Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,361 --> 00:00:28,612
Oh, honey, where have you been?
2
00:00:28,737 --> 00:00:30,656
What took you so long?
3
00:00:30,781 --> 00:00:32,741
What do you mean,
what took me so long?
4
00:00:32,866 --> 00:00:34,076
I had to go all over town.
5
00:00:34,201 --> 00:00:36,954
There's only one store
in New York City
6
00:00:37,079 --> 00:00:39,998
that makes a papaya juice
milkshake.
7
00:00:43,627 --> 00:00:45,254
Oh, thank you.
8
00:00:46,547 --> 00:00:48,715
Mmm...
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,926
Oh...
10
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
Did you get the dill pickle?
11
00:00:56,848 --> 00:00:59,226
Lucy, are you sure
that you want to...?
12
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
That's right.
13
00:01:07,191 --> 00:01:08,527
Mmm...
14
00:01:21,831 --> 00:01:22,916
Ricky?
15
00:01:23,041 --> 00:01:24,918
Yes, dear.
16
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Honey, I never
asked you this before,
17
00:01:27,754 --> 00:01:30,840
but what do you hope
the baby's going to be,
18
00:01:30,965 --> 00:01:32,259
a boy or a girl?
19
00:01:33,927 --> 00:01:36,888
You're going to be disappointed
if it isn't a boy, aren't you?
20
00:01:37,014 --> 00:01:39,057
Oh, no, honey, don't be silly.
21
00:01:39,182 --> 00:01:40,142
You will, too.
22
00:01:40,267 --> 00:01:41,977
Every man wants a little boy
23
00:01:42,102 --> 00:01:44,438
so he can see himself
running around.
24
00:01:46,398 --> 00:01:48,150
Well, I don't particularly.
25
00:01:48,275 --> 00:01:50,152
If it's a boy, I'll be happy,
26
00:01:50,277 --> 00:01:52,654
and if it's a girl
I'll be happy, too.
27
00:01:52,779 --> 00:01:54,281
I really don't care.
28
00:01:55,449 --> 00:01:56,575
Well, that's good.
29
00:01:56,700 --> 00:01:58,327
How do you feel about it, honey?
30
00:02:01,121 --> 00:02:03,582
I guess every woman
wants a little girl
31
00:02:03,707 --> 00:02:06,793
so she can dress her up fancy
and fuss over her
32
00:02:06,918 --> 00:02:09,129
and teach her
how to catch a man.
33
00:02:10,881 --> 00:02:13,675
Well, maybe most women do, but I
feel just the way you do, Ricky.
34
00:02:13,800 --> 00:02:16,595
I don't care, boy or girl,
doesn't make any difference.
35
00:02:16,720 --> 00:02:18,472
Oh, that's good.
36
00:02:20,556 --> 00:02:21,642
Here, honey.
37
00:02:23,810 --> 00:02:25,020
Thank you.
38
00:02:25,145 --> 00:02:26,897
Ay-yi-yi-yi-yi.
39
00:02:28,607 --> 00:02:30,192
Oh, honey,
what's in the package?
40
00:02:30,317 --> 00:02:32,026
Oh, honey, nothing, nothing.
41
00:02:32,151 --> 00:02:34,029
Oh, it was a surprise for me.
42
00:02:34,154 --> 00:02:35,072
Well...
43
00:02:35,197 --> 00:02:36,156
Well, it's spoiled now.
44
00:02:36,281 --> 00:02:37,574
I might just as well open it.
45
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
But I don't want you...
46
00:02:40,160 --> 00:02:42,496
So you have
no preference, huh?
47
00:02:46,208 --> 00:02:48,210
Well, that doesn't
mean anything.
48
00:02:48,335 --> 00:02:50,837
Lots of little girls
play football, too, you know.
49
00:02:54,132 --> 00:02:57,386
What are you going to name her,
Rocky Ricardo?
50
00:02:57,511 --> 00:02:58,553
Come on, now.
51
00:02:58,679 --> 00:03:01,139
Let's see what other
feminine frills
52
00:03:01,264 --> 00:03:02,306
we have here.
53
00:03:02,431 --> 00:03:05,143
Havana U., 1974.
54
00:03:05,268 --> 00:03:07,854
So it doesn't make
any difference to you,
55
00:03:07,979 --> 00:03:10,774
boy or girl,
no preference, doesn't matter.
56
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
All right, all right,
so I'd rather have a boy.
57
00:03:12,984 --> 00:03:14,069
Is that so terrible?
58
00:03:14,194 --> 00:03:15,904
Now, give me
the stuff, come on.
59
00:03:16,029 --> 00:03:17,280
Oh, honey, now,
don't get mad.
60
00:03:17,406 --> 00:03:19,074
- No, come on, you're making
fun of me. -Aw, come on.
61
00:03:19,199 --> 00:03:20,075
Sit down, honey.
62
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
Come on, sit down,
baby, come on, now.
63
00:03:31,752 --> 00:03:33,463
Well...
64
00:03:33,588 --> 00:03:35,257
If you dress my son in this,
65
00:03:35,382 --> 00:03:37,426
he'll need those boxing gloves.
66
00:03:39,553 --> 00:03:41,054
Well, I guess it's true.
67
00:03:41,179 --> 00:03:43,473
Women want girls
and men want boys.
68
00:03:43,598 --> 00:03:45,475
Yeah, I guess you're right.
69
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
Havana U.?
70
00:03:51,189 --> 00:03:52,733
What?
71
00:03:52,858 --> 00:03:56,445
You mean you want our child
to go to Havana University?
72
00:03:56,570 --> 00:03:57,988
Certainly.
73
00:03:58,113 --> 00:04:01,074
Havana U., my old alma mater.
74
00:04:01,199 --> 00:04:04,286
Oh, wouldn't that
be wonderful?
75
00:04:04,411 --> 00:04:06,204
Just think of it.
76
00:04:06,329 --> 00:04:07,998
Our son.
77
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Or daughter.
78
00:04:09,291 --> 00:04:11,877
Walking the very same campus
79
00:04:12,002 --> 00:04:13,962
where I used to walk.
80
00:04:14,087 --> 00:04:17,799
And one day, after Havana wins
the big game
81
00:04:17,924 --> 00:04:20,594
and holds the jai alai pennant,
82
00:04:20,719 --> 00:04:23,096
we'll stand together and sing:
83
00:04:23,221 --> 00:04:26,308
♪ Arriba, arriba por Havana U. ♪
84
00:04:26,433 --> 00:04:29,895
♪ No hay nadie en el mundo
que sea como tu ♪
85
00:04:30,020 --> 00:04:33,482
♪ Rah, rah, viva,
rah, rah, rah ♪
86
00:04:33,607 --> 00:04:36,443
♪ Havana, Havana U., ole! ♪
87
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Yeah, well, that's fine, dear,
from your point of you,
88
00:04:48,955 --> 00:04:50,916
but... gee, I don't know,
Havana?
89
00:04:51,041 --> 00:04:52,626
What's the matter with Havana?
90
00:04:52,751 --> 00:04:53,627
Well, nothing,
91
00:04:53,752 --> 00:04:55,754
but we have a couple
little red schoolhouses
92
00:04:55,879 --> 00:04:57,255
in this country,
too, you know.
93
00:04:57,380 --> 00:05:00,258
Well, honey, let's not
worry about it.
94
00:05:00,383 --> 00:05:01,426
The main thing is
95
00:05:01,551 --> 00:05:03,678
- that our child
will go to college. -Yeah.
96
00:05:03,803 --> 00:05:05,931
You know, I've been giving this
a lot of thought, Ricky.
97
00:05:06,056 --> 00:05:09,684
It's a big responsibility having
a baby and bringing up a child.
98
00:05:09,810 --> 00:05:11,853
You know all the questions
they ask.
99
00:05:11,978 --> 00:05:14,648
You have to give them
a right answer, too.
100
00:05:14,773 --> 00:05:16,525
Gee, I don't know if I'm
gonna be able to do it.
101
00:05:16,650 --> 00:05:18,485
Oh, honey, sure you will.
102
00:05:18,610 --> 00:05:20,028
Well, I don't know.
103
00:05:20,153 --> 00:05:22,531
You know the kind of
questions children ask.
104
00:05:22,656 --> 00:05:25,367
Suppose our child asks
something simple like,
105
00:05:25,492 --> 00:05:29,538
"Mommy, where does
rain come from?"
106
00:05:29,663 --> 00:05:32,249
"Where does rain come from?
107
00:05:32,374 --> 00:05:34,251
"Well, I don't know, dear.
108
00:05:34,376 --> 00:05:36,837
Your mommy's a dumbbell."
109
00:05:36,962 --> 00:05:37,879
Oh, honey,
110
00:05:38,004 --> 00:05:39,923
you're just being ridiculous.
111
00:05:40,048 --> 00:05:41,216
I am not.
112
00:05:41,341 --> 00:05:43,635
Of course, there's always
one good answer:
113
00:05:43,760 --> 00:05:45,053
"Ask your daddy, dear.
114
00:05:45,178 --> 00:05:47,389
He can explain it
better than I can."
115
00:05:47,514 --> 00:05:50,183
"Daddy, where does
rain come from?"
116
00:05:50,308 --> 00:05:52,226
Well, dear,
it's very simple.
117
00:05:52,351 --> 00:05:53,895
You see, the water...
118
00:05:54,938 --> 00:05:56,398
Well, first of all,
119
00:05:56,523 --> 00:05:58,692
there are the clouds, see.
120
00:05:58,817 --> 00:06:00,110
And the clo...
121
00:06:01,194 --> 00:06:03,779
The moisture in the air...
122
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
See what I mean?
123
00:06:07,534 --> 00:06:09,411
We have to do something
about this.
124
00:06:09,536 --> 00:06:11,746
Oh, honey, you're just
exaggerating the whole thing.
125
00:06:11,872 --> 00:06:12,914
I am not.
126
00:06:13,039 --> 00:06:15,375
And I'm going to start
studying right now.
127
00:06:15,500 --> 00:06:16,960
When I get through,
I want my child to think
128
00:06:17,085 --> 00:06:19,754
that its mother is
a walking book of knowledge.
129
00:06:30,891 --> 00:06:32,100
Hi, honey.
130
00:06:33,142 --> 00:06:34,436
Good evening.
131
00:06:36,062 --> 00:06:37,772
Oh, when you get
started on something,
132
00:06:37,898 --> 00:06:39,733
you really go through
with it, don't you?
133
00:06:41,234 --> 00:06:43,737
Oh, boy, am I pooped.
134
00:06:43,862 --> 00:06:46,113
Well, this is indeed
distressing news.
135
00:06:46,238 --> 00:06:50,368
To what do you attribute
your plethora of fatigue?
136
00:06:50,493 --> 00:06:54,080
The enervating activities
of your nocturnal occupation?
137
00:06:55,582 --> 00:06:57,000
What?
138
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
I said, this is indeed
distressing news.
139
00:06:59,586 --> 00:07:02,464
To what do you attribute
your plethora of fatigue?
140
00:07:02,589 --> 00:07:05,258
I heard you the first time,
but what language is it?
141
00:07:06,718 --> 00:07:10,305
It's the language I want our
good English.
142
00:07:10,430 --> 00:07:11,681
That's English?
143
00:07:11,806 --> 00:07:13,391
Yes.
144
00:07:13,516 --> 00:07:15,936
Funny thing--
when it's spoken correctly,
145
00:07:16,061 --> 00:07:17,771
you don't even recognize it,
do you?
146
00:07:17,896 --> 00:07:20,190
You know, I had no idea
how sloppy my speech was
147
00:07:20,315 --> 00:07:22,359
until I started
reading this book.
148
00:07:22,484 --> 00:07:23,443
Oh, brother.
149
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
No, really, it's true.
150
00:07:24,945 --> 00:07:26,988
But they have
a wonderful exercise
151
00:07:27,113 --> 00:07:28,031
to correct it.
152
00:07:28,156 --> 00:07:30,325
"How do you do, Mrs. Smith?
153
00:07:30,450 --> 00:07:32,661
"How do you do, Mrs. Jones?
154
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
"And how are all
your adorable children?
155
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
"Quite well, thank you.
156
00:07:38,124 --> 00:07:40,794
"And how is your sister Cynthia?
157
00:07:40,919 --> 00:07:44,297
Sister Cynthia is
simply scintillating."
158
00:07:47,217 --> 00:07:49,552
Now, Lucy, you're not
going to teach our child
159
00:07:49,678 --> 00:07:51,012
to talk that way, are you?
160
00:07:51,137 --> 00:07:53,390
I certainly am.
From the time our child is born,
161
00:07:53,515 --> 00:07:56,059
it's not going to hear anything
but perfect English.
162
00:07:56,184 --> 00:07:58,561
Well, honey,
it's a very nice thought,
163
00:07:58,687 --> 00:08:01,564
but as usual you have
no logical 'splanation
164
00:08:01,690 --> 00:08:04,150
for doin' it
the way you're doin' it.
165
00:08:08,238 --> 00:08:09,990
What did you say?
166
00:08:11,449 --> 00:08:12,617
You heard what I said.
167
00:08:12,742 --> 00:08:15,286
"As usual, there's
no logical 'splanation
168
00:08:15,412 --> 00:08:17,914
for doin' it
the way you're doin' it."
169
00:08:18,039 --> 00:08:19,416
Ricky, promise me something.
170
00:08:19,541 --> 00:08:20,875
What?
171
00:08:21,001 --> 00:08:24,045
Promise me that until our child
is at least 19 or 20 years old,
172
00:08:24,170 --> 00:08:25,505
you won't talk to it.
173
00:08:28,508 --> 00:08:29,551
What?
174
00:08:29,676 --> 00:08:31,886
What's the matter
with the way I talk?
175
00:08:32,011 --> 00:08:33,763
Well, I haven't told
you this before, dear,
176
00:08:33,888 --> 00:08:36,016
but you speak
with a slight accent.
177
00:08:37,767 --> 00:08:39,811
You can understand me,
can't you?
178
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Well, now, yes.
179
00:08:41,187 --> 00:08:43,481
I've learned to listen
with an accent.
180
00:08:43,606 --> 00:08:46,693
But when we first started
going together, it was just...
181
00:08:46,818 --> 00:08:49,029
- Well, do you remember
when you proposed? -Yeah.
182
00:08:49,154 --> 00:08:52,490
Well, it was a stab in the dark
when... when I said yes.
183
00:08:52,615 --> 00:08:54,409
I wasn't sure that
you'd asked me to get married
184
00:08:54,534 --> 00:08:55,535
or go to a movie.
185
00:08:57,996 --> 00:08:59,289
Do you mean to tell me
186
00:08:59,414 --> 00:09:02,250
that I could have gotten out
of this whole deal
187
00:09:02,375 --> 00:09:04,377
by just taking you to a movie?
188
00:09:07,881 --> 00:09:09,758
Ricky Ricardo.
189
00:09:09,883 --> 00:09:11,468
Here, honey,
I'll show you what I mean.
190
00:09:11,593 --> 00:09:12,844
Now, you take this book
191
00:09:12,969 --> 00:09:14,636
and pretend that our child
has come to you and said,
192
00:09:14,763 --> 00:09:16,765
"Daddy, read me
a good-night story."
193
00:09:16,890 --> 00:09:17,766
All right.
194
00:09:17,891 --> 00:09:19,142
There you are, Daddy.
195
00:09:20,684 --> 00:09:23,938
"Once upon a time in the woods
live a peasant.
196
00:09:24,064 --> 00:09:26,607
"He was a good man
with a noble heart.
197
00:09:26,732 --> 00:09:28,943
"He spent his time
in the forest
198
00:09:29,069 --> 00:09:31,738
cutting down booges
from the trees."
199
00:09:32,739 --> 00:09:33,823
- "Cutting wood..."
- Wait a minute.
200
00:09:33,948 --> 00:09:35,158
Wait, wait, wait,
just a minute.
201
00:09:35,283 --> 00:09:36,493
What is this "booges?"
202
00:09:37,910 --> 00:09:39,953
"Booges," right in there.
203
00:09:40,080 --> 00:09:42,082
That's "boughs."
204
00:09:44,458 --> 00:09:46,669
B-O-U-G-H is "bough"?
205
00:09:46,795 --> 00:09:48,713
Right.
206
00:09:48,838 --> 00:09:50,965
Bough.
207
00:09:51,091 --> 00:09:54,052
"He spent his time in the forest
cutting down boughs
208
00:09:54,177 --> 00:09:55,553
"from the trees.
209
00:09:55,678 --> 00:10:00,141
"Cutting wood all day
made his hands strong and row.
210
00:10:00,266 --> 00:10:02,018
One day..."
211
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
That's "rough."
212
00:10:06,731 --> 00:10:09,317
Spelled the same way
as the other: O-U-G-H.
213
00:10:09,442 --> 00:10:10,693
That's right.
214
00:10:10,819 --> 00:10:13,363
That shows how little you know
about the English language.
215
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
So I made a little mistake.
216
00:10:17,659 --> 00:10:20,370
"Made his hands
strong and rough.
217
00:10:20,495 --> 00:10:25,500
"One day he cut wood so fast
that by 3:00 in the afternoon,
218
00:10:25,625 --> 00:10:28,002
"his day's work was thruff.
219
00:10:31,965 --> 00:10:33,006
When the..."
220
00:10:33,133 --> 00:10:35,343
Hold it, Shakespeare.
221
00:10:36,970 --> 00:10:38,221
Thraugh?
222
00:10:38,346 --> 00:10:42,559
T-H-R-O-U-G-H
is pronounced "through."
223
00:10:42,684 --> 00:10:45,061
Through, that's
what I always say.
224
00:10:45,186 --> 00:10:46,855
Now, stop picking on me,
will you?
225
00:10:46,980 --> 00:10:49,232
You're getting me all confuse.
226
00:10:49,357 --> 00:10:51,401
"His day's work was through.
227
00:10:51,526 --> 00:10:54,070
"It started to rain
on the way home,
228
00:10:54,195 --> 00:10:57,365
"and he got so wet
that his nose became red
229
00:10:57,490 --> 00:10:59,826
and he developed a hacking..."
230
00:11:04,747 --> 00:11:06,166
"Coo?"
231
00:11:12,338 --> 00:11:14,549
Well, I know it can't be "cow."
232
00:11:18,428 --> 00:11:19,721
It's "cough."
233
00:11:19,846 --> 00:11:20,763
Oh, that did it.
234
00:11:20,889 --> 00:11:22,098
I had enough.
235
00:11:23,558 --> 00:11:25,684
Or should I say "enu"?
236
00:11:26,686 --> 00:11:27,562
No, enough.
237
00:11:27,687 --> 00:11:29,105
Enough.
238
00:11:29,230 --> 00:11:33,610
I don't see why you have to have
such a crazy language anyway.
239
00:11:33,735 --> 00:11:37,405
In Spanish you don't have
all those "ow," "oh," "ooh,"
240
00:11:37,530 --> 00:11:39,240
"off," "oof" sounds.
241
00:11:39,365 --> 00:11:42,076
In Spanish, you got a sound,
it sounds the same all the time.
242
00:11:42,202 --> 00:11:44,412
You write it the same way,
it sounds the same way.
243
00:11:44,537 --> 00:11:47,040
No matter where you put it,
it comes out the same way.
244
00:11:49,708 --> 00:11:51,544
Ay-yi-yi-yi-yi.
245
00:11:53,213 --> 00:11:54,881
I tell you what we're gonna do.
246
00:11:55,965 --> 00:11:58,176
We're gonna teach our child
to speak Spanish.
247
00:11:58,301 --> 00:12:00,136
- Spanish!
- That's right.
248
00:12:00,261 --> 00:12:01,471
And what's more,
249
00:12:01,596 --> 00:12:04,515
I don't want you to talk to
the kid until he's 21 years old.
250
00:12:09,604 --> 00:12:12,607
Our child is going to learn
to speak English,
251
00:12:12,732 --> 00:12:14,609
but first we have to learn.
252
00:12:14,734 --> 00:12:16,653
We're going to hire a tutor.
253
00:12:16,778 --> 00:12:18,154
A tutor?
254
00:12:18,279 --> 00:12:19,822
That's right.
255
00:12:19,948 --> 00:12:23,076
And you and I and Fred
and Ethel will take lessons.
256
00:12:24,327 --> 00:12:25,410
Fred and Ethel?
257
00:12:25,535 --> 00:12:26,996
How did they get into the act?
258
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
Well, they're gonna
be around here a lot,
259
00:12:28,831 --> 00:12:30,792
and I want anyone who's gonna
converse with my child
260
00:12:30,917 --> 00:12:32,335
to speak perfect English.
261
00:12:32,460 --> 00:12:35,129
Now, Lucy, that is the most
ridiculous thing I ever heard...
262
00:12:35,255 --> 00:12:36,547
Now, honey,
my mind is made up...
263
00:12:36,673 --> 00:12:39,092
I had enough trouble
learning how to speak American.
264
00:12:53,064 --> 00:12:54,065
[Ethel] Hi, Lucy.
265
00:12:54,190 --> 00:12:55,066
Hi.
266
00:12:55,191 --> 00:12:56,150
Is the tutor here yet?
267
00:12:56,276 --> 00:12:58,027
No, not yet. He ought
to be here any minute.
268
00:12:58,152 --> 00:12:59,529
I'm fixing the classroom, see?
269
00:12:59,654 --> 00:13:00,989
Oh!
270
00:13:01,114 --> 00:13:04,158
Say, Lucy, aren't tutors
awful expensive?
271
00:13:04,284 --> 00:13:06,703
How did you get Ricky
to agree to pay for one?
272
00:13:06,828 --> 00:13:08,788
I didn't. I told him
it wouldn't cost him a cent.
273
00:13:08,913 --> 00:13:10,039
Huh?
274
00:13:10,164 --> 00:13:11,833
Well, you see, when
Mr. Livermore called me,
275
00:13:11,958 --> 00:13:13,876
he just happened to mention
that he would be interested...
276
00:13:14,002 --> 00:13:15,378
- [Ricky] Lucy!
- Yeah, dear?
277
00:13:15,503 --> 00:13:17,338
- Are the Mertzes here yet?
- Ethel's here.
278
00:13:19,799 --> 00:13:20,842
- Hi, Ethel.
- Hi.
279
00:13:20,967 --> 00:13:22,844
Where's Fred?
Isn't he coming?
280
00:13:22,969 --> 00:13:25,429
Yeah, he's coming all right,
but he kicked like a steer.
281
00:13:25,554 --> 00:13:26,556
Well, is he coming?
282
00:13:26,681 --> 00:13:27,974
Look, if Fred doesn't
come, I don't want to...
283
00:13:28,099 --> 00:13:28,975
He'll be here, Ricky.
284
00:13:29,100 --> 00:13:30,184
He had on dirty overalls,
285
00:13:30,309 --> 00:13:31,352
and I made him
change his clothes.
286
00:13:32,562 --> 00:13:34,564
That must be
Mr. Livermore now.
287
00:13:37,482 --> 00:13:41,237
♪ School days, school days,
dear old golden rule days ♪
288
00:13:41,362 --> 00:13:42,822
♪ Reading and writing
and 'rithmetic ♪
289
00:13:44,615 --> 00:13:45,950
♪ Taught to the tune
of a hickory stick ♪
290
00:13:46,075 --> 00:13:47,910
♪ You were my bashful
barefoot beau ♪
291
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
♪ Wrote on my slate,
"I love you, Joe"... ♪
292
00:13:49,746 --> 00:13:51,039
Fred Mertz!
293
00:13:52,665 --> 00:13:55,126
Oh, Fred, that's wonderful.
294
00:13:55,251 --> 00:13:57,211
What do you think you're doing?
295
00:13:57,337 --> 00:13:58,629
Now, you two stop.
296
00:13:58,755 --> 00:13:59,922
This is serious.
297
00:14:00,048 --> 00:14:02,300
All right, Buster Brown,
go downstairs
298
00:14:02,425 --> 00:14:04,177
and get out of
that silly outfit.
299
00:14:04,302 --> 00:14:06,136
All right, all right!
300
00:14:06,261 --> 00:14:07,889
See you at recess, Rick.
301
00:14:08,014 --> 00:14:09,849
Last one to the teeter-totter's
a rotten egg.
302
00:14:11,309 --> 00:14:12,434
♪ I was your queen in calico ♪
303
00:14:12,559 --> 00:14:14,227
♪ You were my bashful
barefoot beau ♪
304
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
♪ Why-ay-ay... ♪
305
00:14:18,191 --> 00:14:20,818
- How do you do?
- How do you do?
306
00:14:20,943 --> 00:14:22,570
Are you Mister...
307
00:14:22,695 --> 00:14:24,155
I'm Mr. Livermore.
308
00:14:24,280 --> 00:14:25,948
Oh, come in, please. Please.
309
00:14:26,074 --> 00:14:27,158
I-I'm Mrs. Ricardo.
310
00:14:27,283 --> 00:14:28,284
Charmed.
311
00:14:28,409 --> 00:14:29,577
Pleased to meetcha.
312
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
Meetcha?
313
00:14:31,371 --> 00:14:33,915
The phrase is "meet you."
314
00:14:34,040 --> 00:14:36,584
- Meet you.
- Meet you.
315
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
Meet... I'm glad to meet you.
316
00:14:38,544 --> 00:14:39,670
Meet you.
317
00:14:39,796 --> 00:14:42,423
Uh, I'd like you to meet
your other pupils.
318
00:14:42,548 --> 00:14:45,301
This is Mrs. Mertz.
319
00:14:45,426 --> 00:14:46,844
Howdja do?
320
00:14:48,471 --> 00:14:51,099
Are you, by any chance,
endeavoring to pronounce
321
00:14:51,224 --> 00:14:53,267
"How do you do?"
322
00:14:53,393 --> 00:14:55,603
Yeah-- uh, yes.
323
00:14:55,728 --> 00:14:57,939
Uh, and this is Fred Mertz.
324
00:14:58,064 --> 00:15:00,483
Howdja do?
325
00:15:00,608 --> 00:15:01,692
You see, Mrs. Mertz,
326
00:15:01,818 --> 00:15:04,153
you've transmitted
your bad enunciation
327
00:15:04,278 --> 00:15:05,279
to your son here.
328
00:15:12,829 --> 00:15:14,288
Ow, you hurt me, Mommy.
329
00:15:14,414 --> 00:15:16,707
Oh, behave yourself.
330
00:15:16,833 --> 00:15:18,376
He isn't my son.
331
00:15:18,501 --> 00:15:19,669
He's my husband.
332
00:15:21,379 --> 00:15:22,797
My word.
333
00:15:22,922 --> 00:15:27,802
Either way, it presents
an appalling prospect.
334
00:15:27,927 --> 00:15:30,012
You don't understand,
Mr. Livermore.
335
00:15:30,138 --> 00:15:32,181
You see,
Fred is dressed like that
336
00:15:32,306 --> 00:15:33,641
because he's going
back to school.
337
00:15:33,766 --> 00:15:35,226
It's his idea
of a little joke.
338
00:15:37,770 --> 00:15:39,230
Oh?
339
00:15:39,355 --> 00:15:42,817
Uh, this is my husband,
Ricky Ricardo.
340
00:15:42,942 --> 00:15:43,985
It is a great pleasure
341
00:15:44,110 --> 00:15:46,320
to make your acquaintance,
Mr. Ricardo.
342
00:15:46,446 --> 00:15:48,614
Hi. I just want you to know
that the only reason
343
00:15:48,739 --> 00:15:49,949
I'm only doing this
is to keep her happy
344
00:15:50,074 --> 00:15:51,784
because she's going
to have a baby in February.
345
00:15:51,909 --> 00:15:52,869
But to tell you the truth,
346
00:15:52,994 --> 00:15:54,662
this whole thing
is ridiculous to me,
347
00:15:54,787 --> 00:15:56,789
and the whole routine,
I don't want any part of it.
348
00:16:08,301 --> 00:16:10,136
What did he say?
349
00:16:10,261 --> 00:16:11,304
Well, he was just trying to...
350
00:16:11,429 --> 00:16:12,388
What's the matter with you?
351
00:16:12,513 --> 00:16:13,681
Don't you understand English?
352
00:16:14,765 --> 00:16:16,017
We'd better get
started immediately.
353
00:16:16,142 --> 00:16:17,643
There's more to do
here than I thought.
354
00:16:18,811 --> 00:16:20,021
Places, everybody.
355
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Is he making fun of me?
356
00:16:21,272 --> 00:16:22,565
No. Shh! Shush!
357
00:16:25,193 --> 00:16:26,944
[Livermore] Attention, class.
358
00:16:27,069 --> 00:16:30,698
Inasmuch as we are faced here
with a state of emergency,
359
00:16:30,823 --> 00:16:33,701
I will dispense with the
traditional oath of allegiance
360
00:16:33,826 --> 00:16:35,411
and good-morning song.
361
00:16:37,997 --> 00:16:40,708
To properly enunciate,
362
00:16:40,833 --> 00:16:44,795
we must practice first
saying our vowels.
363
00:16:44,921 --> 00:16:46,797
Repeat after me, please.
364
00:16:46,923 --> 00:16:51,761
A, E, I, O, U.
365
00:16:51,886 --> 00:16:53,763
- A, -A,
- A, -Ah,
366
00:16:53,888 --> 00:16:54,764
- E, -E,
- E, -Eh,
367
00:16:54,889 --> 00:16:55,848
- I, -I,
- I, -Ee,
368
00:16:55,973 --> 00:16:57,016
- O, -O,
- O, -Oh,
369
00:16:57,141 --> 00:16:58,309
- U, -U,
- U, -Ooh.
370
00:16:59,352 --> 00:17:00,895
Oh, oh, oh, oh, oh-oh.
371
00:17:01,020 --> 00:17:02,772
Mr. Ricardo, please, alone.
372
00:17:04,190 --> 00:17:07,859
Ah, eh, ee, oh, ooh.
373
00:17:10,196 --> 00:17:12,698
Mr. Ricardo,
wherever did you acquire
374
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
that odd pronunciation?
375
00:17:14,700 --> 00:17:16,702
I went to school in Cuba.
376
00:17:16,827 --> 00:17:18,204
What's your 'scuse?
377
00:17:21,916 --> 00:17:24,085
Ricky, apologize!
378
00:17:24,210 --> 00:17:25,586
Apologize!
379
00:17:25,711 --> 00:17:27,213
Okay, okay, I'm...
380
00:17:27,338 --> 00:17:28,381
No, no, just a moment.
381
00:17:28,506 --> 00:17:30,132
Did you say "okay?"
382
00:17:30,258 --> 00:17:31,300
Yeah.
383
00:17:32,218 --> 00:17:35,096
We must rid our speech of slang.
384
00:17:35,221 --> 00:17:39,100
Now, besides "okay,"
I want you all to promise me
385
00:17:39,225 --> 00:17:41,602
that there are two words
that you will never use.
386
00:17:41,727 --> 00:17:44,188
One of these is "swell"
and the other one is "lousy."
387
00:17:45,690 --> 00:17:47,275
Okay, what are they?
388
00:17:52,738 --> 00:17:56,450
One of them is "swell"
and the other one is "lousy."
389
00:17:56,576 --> 00:17:59,119
Well, give us
the lousy one first.
390
00:18:05,751 --> 00:18:08,713
I don't believe
you quite understand.
391
00:18:10,506 --> 00:18:12,550
Don't bother to explain,
Mr. Livermore.
392
00:18:12,675 --> 00:18:14,260
Just tell us
what the words are
393
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
- and we won't use them.
- No.
394
00:18:16,262 --> 00:18:18,763
But don't you see? The word...
395
00:18:18,888 --> 00:18:20,266
Well, the other...
396
00:18:22,476 --> 00:18:24,811
May I have a glass
of water, please?
397
00:18:24,936 --> 00:18:26,022
Okay.
398
00:18:26,147 --> 00:18:27,398
I-I mean yes.
399
00:18:27,523 --> 00:18:29,150
Would you help me, Ethel,
400
00:18:29,275 --> 00:18:30,734
- get a pitcher
and some glasses? -Yes.
401
00:18:30,859 --> 00:18:32,153
I would say "okay."
402
00:18:32,278 --> 00:18:35,740
That's a swell way
to get off to a lousy start.
403
00:18:40,161 --> 00:18:42,663
Mr. Ricardo, perhaps
this would be a good time
404
00:18:42,788 --> 00:18:44,457
to discuss our song.
405
00:18:45,458 --> 00:18:46,417
Our song?
406
00:18:46,542 --> 00:18:47,917
Well, at least my song.
407
00:18:48,044 --> 00:18:49,962
You see, I'm referring
to the business deal
408
00:18:50,087 --> 00:18:51,213
your wife and I made.
409
00:18:51,339 --> 00:18:52,590
Don't you understand?
410
00:18:52,715 --> 00:18:55,343
In lieu of the remuneration
for my tutelage,
411
00:18:55,468 --> 00:18:58,179
I am to be permitted
to introduce my talents
412
00:18:58,304 --> 00:19:00,013
into your nocturnal bistro.
413
00:19:00,138 --> 00:19:02,099
Hey, hey, I think
I got it, Rick.
414
00:19:02,224 --> 00:19:04,977
Instead of you paying him,
this guy's gonna sing
415
00:19:05,102 --> 00:19:06,436
- in your nightclub.
- Yes.
416
00:19:06,561 --> 00:19:10,316
You want to sing
at the Tropicana?
417
00:19:10,441 --> 00:19:12,359
Thank you, I'd love to.
418
00:19:12,484 --> 00:19:16,364
♪ I tippy-tippy-toe
through my garden ♪
419
00:19:16,489 --> 00:19:19,032
♪ Where all the pretty
flowers dwell ♪
420
00:19:19,157 --> 00:19:20,743
♪ There's a rare perfume ♪
421
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
- Wait a minute...
- ♪ In my garden... ♪
422
00:19:22,662 --> 00:19:23,871
Hold it, hold it,
hold it, hold it.
423
00:19:23,996 --> 00:19:25,289
Hold it. Now, wait a minute.
Wait a minute.
424
00:19:25,414 --> 00:19:26,666
- I don't know what...
- Ricky, what's the matter?
425
00:19:26,791 --> 00:19:28,042
What's the matter?
What's going on, dear?
426
00:19:28,167 --> 00:19:29,710
Well, I was singing
my little ditty
427
00:19:29,835 --> 00:19:31,003
- for your husband...
- You mean to tell me
428
00:19:31,128 --> 00:19:32,922
that you actually
promised this character
429
00:19:33,047 --> 00:19:34,715
that he was going
to sing at the club?
430
00:19:34,840 --> 00:19:36,175
Yes, isn't it wonderful?
431
00:19:36,300 --> 00:19:39,136
And we're going to get six
months' English lessons free.
432
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
I don't care we're gonna
get English lessons free
433
00:19:42,098 --> 00:19:43,182
for the rest of our lives.
434
00:19:43,307 --> 00:19:44,767
He's not gonna sing in my club.
435
00:19:44,892 --> 00:19:45,768
Well!
436
00:19:45,893 --> 00:19:46,852
But, Ricky, that isn't fair.
437
00:19:46,977 --> 00:19:48,771
You haven't even
heard the song.
438
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
I heard the song.
439
00:19:50,398 --> 00:19:53,067
"Tippy-tippy-toe."
Ay-yi-yi-yi.
440
00:19:53,192 --> 00:19:55,111
Well, I think you owe
Mr. Livermore the courtesy
441
00:19:55,236 --> 00:19:56,737
of at least hearing it
through once.
442
00:19:56,862 --> 00:19:58,571
Now, after all, it's going
to sound a lot better
443
00:19:58,698 --> 00:20:00,074
down at the club,
with the lights on
444
00:20:00,199 --> 00:20:02,451
and all of us singing
with him and everything...
445
00:20:02,576 --> 00:20:04,078
All of us singing?!
446
00:20:04,203 --> 00:20:05,204
What do you mean,
all of us singing?
447
00:20:05,329 --> 00:20:06,414
Now, just a minute.
448
00:20:06,539 --> 00:20:08,165
He's worked up
a very cute little act,
449
00:20:08,290 --> 00:20:09,458
he's got it
all figured out,
450
00:20:09,583 --> 00:20:12,294
and I think the least
we could do is listen
451
00:20:12,420 --> 00:20:14,463
and I insist
that we try it now.
452
00:20:14,588 --> 00:20:15,464
Thank you.
453
00:20:15,589 --> 00:20:17,340
Now, this is
the way I start.
454
00:20:17,465 --> 00:20:18,509
Mr. Mertz, please.
455
00:20:18,634 --> 00:20:20,094
I stand here,
456
00:20:20,219 --> 00:20:22,972
Mr. and Mrs. Ricardo there,
Mr. and Mrs. Mertz there.
457
00:20:24,098 --> 00:20:26,934
And I sing the verse first.
458
00:20:31,731 --> 00:20:36,193
♪ I tippy-tippy-toe
through my garden ♪
459
00:20:36,318 --> 00:20:39,196
♪ Where all the pretty
flowers dwell ♪
460
00:20:39,321 --> 00:20:43,868
♪ There's a rare perfume
in my garden ♪
461
00:20:43,993 --> 00:20:49,582
♪ And I just love
to stand there and smell ♪
462
00:20:55,421 --> 00:20:56,547
♪ And as... ♪
463
00:20:56,672 --> 00:20:57,882
Now you come back here.
464
00:20:58,007 --> 00:20:59,425
You come right
back here.
465
00:20:59,550 --> 00:21:01,469
You haven't heard
the best part yet.
466
00:21:01,594 --> 00:21:03,012
That's obvious, yeah.
467
00:21:03,137 --> 00:21:05,598
Now come on back here, right
where you were, all of you.
468
00:21:11,979 --> 00:21:13,355
Go ahead, Mr. Livermore.
469
00:21:13,481 --> 00:21:15,148
Thank you.
470
00:21:15,273 --> 00:21:19,403
♪ And as I tippy-tippy-toe
along ♪
471
00:21:19,528 --> 00:21:23,532
♪ All the pretty flowers
seem to sing this song. ♪
472
00:21:23,657 --> 00:21:25,326
Now, here's where you come in.
473
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Here's one for each.
474
00:21:27,286 --> 00:21:29,288
Ladies first, of course.
475
00:21:30,372 --> 00:21:32,333
Now, you sing
when I point to you.
476
00:21:32,458 --> 00:21:34,001
Now I'll sing
what I just sang again.
477
00:21:36,003 --> 00:21:40,007
♪ And as I tippy-tippy-toe
along ♪
478
00:21:40,132 --> 00:21:44,637
♪ All the pretty flowers
seem to sing this song ♪
479
00:21:46,222 --> 00:21:48,307
♪ Darry-down pip-pip ♪
480
00:21:48,432 --> 00:21:50,100
♪ Dilly-dilly day ♪
481
00:21:51,644 --> 00:21:53,686
♪ Hey, nonny-nonny ♪
482
00:21:53,813 --> 00:21:56,648
♪ Rippity-pippity ay ♪
483
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Now comes the cute part.
484
00:22:01,153 --> 00:22:03,531
You begin first
this time, Mr. Mertz.
485
00:22:04,990 --> 00:22:07,201
♪ Darry-down ding-dong ♪
486
00:22:07,326 --> 00:22:09,703
♪ Dilly-dilly doo ♪
487
00:22:09,829 --> 00:22:11,914
♪ Hey, nonny-nonny ♪
488
00:22:13,040 --> 00:22:15,542
♪ Rippity-pippity poo ♪
489
00:22:17,461 --> 00:22:19,004
That's all, brother, I had it.
490
00:22:19,129 --> 00:22:20,172
- Ricky, Ricky...
- You can...
491
00:22:20,297 --> 00:22:21,215
[Ethel] Oh, Lucy...
492
00:22:28,180 --> 00:22:29,807
Sit down, won't you?
493
00:22:31,684 --> 00:22:32,560
Hey, Rick.
494
00:22:32,685 --> 00:22:33,561
Yeah, hi, Fred.
495
00:22:33,686 --> 00:22:34,645
Ethel tells me
496
00:22:34,770 --> 00:22:36,647
you're going through
with this silly thing.
497
00:22:36,772 --> 00:22:39,316
Yeah, I told Lucy that
I was going to last night.
498
00:22:39,441 --> 00:22:40,734
See? Where is Lucy?
499
00:22:40,859 --> 00:22:42,194
She's in the bedroom.
500
00:22:43,445 --> 00:22:44,488
What's the matter with you?
501
00:22:44,613 --> 00:22:47,575
I believe you've finally
cracked your Cuban crock.
502
00:22:50,536 --> 00:22:53,664
Look, Fred,
will you trust me, huh?
503
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
I got a plan,
I got it all figured out,
504
00:22:55,916 --> 00:22:57,751
and I think
it'll work perfect.
505
00:22:57,877 --> 00:23:00,254
I made a deal
with Mr. Livermore.
506
00:23:00,379 --> 00:23:01,881
Yes, but I'm afraid
I've sullied my principles
507
00:23:02,006 --> 00:23:04,049
by accepting your scheme,
Mr. Ricardo.
508
00:23:04,174 --> 00:23:06,802
Now, remember, you guaranteed
to get me auditions
509
00:23:06,927 --> 00:23:08,429
with every record company
in town.
510
00:23:08,554 --> 00:23:10,681
Look, you just hold
your end of the bargain
511
00:23:10,806 --> 00:23:12,182
and I'll take care of mine.
Don't you worry.
512
00:23:12,308 --> 00:23:14,310
Will you please tell
me what's going on?
513
00:23:14,435 --> 00:23:16,936
Relax, will you?
You'll see.
514
00:23:17,061 --> 00:23:18,480
Lucy!
515
00:23:18,606 --> 00:23:21,692
[Lucy] Yes, dear Coming.
516
00:23:24,945 --> 00:23:26,989
Oh, hello, Mr. Livermore.
517
00:23:27,114 --> 00:23:28,324
- Hi, Fred.
- Hi, Lucy.
518
00:23:28,449 --> 00:23:29,491
What's the matter, dear?
Is something wrong?
519
00:23:29,617 --> 00:23:30,868
I didn't expect you home
so soon.
520
00:23:30,993 --> 00:23:32,453
Oh, no, no, honey,
nothing is wrong.
521
00:23:32,578 --> 00:23:34,663
Everything is fine. The
orchestrations are wonderful.
522
00:23:34,788 --> 00:23:36,415
We just thought
that we'd come home
523
00:23:36,540 --> 00:23:38,876
and get a good,
uninterrupted singing rehearsal.
524
00:23:39,001 --> 00:23:40,294
Oh, well, that's nice.
525
00:23:40,419 --> 00:23:42,379
You know something, Lucy?
You were right.
526
00:23:42,504 --> 00:23:46,050
I can't 'splain it,
but this guy grows on you.
527
00:23:46,175 --> 00:23:48,135
Aw...
528
00:23:48,260 --> 00:23:50,387
Well, I knew you'd like him.
529
00:23:50,512 --> 00:23:51,472
Yeah, no kiddin'.
530
00:23:51,597 --> 00:23:54,975
He don't know what a real
nice guy he is.
531
00:23:55,100 --> 00:23:56,894
He don't either.
532
00:23:59,021 --> 00:24:00,397
What did you say?
533
00:24:00,522 --> 00:24:03,817
I said he don't either.
534
00:24:03,943 --> 00:24:06,320
I can't 'splain it, but...
535
00:24:06,445 --> 00:24:08,614
He's a swell guy.
536
00:24:10,199 --> 00:24:11,492
Oh, no.
537
00:24:11,617 --> 00:24:13,410
Ah, listen, you should
hear him get going
538
00:24:13,535 --> 00:24:14,828
when he gets a hold
of a good song.
539
00:24:14,954 --> 00:24:16,830
He really goes--
he's good, this guy.
540
00:24:16,955 --> 00:24:18,540
Oh, Percy, come on, go ahead.
541
00:24:18,666 --> 00:24:19,541
[Livermore] Well...
542
00:24:19,667 --> 00:24:20,792
♪ Bum... ♪
543
00:24:20,917 --> 00:24:22,211
♪ Babaloo ♪
544
00:24:22,336 --> 00:24:23,212
♪ Bum... ♪
545
00:24:23,337 --> 00:24:24,755
♪ Babaloo ♪
546
00:24:24,880 --> 00:24:26,548
[Ricky] ♪ Bum... ♪
547
00:24:26,674 --> 00:24:27,840
♪ Babaloo ay yay... ♪
548
00:24:27,967 --> 00:24:29,385
That a boy!
Give it to them, Percy.
549
00:24:29,510 --> 00:24:30,386
♪ Yay... ♪
550
00:24:30,511 --> 00:24:33,222
Hold it, hold it,
hold it, hold it.
551
00:24:33,347 --> 00:24:34,431
It won't work. It won't work.
552
00:24:34,556 --> 00:24:35,724
What won't work?
553
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
It was a battle
of the accents,
554
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
and Mr. Livermore lost.
555
00:24:38,435 --> 00:24:39,645
It won't work.
Just forget it.
556
00:24:39,770 --> 00:24:41,313
But honey,
I got the orchestratings
557
00:24:41,438 --> 00:24:43,273
and everything's fine...
558
00:25:03,919 --> 00:25:05,337
The part of Mr. Livermore
559
00:25:05,462 --> 00:25:08,090
was played by Hans Conried.
560
00:25:46,628 --> 00:25:49,381
I Love Lucy
is a Desilu Production.
39496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.