ricky, Ricky! 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,195 Ricky, guess what? 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,279 What, what? 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,281 The baby laughed right out loud. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,908 That's nice. 7 00:00:35,202 --> 00:00:37,329 You said the baby laughed right out loud? 8 00:00:37,454 --> 00:00:38,664 Yes, and it was so cute. 9 00:00:38,789 --> 00:00:39,831 You should've seen it. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,290 And it wasn't an accident. 11 00:00:41,415 --> 00:00:43,502 I made a funny face and he laughed at it. 12 00:00:43,627 --> 00:00:44,795 Isn't that intelligent? 13 00:00:44,920 --> 00:00:46,046 Oh, honey. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,340 I wish I seen him. 15 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 Well, come on, I'll make him do it again. 16 00:00:50,008 --> 00:00:50,884 You think he will? 17 00:00:51,009 --> 00:00:51,885 Sure he will. 18 00:00:52,010 --> 00:00:53,011 - Yeah? - Yeah. 19 00:00:54,638 --> 00:00:56,014 Come on. 20 00:00:56,139 --> 00:00:57,391 Now, you just watch. 21 00:00:57,516 --> 00:00:58,809 Come on, honey. 22 00:00:58,934 --> 00:01:00,018 Hi, there, old man. 23 00:01:00,143 --> 00:01:01,478 Here we go. Here we go again. 24 00:01:01,603 --> 00:01:02,479 Now, you watch. 25 00:01:02,604 --> 00:01:04,398 All right. 26 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Well, he laughed before. 27 00:01:15,367 --> 00:01:17,244 Maybe that face wasn't funny. 28 00:01:24,584 --> 00:01:26,670 He's a great audience, this kid. 29 00:01:26,795 --> 00:01:28,964 Well, I'll... I'll get him. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,263 Pekinese dog. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,644 Deadpan Ricardo. 32 00:01:45,856 --> 00:01:47,608 Hey, honey, cut that out! 33 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 You going to scare the kid to death. 34 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 Honey, put your face back where it belongs. 35 00:02:01,204 --> 00:02:02,623 Oh, great. 36 00:02:02,748 --> 00:02:03,874 Thank you. 37 00:02:03,999 --> 00:02:05,250 Never mind. 38 00:02:05,375 --> 00:02:06,418 That's very funny. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,419 Is that any way for you to act? 40 00:02:08,544 --> 00:02:10,088 How about some lunch, eh? 41 00:02:10,213 --> 00:02:11,590 I'll be right with you. 42 00:02:11,715 --> 00:02:14,300 Can't you do what mama wants you to do, huh? 43 00:02:20,556 --> 00:02:22,768 You got a sink to be fixed? 44 00:02:26,730 --> 00:02:27,856 Hey, Rick. 45 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 Oh! Oh, hi, Fred. 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,485 Just a minute, would you? Just a minute. 47 00:02:36,740 --> 00:02:38,450 Boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. 48 00:02:38,575 --> 00:02:40,202 What's so exciting? 49 00:02:40,327 --> 00:02:41,453 All those Indians 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 you used to have in this country. 51 00:02:43,913 --> 00:02:45,499 The stories about them 52 00:02:45,624 --> 00:02:48,418 would really make your blood cuddle. 53 00:02:49,544 --> 00:02:50,462 "Cuddle"? 54 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 Yeah, cuddle. 55 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 Oh, "cuddle." 56 00:02:53,840 --> 00:02:56,175 I thought you meant like in that song 57 00:02:56,300 --> 00:02:58,303 "Curdle Up a Little Closer." 58 00:02:58,428 --> 00:02:59,763 Oh. 59 00:02:59,888 --> 00:03:01,098 What are you reading 60 00:03:01,223 --> 00:03:03,100 that kind of stuff for, anyhow? 61 00:03:03,225 --> 00:03:05,310 Well, uh, Lucy wants me to study American history 62 00:03:05,435 --> 00:03:07,854 so I'll be a good father for the boy. 63 00:03:10,148 --> 00:03:11,608 And you know something? 64 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 It gave me a wonderful idea. 65 00:03:13,526 --> 00:03:14,486 - Yeah? - Yes, sir. 66 00:03:14,611 --> 00:03:16,697 I'm putting on a show at the club-- 67 00:03:16,822 --> 00:03:17,781 An Indian show. 68 00:03:17,906 --> 00:03:18,949 Oh... fine. 69 00:03:19,074 --> 00:03:21,118 Hey, have you got a job for me in it? 70 00:03:21,243 --> 00:03:25,455 Well, you don't look like the Indian type to me, Fred. 71 00:03:26,790 --> 00:03:29,334 You look more like the plumber type. 72 00:03:29,459 --> 00:03:32,044 Which reminds me, I got a sink in the kitchen 73 00:03:32,169 --> 00:03:33,296 that needs fixing. 74 00:03:33,422 --> 00:03:34,339 All right, okay, okay. 75 00:03:35,799 --> 00:03:37,592 I'll be right with you. 76 00:03:40,303 --> 00:03:41,304 Hello. 77 00:03:42,305 --> 00:03:43,181 Hello. 78 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 [Ricky] Oh, I got it, honey. 79 00:03:44,433 --> 00:03:45,308 Oh. 80 00:03:45,434 --> 00:03:46,727 Hello. 81 00:03:46,852 --> 00:03:49,020 Oh, hi, Jerry. 82 00:03:49,146 --> 00:03:51,898 Yeah, you find the Indians? 83 00:03:52,023 --> 00:03:53,275 Two of them. 84 00:03:53,400 --> 00:03:54,276 Good, yeah. 85 00:03:54,401 --> 00:03:55,777 That's what we need. 86 00:03:55,902 --> 00:03:56,987 Okay, look, Jerry. 87 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 I tell you what. 88 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 Send them over to my apartment this afternoon 89 00:04:01,158 --> 00:04:02,701 and I'll look at them, eh? 90 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 Okay. 91 00:04:03,952 --> 00:04:05,245 Thank you. 92 00:04:05,370 --> 00:04:06,663 Good-bye, Jerry. 93 00:04:18,425 --> 00:04:19,760 Ug! 94 00:04:21,553 --> 00:04:22,512 Okay, I give up. 95 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 What are you supposed to be? 96 00:04:24,514 --> 00:04:27,309 Me a heap good injun. 97 00:04:27,434 --> 00:04:31,396 Me do-em soft moccasin dance for you. 98 00:04:45,494 --> 00:04:46,577 How you likum? 99 00:04:46,702 --> 00:04:49,581 Stinkum. 100 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 Look, Fred, they got to be real Indians. 101 00:04:54,669 --> 00:04:55,587 I'm sorry, old man. 102 00:04:55,712 --> 00:04:56,838 I got a couple of them 103 00:04:56,963 --> 00:04:58,589 coming over here this afternoon. 104 00:04:58,714 --> 00:04:59,883 - Coming over here? - Yeah. 105 00:05:00,008 --> 00:05:01,092 Oh, well, listen. 106 00:05:01,218 --> 00:05:03,762 How are you going to keep Lucy out of the act? 107 00:05:03,887 --> 00:05:04,763 Lucy? 108 00:05:04,888 --> 00:05:05,806 Yeah. 109 00:05:05,931 --> 00:05:07,724 Oh, well, that's all over with. 110 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 Lucy's a mother now. 111 00:05:09,392 --> 00:05:12,437 She's perfectly happy just staying at home 112 00:05:12,562 --> 00:05:14,606 and taking care of the baby. 113 00:05:14,731 --> 00:05:15,899 This I got to see. 114 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 - Hi, Fred. - Hi, Lucy. 115 00:05:17,359 --> 00:05:18,276 - Oh, Lucy. - What? 116 00:05:18,401 --> 00:05:19,736 I was just telling Fred 117 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 that since you had the baby 118 00:05:21,571 --> 00:05:23,782 the thought of being in show business 119 00:05:23,907 --> 00:05:25,325 has completely left your mind. 120 00:05:25,450 --> 00:05:26,535 Hasn't it? 121 00:05:30,121 --> 00:05:31,957 Yup, it's gone. 122 00:05:34,584 --> 00:05:36,628 See, she doesn't care anything about the new show. 123 00:05:36,753 --> 00:05:37,712 New show? 124 00:05:37,838 --> 00:05:39,047 What do I do? 125 00:05:40,130 --> 00:05:42,467 I thought it had left your mind. 126 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 Well, it had, but you opened the door 127 00:05:44,261 --> 00:05:45,553 - and it flew right back in. - Oh, no. 128 00:05:45,678 --> 00:05:46,680 Ricky, what'll I do? 129 00:05:46,805 --> 00:05:47,848 - What'll I do, sing? - No. 130 00:05:47,973 --> 00:05:48,890 - Dance? -No. 131 00:05:49,015 --> 00:05:49,933 - Tell jokes? - No. 132 00:05:50,058 --> 00:05:52,142 - Play my saxophone? - No. 133 00:05:52,269 --> 00:05:53,854 Walk around, look beautiful like a show girl? 134 00:05:55,230 --> 00:05:56,356 Down, girl. 135 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 - - Down, girl. 136 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 Down, girl! 137 00:05:59,860 --> 00:06:02,320 Little mother... 138 00:06:02,445 --> 00:06:03,697 Now, Ricky, it's been a long time 139 00:06:03,822 --> 00:06:05,824 since I even asked you to be in one of your shows. 140 00:06:05,949 --> 00:06:07,784 Yes, I remember the last time 141 00:06:07,909 --> 00:06:10,954 and you said it was going to be your swan song. 142 00:06:11,079 --> 00:06:12,414 Well, it's time for that swan 143 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 to hit the comeback trail. 144 00:06:14,249 --> 00:06:16,001 That swan's got a little ham in it. 145 00:06:16,126 --> 00:06:18,420 You keep out of this. 146 00:06:18,545 --> 00:06:20,630 Look, I want you to understand this. 147 00:06:20,755 --> 00:06:22,214 You cannot be in this show 148 00:06:22,339 --> 00:06:23,592 or in any other show. 149 00:06:23,717 --> 00:06:24,634 Give me one good reason. 150 00:06:24,759 --> 00:06:26,887 I'll give you one good reason. 151 00:06:27,012 --> 00:06:28,178 You're a mother. 152 00:06:28,305 --> 00:06:29,848 I have just as much talent now 153 00:06:29,973 --> 00:06:31,766 as I had before the baby was born. 154 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 That makes two good reasons. 155 00:06:38,315 --> 00:06:40,567 Your public is waiting for you in there. 156 00:06:40,692 --> 00:06:43,069 Oh. 157 00:06:43,194 --> 00:06:45,238 I guess I better call up and cancel those auditions, huh? 158 00:06:45,363 --> 00:06:46,781 What's the show about? 159 00:06:46,907 --> 00:06:48,575 Never mind! 160 00:06:49,826 --> 00:06:51,870 Ay-ay-ay. 161 00:07:26,488 --> 00:07:27,530 What's the matter? 162 00:07:27,656 --> 00:07:28,573 What? 163 00:07:28,698 --> 00:07:29,574 What's the matter? 164 00:07:29,699 --> 00:07:30,784 Matter? 165 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 Oh, nothing, dear. 166 00:07:32,202 --> 00:07:34,996 I'm just sitting here. 167 00:07:35,121 --> 00:07:36,164 What's new? 168 00:07:36,289 --> 00:07:37,582 I'm going down to the club. 169 00:07:37,707 --> 00:07:38,917 Oh, nothing, nothing. 170 00:07:39,042 --> 00:07:39,918 I'm all right. 171 00:07:40,043 --> 00:07:41,586 Good-bye, dear. 172 00:07:41,711 --> 00:07:43,797 Oh, that's nice. 173 00:07:48,510 --> 00:07:50,845 Oh, are you leaving? 174 00:07:52,013 --> 00:07:53,390 Good-bye. 175 00:08:00,313 --> 00:08:02,899 Fred, I'm going to go down to the club 176 00:08:03,024 --> 00:08:04,859 and call Jerry and tell him 177 00:08:04,985 --> 00:08:07,529 to switch the auditions down there. 178 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Hey, I got a great joke you can use. 179 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 - Yeah? - Yeah. 180 00:08:11,241 --> 00:08:13,159 Do you know the one about the Indian 181 00:08:13,284 --> 00:08:15,245 that had to sleep in the hotel lobby 182 00:08:15,370 --> 00:08:17,455 because he didn't have a reservation? 183 00:08:19,416 --> 00:08:20,458 No. 184 00:08:20,583 --> 00:08:21,793 How does it go? 185 00:08:24,629 --> 00:08:27,090 Never mind, you wouldn't like it. 186 00:08:56,285 --> 00:08:57,495 - Hi. - 187 00:09:00,957 --> 00:09:02,000 Oh, my... 188 00:09:02,125 --> 00:09:03,918 Don't ever do that! 189 00:09:04,044 --> 00:09:05,378 Are you crazy? 190 00:09:05,503 --> 00:09:06,880 Oh, you startled me. 191 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 I was reading this book. 192 00:09:08,840 --> 00:09:11,217 Well, it must be some book. 193 00:09:11,342 --> 00:09:12,594 Let me see it. 194 00:09:12,719 --> 00:09:14,345 Good night! 195 00:09:14,471 --> 00:09:16,097 Blood-Curdling Indian Tales. 196 00:09:16,222 --> 00:09:19,100 Oh, you're reading more sophisticated stuff these days, 197 00:09:19,225 --> 00:09:20,769 aren't you? 198 00:09:20,894 --> 00:09:22,437 Those were very exciting times. 199 00:09:22,562 --> 00:09:24,105 I-I'm glad I didn't live in them. 200 00:09:24,230 --> 00:09:26,024 Listen-- listen to this. 201 00:09:26,149 --> 00:09:29,235 "Then the silhouettes of the Indians appeared on the horizon. 202 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 "The pioneer men pushed the women and children 203 00:09:31,821 --> 00:09:32,864 back into the wagons." 204 00:09:32,989 --> 00:09:35,492 Imagine being alone out on the prairie 205 00:09:35,617 --> 00:09:37,202 thousands of miles away from any help. 206 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 - Oh, yeah. - Imagine that. 207 00:09:38,620 --> 00:09:41,706 "The Indians crept closer and closer. 208 00:09:41,831 --> 00:09:44,918 "Fire-tipped arrows pierced the canvas of the first wagon. 209 00:09:45,043 --> 00:09:46,044 "Women fainted. 210 00:09:46,169 --> 00:09:47,545 "Children screamed. 211 00:09:47,670 --> 00:09:49,714 "The Indians were almost upon them. 212 00:09:49,839 --> 00:09:53,218 "They could see their fiendish faces hideously painted-- 213 00:09:53,343 --> 00:09:56,136 "Grotesque in the light of the leaping flames. 214 00:09:56,261 --> 00:09:59,891 "There was a lull as the last groans of the dying men faded. 215 00:10:00,016 --> 00:10:03,477 "Suddenly to the ears of the cowering women and children, 216 00:10:03,602 --> 00:10:05,480 "out of the stillness of the night, 217 00:10:05,605 --> 00:10:07,732 broke the sound of an Indian war cry." 218 00:10:07,857 --> 00:10:09,192 (doorbell buzzes) 219 00:10:12,028 --> 00:10:13,863 Oh. 220 00:10:15,824 --> 00:10:17,909 It's just the doorbell. 221 00:10:18,910 --> 00:10:20,745 Oh, I was really gone. 222 00:10:20,870 --> 00:10:23,039 I'm telling you, these things can really... 223 00:10:24,207 --> 00:10:26,417 Ethel! 224 00:10:26,543 --> 00:10:28,795 Ethel! 225 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 My baby, my baby! 226 00:10:30,046 --> 00:10:31,089 Oh, Lucy. 227 00:10:31,214 --> 00:10:33,091 My baby! There are wild Indians out there! 228 00:10:33,216 --> 00:10:34,259 Wild Indians! 229 00:10:34,384 --> 00:10:36,594 Your imagination has run away with you. 230 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 We're surrounded! We're being attacked! 231 00:10:37,846 --> 00:10:39,264 Indians! Don't open the door, Ethel. 232 00:10:39,389 --> 00:10:40,348 They'll scalp us. 233 00:10:40,473 --> 00:10:42,684 Lucy... wait a minute. 234 00:10:42,809 --> 00:10:46,896 I never thought I'd see you crack up. 235 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 What do we do?! What do we do?! 236 00:10:53,403 --> 00:10:54,362 Barricade the door! 237 00:11:26,936 --> 00:11:29,147 Oh, he's a big one. 238 00:11:29,272 --> 00:11:30,565 We better get the... 239 00:11:30,690 --> 00:11:31,732 Help! 240 00:11:31,857 --> 00:11:32,817 Fred! Indians! Look! 241 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 Indians! 242 00:11:34,068 --> 00:11:35,153 They tried to scalp us! 243 00:11:35,278 --> 00:11:36,154 - Wait a minute, wait a minute! - They tried to scalp us! 244 00:11:36,279 --> 00:11:37,238 What's... What's going...? 245 00:11:37,363 --> 00:11:38,489 They came right in on us. 246 00:11:38,615 --> 00:11:40,366 Are you dames balmy or something? 247 00:11:40,491 --> 00:11:41,367 No! 248 00:11:41,492 --> 00:11:42,368 These guys are actors. 249 00:11:42,493 --> 00:11:43,785 - Actors? - [Ethel] Actors?! 250 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 [Fred] They're gonna be in Ricky's new show. 251 00:11:45,747 --> 00:11:47,582 Eww... 252 00:11:47,707 --> 00:11:50,126 They should've gone down to the club. 253 00:11:50,251 --> 00:11:51,544 Why'd you slug 'em? 254 00:11:51,669 --> 00:11:52,879 What? 255 00:11:53,004 --> 00:11:54,339 Why'd you slug 'em? 256 00:11:54,464 --> 00:11:55,924 Why'd we slug 'em? 257 00:11:56,049 --> 00:11:57,550 [Ethel] Uh... 258 00:11:57,675 --> 00:12:00,011 Oh! Oh, oh, I was reading a book about Indians, 259 00:12:00,136 --> 00:12:03,181 and right in the most exciting part they came in 260 00:12:03,306 --> 00:12:05,308 and... we just got carried away. 261 00:12:05,433 --> 00:12:07,684 Well, if they're hurt, you might get put away. 262 00:12:07,809 --> 00:12:08,937 Oh, let's see, then. 263 00:12:09,062 --> 00:12:10,146 Help him up, Fred. 264 00:12:10,271 --> 00:12:11,648 We'll help you up. 265 00:12:11,773 --> 00:12:12,815 Mr. Indian. 266 00:12:12,941 --> 00:12:14,067 - There you are. - Come on. Come on. 267 00:12:14,192 --> 00:12:16,861 - There. You okay? You okay? - Atta boy, chief. 268 00:12:16,986 --> 00:12:20,907 Oh, uh, me heap sorry me smackum on coco. 269 00:12:21,783 --> 00:12:23,409 Huh? 270 00:12:23,534 --> 00:12:25,535 Oh. Oh, you speak English? 271 00:12:25,662 --> 00:12:29,207 Certainly I speak English! 272 00:12:29,332 --> 00:12:31,042 What are youse trying to do, murder me? 273 00:12:31,167 --> 00:12:32,794 Oh, no. No, I'm terribly sorry. 274 00:12:32,919 --> 00:12:34,170 We thought you were someone else. 275 00:12:34,295 --> 00:12:35,797 Well, ain't this Ricardo's place? 276 00:12:35,922 --> 00:12:36,798 Yes, yes. 277 00:12:36,923 --> 00:12:38,466 Oh, and you're supposed to go down 278 00:12:38,591 --> 00:12:39,926 to the Tropicana club. 279 00:12:40,051 --> 00:12:41,427 Are you all right? 280 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Well... I guess we'll live. 281 00:12:43,679 --> 00:12:44,639 Man, these auditions 282 00:12:44,764 --> 00:12:46,933 are getting tougher every day. 283 00:12:48,309 --> 00:12:49,811 Listen, I'm Mrs. Ricardo 284 00:12:49,936 --> 00:12:50,852 and I promise 285 00:12:50,979 --> 00:12:52,689 that you'll both get the job if... 286 00:12:52,814 --> 00:12:56,776 if, uh, maybe you'll just forget about this. 287 00:12:56,901 --> 00:12:59,279 Well, okay. 288 00:12:59,404 --> 00:13:00,363 Oh, thank you. 289 00:13:00,488 --> 00:13:01,948 Come on, Herman. 290 00:13:06,452 --> 00:13:08,913 Oh, they were real friendly Indians. 291 00:13:09,038 --> 00:13:10,081 Yeah. 292 00:13:10,206 --> 00:13:12,792 So the show has an Indian theme, huh? 293 00:13:12,917 --> 00:13:14,043 [Fred] Mm-hmm. 294 00:13:14,168 --> 00:13:18,423 Oh, hey, I played Hiawatha in a school pageant once. 295 00:13:18,548 --> 00:13:21,092 "By the shores of Gitche Gumee 296 00:13:21,217 --> 00:13:25,763 by the, by the shining-big-sea water, stood the wigwam of..." 297 00:13:25,888 --> 00:13:28,391 Ethel, will you stay with the baby while I go to rehearsal? 298 00:13:28,516 --> 00:13:29,434 No, she won't. 299 00:13:29,559 --> 00:13:30,434 Why won't I? 300 00:13:30,559 --> 00:13:31,602 Well, 'cause Ricky just called 301 00:13:31,727 --> 00:13:32,979 and he wants us to come down at the club. 302 00:13:33,104 --> 00:13:34,605 He's got a job for us in the new show. 303 00:13:34,731 --> 00:13:36,774 He has? On, that's wonderful. 304 00:13:36,899 --> 00:13:37,775 I'm sorry, Lucy. 305 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 I'll see you later. 306 00:13:39,485 --> 00:13:40,945 Oh, yeah, maybe you will. 307 00:13:41,070 --> 00:13:42,113 Huh? 308 00:13:42,238 --> 00:13:45,116 Well, I might just stroll down to the club 309 00:13:45,241 --> 00:13:46,451 with the baby this afternoon. 310 00:13:46,576 --> 00:13:47,493 Stroll down? 311 00:13:47,618 --> 00:13:49,453 It's miles down there. 312 00:13:49,578 --> 00:13:51,247 Oh, yeah, I guess you're right. 313 00:13:51,372 --> 00:13:52,290 It's too far. 314 00:13:52,415 --> 00:13:53,291 Well, so long. 315 00:13:53,416 --> 00:13:54,583 - Bye. - Bye. 316 00:14:37,001 --> 00:14:37,168 All right, all right, all right, all right. 317 00:14:37,168 --> 00:14:38,211 All right, all right, all right, all right. 318 00:14:38,336 --> 00:14:40,213 That's pretty good for that step. 319 00:14:40,338 --> 00:14:42,256 Now, let's take the whole thing from the top. 320 00:14:42,382 --> 00:14:43,716 - Oh, no. - Oh, wait a minute, Rick. 321 00:14:43,841 --> 00:14:44,884 - I couldn't do it again, Ricky. - My back's broke. 322 00:14:45,009 --> 00:14:45,885 - I'm too tired. - I've had it. 323 00:14:46,010 --> 00:14:47,095 I couldn't go through with it. 324 00:14:47,220 --> 00:14:48,471 Well, you characters, you want to be in show business 325 00:14:48,596 --> 00:14:49,806 and you don't want to rehearse. 326 00:14:49,931 --> 00:14:51,307 - Oh, my feet. - Why don't you get a whip? 327 00:14:51,432 --> 00:14:53,726 All right, okay, you go over the table and rest for awhile. 328 00:14:53,851 --> 00:14:55,061 I'll try the other number. 329 00:14:55,186 --> 00:14:57,522 Pepin, you go take a smoke. Go ahead. 330 00:14:57,647 --> 00:15:01,901 All right, let's try the, uh... "The Waters of the Minnetonka." 331 00:15:02,026 --> 00:15:03,611 Is that the number? That's right, all right. 332 00:15:03,736 --> 00:15:06,030 I want to try the moon effect, too, 333 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 so get ready with the light, boys. 334 00:15:08,282 --> 00:15:09,826 - Juanita, you ready? - Okay, Rick. 335 00:15:09,951 --> 00:15:11,077 Marco, ready? 336 00:15:11,202 --> 00:15:12,078 Here we go. 337 00:15:12,203 --> 00:15:13,496 I'll give you two, huh? 338 00:15:13,621 --> 00:15:15,331 One, two. 339 00:15:22,588 --> 00:15:26,676 ♪ Moon ♪ 340 00:15:26,801 --> 00:15:29,554 ♪ Dear ♪ 341 00:15:29,679 --> 00:15:37,019 ♪ How near? ♪ 342 00:15:37,145 --> 00:15:40,398 ♪ You're ♪ 343 00:15:40,523 --> 00:15:43,067 ♪ So ♪ 344 00:15:43,192 --> 00:15:50,116 ♪ Di-vine. ♪ 345 00:15:50,241 --> 00:15:52,493 ♪ Sun... ♪ 346 00:15:52,618 --> 00:15:54,287 ♪ Sun ♪ 347 00:15:54,412 --> 00:15:55,705 ♪ Dear... ♪ 348 00:15:55,830 --> 00:15:57,957 ♪ Dear ♪ 349 00:15:58,082 --> 00:15:59,709 ♪ No... ♪ 350 00:15:59,834 --> 00:16:00,877 ♪ No ♪ 351 00:16:01,002 --> 00:16:02,962 ♪ Fear... ♪ 352 00:16:03,087 --> 00:16:05,381 ♪ Fear ♪ 353 00:16:05,506 --> 00:16:11,137 ♪ In heart ♪ 354 00:16:11,262 --> 00:16:18,728 ♪ Of mine. ♪ 355 00:16:18,853 --> 00:16:22,023 ♪ Sky is blue ♪ 356 00:16:22,148 --> 00:16:25,443 ♪ For you ♪ 357 00:16:25,568 --> 00:16:29,071 ♪ Look down ♪ 358 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 ♪ In love ♪ 359 00:16:32,325 --> 00:16:35,786 ♪ Waves bright ♪ 360 00:16:35,912 --> 00:16:39,165 ♪ Give light ♪ 361 00:16:39,290 --> 00:16:43,002 ♪ As love ♪ 362 00:16:43,127 --> 00:16:45,963 ♪ May do. ♪ 363 00:16:48,925 --> 00:16:50,843 ♪ Hear... ♪ 364 00:16:50,968 --> 00:16:52,428 ♪ Hear ♪ 365 00:16:52,553 --> 00:16:54,347 ♪ Thou... ♪ 366 00:16:54,472 --> 00:16:56,057 ♪ Thou ♪ 367 00:16:56,182 --> 00:16:57,683 ♪ My... ♪ 368 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 ♪ My ♪ 369 00:16:59,810 --> 00:17:01,020 ♪ Vow... ♪ 370 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 ♪ Vow ♪ 371 00:17:02,939 --> 00:17:11,405 ♪ To live ♪ 372 00:17:11,531 --> 00:17:26,087 ♪ To-night! ♪ 373 00:17:27,463 --> 00:17:28,673 [Ethel] Oh, that was wonderful. 374 00:17:28,798 --> 00:17:29,882 [Fred] That's great, Rick. 375 00:17:31,259 --> 00:17:32,218 That's great. 376 00:17:32,343 --> 00:17:33,886 You like it, huh? 377 00:17:34,011 --> 00:17:35,680 - Good. - [Fred] All right. 378 00:17:35,805 --> 00:17:37,265 Listen, take it easy going down there. 379 00:17:37,390 --> 00:17:38,516 [Ethel] I love those repeats, that was very... 380 00:17:38,641 --> 00:17:40,393 That's my favorite... my favorite part. 381 00:17:40,518 --> 00:17:41,727 Watch it now. This is kind of tricky 382 00:17:41,852 --> 00:17:42,895 getting out of here, you know. 383 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 [Ethel] Your voice sounds wonderful, Juanita. 384 00:17:44,272 --> 00:17:45,273 Thank you. 385 00:17:45,398 --> 00:17:46,898 That's nice. That's nice, boys. 386 00:17:47,023 --> 00:17:48,234 Nice and soft like that. 387 00:17:48,359 --> 00:17:50,152 Now, listen, we've got a lot of work to do 388 00:17:50,278 --> 00:17:52,280 because we've got to open this thing tomorrow afternoon. 389 00:17:52,405 --> 00:17:53,531 Tomorrow afternoon? 390 00:17:53,656 --> 00:17:54,782 That's right. 391 00:17:54,907 --> 00:17:57,034 Whoever heard of nightclub opening in the afternoon? 392 00:17:57,159 --> 00:17:59,119 Well, the place is sold for a benefit-- 393 00:17:59,244 --> 00:18:00,413 A women's club benefit. 394 00:18:00,538 --> 00:18:02,080 Besides, it'll give us a good chance 395 00:18:02,205 --> 00:18:03,499 to break in the act. 396 00:18:03,624 --> 00:18:05,835 Gee, Ricky, that's the only time I've got 397 00:18:05,960 --> 00:18:07,169 to spend with my baby. 398 00:18:07,295 --> 00:18:09,672 [Ricky] Well, honey, you'll make some extra money. 399 00:18:09,797 --> 00:18:10,840 You can buy the kid 400 00:18:10,965 --> 00:18:12,465 a defense bond, all right? 401 00:18:12,592 --> 00:18:13,801 - Okay. - All right. 402 00:18:13,926 --> 00:18:15,011 Now, let's see. 403 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 What kind of an act can I get to fill in 404 00:18:17,555 --> 00:18:18,931 while I change my costume 405 00:18:19,056 --> 00:18:20,600 for that peace pipe number? 406 00:18:20,725 --> 00:18:21,726 Well... 407 00:18:25,271 --> 00:18:27,690 "By the shores of Gitche Gumee, 408 00:18:27,815 --> 00:18:31,611 "by the shining big-sea-water, 409 00:18:31,736 --> 00:18:34,405 "stood the wigwam of Nokomis 410 00:18:34,530 --> 00:18:36,991 "daughter of the moon, Nokomis. 411 00:18:37,116 --> 00:18:39,660 "Bright before it beats the water, 412 00:18:39,785 --> 00:18:41,537 "beats the clear and sunny water, 413 00:18:41,662 --> 00:18:44,624 "beats the shining big-sea-water. 414 00:18:44,749 --> 00:18:48,127 "Dark before it loomed the forest, 415 00:18:48,252 --> 00:18:50,796 "loomed the black and gloomy pine trees, 416 00:18:50,921 --> 00:18:54,592 "loomed the fir with cones upon them. 417 00:18:54,717 --> 00:18:57,428 "There the wrinkled old Nokomis 418 00:18:57,553 --> 00:19:01,557 nursed the little Hiawatha." 419 00:19:05,770 --> 00:19:06,729 As I was saying 420 00:19:06,854 --> 00:19:08,773 what kind of an act can I get...? 421 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 Now, Ricky. 422 00:19:12,109 --> 00:19:13,903 Look, you know what my answer is 423 00:19:14,028 --> 00:19:16,821 and I don't want to hear another word about it. 424 00:19:16,946 --> 00:19:18,699 But, honey, you didn't even give me a chance 425 00:19:18,824 --> 00:19:20,159 to show you what I can really do. 426 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 Well, why don't you leave your name and address 427 00:19:21,952 --> 00:19:23,037 with the secretary. 428 00:19:23,162 --> 00:19:25,498 Come on, let's check our costume. Let's go. 429 00:19:25,623 --> 00:19:26,999 We got a lot of work. Let's get moving here. 430 00:19:27,124 --> 00:19:28,250 Juanita. 431 00:19:30,670 --> 00:19:32,463 Juanita, it sure is a shame you can't spend 432 00:19:32,588 --> 00:19:34,423 any time with your baby tomorrow afternoon. 433 00:19:34,548 --> 00:19:35,840 I-I know just how you feel 434 00:19:35,965 --> 00:19:37,301 - now that we have a child. - Uh-huh. 435 00:19:37,426 --> 00:19:38,594 Wouldn't it be wonderful 436 00:19:38,719 --> 00:19:40,680 if we could figure out some way that the show could go on 437 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 and you could still spend time with your baby? 438 00:19:42,640 --> 00:19:43,766 It would be terrific. 439 00:19:43,891 --> 00:19:45,643 Well, now, if we just put our heads together, 440 00:19:45,768 --> 00:19:48,813 I'm sure that we're going to be able to figure out... 441 00:20:14,672 --> 00:20:15,840 Ug! 442 00:20:18,509 --> 00:20:20,803 ♪ A medicine man I met ♪ 443 00:20:20,928 --> 00:20:23,806 ♪ Said don't get yourself in a sweat ♪ 444 00:20:23,931 --> 00:20:26,642 ♪ When things go wrong just shrug and say... ♪ 445 00:20:32,148 --> 00:20:34,358 ♪ It must've been something I et. ♪ 446 00:20:34,483 --> 00:20:37,528 ♪ Hey, if your temper is getting in the top hat ♪ 447 00:20:37,653 --> 00:20:39,989 ♪ All you got to do is just stop and ♪ 448 00:20:40,114 --> 00:20:43,075 ♪ Pass that peace pipe and bury that tomahawk. ♪ 449 00:20:43,200 --> 00:20:48,330 ♪ Like those Choctaws, Cherokees and Chippewas do. ♪ 450 00:20:48,455 --> 00:20:51,250 ♪ If you're feeling mad as a wet hen ♪ 451 00:20:51,375 --> 00:20:53,377 ♪ Mad as you can possibly get ♪ 452 00:20:53,502 --> 00:20:56,255 [Fred] ♪ Then pass that peace pipe, bury that tomahawk ♪ 453 00:20:56,380 --> 00:21:00,509 ♪ Like those Choctaws, Cherokees and Chippewas do. ♪ 454 00:21:02,178 --> 00:21:04,430 ♪ Don't be cranky ♪ 455 00:21:04,555 --> 00:21:07,266 ♪ Give yourself a little restraint ♪ 456 00:21:07,391 --> 00:21:10,019 ♪ Fold that hanky ♪ 457 00:21:10,144 --> 00:21:12,730 ♪ And wash off all that war paint ♪ 458 00:21:12,855 --> 00:21:15,441 ♪ And if you find yourself in a fury ♪ 459 00:21:15,566 --> 00:21:17,777 ♪ Be your own judge, don't land in no jury ♪ 460 00:21:17,902 --> 00:21:20,946 ♪ Pass that peace pipe and bury that tomahawk ♪ 461 00:21:21,071 --> 00:21:25,910 ♪ Like those Seminoles, chewchews, babalus do ♪ 462 00:21:26,035 --> 00:21:33,792 ♪ Like those Choctaws, Cherokees and Chippewas do. ♪ 463 00:21:33,917 --> 00:21:35,294 Ug! 464 00:21:36,462 --> 00:21:38,422 Whoo, whoo, whoo! 465 00:21:39,715 --> 00:21:41,801 Whoo, whoo, whoo! 466 00:21:41,926 --> 00:21:43,844 Whoo, whoo, whoo! 467 00:21:45,095 --> 00:21:46,931 How! 468 00:21:50,392 --> 00:21:52,102 Whoo, whoo, whoo! 469 00:21:53,186 --> 00:21:56,148 Gracias, gracias. 470 00:21:56,273 --> 00:21:58,359 Thank you very much, ladies. 471 00:21:58,484 --> 00:22:02,655 And now we'd like to give you our version 472 00:22:02,780 --> 00:22:08,619 of one of the most beautiful Indian numbers ever written-- 473 00:22:08,744 --> 00:22:12,248 "The Waters of the Minnetonka." 474 00:22:19,880 --> 00:22:24,343 ♪ Moon ♪ 475 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 ♪ Dear ♪ 476 00:22:27,304 --> 00:22:33,519 [Lucy screeching] ♪ How near ♪ 477 00:22:33,644 --> 00:22:41,777 ♪ You're so... ♪ 478 00:22:41,902 --> 00:22:46,365 ♪ Di-vine. ♪ 479 00:22:48,784 --> 00:22:54,874 ♪ Come here ♪ 480 00:22:54,999 --> 00:22:58,794 ♪ I... ♪ 481 00:22:58,919 --> 00:23:02,089 ♪ Uh-uh. ♪ 482 00:23:02,214 --> 00:23:05,301 ♪ In... ♪ 483 00:23:05,426 --> 00:23:08,679 ♪ Heart ♪ 484 00:23:08,804 --> 00:23:16,436 ♪ Of mine. ♪ 485 00:23:16,561 --> 00:23:18,188 ♪ Sky is blue... ♪ 486 00:23:18,314 --> 00:23:19,773 ♪ Sky is blue ♪ 487 00:23:19,898 --> 00:23:21,150 ♪ For you... ♪ 488 00:23:21,275 --> 00:23:22,902 ♪ For you ♪ 489 00:23:23,027 --> 00:23:25,070 ♪ Look down... ♪ 490 00:23:25,195 --> 00:23:26,946 ♪ Look down ♪ 491 00:23:27,071 --> 00:23:28,282 ♪ In love... ♪ 492 00:23:28,407 --> 00:23:30,200 ♪ In love ♪ 493 00:23:30,326 --> 00:23:31,452 ♪ Waves bright... ♪ 494 00:23:31,577 --> 00:23:33,871 ♪ Waves bright ♪ 495 00:23:33,996 --> 00:23:34,914 ♪ In love... ♪ 496 00:23:35,039 --> 00:23:36,957 ♪ In love ♪ 497 00:23:37,082 --> 00:23:40,044 ♪ And sun ♪ 498 00:23:40,169 --> 00:23:44,131 ♪ The moon ♪ 499 00:23:44,256 --> 00:23:48,552 ♪ Hear... ♪ 500 00:23:48,677 --> 00:23:50,054 ♪ Hear ♪ 501 00:23:50,179 --> 00:23:51,055 ♪ Thou... ♪ 502 00:23:51,180 --> 00:23:52,640 ♪ Thou ♪ 503 00:23:52,765 --> 00:23:54,975 ♪ My... ♪ 504 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 ♪ My ♪ 505 00:23:56,644 --> 00:23:57,728 ♪ Vow... ♪ 506 00:23:57,853 --> 00:24:00,147 ♪ Vow ♪ 507 00:24:00,272 --> 00:24:03,651 ♪ To... ♪ 508 00:24:03,776 --> 00:24:07,279 ♪ Live... ♪ 509 00:24:07,404 --> 00:24:09,657 Who's taking care of the baby? 510 00:24:18,248 --> 00:24:30,260 ♪ To-night! ♪ 511 00:24:50,571 --> 00:24:52,782 Juanita was played by Carol Richards 512 00:24:52,907 --> 00:24:56,119 and the Indians were Frank Gerstle and Dick Reeves. 513 00:25:23,272 --> 00:25:25,607 I Love Lucy is a Desilu Production. 33788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.