All language subtitles for I.Love.Lucy.S02E13.Lucy.Hires.an.English.Tutor.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,361 --> 00:00:28,612 Oh, honey, where have you been? 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,656 What took you so long? 3 00:00:30,781 --> 00:00:32,741 What do you mean, what took me so long? 4 00:00:32,866 --> 00:00:34,076 I had to go all over town. 5 00:00:34,201 --> 00:00:36,954 There's only one store in New York City 6 00:00:37,079 --> 00:00:39,998 that makes a papaya juice milkshake. 7 00:00:43,627 --> 00:00:45,254 Oh, thank you. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 Mmm... 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,926 Oh... 10 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 Did you get the dill pickle? 11 00:00:56,848 --> 00:00:59,226 Lucy, are you sure that you want to...? 12 00:00:59,351 --> 00:01:00,435 That's right. 13 00:01:07,191 --> 00:01:08,527 Mmm... 14 00:01:21,831 --> 00:01:22,916 Ricky? 15 00:01:23,041 --> 00:01:24,918 Yes, dear. 16 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 Honey, I never asked you this before, 17 00:01:27,754 --> 00:01:30,840 but what do you hope the baby's going to be, 18 00:01:30,965 --> 00:01:32,259 a boy or a girl? 19 00:01:33,927 --> 00:01:36,888 You're going to be disappointed if it isn't a boy, aren't you? 20 00:01:37,014 --> 00:01:39,057 Oh, no, honey, don't be silly. 21 00:01:39,182 --> 00:01:40,142 You will, too. 22 00:01:40,267 --> 00:01:41,977 Every man wants a little boy 23 00:01:42,102 --> 00:01:44,438 so he can see himself running around. 24 00:01:46,398 --> 00:01:48,150 Well, I don't particularly. 25 00:01:48,275 --> 00:01:50,152 If it's a boy, I'll be happy, 26 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 and if it's a girl I'll be happy, too. 27 00:01:52,779 --> 00:01:54,281 I really don't care. 28 00:01:55,449 --> 00:01:56,575 Well, that's good. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,327 How do you feel about it, honey? 30 00:02:01,121 --> 00:02:03,582 I guess every woman wants a little girl 31 00:02:03,707 --> 00:02:06,793 so she can dress her up fancy and fuss over her 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,129 and teach her how to catch a man. 33 00:02:10,881 --> 00:02:13,675 Well, maybe most women do, but I feel just the way you do, Ricky. 34 00:02:13,800 --> 00:02:16,595 I don't care, boy or girl, doesn't make any difference. 35 00:02:16,720 --> 00:02:18,472 Oh, that's good. 36 00:02:20,556 --> 00:02:21,642 Here, honey. 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,020 Thank you. 38 00:02:25,145 --> 00:02:26,897 Ay-yi-yi-yi-yi. 39 00:02:28,607 --> 00:02:30,192 Oh, honey, what's in the package? 40 00:02:30,317 --> 00:02:32,026 Oh, honey, nothing, nothing. 41 00:02:32,151 --> 00:02:34,029 Oh, it was a surprise for me. 42 00:02:34,154 --> 00:02:35,072 Well... 43 00:02:35,197 --> 00:02:36,156 Well, it's spoiled now. 44 00:02:36,281 --> 00:02:37,574 I might just as well open it. 45 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 But I don't want you... 46 00:02:40,160 --> 00:02:42,496 So you have no preference, huh? 47 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 Well, that doesn't mean anything. 48 00:02:48,335 --> 00:02:50,837 Lots of little girls play football, too, you know. 49 00:02:54,132 --> 00:02:57,386 What are you going to name her, Rocky Ricardo? 50 00:02:57,511 --> 00:02:58,553 Come on, now. 51 00:02:58,679 --> 00:03:01,139 Let's see what other feminine frills 52 00:03:01,264 --> 00:03:02,306 we have here. 53 00:03:02,431 --> 00:03:05,143 Havana U., 1974. 54 00:03:05,268 --> 00:03:07,854 So it doesn't make any difference to you, 55 00:03:07,979 --> 00:03:10,774 boy or girl, no preference, doesn't matter. 56 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 All right, all right, so I'd rather have a boy. 57 00:03:12,984 --> 00:03:14,069 Is that so terrible? 58 00:03:14,194 --> 00:03:15,904 Now, give me the stuff, come on. 59 00:03:16,029 --> 00:03:17,280 Oh, honey, now, don't get mad. 60 00:03:17,406 --> 00:03:19,074 - No, come on, you're making fun of me. -Aw, come on. 61 00:03:19,199 --> 00:03:20,075 Sit down, honey. 62 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 Come on, sit down, baby, come on, now. 63 00:03:31,752 --> 00:03:33,463 Well... 64 00:03:33,588 --> 00:03:35,257 If you dress my son in this, 65 00:03:35,382 --> 00:03:37,426 he'll need those boxing gloves. 66 00:03:39,553 --> 00:03:41,054 Well, I guess it's true. 67 00:03:41,179 --> 00:03:43,473 Women want girls and men want boys. 68 00:03:43,598 --> 00:03:45,475 Yeah, I guess you're right. 69 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 Havana U.? 70 00:03:51,189 --> 00:03:52,733 What? 71 00:03:52,858 --> 00:03:56,445 You mean you want our child to go to Havana University? 72 00:03:56,570 --> 00:03:57,988 Certainly. 73 00:03:58,113 --> 00:04:01,074 Havana U., my old alma mater. 74 00:04:01,199 --> 00:04:04,286 Oh, wouldn't that be wonderful? 75 00:04:04,411 --> 00:04:06,204 Just think of it. 76 00:04:06,329 --> 00:04:07,998 Our son. 77 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Or daughter. 78 00:04:09,291 --> 00:04:11,877 Walking the very same campus 79 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 where I used to walk. 80 00:04:14,087 --> 00:04:17,799 And one day, after Havana wins the big game 81 00:04:17,924 --> 00:04:20,594 and holds the jai alai pennant, 82 00:04:20,719 --> 00:04:23,096 we'll stand together and sing: 83 00:04:23,221 --> 00:04:26,308 ♪ Arriba, arriba por Havana U. ♪ 84 00:04:26,433 --> 00:04:29,895 ♪ No hay nadie en el mundo que sea como tu ♪ 85 00:04:30,020 --> 00:04:33,482 ♪ Rah, rah, viva, rah, rah, rah ♪ 86 00:04:33,607 --> 00:04:36,443 ♪ Havana, Havana U., ole! ♪ 87 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Yeah, well, that's fine, dear, from your point of you, 88 00:04:48,955 --> 00:04:50,916 but... gee, I don't know, Havana? 89 00:04:51,041 --> 00:04:52,626 What's the matter with Havana? 90 00:04:52,751 --> 00:04:53,627 Well, nothing, 91 00:04:53,752 --> 00:04:55,754 but we have a couple little red schoolhouses 92 00:04:55,879 --> 00:04:57,255 in this country, too, you know. 93 00:04:57,380 --> 00:05:00,258 Well, honey, let's not worry about it. 94 00:05:00,383 --> 00:05:01,426 The main thing is 95 00:05:01,551 --> 00:05:03,678 - that our child will go to college. -Yeah. 96 00:05:03,803 --> 00:05:05,931 You know, I've been giving this a lot of thought, Ricky. 97 00:05:06,056 --> 00:05:09,684 It's a big responsibility having a baby and bringing up a child. 98 00:05:09,810 --> 00:05:11,853 You know all the questions they ask. 99 00:05:11,978 --> 00:05:14,648 You have to give them a right answer, too. 100 00:05:14,773 --> 00:05:16,525 Gee, I don't know if I'm gonna be able to do it. 101 00:05:16,650 --> 00:05:18,485 Oh, honey, sure you will. 102 00:05:18,610 --> 00:05:20,028 Well, I don't know. 103 00:05:20,153 --> 00:05:22,531 You know the kind of questions children ask. 104 00:05:22,656 --> 00:05:25,367 Suppose our child asks something simple like, 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,538 "Mommy, where does rain come from?" 106 00:05:29,663 --> 00:05:32,249 "Where does rain come from? 107 00:05:32,374 --> 00:05:34,251 "Well, I don't know, dear. 108 00:05:34,376 --> 00:05:36,837 Your mommy's a dumbbell." 109 00:05:36,962 --> 00:05:37,879 Oh, honey, 110 00:05:38,004 --> 00:05:39,923 you're just being ridiculous. 111 00:05:40,048 --> 00:05:41,216 I am not. 112 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Of course, there's always one good answer: 113 00:05:43,760 --> 00:05:45,053 "Ask your daddy, dear. 114 00:05:45,178 --> 00:05:47,389 He can explain it better than I can." 115 00:05:47,514 --> 00:05:50,183 "Daddy, where does rain come from?" 116 00:05:50,308 --> 00:05:52,226 Well, dear, it's very simple. 117 00:05:52,351 --> 00:05:53,895 You see, the water... 118 00:05:54,938 --> 00:05:56,398 Well, first of all, 119 00:05:56,523 --> 00:05:58,692 there are the clouds, see. 120 00:05:58,817 --> 00:06:00,110 And the clo... 121 00:06:01,194 --> 00:06:03,779 The moisture in the air... 122 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 See what I mean? 123 00:06:07,534 --> 00:06:09,411 We have to do something about this. 124 00:06:09,536 --> 00:06:11,746 Oh, honey, you're just exaggerating the whole thing. 125 00:06:11,872 --> 00:06:12,914 I am not. 126 00:06:13,039 --> 00:06:15,375 And I'm going to start studying right now. 127 00:06:15,500 --> 00:06:16,960 When I get through, I want my child to think 128 00:06:17,085 --> 00:06:19,754 that its mother is a walking book of knowledge. 129 00:06:30,891 --> 00:06:32,100 Hi, honey. 130 00:06:33,142 --> 00:06:34,436 Good evening. 131 00:06:36,062 --> 00:06:37,772 Oh, when you get started on something, 132 00:06:37,898 --> 00:06:39,733 you really go through with it, don't you? 133 00:06:41,234 --> 00:06:43,737 Oh, boy, am I pooped. 134 00:06:43,862 --> 00:06:46,113 Well, this is indeed distressing news. 135 00:06:46,238 --> 00:06:50,368 To what do you attribute your plethora of fatigue? 136 00:06:50,493 --> 00:06:54,080 The enervating activities of your nocturnal occupation? 137 00:06:55,582 --> 00:06:57,000 What? 138 00:06:57,125 --> 00:06:59,461 I said, this is indeed distressing news. 139 00:06:59,586 --> 00:07:02,464 To what do you attribute your plethora of fatigue? 140 00:07:02,589 --> 00:07:05,258 I heard you the first time, but what language is it? 141 00:07:06,718 --> 00:07:10,305 It's the language I want our good English. 142 00:07:10,430 --> 00:07:11,681 That's English? 143 00:07:11,806 --> 00:07:13,391 Yes. 144 00:07:13,516 --> 00:07:15,936 Funny thing-- when it's spoken correctly, 145 00:07:16,061 --> 00:07:17,771 you don't even recognize it, do you? 146 00:07:17,896 --> 00:07:20,190 You know, I had no idea how sloppy my speech was 147 00:07:20,315 --> 00:07:22,359 until I started reading this book. 148 00:07:22,484 --> 00:07:23,443 Oh, brother. 149 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 No, really, it's true. 150 00:07:24,945 --> 00:07:26,988 But they have a wonderful exercise 151 00:07:27,113 --> 00:07:28,031 to correct it. 152 00:07:28,156 --> 00:07:30,325 "How do you do, Mrs. Smith? 153 00:07:30,450 --> 00:07:32,661 "How do you do, Mrs. Jones? 154 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 "And how are all your adorable children? 155 00:07:36,164 --> 00:07:37,999 "Quite well, thank you. 156 00:07:38,124 --> 00:07:40,794 "And how is your sister Cynthia? 157 00:07:40,919 --> 00:07:44,297 Sister Cynthia is simply scintillating." 158 00:07:47,217 --> 00:07:49,552 Now, Lucy, you're not going to teach our child 159 00:07:49,678 --> 00:07:51,012 to talk that way, are you? 160 00:07:51,137 --> 00:07:53,390 I certainly am. From the time our child is born, 161 00:07:53,515 --> 00:07:56,059 it's not going to hear anything but perfect English. 162 00:07:56,184 --> 00:07:58,561 Well, honey, it's a very nice thought, 163 00:07:58,687 --> 00:08:01,564 but as usual you have no logical 'splanation 164 00:08:01,690 --> 00:08:04,150 for doin' it the way you're doin' it. 165 00:08:08,238 --> 00:08:09,990 What did you say? 166 00:08:11,449 --> 00:08:12,617 You heard what I said. 167 00:08:12,742 --> 00:08:15,286 "As usual, there's no logical 'splanation 168 00:08:15,412 --> 00:08:17,914 for doin' it the way you're doin' it." 169 00:08:18,039 --> 00:08:19,416 Ricky, promise me something. 170 00:08:19,541 --> 00:08:20,875 What? 171 00:08:21,001 --> 00:08:24,045 Promise me that until our child is at least 19 or 20 years old, 172 00:08:24,170 --> 00:08:25,505 you won't talk to it. 173 00:08:28,508 --> 00:08:29,551 What? 174 00:08:29,676 --> 00:08:31,886 What's the matter with the way I talk? 175 00:08:32,011 --> 00:08:33,763 Well, I haven't told you this before, dear, 176 00:08:33,888 --> 00:08:36,016 but you speak with a slight accent. 177 00:08:37,767 --> 00:08:39,811 You can understand me, can't you? 178 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Well, now, yes. 179 00:08:41,187 --> 00:08:43,481 I've learned to listen with an accent. 180 00:08:43,606 --> 00:08:46,693 But when we first started going together, it was just... 181 00:08:46,818 --> 00:08:49,029 - Well, do you remember when you proposed? -Yeah. 182 00:08:49,154 --> 00:08:52,490 Well, it was a stab in the dark when... when I said yes. 183 00:08:52,615 --> 00:08:54,409 I wasn't sure that you'd asked me to get married 184 00:08:54,534 --> 00:08:55,535 or go to a movie. 185 00:08:57,996 --> 00:08:59,289 Do you mean to tell me 186 00:08:59,414 --> 00:09:02,250 that I could have gotten out of this whole deal 187 00:09:02,375 --> 00:09:04,377 by just taking you to a movie? 188 00:09:07,881 --> 00:09:09,758 Ricky Ricardo. 189 00:09:09,883 --> 00:09:11,468 Here, honey, I'll show you what I mean. 190 00:09:11,593 --> 00:09:12,844 Now, you take this book 191 00:09:12,969 --> 00:09:14,636 and pretend that our child has come to you and said, 192 00:09:14,763 --> 00:09:16,765 "Daddy, read me a good-night story." 193 00:09:16,890 --> 00:09:17,766 All right. 194 00:09:17,891 --> 00:09:19,142 There you are, Daddy. 195 00:09:20,684 --> 00:09:23,938 "Once upon a time in the woods live a peasant. 196 00:09:24,064 --> 00:09:26,607 "He was a good man with a noble heart. 197 00:09:26,732 --> 00:09:28,943 "He spent his time in the forest 198 00:09:29,069 --> 00:09:31,738 cutting down booges from the trees." 199 00:09:32,739 --> 00:09:33,823 - "Cutting wood..." - Wait a minute. 200 00:09:33,948 --> 00:09:35,158 Wait, wait, wait, just a minute. 201 00:09:35,283 --> 00:09:36,493 What is this "booges?" 202 00:09:37,910 --> 00:09:39,953 "Booges," right in there. 203 00:09:40,080 --> 00:09:42,082 That's "boughs." 204 00:09:44,458 --> 00:09:46,669 B-O-U-G-H is "bough"? 205 00:09:46,795 --> 00:09:48,713 Right. 206 00:09:48,838 --> 00:09:50,965 Bough. 207 00:09:51,091 --> 00:09:54,052 "He spent his time in the forest cutting down boughs 208 00:09:54,177 --> 00:09:55,553 "from the trees. 209 00:09:55,678 --> 00:10:00,141 "Cutting wood all day made his hands strong and row. 210 00:10:00,266 --> 00:10:02,018 One day..." 211 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 That's "rough." 212 00:10:06,731 --> 00:10:09,317 Spelled the same way as the other: O-U-G-H. 213 00:10:09,442 --> 00:10:10,693 That's right. 214 00:10:10,819 --> 00:10:13,363 That shows how little you know about the English language. 215 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 So I made a little mistake. 216 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 "Made his hands strong and rough. 217 00:10:20,495 --> 00:10:25,500 "One day he cut wood so fast that by 3:00 in the afternoon, 218 00:10:25,625 --> 00:10:28,002 "his day's work was thruff. 219 00:10:31,965 --> 00:10:33,006 When the..." 220 00:10:33,133 --> 00:10:35,343 Hold it, Shakespeare. 221 00:10:36,970 --> 00:10:38,221 Thraugh? 222 00:10:38,346 --> 00:10:42,559 T-H-R-O-U-G-H is pronounced "through." 223 00:10:42,684 --> 00:10:45,061 Through, that's what I always say. 224 00:10:45,186 --> 00:10:46,855 Now, stop picking on me, will you? 225 00:10:46,980 --> 00:10:49,232 You're getting me all confuse. 226 00:10:49,357 --> 00:10:51,401 "His day's work was through. 227 00:10:51,526 --> 00:10:54,070 "It started to rain on the way home, 228 00:10:54,195 --> 00:10:57,365 "and he got so wet that his nose became red 229 00:10:57,490 --> 00:10:59,826 and he developed a hacking..." 230 00:11:04,747 --> 00:11:06,166 "Coo?" 231 00:11:12,338 --> 00:11:14,549 Well, I know it can't be "cow." 232 00:11:18,428 --> 00:11:19,721 It's "cough." 233 00:11:19,846 --> 00:11:20,763 Oh, that did it. 234 00:11:20,889 --> 00:11:22,098 I had enough. 235 00:11:23,558 --> 00:11:25,684 Or should I say "enu"? 236 00:11:26,686 --> 00:11:27,562 No, enough. 237 00:11:27,687 --> 00:11:29,105 Enough. 238 00:11:29,230 --> 00:11:33,610 I don't see why you have to have such a crazy language anyway. 239 00:11:33,735 --> 00:11:37,405 In Spanish you don't have all those "ow," "oh," "ooh," 240 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 "off," "oof" sounds. 241 00:11:39,365 --> 00:11:42,076 In Spanish, you got a sound, it sounds the same all the time. 242 00:11:42,202 --> 00:11:44,412 You write it the same way, it sounds the same way. 243 00:11:44,537 --> 00:11:47,040 No matter where you put it, it comes out the same way. 244 00:11:49,708 --> 00:11:51,544 Ay-yi-yi-yi-yi. 245 00:11:53,213 --> 00:11:54,881 I tell you what we're gonna do. 246 00:11:55,965 --> 00:11:58,176 We're gonna teach our child to speak Spanish. 247 00:11:58,301 --> 00:12:00,136 - Spanish! - That's right. 248 00:12:00,261 --> 00:12:01,471 And what's more, 249 00:12:01,596 --> 00:12:04,515 I don't want you to talk to the kid until he's 21 years old. 250 00:12:09,604 --> 00:12:12,607 Our child is going to learn to speak English, 251 00:12:12,732 --> 00:12:14,609 but first we have to learn. 252 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 We're going to hire a tutor. 253 00:12:16,778 --> 00:12:18,154 A tutor? 254 00:12:18,279 --> 00:12:19,822 That's right. 255 00:12:19,948 --> 00:12:23,076 And you and I and Fred and Ethel will take lessons. 256 00:12:24,327 --> 00:12:25,410 Fred and Ethel? 257 00:12:25,535 --> 00:12:26,996 How did they get into the act? 258 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Well, they're gonna be around here a lot, 259 00:12:28,831 --> 00:12:30,792 and I want anyone who's gonna converse with my child 260 00:12:30,917 --> 00:12:32,335 to speak perfect English. 261 00:12:32,460 --> 00:12:35,129 Now, Lucy, that is the most ridiculous thing I ever heard... 262 00:12:35,255 --> 00:12:36,547 Now, honey, my mind is made up... 263 00:12:36,673 --> 00:12:39,092 I had enough trouble learning how to speak American. 264 00:12:53,064 --> 00:12:54,065 [Ethel] Hi, Lucy. 265 00:12:54,190 --> 00:12:55,066 Hi. 266 00:12:55,191 --> 00:12:56,150 Is the tutor here yet? 267 00:12:56,276 --> 00:12:58,027 No, not yet. He ought to be here any minute. 268 00:12:58,152 --> 00:12:59,529 I'm fixing the classroom, see? 269 00:12:59,654 --> 00:13:00,989 Oh! 270 00:13:01,114 --> 00:13:04,158 Say, Lucy, aren't tutors awful expensive? 271 00:13:04,284 --> 00:13:06,703 How did you get Ricky to agree to pay for one? 272 00:13:06,828 --> 00:13:08,788 I didn't. I told him it wouldn't cost him a cent. 273 00:13:08,913 --> 00:13:10,039 Huh? 274 00:13:10,164 --> 00:13:11,833 Well, you see, when Mr. Livermore called me, 275 00:13:11,958 --> 00:13:13,876 he just happened to mention that he would be interested... 276 00:13:14,002 --> 00:13:15,378 - [Ricky] Lucy! - Yeah, dear? 277 00:13:15,503 --> 00:13:17,338 - Are the Mertzes here yet? - Ethel's here. 278 00:13:19,799 --> 00:13:20,842 - Hi, Ethel. - Hi. 279 00:13:20,967 --> 00:13:22,844 Where's Fred? Isn't he coming? 280 00:13:22,969 --> 00:13:25,429 Yeah, he's coming all right, but he kicked like a steer. 281 00:13:25,554 --> 00:13:26,556 Well, is he coming? 282 00:13:26,681 --> 00:13:27,974 Look, if Fred doesn't come, I don't want to... 283 00:13:28,099 --> 00:13:28,975 He'll be here, Ricky. 284 00:13:29,100 --> 00:13:30,184 He had on dirty overalls, 285 00:13:30,309 --> 00:13:31,352 and I made him change his clothes. 286 00:13:32,562 --> 00:13:34,564 That must be Mr. Livermore now. 287 00:13:37,482 --> 00:13:41,237 ♪ School days, school days, dear old golden rule days ♪ 288 00:13:41,362 --> 00:13:42,822 ♪ Reading and writing and 'rithmetic ♪ 289 00:13:44,615 --> 00:13:45,950 ♪ Taught to the tune of a hickory stick ♪ 290 00:13:46,075 --> 00:13:47,910 ♪ You were my bashful barefoot beau ♪ 291 00:13:48,035 --> 00:13:49,620 ♪ Wrote on my slate, "I love you, Joe"... ♪ 292 00:13:49,746 --> 00:13:51,039 Fred Mertz! 293 00:13:52,665 --> 00:13:55,126 Oh, Fred, that's wonderful. 294 00:13:55,251 --> 00:13:57,211 What do you think you're doing? 295 00:13:57,337 --> 00:13:58,629 Now, you two stop. 296 00:13:58,755 --> 00:13:59,922 This is serious. 297 00:14:00,048 --> 00:14:02,300 All right, Buster Brown, go downstairs 298 00:14:02,425 --> 00:14:04,177 and get out of that silly outfit. 299 00:14:04,302 --> 00:14:06,136 All right, all right! 300 00:14:06,261 --> 00:14:07,889 See you at recess, Rick. 301 00:14:08,014 --> 00:14:09,849 Last one to the teeter-totter's a rotten egg. 302 00:14:11,309 --> 00:14:12,434 ♪ I was your queen in calico ♪ 303 00:14:12,559 --> 00:14:14,227 ♪ You were my bashful barefoot beau ♪ 304 00:14:14,354 --> 00:14:15,355 ♪ Why-ay-ay... ♪ 305 00:14:18,191 --> 00:14:20,818 - How do you do? - How do you do? 306 00:14:20,943 --> 00:14:22,570 Are you Mister... 307 00:14:22,695 --> 00:14:24,155 I'm Mr. Livermore. 308 00:14:24,280 --> 00:14:25,948 Oh, come in, please. Please. 309 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 I-I'm Mrs. Ricardo. 310 00:14:27,283 --> 00:14:28,284 Charmed. 311 00:14:28,409 --> 00:14:29,577 Pleased to meetcha. 312 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Meetcha? 313 00:14:31,371 --> 00:14:33,915 The phrase is "meet you." 314 00:14:34,040 --> 00:14:36,584 - Meet you. - Meet you. 315 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 Meet... I'm glad to meet you. 316 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Meet you. 317 00:14:39,796 --> 00:14:42,423 Uh, I'd like you to meet your other pupils. 318 00:14:42,548 --> 00:14:45,301 This is Mrs. Mertz. 319 00:14:45,426 --> 00:14:46,844 Howdja do? 320 00:14:48,471 --> 00:14:51,099 Are you, by any chance, endeavoring to pronounce 321 00:14:51,224 --> 00:14:53,267 "How do you do?" 322 00:14:53,393 --> 00:14:55,603 Yeah-- uh, yes. 323 00:14:55,728 --> 00:14:57,939 Uh, and this is Fred Mertz. 324 00:14:58,064 --> 00:15:00,483 Howdja do? 325 00:15:00,608 --> 00:15:01,692 You see, Mrs. Mertz, 326 00:15:01,818 --> 00:15:04,153 you've transmitted your bad enunciation 327 00:15:04,278 --> 00:15:05,279 to your son here. 328 00:15:12,829 --> 00:15:14,288 Ow, you hurt me, Mommy. 329 00:15:14,414 --> 00:15:16,707 Oh, behave yourself. 330 00:15:16,833 --> 00:15:18,376 He isn't my son. 331 00:15:18,501 --> 00:15:19,669 He's my husband. 332 00:15:21,379 --> 00:15:22,797 My word. 333 00:15:22,922 --> 00:15:27,802 Either way, it presents an appalling prospect. 334 00:15:27,927 --> 00:15:30,012 You don't understand, Mr. Livermore. 335 00:15:30,138 --> 00:15:32,181 You see, Fred is dressed like that 336 00:15:32,306 --> 00:15:33,641 because he's going back to school. 337 00:15:33,766 --> 00:15:35,226 It's his idea of a little joke. 338 00:15:37,770 --> 00:15:39,230 Oh? 339 00:15:39,355 --> 00:15:42,817 Uh, this is my husband, Ricky Ricardo. 340 00:15:42,942 --> 00:15:43,985 It is a great pleasure 341 00:15:44,110 --> 00:15:46,320 to make your acquaintance, Mr. Ricardo. 342 00:15:46,446 --> 00:15:48,614 Hi. I just want you to know that the only reason 343 00:15:48,739 --> 00:15:49,949 I'm only doing this is to keep her happy 344 00:15:50,074 --> 00:15:51,784 because she's going to have a baby in February. 345 00:15:51,909 --> 00:15:52,869 But to tell you the truth, 346 00:15:52,994 --> 00:15:54,662 this whole thing is ridiculous to me, 347 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 and the whole routine, I don't want any part of it. 348 00:16:08,301 --> 00:16:10,136 What did he say? 349 00:16:10,261 --> 00:16:11,304 Well, he was just trying to... 350 00:16:11,429 --> 00:16:12,388 What's the matter with you? 351 00:16:12,513 --> 00:16:13,681 Don't you understand English? 352 00:16:14,765 --> 00:16:16,017 We'd better get started immediately. 353 00:16:16,142 --> 00:16:17,643 There's more to do here than I thought. 354 00:16:18,811 --> 00:16:20,021 Places, everybody. 355 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Is he making fun of me? 356 00:16:21,272 --> 00:16:22,565 No. Shh! Shush! 357 00:16:25,193 --> 00:16:26,944 [Livermore] Attention, class. 358 00:16:27,069 --> 00:16:30,698 Inasmuch as we are faced here with a state of emergency, 359 00:16:30,823 --> 00:16:33,701 I will dispense with the traditional oath of allegiance 360 00:16:33,826 --> 00:16:35,411 and good-morning song. 361 00:16:37,997 --> 00:16:40,708 To properly enunciate, 362 00:16:40,833 --> 00:16:44,795 we must practice first saying our vowels. 363 00:16:44,921 --> 00:16:46,797 Repeat after me, please. 364 00:16:46,923 --> 00:16:51,761 A, E, I, O, U. 365 00:16:51,886 --> 00:16:53,763 - A, -A, - A, -Ah, 366 00:16:53,888 --> 00:16:54,764 - E, -E, - E, -Eh, 367 00:16:54,889 --> 00:16:55,848 - I, -I, - I, -Ee, 368 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 - O, -O, - O, -Oh, 369 00:16:57,141 --> 00:16:58,309 - U, -U, - U, -Ooh. 370 00:16:59,352 --> 00:17:00,895 Oh, oh, oh, oh, oh-oh. 371 00:17:01,020 --> 00:17:02,772 Mr. Ricardo, please, alone. 372 00:17:04,190 --> 00:17:07,859 Ah, eh, ee, oh, ooh. 373 00:17:10,196 --> 00:17:12,698 Mr. Ricardo, wherever did you acquire 374 00:17:12,823 --> 00:17:14,575 that odd pronunciation? 375 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 I went to school in Cuba. 376 00:17:16,827 --> 00:17:18,204 What's your 'scuse? 377 00:17:21,916 --> 00:17:24,085 Ricky, apologize! 378 00:17:24,210 --> 00:17:25,586 Apologize! 379 00:17:25,711 --> 00:17:27,213 Okay, okay, I'm... 380 00:17:27,338 --> 00:17:28,381 No, no, just a moment. 381 00:17:28,506 --> 00:17:30,132 Did you say "okay?" 382 00:17:30,258 --> 00:17:31,300 Yeah. 383 00:17:32,218 --> 00:17:35,096 We must rid our speech of slang. 384 00:17:35,221 --> 00:17:39,100 Now, besides "okay," I want you all to promise me 385 00:17:39,225 --> 00:17:41,602 that there are two words that you will never use. 386 00:17:41,727 --> 00:17:44,188 One of these is "swell" and the other one is "lousy." 387 00:17:45,690 --> 00:17:47,275 Okay, what are they? 388 00:17:52,738 --> 00:17:56,450 One of them is "swell" and the other one is "lousy." 389 00:17:56,576 --> 00:17:59,119 Well, give us the lousy one first. 390 00:18:05,751 --> 00:18:08,713 I don't believe you quite understand. 391 00:18:10,506 --> 00:18:12,550 Don't bother to explain, Mr. Livermore. 392 00:18:12,675 --> 00:18:14,260 Just tell us what the words are 393 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 - and we won't use them. - No. 394 00:18:16,262 --> 00:18:18,763 But don't you see? The word... 395 00:18:18,888 --> 00:18:20,266 Well, the other... 396 00:18:22,476 --> 00:18:24,811 May I have a glass of water, please? 397 00:18:24,936 --> 00:18:26,022 Okay. 398 00:18:26,147 --> 00:18:27,398 I-I mean yes. 399 00:18:27,523 --> 00:18:29,150 Would you help me, Ethel, 400 00:18:29,275 --> 00:18:30,734 - get a pitcher and some glasses? -Yes. 401 00:18:30,859 --> 00:18:32,153 I would say "okay." 402 00:18:32,278 --> 00:18:35,740 That's a swell way to get off to a lousy start. 403 00:18:40,161 --> 00:18:42,663 Mr. Ricardo, perhaps this would be a good time 404 00:18:42,788 --> 00:18:44,457 to discuss our song. 405 00:18:45,458 --> 00:18:46,417 Our song? 406 00:18:46,542 --> 00:18:47,917 Well, at least my song. 407 00:18:48,044 --> 00:18:49,962 You see, I'm referring to the business deal 408 00:18:50,087 --> 00:18:51,213 your wife and I made. 409 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 Don't you understand? 410 00:18:52,715 --> 00:18:55,343 In lieu of the remuneration for my tutelage, 411 00:18:55,468 --> 00:18:58,179 I am to be permitted to introduce my talents 412 00:18:58,304 --> 00:19:00,013 into your nocturnal bistro. 413 00:19:00,138 --> 00:19:02,099 Hey, hey, I think I got it, Rick. 414 00:19:02,224 --> 00:19:04,977 Instead of you paying him, this guy's gonna sing 415 00:19:05,102 --> 00:19:06,436 - in your nightclub. - Yes. 416 00:19:06,561 --> 00:19:10,316 You want to sing at the Tropicana? 417 00:19:10,441 --> 00:19:12,359 Thank you, I'd love to. 418 00:19:12,484 --> 00:19:16,364 ♪ I tippy-tippy-toe through my garden ♪ 419 00:19:16,489 --> 00:19:19,032 ♪ Where all the pretty flowers dwell ♪ 420 00:19:19,157 --> 00:19:20,743 ♪ There's a rare perfume ♪ 421 00:19:20,868 --> 00:19:22,536 - Wait a minute... - ♪ In my garden... ♪ 422 00:19:22,662 --> 00:19:23,871 Hold it, hold it, hold it, hold it. 423 00:19:23,996 --> 00:19:25,289 Hold it. Now, wait a minute. Wait a minute. 424 00:19:25,414 --> 00:19:26,666 - I don't know what... - Ricky, what's the matter? 425 00:19:26,791 --> 00:19:28,042 What's the matter? What's going on, dear? 426 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 Well, I was singing my little ditty 427 00:19:29,835 --> 00:19:31,003 - for your husband... - You mean to tell me 428 00:19:31,128 --> 00:19:32,922 that you actually promised this character 429 00:19:33,047 --> 00:19:34,715 that he was going to sing at the club? 430 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 Yes, isn't it wonderful? 431 00:19:36,300 --> 00:19:39,136 And we're going to get six months' English lessons free. 432 00:19:39,261 --> 00:19:41,972 I don't care we're gonna get English lessons free 433 00:19:42,098 --> 00:19:43,182 for the rest of our lives. 434 00:19:43,307 --> 00:19:44,767 He's not gonna sing in my club. 435 00:19:44,892 --> 00:19:45,768 Well! 436 00:19:45,893 --> 00:19:46,852 But, Ricky, that isn't fair. 437 00:19:46,977 --> 00:19:48,771 You haven't even heard the song. 438 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 I heard the song. 439 00:19:50,398 --> 00:19:53,067 "Tippy-tippy-toe." Ay-yi-yi-yi. 440 00:19:53,192 --> 00:19:55,111 Well, I think you owe Mr. Livermore the courtesy 441 00:19:55,236 --> 00:19:56,737 of at least hearing it through once. 442 00:19:56,862 --> 00:19:58,571 Now, after all, it's going to sound a lot better 443 00:19:58,698 --> 00:20:00,074 down at the club, with the lights on 444 00:20:00,199 --> 00:20:02,451 and all of us singing with him and everything... 445 00:20:02,576 --> 00:20:04,078 All of us singing?! 446 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 What do you mean, all of us singing? 447 00:20:05,329 --> 00:20:06,414 Now, just a minute. 448 00:20:06,539 --> 00:20:08,165 He's worked up a very cute little act, 449 00:20:08,290 --> 00:20:09,458 he's got it all figured out, 450 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 and I think the least we could do is listen 451 00:20:12,420 --> 00:20:14,463 and I insist that we try it now. 452 00:20:14,588 --> 00:20:15,464 Thank you. 453 00:20:15,589 --> 00:20:17,340 Now, this is the way I start. 454 00:20:17,465 --> 00:20:18,509 Mr. Mertz, please. 455 00:20:18,634 --> 00:20:20,094 I stand here, 456 00:20:20,219 --> 00:20:22,972 Mr. and Mrs. Ricardo there, Mr. and Mrs. Mertz there. 457 00:20:24,098 --> 00:20:26,934 And I sing the verse first. 458 00:20:31,731 --> 00:20:36,193 ♪ I tippy-tippy-toe through my garden ♪ 459 00:20:36,318 --> 00:20:39,196 ♪ Where all the pretty flowers dwell ♪ 460 00:20:39,321 --> 00:20:43,868 ♪ There's a rare perfume in my garden ♪ 461 00:20:43,993 --> 00:20:49,582 ♪ And I just love to stand there and smell ♪ 462 00:20:55,421 --> 00:20:56,547 ♪ And as... ♪ 463 00:20:56,672 --> 00:20:57,882 Now you come back here. 464 00:20:58,007 --> 00:20:59,425 You come right back here. 465 00:20:59,550 --> 00:21:01,469 You haven't heard the best part yet. 466 00:21:01,594 --> 00:21:03,012 That's obvious, yeah. 467 00:21:03,137 --> 00:21:05,598 Now come on back here, right where you were, all of you. 468 00:21:11,979 --> 00:21:13,355 Go ahead, Mr. Livermore. 469 00:21:13,481 --> 00:21:15,148 Thank you. 470 00:21:15,273 --> 00:21:19,403 ♪ And as I tippy-tippy-toe along ♪ 471 00:21:19,528 --> 00:21:23,532 ♪ All the pretty flowers seem to sing this song. ♪ 472 00:21:23,657 --> 00:21:25,326 Now, here's where you come in. 473 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Here's one for each. 474 00:21:27,286 --> 00:21:29,288 Ladies first, of course. 475 00:21:30,372 --> 00:21:32,333 Now, you sing when I point to you. 476 00:21:32,458 --> 00:21:34,001 Now I'll sing what I just sang again. 477 00:21:36,003 --> 00:21:40,007 ♪ And as I tippy-tippy-toe along ♪ 478 00:21:40,132 --> 00:21:44,637 ♪ All the pretty flowers seem to sing this song ♪ 479 00:21:46,222 --> 00:21:48,307 ♪ Darry-down pip-pip ♪ 480 00:21:48,432 --> 00:21:50,100 ♪ Dilly-dilly day ♪ 481 00:21:51,644 --> 00:21:53,686 ♪ Hey, nonny-nonny ♪ 482 00:21:53,813 --> 00:21:56,648 ♪ Rippity-pippity ay ♪ 483 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Now comes the cute part. 484 00:22:01,153 --> 00:22:03,531 You begin first this time, Mr. Mertz. 485 00:22:04,990 --> 00:22:07,201 ♪ Darry-down ding-dong ♪ 486 00:22:07,326 --> 00:22:09,703 ♪ Dilly-dilly doo ♪ 487 00:22:09,829 --> 00:22:11,914 ♪ Hey, nonny-nonny ♪ 488 00:22:13,040 --> 00:22:15,542 ♪ Rippity-pippity poo ♪ 489 00:22:17,461 --> 00:22:19,004 That's all, brother, I had it. 490 00:22:19,129 --> 00:22:20,172 - Ricky, Ricky... - You can... 491 00:22:20,297 --> 00:22:21,215 [Ethel] Oh, Lucy... 492 00:22:28,180 --> 00:22:29,807 Sit down, won't you? 493 00:22:31,684 --> 00:22:32,560 Hey, Rick. 494 00:22:32,685 --> 00:22:33,561 Yeah, hi, Fred. 495 00:22:33,686 --> 00:22:34,645 Ethel tells me 496 00:22:34,770 --> 00:22:36,647 you're going through with this silly thing. 497 00:22:36,772 --> 00:22:39,316 Yeah, I told Lucy that I was going to last night. 498 00:22:39,441 --> 00:22:40,734 See? Where is Lucy? 499 00:22:40,859 --> 00:22:42,194 She's in the bedroom. 500 00:22:43,445 --> 00:22:44,488 What's the matter with you? 501 00:22:44,613 --> 00:22:47,575 I believe you've finally cracked your Cuban crock. 502 00:22:50,536 --> 00:22:53,664 Look, Fred, will you trust me, huh? 503 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 I got a plan, I got it all figured out, 504 00:22:55,916 --> 00:22:57,751 and I think it'll work perfect. 505 00:22:57,877 --> 00:23:00,254 I made a deal with Mr. Livermore. 506 00:23:00,379 --> 00:23:01,881 Yes, but I'm afraid I've sullied my principles 507 00:23:02,006 --> 00:23:04,049 by accepting your scheme, Mr. Ricardo. 508 00:23:04,174 --> 00:23:06,802 Now, remember, you guaranteed to get me auditions 509 00:23:06,927 --> 00:23:08,429 with every record company in town. 510 00:23:08,554 --> 00:23:10,681 Look, you just hold your end of the bargain 511 00:23:10,806 --> 00:23:12,182 and I'll take care of mine. Don't you worry. 512 00:23:12,308 --> 00:23:14,310 Will you please tell me what's going on? 513 00:23:14,435 --> 00:23:16,936 Relax, will you? You'll see. 514 00:23:17,061 --> 00:23:18,480 Lucy! 515 00:23:18,606 --> 00:23:21,692 [Lucy] Yes, dear Coming. 516 00:23:24,945 --> 00:23:26,989 Oh, hello, Mr. Livermore. 517 00:23:27,114 --> 00:23:28,324 - Hi, Fred. - Hi, Lucy. 518 00:23:28,449 --> 00:23:29,491 What's the matter, dear? Is something wrong? 519 00:23:29,617 --> 00:23:30,868 I didn't expect you home so soon. 520 00:23:30,993 --> 00:23:32,453 Oh, no, no, honey, nothing is wrong. 521 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Everything is fine. The orchestrations are wonderful. 522 00:23:34,788 --> 00:23:36,415 We just thought that we'd come home 523 00:23:36,540 --> 00:23:38,876 and get a good, uninterrupted singing rehearsal. 524 00:23:39,001 --> 00:23:40,294 Oh, well, that's nice. 525 00:23:40,419 --> 00:23:42,379 You know something, Lucy? You were right. 526 00:23:42,504 --> 00:23:46,050 I can't 'splain it, but this guy grows on you. 527 00:23:46,175 --> 00:23:48,135 Aw... 528 00:23:48,260 --> 00:23:50,387 Well, I knew you'd like him. 529 00:23:50,512 --> 00:23:51,472 Yeah, no kiddin'. 530 00:23:51,597 --> 00:23:54,975 He don't know what a real nice guy he is. 531 00:23:55,100 --> 00:23:56,894 He don't either. 532 00:23:59,021 --> 00:24:00,397 What did you say? 533 00:24:00,522 --> 00:24:03,817 I said he don't either. 534 00:24:03,943 --> 00:24:06,320 I can't 'splain it, but... 535 00:24:06,445 --> 00:24:08,614 He's a swell guy. 536 00:24:10,199 --> 00:24:11,492 Oh, no. 537 00:24:11,617 --> 00:24:13,410 Ah, listen, you should hear him get going 538 00:24:13,535 --> 00:24:14,828 when he gets a hold of a good song. 539 00:24:14,954 --> 00:24:16,830 He really goes-- he's good, this guy. 540 00:24:16,955 --> 00:24:18,540 Oh, Percy, come on, go ahead. 541 00:24:18,666 --> 00:24:19,541 [Livermore] Well... 542 00:24:19,667 --> 00:24:20,792 ♪ Bum... ♪ 543 00:24:20,917 --> 00:24:22,211 ♪ Babaloo ♪ 544 00:24:22,336 --> 00:24:23,212 ♪ Bum... ♪ 545 00:24:23,337 --> 00:24:24,755 ♪ Babaloo ♪ 546 00:24:24,880 --> 00:24:26,548 [Ricky] ♪ Bum... ♪ 547 00:24:26,674 --> 00:24:27,840 ♪ Babaloo ay yay... ♪ 548 00:24:27,967 --> 00:24:29,385 That a boy! Give it to them, Percy. 549 00:24:29,510 --> 00:24:30,386 ♪ Yay... ♪ 550 00:24:30,511 --> 00:24:33,222 Hold it, hold it, hold it, hold it. 551 00:24:33,347 --> 00:24:34,431 It won't work. It won't work. 552 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 What won't work? 553 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 It was a battle of the accents, 554 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 and Mr. Livermore lost. 555 00:24:38,435 --> 00:24:39,645 It won't work. Just forget it. 556 00:24:39,770 --> 00:24:41,313 But honey, I got the orchestratings 557 00:24:41,438 --> 00:24:43,273 and everything's fine... 558 00:25:03,919 --> 00:25:05,337 The part of Mr. Livermore 559 00:25:05,462 --> 00:25:08,090 was played by Hans Conried. 560 00:25:46,628 --> 00:25:49,381 I Love Lucy is a Desilu Production. 39496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.