Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,487 --> 00:00:29,821
Lucy?
2
00:00:29,947 --> 00:00:32,616
Is that you, sweetie pie?
3
00:00:34,993 --> 00:00:36,411
Oh, gee, I'm glad you're home.
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,497
How's about a great big...?
5
00:00:38,622 --> 00:00:40,415
Well, see you later.
6
00:00:40,540 --> 00:00:41,875
Lucy...
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,418
come here.
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,963
What's the matter?
9
00:00:46,088 --> 00:00:48,799
I stopped by the bank
on the way home
10
00:00:48,924 --> 00:00:50,884
and they show me this.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,094
What's that?
12
00:00:52,219 --> 00:00:53,762
Your check to the
beauty parlor.
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,306
I write a check to
the beauty parlor every month.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,516
Yes, I know that,
15
00:00:57,641 --> 00:00:59,184
but they don't always have
16
00:00:59,309 --> 00:01:01,853
a little note in the
back like this one:
17
00:01:01,979 --> 00:01:03,438
"Dear teller, be a lamb
18
00:01:03,564 --> 00:01:06,483
and don't put this through
till next month."
19
00:01:08,151 --> 00:01:10,444
Now what do you got
to say for yourself?
20
00:01:10,571 --> 00:01:12,614
That's why they
call them tellers--
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,492
They go around blabbing
everything they know.
22
00:01:15,617 --> 00:01:17,786
Lucy.
23
00:01:17,911 --> 00:01:19,453
Now, look. I'm serious.
24
00:01:19,580 --> 00:01:22,331
I don't know what's
the matter with you.
25
00:01:22,456 --> 00:01:24,459
Every month,
every single month
26
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
your bank account
is overdrawn.
27
00:01:26,628 --> 00:01:28,672
Now, what is the reason?
28
00:01:28,797 --> 00:01:30,757
You don't give me enough money?
29
00:01:30,882 --> 00:01:32,801
I don't give you
enough money?!
30
00:01:32,926 --> 00:01:33,844
Well, we both agree.
31
00:01:33,969 --> 00:01:35,387
That must be the reason.
32
00:01:35,512 --> 00:01:36,972
Now look, Lucy.
33
00:01:37,097 --> 00:01:38,390
Yes, sir?
34
00:01:38,515 --> 00:01:40,058
Do you think this is
a game we're playing?
35
00:01:40,183 --> 00:01:41,059
No, sir.
36
00:01:41,184 --> 00:01:42,644
Do you realize
how tough it is
37
00:01:42,769 --> 00:01:44,229
for a guy to make
a buck these days?
38
00:01:44,354 --> 00:01:45,647
Yes, sir, yes, sir.
39
00:01:45,772 --> 00:01:47,316
Do you think that the
money grows on trees?
40
00:01:47,441 --> 00:01:48,317
No.
41
00:01:48,442 --> 00:01:49,484
Well, we'll see you later.
42
00:01:49,610 --> 00:01:50,611
- Yeah.
- Come on, Fred.
43
00:01:50,736 --> 00:01:52,613
[Lucy] No, no, come on.
Come in and sit down.
44
00:01:52,738 --> 00:01:56,158
No, thanks. I went
to the fights last night.
45
00:01:56,283 --> 00:01:57,492
Fred, please come in,
will you?
46
00:01:57,618 --> 00:01:58,493
Come in, Ethel.
47
00:01:58,619 --> 00:02:00,454
Yeah, please,
please come in.
48
00:02:00,579 --> 00:02:03,665
I-I... Fred, I want to ask your
advice on a certain subject.
49
00:02:03,790 --> 00:02:05,042
What subject?
50
00:02:05,167 --> 00:02:07,461
Well, tell me something,
will you?
51
00:02:07,586 --> 00:02:10,589
How often is Ethel's
checking account overdrawn?
52
00:02:10,714 --> 00:02:11,882
Never.
53
00:02:12,007 --> 00:02:13,592
[Ricky] Never?! How do you
manage that?
54
00:02:13,717 --> 00:02:14,675
It's easy.
55
00:02:14,800 --> 00:02:16,386
I never had enough
money at one time
56
00:02:16,511 --> 00:02:17,763
to open a checking account.
57
00:02:17,888 --> 00:02:19,848
What?!
58
00:02:19,973 --> 00:02:21,433
She spends money
59
00:02:21,558 --> 00:02:23,060
like I was printing it
in the basement.
60
00:02:23,185 --> 00:02:24,394
Printing in the
basement... hah!
61
00:02:24,519 --> 00:02:26,855
Let's face it, Rick,
when it comes to money,
62
00:02:26,980 --> 00:02:28,649
there are two kinds of people:
63
00:02:28,774 --> 00:02:30,525
The earners and the spenders,
64
00:02:30,651 --> 00:02:32,444
or as they are
more popularly known,
65
00:02:32,569 --> 00:02:33,779
husbands and wives.
66
00:02:33,904 --> 00:02:35,405
[Ricky] Yeah.
67
00:02:35,530 --> 00:02:37,199
Brother, if they had
to make the dollar
68
00:02:37,324 --> 00:02:39,701
- they would think twice before
spending it that fast. -Yeah.
69
00:02:39,826 --> 00:02:41,411
What's so tough about
earning a living?
70
00:02:41,536 --> 00:02:42,704
Yeah.
71
00:02:42,829 --> 00:02:43,747
Have you ever done it?
72
00:02:43,872 --> 00:02:44,748
No, but I could.
73
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
Ha!
74
00:02:45,999 --> 00:02:47,084
[Ethel] I could, too.
75
00:02:47,209 --> 00:02:48,085
Ha!
76
00:02:49,836 --> 00:02:52,464
Listen, holding down a job
is a lot more difficult
77
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
than lying around
the house all day long.
78
00:02:54,883 --> 00:02:56,133
- Lying around the...?
- Lying around the...?
79
00:02:56,258 --> 00:02:58,261
Is that all
you think we do?
80
00:02:58,387 --> 00:02:59,805
Yeah.
81
00:02:59,930 --> 00:03:01,389
Well, now,
let's be fair, Rick.
82
00:03:01,514 --> 00:03:04,101
Every once in a while,
they get up and play canasta.
83
00:03:05,977 --> 00:03:07,729
Who do you think
does the housework?
84
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
And who do you think
85
00:03:08,980 --> 00:03:10,232
- cooks all the meals?
- Yeah.
86
00:03:10,357 --> 00:03:12,943
Oh, anybody can cook
and do the housework.
87
00:03:13,068 --> 00:03:15,612
Ha! I'd just like to see you two
try it for a week.
88
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Okay, we will.
89
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
We will?
90
00:03:18,031 --> 00:03:18,907
Yeah.
91
00:03:19,032 --> 00:03:20,325
This I got to see.
92
00:03:20,450 --> 00:03:21,785
I want to get a load...
93
00:03:21,910 --> 00:03:23,161
Yeah, but wait a minute.
94
00:03:23,286 --> 00:03:25,663
You will have to go out
and earn the living.
95
00:03:25,788 --> 00:03:26,998
Okay, we will.
96
00:03:27,124 --> 00:03:28,333
We will?
97
00:03:28,458 --> 00:03:29,668
Yeah. We'll change places.
98
00:03:29,793 --> 00:03:32,379
We'll get jobs, and you
take care of the house
99
00:03:32,504 --> 00:03:33,630
for a week. Okay?
100
00:03:33,755 --> 00:03:34,798
- Okay.
- Okay?
101
00:03:34,923 --> 00:03:36,091
- Okay.
- Okay.
102
00:03:50,856 --> 00:03:53,608
Lucy, breakfast is ready.
103
00:03:53,734 --> 00:03:55,610
Coming, dear.
104
00:03:59,239 --> 00:04:01,783
- Good morning.
- Good morning.
105
00:04:01,908 --> 00:04:05,287
Well, doesn't this
look wonderful.
106
00:04:05,412 --> 00:04:06,830
Did you have any trouble?
107
00:04:06,955 --> 00:04:08,331
No, not a bit.
108
00:04:08,457 --> 00:04:10,083
Well, happy housework.
109
00:04:10,208 --> 00:04:11,418
Happy job hunting.
110
00:04:11,543 --> 00:04:13,003
Thank you.
111
00:04:14,671 --> 00:04:17,883
Oh, boy, does this look good.
112
00:04:18,008 --> 00:04:19,634
Mmm.
113
00:04:19,760 --> 00:04:21,845
I'm hungry
this morning, too.
114
00:04:23,513 --> 00:04:24,973
Mmm. It is good.
115
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
Why, naturally.
116
00:04:26,516 --> 00:04:28,435
There's nothing to cooking.
117
00:04:30,479 --> 00:04:33,315
Mmm. Oh, the coffee's
good, too.
118
00:04:33,440 --> 00:04:35,692
Where did you learn
to do all this?
119
00:04:35,817 --> 00:04:37,027
Oh, I'm...
120
00:04:37,152 --> 00:04:39,446
just a natural-born
cook, I guess.
121
00:04:45,202 --> 00:04:47,996
Honey, what kind of a job
are you going to...?
122
00:04:51,708 --> 00:04:55,045
What kind of a job
are you going to get?
123
00:04:56,213 --> 00:05:00,050
Are you going to go
to an employment office?
124
00:05:00,175 --> 00:05:02,677
Lucy, why don't
you answer me?
125
00:05:02,803 --> 00:05:04,303
That's nice, dear.
126
00:05:24,825 --> 00:05:26,701
Okay, I get your message.
127
00:05:26,827 --> 00:05:30,038
Now you know what I
go through every morning.
128
00:05:30,163 --> 00:05:31,748
All right, I'll reform.
129
00:05:31,873 --> 00:05:33,750
Oh. Gee, these fried potatoes
130
00:05:33,875 --> 00:05:35,085
are just great.
131
00:05:35,210 --> 00:05:37,879
I don't see why
you're so surprised.
132
00:05:38,004 --> 00:05:39,505
There's nothing to it.
133
00:05:40,632 --> 00:05:42,968
Well... I'll get it.
134
00:05:43,093 --> 00:05:44,427
Hello?
135
00:05:44,553 --> 00:05:46,721
Yes?
136
00:05:46,847 --> 00:05:49,391
Oh, yes.
137
00:05:49,516 --> 00:05:51,059
Oh.
138
00:05:51,184 --> 00:05:53,728
Well, thank you very much.
139
00:05:53,854 --> 00:05:55,355
Yes. Good-bye.
140
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
Who was that?
141
00:06:00,694 --> 00:06:03,572
Gee, this is
a sensational breakfast.
142
00:06:03,697 --> 00:06:06,241
My gosh,
but you're a good cook.
143
00:06:06,366 --> 00:06:08,410
Who was that on the phone?
144
00:06:08,535 --> 00:06:09,995
It was the drugstore.
145
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
You left your hat down there
146
00:06:11,997 --> 00:06:15,041
when you picked up
these two breakfast orders.
147
00:06:19,880 --> 00:06:22,089
You know, you could have tried
to cook this yourself.
148
00:06:22,214 --> 00:06:24,259
We have a dozen eggs
in the refrigerator.
149
00:06:24,384 --> 00:06:25,552
Well, um...
150
00:06:25,677 --> 00:06:28,597
they didn't turn
out quite right.
151
00:06:28,722 --> 00:06:30,265
The whole dozen?!
152
00:06:30,390 --> 00:06:31,766
Yeah.
153
00:06:31,892 --> 00:06:33,351
Oh.
154
00:06:33,476 --> 00:06:35,020
Morning, everybody.
155
00:06:35,145 --> 00:06:36,438
- Hi, Ethel.
- Good morning.
156
00:06:36,563 --> 00:06:38,440
Well, Lucy, are you ready
to go to the office?
157
00:06:38,565 --> 00:06:39,940
To the employment office,
that is.
158
00:06:40,065 --> 00:06:42,360
Yeah. All ready.
159
00:06:42,485 --> 00:06:43,737
Okay, dear. Bye-bye.
160
00:06:43,862 --> 00:06:44,946
Bye.
161
00:06:45,071 --> 00:06:45,947
Bye, Ricky.
162
00:06:46,072 --> 00:06:46,948
Bye.
163
00:06:47,073 --> 00:06:48,116
See you for dinner.
164
00:06:48,241 --> 00:06:49,326
[Fred] Ethel!
165
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
Ethel, you're leaving.
166
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
Yeah? What about it?
167
00:06:55,540 --> 00:06:58,960
Well, you forgot
to kiss me good-bye.
168
00:07:07,886 --> 00:07:09,888
- Lucy, I'm nervous.
- So am I.
169
00:07:10,013 --> 00:07:12,557
Do you think this man can
really get jobs for us?
170
00:07:12,682 --> 00:07:13,725
Sure, he can.
171
00:07:13,850 --> 00:07:15,268
But we don't know
how to do anything.
172
00:07:15,393 --> 00:07:16,311
Shh!
173
00:07:16,436 --> 00:07:17,520
Here's the address.
174
00:07:17,646 --> 00:07:19,481
Report for work
first thing in the morning.
175
00:07:19,606 --> 00:07:20,482
Who's next?
176
00:07:20,607 --> 00:07:22,317
- We are!
- We are!
177
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
Uh, we're together.
178
00:07:24,027 --> 00:07:25,695
I see.
179
00:07:28,949 --> 00:07:32,661
Well, what job
did you have in mind?
180
00:07:32,786 --> 00:07:34,829
Uh, what kind of jobs
do you have open?
181
00:07:34,955 --> 00:07:36,331
Well, what do you do?
182
00:07:36,456 --> 00:07:38,500
What kind of jobs
do you have open?
183
00:07:38,625 --> 00:07:40,377
Well, what do you do?
184
00:07:40,502 --> 00:07:42,837
What kind of jobs
do you have open?
185
00:07:42,963 --> 00:07:45,173
You go first this time.
186
00:07:45,298 --> 00:07:47,425
All right. What do you do?
187
00:07:47,550 --> 00:07:48,927
What kind of jobs...?
188
00:07:49,052 --> 00:07:51,596
No! Cut that out!
189
00:07:51,721 --> 00:07:53,598
Please tell me,
what do you do?
190
00:07:53,723 --> 00:07:54,933
Are you stenographers?
191
00:07:55,058 --> 00:07:57,018
Oh, yes, that's it,
we're stenographers.
192
00:07:57,143 --> 00:07:58,436
Well, why didn't
you say so?
193
00:07:58,561 --> 00:08:00,522
I have a lot of
stenographic jobs available.
194
00:08:00,647 --> 00:08:01,690
Oh, good.
195
00:08:01,815 --> 00:08:02,941
How fast can you type?
196
00:08:03,066 --> 00:08:05,318
Oh, about this fast.
197
00:08:09,155 --> 00:08:10,365
Oh, I see.
198
00:08:10,490 --> 00:08:12,450
And how about your typing?
199
00:08:12,575 --> 00:08:14,995
Uh, mine's not as good as hers.
200
00:08:15,120 --> 00:08:16,204
No.
201
00:08:16,329 --> 00:08:18,373
Look, ladies, let's be honest
with one another.
202
00:08:18,498 --> 00:08:20,041
I can't find you a job
203
00:08:20,166 --> 00:08:22,961
until you can tell me
what you can really do.
204
00:08:23,086 --> 00:08:24,379
Now, what do you do?
205
00:08:24,504 --> 00:08:26,715
What kind of jobs
do you have open?
206
00:08:26,840 --> 00:08:30,510
All right,
let's try it another way.
207
00:08:30,635 --> 00:08:31,594
I have a list.
208
00:08:31,720 --> 00:08:34,222
I will read off the jobs
that I have available,
209
00:08:34,347 --> 00:08:37,559
and you tell me if you've had
any experience in that line.
210
00:08:37,684 --> 00:08:38,643
Oh, fine.
211
00:08:38,768 --> 00:08:40,145
Bookkeeper?
212
00:08:43,523 --> 00:08:45,400
Cantometer operator?
213
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
Dental technician?
214
00:08:57,037 --> 00:08:58,788
Insurance adjuster?
215
00:09:02,876 --> 00:09:05,253
PBX operator?
216
00:09:15,304 --> 00:09:18,308
Well, I've only got
one left-- candymakers.
217
00:09:18,433 --> 00:09:19,768
Oh, that's it.
That's our specialty.
218
00:09:19,893 --> 00:09:21,144
You're candymakers?
219
00:09:21,269 --> 00:09:23,438
Oh, yes, we-we've made
a lot of candy.
220
00:09:23,563 --> 00:09:24,773
Oh, good.
221
00:09:24,898 --> 00:09:28,485
You can begin work today
at Kramer's Kandy Kitchen.
222
00:09:28,610 --> 00:09:29,819
Oh, thank you. Thank you.
223
00:10:06,272 --> 00:10:07,565
Oh, hiya, Fred.
224
00:10:07,690 --> 00:10:08,857
Hi, Rick.
225
00:10:08,982 --> 00:10:10,985
Well, don't you look cute.
226
00:10:11,111 --> 00:10:12,403
What are you doing
227
00:10:12,529 --> 00:10:14,114
with that scarf
on top of your head?
228
00:10:14,239 --> 00:10:15,448
Oh! Oh, you mean this.
229
00:10:15,573 --> 00:10:17,158
I was cleaning the apartment
230
00:10:17,283 --> 00:10:19,994
and I didn't want
to get any dust in my hair.
231
00:10:21,663 --> 00:10:22,664
Hey, take a tip from me,
232
00:10:22,789 --> 00:10:24,415
from an old housewife
like me, will ya,
233
00:10:24,541 --> 00:10:26,042
and don't let that
iron get too hot.
234
00:10:26,167 --> 00:10:27,335
You might scorch something.
235
00:10:27,460 --> 00:10:29,212
- Really?
- Yeah.
236
00:10:29,337 --> 00:10:31,631
You mean, uh...
237
00:10:31,756 --> 00:10:32,881
like this?
238
00:10:33,006 --> 00:10:33,925
That's the, uh...
239
00:10:34,050 --> 00:10:35,969
That's the general idea, yes.
240
00:10:36,094 --> 00:10:38,096
Well, I thought
I'd tell Lucy
241
00:10:38,221 --> 00:10:42,016
that this was, uh...
an original new design.
242
00:10:42,142 --> 00:10:43,852
That story won't work.
243
00:10:43,977 --> 00:10:45,395
No, eh? Why not?
244
00:10:45,520 --> 00:10:48,648
Ethel has three blouses
with that same design.
245
00:10:51,317 --> 00:10:53,862
Listen, you know
what's really tough?
246
00:10:53,987 --> 00:10:55,238
Silk stockings.
247
00:10:55,363 --> 00:10:57,030
Yeah, how about that?
248
00:10:57,157 --> 00:10:59,534
They're really tough to iron.
249
00:11:02,035 --> 00:11:05,039
You're not supposed
to iron silk stockings.
250
00:11:05,165 --> 00:11:07,876
- No?
- No.
251
00:11:08,001 --> 00:11:09,878
Fred, anybody knows that.
252
00:11:10,003 --> 00:11:11,546
Look, just make sure
253
00:11:11,671 --> 00:11:15,550
that you use plenty
of starch when you wash them.
254
00:11:15,675 --> 00:11:16,551
Oh.
255
00:11:16,676 --> 00:11:17,594
I see.
256
00:11:17,719 --> 00:11:18,595
I'll show you.
257
00:11:18,720 --> 00:11:20,054
I got a couple
of them over here.
258
00:11:20,179 --> 00:11:21,973
I'll show you. Here.
259
00:11:22,098 --> 00:11:23,266
See?
260
00:11:25,684 --> 00:11:27,020
Oh, beautiful.
261
00:11:27,145 --> 00:11:30,899
Now, you seen better creases
than that anyplace?
262
00:11:31,024 --> 00:11:34,444
My boy, you're a regular
Ricky Margaret McBride.
263
00:11:34,569 --> 00:11:36,196
Why, sure, man, sure.
264
00:11:36,321 --> 00:11:37,905
Oh, you know something?
265
00:11:38,030 --> 00:11:41,159
I been thinking about
that dinner, you know?
266
00:11:41,284 --> 00:11:42,243
Yeah?
267
00:11:42,368 --> 00:11:43,912
Yeah, I think it's...
268
00:11:44,037 --> 00:11:47,790
I think it's silly
for both of us to cook...
269
00:11:47,916 --> 00:11:50,293
each one of us to cook
a whole meal, you know?
270
00:11:50,418 --> 00:11:51,294
Yeah, yeah.
271
00:11:51,419 --> 00:11:53,171
So I thought what
we should do is
272
00:11:53,296 --> 00:11:55,924
pool our talents, and I'll
cook the main course
273
00:11:56,049 --> 00:11:57,342
and you cook
the dessert.
274
00:11:57,467 --> 00:11:58,384
Okay.
275
00:11:58,509 --> 00:11:59,928
Now let's see.
276
00:12:00,053 --> 00:12:02,304
How about arroz con pollo?
277
00:12:02,429 --> 00:12:03,806
Well, which is that--
278
00:12:03,932 --> 00:12:06,267
The main course
or the dessert?
279
00:12:06,392 --> 00:12:07,602
Chicken and rice.
280
00:12:07,727 --> 00:12:08,770
Oh-ho!
281
00:12:08,895 --> 00:12:10,772
I seen my mother do it
a hundred times.
282
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
I love it.
283
00:12:12,065 --> 00:12:13,816
Well, listen, I tell you what.
284
00:12:13,942 --> 00:12:14,859
Can you bake a cake
for dessert?
285
00:12:14,984 --> 00:12:16,486
Well, will I--
286
00:12:16,611 --> 00:12:19,030
A big juicy one,
seven layers thick.
287
00:12:19,155 --> 00:12:21,074
Yeah? With frosting?
288
00:12:21,199 --> 00:12:22,408
Globs of frosting.
289
00:12:23,910 --> 00:12:26,203
Boy, this is going to be
the best meal
290
00:12:26,328 --> 00:12:27,580
our wives ever had.
291
00:12:33,169 --> 00:12:35,505
All right, girls,
this is the first stop.
292
00:12:38,466 --> 00:12:41,469
Now you understand from your
indoctrination session
293
00:12:41,594 --> 00:12:43,429
you're here for one
purpose-- to work.
294
00:12:43,554 --> 00:12:44,889
Yes, ma'am.
295
00:12:45,014 --> 00:12:47,225
Ricardo, I'm going to put you
to work chocolate dipping.
296
00:12:47,350 --> 00:12:48,476
You say
you've had experience.
297
00:12:48,601 --> 00:12:50,645
Oh, yes, ma'am. Yes, ma'am.
298
00:12:50,770 --> 00:12:52,355
I'm a dipper from way back.
299
00:12:52,480 --> 00:12:53,648
Yes?
300
00:12:53,773 --> 00:12:56,192
They used to call me
the big dipper.
301
00:12:59,153 --> 00:13:01,864
Ew.
302
00:13:01,990 --> 00:13:04,409
There's no room in this plant
for levity, however weak.
303
00:13:04,534 --> 00:13:05,910
Yes, ma'am.
304
00:13:06,035 --> 00:13:08,162
All right, Ricardo,
that's your place.
305
00:13:08,288 --> 00:13:10,290
Mertz, I'm going to put you
to work
306
00:13:10,415 --> 00:13:12,208
down in the chocolate
boxing department.
307
00:13:12,333 --> 00:13:14,335
Follow me.
308
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Hey, this is fun.
309
00:14:34,415 --> 00:14:37,794
What do you do
when your nose itches?
310
00:14:37,919 --> 00:14:39,545
Is that so?
311
00:14:58,272 --> 00:15:00,358
There's a fly in here.
312
00:15:54,203 --> 00:15:55,413
Hiya, Fred!
313
00:15:55,538 --> 00:15:56,747
Hi, Rick.
314
00:15:56,873 --> 00:15:59,041
How do you like
my new invention?
315
00:15:59,167 --> 00:16:00,209
What is it?
316
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
Well, I can sweep the rug
317
00:16:01,752 --> 00:16:03,588
and read the sport pages
at the same time.
318
00:16:03,713 --> 00:16:05,006
Pretty clever.
319
00:16:05,131 --> 00:16:07,049
Why sure. You know, the only
reason that women claim
320
00:16:07,175 --> 00:16:08,676
that housework is so hard
321
00:16:08,801 --> 00:16:11,137
is because they don't
use their heads.
322
00:16:11,262 --> 00:16:12,138
I guess so.
323
00:16:12,263 --> 00:16:13,347
What you got there?
324
00:16:13,473 --> 00:16:14,724
Oh, I brought my cake.
325
00:16:14,849 --> 00:16:15,892
Oh.
326
00:16:16,017 --> 00:16:18,394
Seven layers
of luscious devil's food.
327
00:16:18,519 --> 00:16:21,022
Wait till you see it.
328
00:16:27,695 --> 00:16:31,491
What happened
to the other six layers?
329
00:16:31,616 --> 00:16:33,576
Well, they're all in there.
330
00:16:33,701 --> 00:16:36,537
Some of them just
didn't rise very much.
331
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
Well, you can put on
a lot of frosting.
332
00:16:39,540 --> 00:16:41,209
What do you mean, "put on"?
333
00:16:41,334 --> 00:16:43,461
The frosting's already in it.
334
00:16:45,296 --> 00:16:46,589
In it?
335
00:16:46,714 --> 00:16:50,593
Yeah. I mixed it all up together
before I baked the cake.
336
00:16:50,718 --> 00:16:54,013
Well, maybe you'd better
wait until breakfast
337
00:16:54,138 --> 00:16:56,057
and serve it as a pancake.
338
00:16:56,182 --> 00:16:57,266
Oh, never mind, now.
339
00:16:57,391 --> 00:16:59,185
How about your part of the meal?
340
00:16:59,310 --> 00:17:00,937
Well, it's coming along fine.
341
00:17:01,062 --> 00:17:01,938
Good.
342
00:17:02,063 --> 00:17:03,231
Yeah. I got
the rice cooking.
343
00:17:03,356 --> 00:17:04,273
Hey, listen, by the way,
344
00:17:04,398 --> 00:17:05,733
what do you know about rice?
345
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
Well, I had it thrown at me
346
00:17:09,278 --> 00:17:11,821
on one of the darkest
days of my life.
347
00:17:13,532 --> 00:17:14,534
No, never mind that.
348
00:17:14,659 --> 00:17:16,869
I mean how much do you
think we should use
349
00:17:16,994 --> 00:17:17,994
for four people?
350
00:17:18,119 --> 00:17:20,289
Well, I don't know.
People like that stuff.
351
00:17:20,414 --> 00:17:25,044
Well, how does one pound
per person sound?
352
00:17:25,169 --> 00:17:26,712
That sounds about right.
353
00:17:26,837 --> 00:17:29,549
That's good, because
that's what I put in--
354
00:17:29,674 --> 00:17:30,550
Four pounds.
355
00:17:30,675 --> 00:17:31,801
Good. That's good.
356
00:17:31,926 --> 00:17:33,010
Well, let me see.
357
00:17:33,135 --> 00:17:34,929
I got the, uh...
I got chickens cooking
358
00:17:35,054 --> 00:17:36,931
- in the pressure cooker.
- Yeah.
359
00:17:37,056 --> 00:17:38,224
Now, how long do you
think they should take?
360
00:17:38,349 --> 00:17:39,892
Oh, I don't know.
361
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
I'd say about
an hour and a half.
362
00:17:42,478 --> 00:17:44,855
What was that?!
What was that?!
363
00:17:44,981 --> 00:17:47,066
Hey, Rick, what was that noise?
364
00:17:47,191 --> 00:17:48,234
Why, who took the... oh!
365
00:17:48,359 --> 00:17:49,902
Don't burn yourself.
366
00:17:50,027 --> 00:17:51,362
Hey, what happened
to my chickens?!
367
00:17:51,487 --> 00:17:52,613
I had two chickens in there!
368
00:17:52,738 --> 00:17:54,532
Well, they got to be
here someplace.
369
00:17:54,657 --> 00:17:56,284
Chick, chick.
Chick, chick, chick.
370
00:17:56,409 --> 00:17:58,119
- Chick, chick, chick.
- Hey.
371
00:17:58,244 --> 00:17:59,119
What happened?
372
00:17:59,244 --> 00:18:00,454
Are those your birds up there?
373
00:18:00,580 --> 00:18:01,705
Yeah.
374
00:18:04,292 --> 00:18:06,752
Now what are we going to do?
375
00:18:06,877 --> 00:18:08,754
Well, let's wash
them off. Come on.
376
00:18:08,879 --> 00:18:09,755
All right.
377
00:18:09,880 --> 00:18:10,923
Turn the water on.
378
00:18:11,048 --> 00:18:12,008
Here's the brush.
379
00:18:12,133 --> 00:18:14,302
Give me some of
this stuff, here.
380
00:18:22,101 --> 00:18:25,271
Give me some more of
that stuff over here.
381
00:18:27,648 --> 00:18:28,691
Attaboy.
382
00:18:28,816 --> 00:18:30,484
This one's really strong.
383
00:18:38,909 --> 00:18:41,621
Hey, Ricky, what's this?!
384
00:18:41,746 --> 00:18:43,372
Oh, no!
385
00:18:43,497 --> 00:18:44,665
Catch the rice!
386
00:18:44,790 --> 00:18:46,042
Hurry up, Fred!
387
00:18:46,167 --> 00:18:47,667
Hurry up, will you?!
388
00:18:52,965 --> 00:18:54,090
Hurry up, Fred!
389
00:18:54,215 --> 00:18:55,426
It's still coming!
390
00:18:55,551 --> 00:18:56,761
Hurry up, Fred!
391
00:18:56,886 --> 00:18:58,971
Get it! Get it!
392
00:18:59,096 --> 00:19:00,473
Get it!
393
00:19:00,598 --> 00:19:02,183
It's like a volcano!
394
00:19:02,308 --> 00:19:03,184
Get going!
395
00:19:03,309 --> 00:19:04,769
I'm going!
396
00:19:04,894 --> 00:19:06,354
Fred, here!
397
00:19:29,085 --> 00:19:30,920
All right, girls.
398
00:19:31,045 --> 00:19:32,004
Listen carefully.
399
00:19:32,129 --> 00:19:34,256
This is the wrapping department.
400
00:19:34,382 --> 00:19:35,424
Yes, ma'am.
401
00:19:35,549 --> 00:19:38,094
Now, the candy will pass
by on this conveyor belt
402
00:19:38,219 --> 00:19:39,762
and continue
into the next room
403
00:19:39,887 --> 00:19:41,305
where the girls will pack it.
404
00:19:41,430 --> 00:19:43,849
Now, your job is to take
each piece of candy
405
00:19:43,974 --> 00:19:45,893
and wrap it in one
of these papers,
406
00:19:46,018 --> 00:19:47,811
and then put it
back on the belt.
407
00:19:47,936 --> 00:19:48,938
You understand?
408
00:19:49,063 --> 00:19:49,939
Yes, sir.
409
00:19:50,064 --> 00:19:51,482
Yes, ma'am.
410
00:19:51,607 --> 00:19:53,651
Let her roll!
411
00:19:56,445 --> 00:19:58,781
Let her roll!
412
00:19:58,906 --> 00:20:00,366
Well!
413
00:20:00,491 --> 00:20:01,534
Wait here.
414
00:20:01,659 --> 00:20:04,453
Somebody's asleep
at the switch.
415
00:20:04,578 --> 00:20:06,205
Whew!
416
00:20:06,330 --> 00:20:07,623
What are you
doing up here?
417
00:20:07,748 --> 00:20:10,292
I thought you were downstairs
boxing chocolates.
418
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
- Oh, they kicked me
out of there fast. -Why?
419
00:20:12,712 --> 00:20:16,590
I kept pinching them
to see what kind they were.
420
00:20:16,715 --> 00:20:19,677
This is the fourth
department I've been in.
421
00:20:19,802 --> 00:20:22,096
Oh? I didn't do
so well either.
422
00:20:22,221 --> 00:20:23,431
All right, girls.
423
00:20:23,556 --> 00:20:25,474
Now, this is
your last chance.
424
00:20:25,599 --> 00:20:27,977
If one piece of candy
gets past you
425
00:20:28,102 --> 00:20:31,480
and into the packing room
unwrapped, you're fired.
426
00:20:31,605 --> 00:20:32,690
Yes, ma'am.
427
00:20:32,815 --> 00:20:34,358
Let her roll!
428
00:20:48,414 --> 00:20:50,666
Well, this is easier.
429
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
Yeah. We can handle
this okay.
430
00:21:12,354 --> 00:21:13,731
Listen...
431
00:21:13,856 --> 00:21:15,816
Ethel, I think this...
432
00:21:19,195 --> 00:21:22,615
I think we're fighting
a losing game.
433
00:21:43,010 --> 00:21:45,012
Here she comes.
434
00:22:02,738 --> 00:22:06,075
Fine. You're doing
splendidly.
435
00:22:06,200 --> 00:22:08,869
Speed it up a little!
436
00:22:36,272 --> 00:22:37,731
Ricky?
437
00:22:37,857 --> 00:22:39,191
Fred?
438
00:22:39,316 --> 00:22:40,734
Ricky?
439
00:22:40,859 --> 00:22:43,320
I wonder where they are.
440
00:22:43,445 --> 00:22:46,782
Lucy, have you got
any bicarbonate of soda?
441
00:22:46,907 --> 00:22:49,201
Yeah. I got some
in the kitchen.
442
00:22:49,326 --> 00:22:50,286
I'll get it.
443
00:22:50,411 --> 00:22:51,912
Oh, here's a note.
444
00:22:52,037 --> 00:22:54,790
"Dear girls,
please do not go in the kitchen
445
00:22:54,915 --> 00:22:56,292
"until we can explain.
446
00:22:56,417 --> 00:22:58,502
We'll be back in a few minutes."
447
00:22:58,627 --> 00:23:00,504
Gee, I wonder what's in there.
448
00:23:00,629 --> 00:23:01,839
I hate to think.
449
00:23:01,964 --> 00:23:02,923
You stay here.
450
00:23:03,048 --> 00:23:04,925
I'm stronger than you are.
451
00:23:06,093 --> 00:23:06,969
Oh, Ethel!
452
00:23:07,094 --> 00:23:08,220
What is it?
453
00:23:08,345 --> 00:23:10,180
Ethel, it's a shambles!
454
00:23:10,306 --> 00:23:11,682
Food all over the place--
455
00:23:11,807 --> 00:23:14,310
On the floor, on the
walls, on the ceiling--
456
00:23:14,435 --> 00:23:15,311
It's a mess.
457
00:23:15,436 --> 00:23:16,311
All over-- food.
458
00:23:16,436 --> 00:23:17,897
I don't want to clean it up.
459
00:23:18,022 --> 00:23:18,898
Oh, no, I can't.
460
00:23:19,023 --> 00:23:20,608
Lucy, oh!
461
00:23:20,733 --> 00:23:22,568
Oh, Lucy,
thank goodness you're home.
462
00:23:22,693 --> 00:23:24,153
Something awful happened.
463
00:23:24,278 --> 00:23:25,404
No.
464
00:23:25,529 --> 00:23:27,823
Yeah, don't go in the kitchen
until Fred and I...
465
00:23:27,948 --> 00:23:29,199
I've already been in there.
466
00:23:29,325 --> 00:23:31,160
Oh... oh, well.
Don't worry about it.
467
00:23:31,285 --> 00:23:33,287
- We'll clean it up.
- Thank you.
468
00:23:33,412 --> 00:23:35,664
Listen, we don't know
how you girls feel about it,
469
00:23:35,789 --> 00:23:37,625
but we'd like to forget
the whole thing.
470
00:23:37,750 --> 00:23:38,751
We're lousy housewives.
471
00:23:38,876 --> 00:23:39,752
Hideous.
472
00:23:39,877 --> 00:23:41,128
Well, we're not so good
473
00:23:41,253 --> 00:23:43,505
at bringing home
the bacon either.
474
00:23:43,631 --> 00:23:46,090
- We got fired
off our first job. -Yeah.
475
00:23:46,215 --> 00:23:49,595
Well, look, uh... what say we go
back to the way we were?
476
00:23:49,720 --> 00:23:52,263
We'll make the money,
and you spend it.
477
00:23:52,388 --> 00:23:53,974
Oh, that's great with me.
478
00:23:54,099 --> 00:23:55,184
Good idea, Fred.
479
00:23:55,309 --> 00:23:56,727
A-And listen, girls,
480
00:23:56,852 --> 00:23:59,438
we never realized how tough
it was to run a house before.
481
00:23:59,563 --> 00:24:00,689
Aw...
482
00:24:00,814 --> 00:24:02,650
So just to show you
our appreciation
483
00:24:02,775 --> 00:24:04,818
we brought you
a little present.
484
00:24:04,944 --> 00:24:06,153
- Really?
- You did?
485
00:24:06,278 --> 00:24:07,488
For each one of you
486
00:24:07,613 --> 00:24:10,240
a five-pound box
of chocolates.
487
00:24:26,465 --> 00:24:27,925
The part of Mr. Snodgrass
488
00:24:28,050 --> 00:24:29,468
was played by Alvin Hurwitz,
489
00:24:29,593 --> 00:24:31,595
forewoman by Elvia Allman,
490
00:24:31,720 --> 00:24:34,515
and the chocolate dipper
by Amanda Milligan.
491
00:24:50,321 --> 00:24:52,616
I Love Lucy
is a Desilu Production.
32364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.