Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
Ethel!
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,577
- Ethel?
-
3
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
Fred ...
4
00:00:40,082 --> 00:00:42,417
Fred!
5
00:00:42,417 --> 00:00:44,043
Fred, wake up!
6
00:00:44,043 --> 00:00:45,254
Fred!
7
00:00:47,548 --> 00:00:49,800
[Fred] What is it, Ethel?
8
00:00:50,884 --> 00:00:54,054
- Fred, this is Lucy on the intercom.
- Oh, oh.
9
00:00:54,054 --> 00:00:55,931
- Is Ethel there?
- No.
10
00:00:55,931 --> 00:00:57,057
Well, where is she?
11
00:00:57,057 --> 00:00:58,225
How should I know?
12
00:00:58,225 --> 00:00:59,810
Well, she's your wife.
13
00:00:59,810 --> 00:01:03,021
Well, did you wake me up
just to rub it in?
14
00:01:03,021 --> 00:01:04,523
Oh...
15
00:01:04,523 --> 00:01:07,191
Listen, Ethel was supposed
to be here an hour ago.
16
00:01:07,191 --> 00:01:10,237
I don't know how I'm gonna do
all the things I have to do
17
00:01:10,237 --> 00:01:12,239
for the Yankee Doodle Day celebration
18
00:01:12,239 --> 00:01:14,241
if Ethel isn't gonna cooperate with me.
19
00:01:14,241 --> 00:01:15,409
Honestly!
20
00:01:15,409 --> 00:01:18,578
Listen, Fred, did you
try on your costume yet?
21
00:01:18,578 --> 00:01:21,039
Fred, did you try on your costume yet?
22
00:01:23,417 --> 00:01:24,459
Really.
23
00:01:31,883 --> 00:01:34,803
Committee member Mertz reporting.
24
00:01:36,305 --> 00:01:38,849
Ethel, where have you been?
25
00:01:38,849 --> 00:01:41,893
I've got a million things
to check with you.
26
00:01:41,893 --> 00:01:43,687
Let me see that poster.
27
00:01:44,896 --> 00:01:47,524
"Yankee Doodle Day Celebration." Uh...
28
00:01:49,484 --> 00:01:50,736
I thought it was supposed to say
29
00:01:50,736 --> 00:01:54,489
"Lucy Ricardo, chairman
of the Yankee Doodle Day celebration".
30
00:02:00,329 --> 00:02:02,289
Well, thanks for the billing.
31
00:02:02,289 --> 00:02:04,124
Did you put these posters up
all over town?
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,542
Yeah.
33
00:02:05,542 --> 00:02:07,753
Did you nail them to the telephone poles
like I asked you to?
34
00:02:11,131 --> 00:02:12,341
All right, now. Let's see.
35
00:02:12,341 --> 00:02:14,718
Did you call all the members
of my committee and ask them to be here
36
00:02:14,718 --> 00:02:16,470
- for luncheon tomorrow?
- Yep, I did.
37
00:02:16,470 --> 00:02:18,513
- All of them?
- Yep, all of them.
38
00:02:18,513 --> 00:02:21,683
Did you check the man who's writing
a special song about the Battle of Campo?
39
00:02:21,683 --> 00:02:23,018
Yep. I did that.
40
00:02:23,018 --> 00:02:24,728
Did you talk to
Mr. Silvestri the sculptor,
41
00:02:24,728 --> 00:02:26,813
make sure the statue will be ready
the day after tomorrow?
42
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
- Yeah. Uh-huh.
- Day after tomorrow.
43
00:02:28,815 --> 00:02:31,526
- Yep, yep, yep.
- Did you rent the trailer to carry it in?
44
00:02:31,526 --> 00:02:32,611
Yep, yep.
45
00:02:32,611 --> 00:02:34,571
Good. Oh, boy!
46
00:02:34,571 --> 00:02:36,698
I'm never gonna be chairman
of another committee.
47
00:02:36,698 --> 00:02:37,907
It's too much work.
48
00:02:40,744 --> 00:02:42,371
For who?
49
00:02:42,371 --> 00:02:43,330
For me.
50
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
For you?
51
00:02:45,415 --> 00:02:48,126
Who do you think has
been doing all the work?
52
00:02:48,126 --> 00:02:50,087
How about-- Ouch!
53
00:02:50,087 --> 00:02:54,007
Listen, Ethel, I just mean
that I have all the responsibility.
54
00:02:54,007 --> 00:02:55,883
I'm the one that has to sit home and worry
55
00:02:55,883 --> 00:02:57,928
about whether you're getting
all the work done or not.
56
00:02:58,970 --> 00:03:00,847
Well, now, I'll just make you a deal.
57
00:03:00,847 --> 00:03:02,724
Next year, I'll sit home and worry,
58
00:03:02,724 --> 00:03:05,769
and you go out and nail
your thumb to a telephone pole.
59
00:03:05,769 --> 00:03:06,978
Oh, Ethel. Listen.
60
00:03:06,978 --> 00:03:09,856
We are commemorating a battle
of the Revolutionary War.
61
00:03:09,856 --> 00:03:11,525
Now, let's not start one of our own.
62
00:03:11,525 --> 00:03:12,943
Well, all right. Okay.
63
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Did you and Fred try on your costumes yet?
64
00:03:15,153 --> 00:03:16,321
- Yep.
- How were they?
65
00:03:16,321 --> 00:03:17,656
Oh, mine's just fine.
66
00:03:17,656 --> 00:03:19,657
Fred's grumbling about his as usual.
67
00:03:19,657 --> 00:03:21,118
He's gonna wear it, isn't he?
68
00:03:21,118 --> 00:03:22,202
Yeah, I think he is.
69
00:03:22,202 --> 00:03:24,538
When I left this morning,
he was standing in front of a mirror,
70
00:03:24,538 --> 00:03:26,373
trying on his powdered wig.
71
00:03:26,373 --> 00:03:28,250
It was a proud sight.
72
00:03:28,250 --> 00:03:32,087
It's the first time in 20 years
Fred's been able to brush his hair.
73
00:03:33,797 --> 00:03:36,717
Well, I got Ricky to read
the speech at the unveiling.
74
00:03:36,717 --> 00:03:37,801
- You did?
- Yeah.
75
00:03:37,801 --> 00:03:41,012
- Did you have much of a struggle?
- No. He agreed to it right away.
76
00:03:41,012 --> 00:03:43,265
You mean you didn't have
to trick him or anything?
77
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Mm-mmm.
78
00:03:44,558 --> 00:03:46,852
My, he's getting agreeable these days.
79
00:03:46,852 --> 00:03:49,062
I know.
Things are working out beautifully.
80
00:03:49,062 --> 00:03:52,607
Ricky's getting mellow just
as I'm running out of tricks.
81
00:03:53,191 --> 00:03:55,360
- [Ricky] Lucy!
- What?
82
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
- Look at this!
- What is it?
83
00:03:58,864 --> 00:04:00,907
Fred! He chewed up my slippers!
84
00:04:00,907 --> 00:04:03,076
Fred wouldn't do a thing like that.
85
00:04:03,076 --> 00:04:05,704
- Oh, he means the dog Fred.
- Oh.
86
00:04:05,704 --> 00:04:08,540
I knew we made a mistake
letting Little Ricky name that dog Fred.
87
00:04:08,540 --> 00:04:12,085
We made a mistake letting Little Ricky
get the dog in the first place.
88
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
Where is that four-legged beast?
89
00:04:13,628 --> 00:04:15,547
Oh, I don't know.
He's up with Little Ricky, I guess.
90
00:04:15,547 --> 00:04:17,048
Well, where is Ricky?
He's not in his room.
91
00:04:17,048 --> 00:04:19,217
Well, he must be up there
someplace. Ricky!
92
00:04:19,217 --> 00:04:20,385
Yes, Mommy?
93
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
Is Fred up there with you?
94
00:04:22,053 --> 00:04:23,889
No, Mommy.
95
00:04:23,889 --> 00:04:27,058
[Lucy] What is that you have on your face?
96
00:04:27,058 --> 00:04:28,351
I'm a clown.
97
00:04:28,351 --> 00:04:30,729
- Ay-ay-ay-ay-ay!
- He's a clown.
98
00:04:30,729 --> 00:04:32,939
March yourself right down here, young man.
99
00:04:32,939 --> 00:04:34,565
[Ricky] He must have gotten
into my makeup kit.
100
00:04:34,565 --> 00:04:35,984
Yeah.
101
00:04:35,984 --> 00:04:39,821
Ricky, you shouldn't put stuff like that
all over your face, honey.
102
00:04:39,821 --> 00:04:41,363
Daddy was a clown this morning.
103
00:04:41,363 --> 00:04:43,116
Yeah, I know I was a clown this morning,
104
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
but that's because I'm doing
a circus number at the club.
105
00:04:45,577 --> 00:04:47,621
I wanted to show Mommy
how I was gonna look.
106
00:04:47,621 --> 00:04:48,705
Well, from now on,
107
00:04:48,705 --> 00:04:51,500
you'd better not bring
home your M-A-K-E-U-P.
108
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
I know what that is.
109
00:04:52,918 --> 00:04:54,127
You do?
110
00:04:54,127 --> 00:04:55,587
Uh-huh. It's spelling.
111
00:04:55,587 --> 00:04:57,130
It's spelling. Yeah.
112
00:04:57,130 --> 00:04:59,633
Well, now, you go on upstairs
and take all that stuff off your face,
113
00:04:59,633 --> 00:05:02,135
and don't you ever get in
Daddy's makeup kit again.
114
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
- Okay, Mommy.
- Go on now.
115
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
Where's Fred?
116
00:05:04,137 --> 00:05:07,015
In the den, Daddy, sleeping in your chair.
117
00:05:08,141 --> 00:05:10,435
In the den, sleeping in my chair.
118
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
You know, that dog
uses my favorite chair more than I do.
119
00:05:13,146 --> 00:05:15,732
Well, he likes to be comfortable
like anyone else.
120
00:05:15,732 --> 00:05:19,027
Well, then why doesn't he go out
and buy his own "izzy share"?
121
00:05:19,027 --> 00:05:22,322
He's not gonna hurt your old "izzy share."
122
00:05:23,406 --> 00:05:26,076
Besides, there's a brand-new
doghouse in the backyard,
123
00:05:26,076 --> 00:05:27,494
and you were supposed to keep him there.
124
00:05:27,494 --> 00:05:28,995
He doesn't like it out there.
125
00:05:28,995 --> 00:05:30,163
- Why not?
- I don't know.
126
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
Why don't you ask him?
127
00:05:31,331 --> 00:05:32,415
Mira, que tiene cosa...
128
00:05:32,415 --> 00:05:33,916
el perro este no le
gusta la casa de perro...
129
00:05:33,916 --> 00:05:36,461
And stop jabbering at me
in a foreign tongue.
130
00:05:36,461 --> 00:05:38,630
I got enough trouble
without you being cranky.
131
00:05:38,630 --> 00:05:40,173
I am not cranky!
132
00:05:40,173 --> 00:05:43,343
The dog sits in my favorite
chair all the time.
133
00:05:43,343 --> 00:05:46,012
He doesn't like
the doghouse that I bought him.
134
00:05:46,012 --> 00:05:47,848
He chews up all my slippers.
135
00:05:47,848 --> 00:05:49,349
Ever since we got that animal,
136
00:05:49,349 --> 00:05:50,559
he's leading my life
137
00:05:50,559 --> 00:05:53,144
and I'm leading the dog's life.
138
00:05:53,144 --> 00:05:55,689
I'm sorry you have to hear
all this arguing, Ethel.
139
00:05:55,689 --> 00:05:57,607
Oh, that's all right.
Makes me feel right at home.
140
00:05:58,942 --> 00:06:01,278
I thought you were taking him
to obedience school.
141
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
I have been.
142
00:06:02,529 --> 00:06:05,448
Well, then, how come
that he hasn't learned how to obedience?
143
00:06:05,448 --> 00:06:07,075
Well, I don't know.
144
00:06:07,075 --> 00:06:09,452
Maybe it's because I haven't been
helping him with his homework.
145
00:06:09,452 --> 00:06:10,996
Well, you'd better
help him with his homework,
146
00:06:10,996 --> 00:06:13,206
or I'm going to take him right back
to the pound where we got him.
147
00:06:13,206 --> 00:06:15,166
Oh, honey, now you don't mean that.
148
00:06:15,166 --> 00:06:17,836
Anyway, he's graduating
from obedience school tomorrow,
149
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
and I'm sure he's gonna come
through with flying colors.
150
00:06:20,005 --> 00:06:21,089
- Good.
- Now, listen.
151
00:06:21,089 --> 00:06:22,339
Did you try your costume on yet?
152
00:06:22,339 --> 00:06:23,884
Oh, that's another thing.
153
00:06:23,884 --> 00:06:25,093
I'll make the speech,
154
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
but I'm not gonna wear that silly-looking
155
00:06:27,095 --> 00:06:29,639
Yankee Doodle Dandy outfit
that you got me. No.
156
00:06:29,639 --> 00:06:33,851
Oh, honey, you look so wonderful
in a Revolutionary War uniform.
157
00:06:33,851 --> 00:06:35,020
Oh, sure, yeah.
158
00:06:35,020 --> 00:06:36,897
Yeah, those knee breeches
will give you a chance
159
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
to show off your good-looking legs.
160
00:06:38,189 --> 00:06:43,737
I am not going to be seen
in those silly Early American "snickers."
161
00:06:44,529 --> 00:06:45,822
It's knickers.
162
00:06:45,822 --> 00:06:47,866
That's what I said. Snickers.
163
00:06:47,866 --> 00:06:49,701
Well, now, look. You're making a mistake.
164
00:06:49,701 --> 00:06:50,827
I'll leave it to you, Ethel.
165
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
Doesn't he have good-looking legs?
166
00:06:53,830 --> 00:06:56,333
Come on, now, will you? Cut it out.
167
00:06:56,333 --> 00:06:58,209
Well, everybody else is wearing a costume.
168
00:06:58,209 --> 00:06:59,669
Yeah, Rick. Even Fred.
169
00:06:59,669 --> 00:07:01,755
- Yeah? What's he wearing?
- Oh, he's got a wonderful one.
170
00:07:01,755 --> 00:07:03,464
He's gonna be the town crier.
171
00:07:03,464 --> 00:07:05,216
He's gonna go through
the town ringing a bell,
172
00:07:05,216 --> 00:07:07,010
announcing all the ceremonies.
173
00:07:07,010 --> 00:07:09,763
This I got to see.
174
00:07:09,763 --> 00:07:11,932
- Well, will you wear it or not?
- All right, all right.
175
00:07:11,932 --> 00:07:13,224
I'll go learn my speech.
176
00:07:13,224 --> 00:07:14,392
- Okay, he will.
- Oh, honestly.
177
00:07:14,392 --> 00:07:16,394
They give you a fight, don't they?
178
00:07:16,394 --> 00:07:19,689
What you have to go through to get him
into costume for a thing like this.
179
00:07:19,689 --> 00:07:21,316
-
- Hear ye!
180
00:07:21,316 --> 00:07:23,902
Hear ye! Hear ye!
181
00:07:23,902 --> 00:07:27,030
Oh, Fred, you look wonderful!
182
00:07:27,030 --> 00:07:31,326
-
- Hear ye! Hear ye! Hear ye!
183
00:07:31,326 --> 00:07:35,705
Get yourself another town crier!
184
00:07:36,790 --> 00:07:39,250
What are you talking about?
185
00:07:39,250 --> 00:07:41,086
I refuse to do this fool thing.
186
00:07:41,086 --> 00:07:42,671
Well, why, Fred?
187
00:07:42,671 --> 00:07:46,967
Well, first of all,
this ding-dang wig is too hot!
188
00:07:46,967 --> 00:07:50,512
How do people stand it
when they have hair?
189
00:07:51,137 --> 00:07:53,598
Listen, Fred. Maybe you can do it
without the wig, huh?
190
00:07:53,598 --> 00:07:54,808
That's not all.
191
00:07:54,808 --> 00:07:56,893
These things are killing my feet.
192
00:07:56,893 --> 00:07:59,145
If their shoes pinched like these,
193
00:07:59,145 --> 00:08:01,898
no wonder the town criers cried.
194
00:08:02,774 --> 00:08:04,859
Fred, we can get you some bigger shoes.
195
00:08:04,859 --> 00:08:08,488
Oh, sure, Fred. You gotta do something
to celebrate Yankee Doodle Day.
196
00:08:08,488 --> 00:08:11,908
Well, I can always stick a feather
in my hat and call it macaroni.
197
00:08:11,908 --> 00:08:13,535
Oh, now, Fred.
198
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
Fred!
199
00:08:15,120 --> 00:08:16,204
Come on, now.
200
00:08:16,204 --> 00:08:17,831
Say you'll be the town crier.
201
00:08:17,831 --> 00:08:21,334
No, sir. I wouldn't go yelling
through town in this outfit
202
00:08:21,334 --> 00:08:23,920
if the British were to come back again!
203
00:08:23,920 --> 00:08:26,715
Oh, Fred! I'll get him to do it.
Don't worry about it.
204
00:08:26,715 --> 00:08:27,841
I'll get him to do it.
205
00:08:27,841 --> 00:08:28,925
[Ethel] Now, listen, Fred...
206
00:08:28,925 --> 00:08:32,345
[Ricky] Fred! Fred! Fred!
207
00:08:32,345 --> 00:08:35,432
Fred! Fred! Where did he go?
208
00:08:36,224 --> 00:08:39,102
- What did he do?
- He chewed up my whole speech.
209
00:08:39,102 --> 00:08:42,772
Oh. Well, now, honey,
don't-don't-don't be mad at him.
210
00:08:42,772 --> 00:08:45,357
He won't do these things
once he's graduated from obedience school.
211
00:08:45,357 --> 00:08:48,695
If you ask me,
we should have sent him to reform school.
212
00:08:48,695 --> 00:08:49,696
Oh...
213
00:08:51,448 --> 00:08:54,075
"Fellow citizens of Westport,
214
00:08:54,075 --> 00:08:57,245
we're gathered here on Yankee Doodle Day
215
00:08:57,245 --> 00:09:01,416
to commemorate,
to unveil and dedicate a statue.
216
00:09:03,877 --> 00:09:08,756
The statue will commemorate
the great bravery and daring courage
217
00:09:10,341 --> 00:09:13,386
of the patriots of this community
218
00:09:13,386 --> 00:09:17,891
during the Battle of Campo in 17...
219
00:09:17,891 --> 00:09:19,851
1777.
220
00:09:20,852 --> 00:09:26,941
I hereby dedicate this statue
to the ancestors of these brave men,
221
00:09:26,941 --> 00:09:30,820
- many of whom are still living in this"--
- Hi, dear.
222
00:09:30,820 --> 00:09:32,155
Oh, hi.
223
00:09:32,155 --> 00:09:34,199
Congratulations are in order.
Fred graduated!
224
00:09:34,199 --> 00:09:35,950
Well! Congratulations, old man!
225
00:09:35,950 --> 00:09:37,035
What's that?
226
00:09:37,035 --> 00:09:38,160
That's his diploma.
227
00:09:38,160 --> 00:09:40,872
Well, we'll frame it up
and put it in his doghouse.
228
00:09:40,872 --> 00:09:42,874
- Yeah.
- Did he really learn something?
229
00:09:42,874 --> 00:09:44,876
Well, I told you he graduated.
230
00:09:44,876 --> 00:09:48,713
Well, good for you,
because I'm running out of slippers.
231
00:09:48,713 --> 00:09:51,174
Hey, who set the table for my luncheon?
232
00:09:51,174 --> 00:09:52,592
Oh, Ethel did.
233
00:09:52,592 --> 00:09:55,470
And there's a beautiful plate
of cold cuts back in the kitchen.
234
00:09:55,470 --> 00:09:56,929
- Oh, good.
- They're delicious.
235
00:09:58,765 --> 00:09:59,849
What are you doing?
236
00:09:59,849 --> 00:10:02,811
These cold cuts
are for my committee members.
237
00:10:02,811 --> 00:10:05,396
Well, what is the principal speaker
supposed to eat for lunch?
238
00:10:05,396 --> 00:10:08,191
I'll fix you
a peanut butter and jelly sandwich.
239
00:10:08,191 --> 00:10:09,567
Thanks a lot.
240
00:10:10,527 --> 00:10:14,155
Well, Fred, now let's see
if you really graduated.
241
00:10:14,155 --> 00:10:15,782
I want you to take this diploma,
242
00:10:15,782 --> 00:10:18,660
take it over to Little Ricky upstairs
and show it to him.
243
00:10:18,660 --> 00:10:19,869
Then after you do that,
244
00:10:19,869 --> 00:10:22,288
I want you to take the diploma
over to the guest house
245
00:10:22,288 --> 00:10:24,332
and show it to Aunt Ethel and Uncle Fred.
246
00:10:24,332 --> 00:10:26,583
Oh, for heaven's sake, Ricky.
247
00:10:26,583 --> 00:10:28,253
He can't do all that.
248
00:10:28,253 --> 00:10:31,464
Well, you just told me
he graduated from obedience school.
249
00:10:31,464 --> 00:10:32,881
Well, he learned obedience,
250
00:10:32,881 --> 00:10:37,095
but he's not ready
for The Ed Sullivan Show.
251
00:10:37,095 --> 00:10:39,304
- What can he do?
- He can do lots of things.
252
00:10:39,304 --> 00:10:41,808
He can sit up, he can speak,
he can roll over.
253
00:10:41,808 --> 00:10:43,934
- I'll show you later.
- Well, show me now.
254
00:10:43,934 --> 00:10:45,979
I haven't got time now, honey.
I gotta get this luncheon going.
255
00:10:45,979 --> 00:10:49,107
Listen. I paid 30 bucks
for this character to go to that school.
256
00:10:49,107 --> 00:10:51,276
I want to see what he learned.
257
00:10:51,276 --> 00:10:53,444
I don't want to show you right now.
258
00:10:53,444 --> 00:10:54,821
I will show you later.
259
00:10:54,821 --> 00:10:59,033
Apparently, the wrong one
went to obedience school.
260
00:11:00,118 --> 00:11:01,619
Oh, all right.
261
00:11:01,619 --> 00:11:05,540
Show what you learned
to señor Simon Legree.
262
00:11:05,540 --> 00:11:08,418
Yeesh. Come on, now, Fred.
263
00:11:08,418 --> 00:11:09,836
All righty, boy.
264
00:11:09,836 --> 00:11:12,005
Show Daddy what we learned here, huh?
265
00:11:12,005 --> 00:11:16,426
Oh, boy, he graduated
top honors too, boy. All right, now.
266
00:11:16,426 --> 00:11:18,511
Sit up, honey. Sit up, Fred.
267
00:11:18,511 --> 00:11:20,597
Fred, sit up.
268
00:11:20,597 --> 00:11:22,223
Come on, Fred, sit up.
269
00:11:22,223 --> 00:11:24,517
Aw, come on, Fred. You know how to sit up.
270
00:11:24,517 --> 00:11:26,269
Now, you're not paying attention.
Come on, now.
271
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Sit up. Here we go.
272
00:11:27,937 --> 00:11:29,063
Up we go.
273
00:11:29,063 --> 00:11:30,440
Up, up, up, up, Fred. Up!
274
00:11:31,982 --> 00:11:33,276
Show Daddy how you can sit up.
275
00:11:33,276 --> 00:11:34,903
Come on here. Fred, up.
276
00:11:36,946 --> 00:11:39,616
You know how to sit up.
277
00:11:39,616 --> 00:11:41,284
You know how to sit up. Come on, honey.
278
00:11:41,284 --> 00:11:43,953
Never mind the lovemaking.
Just come on, now. Sit up.
279
00:11:43,953 --> 00:11:46,456
I want you to sit up.
Now, pay attention. Up, boy.
280
00:11:46,456 --> 00:11:48,124
Up.
281
00:11:48,124 --> 00:11:49,500
Aw, come on, now. You know how to it.
282
00:11:49,500 --> 00:11:51,419
Look. Like this. See? Like this.
283
00:11:59,886 --> 00:12:02,388
I guess he just doesn't feel
like sitting up right now.
284
00:12:02,388 --> 00:12:04,265
No, I guess not.
285
00:12:04,265 --> 00:12:06,851
Well, actually, sitting up
wasn't his best subject.
286
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
Oh?
287
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
No. Let's try speaking.
288
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Here we go now.
289
00:12:11,397 --> 00:12:13,691
All right, Fred, pay attention now.
290
00:12:13,691 --> 00:12:15,151
All right, speak!
291
00:12:15,151 --> 00:12:16,986
Speak, boy!
292
00:12:16,986 --> 00:12:18,947
Speak! Fred?
293
00:12:18,947 --> 00:12:20,615
Speak, speak, speak!
294
00:12:20,615 --> 00:12:22,742
Come on, say something.
Talk up a storm, boy!
295
00:12:22,742 --> 00:12:23,868
Come on. Say something.
296
00:12:23,868 --> 00:12:25,328
Speak, Fred!
297
00:12:27,872 --> 00:12:29,791
Come on, say something for me.
298
00:12:29,791 --> 00:12:32,001
Just a couple of words, huh?
Oh, now, Fred, stop.
299
00:12:32,001 --> 00:12:33,503
Come on. Speak.
300
00:12:36,297 --> 00:12:40,093
I guess he didn't head his class
in speaking either.
301
00:12:41,678 --> 00:12:44,097
Well, actually, he isn't supposed to speak
unless he wants something,
302
00:12:44,097 --> 00:12:45,515
you know, like his dinner.
303
00:12:45,515 --> 00:12:47,225
Oh. Oh, I see.
304
00:12:47,225 --> 00:12:49,811
He's a before-dinner speaker.
305
00:12:50,979 --> 00:12:52,063
Yeah, well.
306
00:12:52,063 --> 00:12:53,606
Here's something he does very well.
307
00:12:53,606 --> 00:12:54,774
Now, watch.
308
00:12:54,774 --> 00:12:56,109
Okay, Fred.
309
00:12:56,109 --> 00:12:58,444
Now, roll over and play dead!
310
00:12:58,444 --> 00:12:59,529
Come on, Fred.
311
00:12:59,529 --> 00:13:02,699
Come on now, roll over and play dead.
Come on. Roll over and play dead, boy.
312
00:13:02,699 --> 00:13:04,701
Come on. Down you go. Play dead.
313
00:13:05,493 --> 00:13:06,494
Fred ...
314
00:13:11,332 --> 00:13:13,458
Come on now, roll over and play dead, boy.
315
00:13:13,458 --> 00:13:15,169
Fred, pay attention to me.
316
00:13:15,169 --> 00:13:18,798
Look. Look, Fred. Fred ...
317
00:13:18,798 --> 00:13:20,174
Like this.
318
00:13:25,304 --> 00:13:28,558
Are you sure they didn't give him
the diploma just to get rid of him?
319
00:13:29,600 --> 00:13:30,977
Well, I don't understand it.
320
00:13:30,977 --> 00:13:33,438
He did everything beautifully
for the instructor at school.
321
00:13:34,522 --> 00:13:37,482
I'm gonna give you one more chance here.
Now, you stand up there.
322
00:13:37,482 --> 00:13:39,902
Now, Fred, pay attention!
323
00:13:42,113 --> 00:13:43,573
Go get it, boy!
324
00:13:47,243 --> 00:13:48,494
Fred, go get it.
325
00:13:51,205 --> 00:13:53,916
Fred! Go get it!
326
00:13:53,916 --> 00:13:56,502
Fetch the paper, Frederick.
327
00:13:58,421 --> 00:14:01,006
Can't you do just one trick
for me, Fred? Come on.
328
00:14:01,006 --> 00:14:02,425
Fred, look.
329
00:14:09,349 --> 00:14:11,142
Nice Lucy.
330
00:14:11,142 --> 00:14:12,434
Nice Lucy.
331
00:14:13,352 --> 00:14:16,439
Here. You deserve this more than he does.
332
00:14:19,192 --> 00:14:21,110
Well, he just must be exhausted
333
00:14:21,110 --> 00:14:23,446
from cramming for all
of his exams, that's all.
334
00:14:23,446 --> 00:14:24,822
He needs a vacation.
335
00:14:24,822 --> 00:14:27,992
Good. Then he can go out in the doghouse
and then he can take his vacation.
336
00:14:27,992 --> 00:14:29,869
He doesn't like it out there.
337
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
Well, that's too bad.
338
00:14:31,871 --> 00:14:33,790
But if he's not smart enough
to learn, how...
339
00:14:33,790 --> 00:14:36,334
Shh! Don't talk like
that in front of Fred.
340
00:14:36,334 --> 00:14:37,877
You'll hurt his feelings.
341
00:14:37,877 --> 00:14:39,504
Come on, Fred.
342
00:14:39,504 --> 00:14:41,005
Fred.
343
00:14:42,090 --> 00:14:43,091
Fred!
344
00:14:43,966 --> 00:14:45,176
Oh, Fred!
345
00:14:51,682 --> 00:14:53,059
You big bully.
346
00:14:58,981 --> 00:15:00,525
Now, what were you saying?
347
00:15:00,525 --> 00:15:03,403
I was saying that
if he's not smart enough to mind,
348
00:15:03,403 --> 00:15:04,946
he can stay in the doghouse.
349
00:15:04,946 --> 00:15:05,988
You're mean!
350
00:15:05,988 --> 00:15:09,158
Since when is mean for a dog
to stay in his doghouse?
351
00:15:09,158 --> 00:15:11,035
When the dog doesn't like the doghouse,
352
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
he's not happy out there.
353
00:15:12,578 --> 00:15:14,080
Why shouldn't he be happy out there?
354
00:15:14,080 --> 00:15:15,998
It's a beautiful doghouse.
355
00:15:15,998 --> 00:15:17,417
It's very roomy.
356
00:15:17,417 --> 00:15:18,876
It's brand-new.
357
00:15:18,876 --> 00:15:20,586
It doesn't have a mortgage.
358
00:15:20,586 --> 00:15:23,131
And he doesn't have a wife to nag him.
359
00:15:23,131 --> 00:15:25,508
Oh, there's no talking to you.
360
00:15:25,508 --> 00:15:26,592
I have things to do.
361
00:15:26,592 --> 00:15:28,094
We'll discuss this later.
362
00:15:32,598 --> 00:15:35,435
Fellow citizens of Westport,
363
00:15:35,435 --> 00:15:38,062
we are gathered here on Yankee Doodle--
364
00:15:38,062 --> 00:15:40,064
[Lucy] Oh, no!
365
00:15:40,064 --> 00:15:42,525
Oh, you naughty dog!
366
00:15:42,525 --> 00:15:43,568
What's the matter?
367
00:15:44,193 --> 00:15:46,821
He licked half of the cold cuts
on that platter!
368
00:15:46,821 --> 00:15:49,031
- Where are you going?
- I'm going to put him out in the doghouse
369
00:15:49,031 --> 00:15:50,867
where he belongs!
370
00:15:52,827 --> 00:15:56,831
...on Doodle Dandy Day to dedicate...
371
00:16:05,923 --> 00:16:07,300
Ethel, wait till you see it.
372
00:16:07,300 --> 00:16:10,303
- Mr. Silvestri did a wonderful job.
- Oh, I can hardly wait!
373
00:16:10,303 --> 00:16:12,930
Oh, it's really... It's just beautiful.
374
00:16:14,557 --> 00:16:16,559
- Are you ready?
- Yeah.
375
00:16:16,559 --> 00:16:18,060
Oh!
376
00:16:18,060 --> 00:16:20,605
Oh, it's pretty lifelike, isn't it?
377
00:16:20,605 --> 00:16:22,315
Oh, I should say it is.
378
00:16:22,315 --> 00:16:25,151
I thought I saw him squeeze the trigger.
379
00:16:25,151 --> 00:16:26,986
Ha ha!
380
00:16:26,986 --> 00:16:28,321
Isn't it great?
381
00:16:28,321 --> 00:16:29,906
It is just great!
382
00:16:29,906 --> 00:16:31,449
When do you take it over to Jessup Green?
383
00:16:31,449 --> 00:16:32,700
Well, I'm going to get it there
384
00:16:32,700 --> 00:16:34,827
just a few minutes
before Ricky does the unveiling.
385
00:16:34,827 --> 00:16:37,788
That way nobody will be able to peek at it
before the ceremony.
386
00:16:37,788 --> 00:16:38,998
Where is Ricky?
387
00:16:38,998 --> 00:16:40,500
He's over at the newspaper office.
388
00:16:40,500 --> 00:16:43,503
They're taking some pictures
for the Yankee Doodle Day celebration.
389
00:16:43,503 --> 00:16:45,171
Mommy! Mommy!
390
00:16:45,171 --> 00:16:46,506
What?
391
00:16:46,506 --> 00:16:48,716
- Fred ran away!
- Fred ran away?
392
00:16:48,716 --> 00:16:50,843
- Which Fred?
- My dog!
393
00:16:50,843 --> 00:16:52,094
Oh, nuts.
394
00:16:53,679 --> 00:16:55,723
Are you sure? Are you sure he ran away?
395
00:16:55,723 --> 00:16:58,184
His rope's chewed up,
and there's a hole in the fence.
396
00:16:58,184 --> 00:17:01,395
Oh, dear. It's my fault for putting him
out there in that doghouse.
397
00:17:01,395 --> 00:17:03,231
Now, honey, he's around here someplace.
398
00:17:03,231 --> 00:17:04,315
- We'll find him.
- Oh, dear.
399
00:17:04,315 --> 00:17:05,398
- Fred!
- Fred!
400
00:17:05,398 --> 00:17:06,484
- Fred!
- Fred!
401
00:17:06,484 --> 00:17:07,609
- Fred!
- Fred!
402
00:17:07,609 --> 00:17:08,861
- Fred!
- Fred?
403
00:17:08,861 --> 00:17:11,030
- What do you want?
- Oh, not you.
404
00:17:12,365 --> 00:17:14,407
- We're calling the dog.
- He ran away.
405
00:17:14,407 --> 00:17:16,035
Oh, Mommy, where is he?
406
00:17:16,035 --> 00:17:18,788
We'll find him, honey. I promise.
Don't worry, honey.
407
00:17:18,788 --> 00:17:20,122
- [Fred whistling]
- Fred!
408
00:17:21,415 --> 00:17:22,833
Lucy, your phone's ringing. Lucy...
409
00:17:22,833 --> 00:17:24,877
- What?
- Your phone. Your phone.
410
00:17:24,877 --> 00:17:26,879
- You keep looking.
- We will, honey.
411
00:17:28,256 --> 00:17:29,340
- Fred!
-
412
00:17:29,340 --> 00:17:30,424
- Fred!
- Fred!
413
00:17:30,424 --> 00:17:31,384
Hello.
414
00:17:32,260 --> 00:17:34,387
Oh, hello, Grace. Yeah.
415
00:17:34,387 --> 00:17:36,556
Yeah, we just found out a minute ago.
416
00:17:36,556 --> 00:17:38,307
He did?
417
00:17:38,307 --> 00:17:39,976
Which way did he go?
418
00:17:39,976 --> 00:17:42,645
Oh. Okay. Yeah. Thanks, Grace.
419
00:17:42,645 --> 00:17:45,314
Oh, dear! Fred.
420
00:17:45,314 --> 00:17:47,942
Fred! Fred! Can't you hear me?
421
00:17:47,942 --> 00:17:49,359
Yeah, I can hear you.
422
00:17:49,359 --> 00:17:51,153
Well, why didn't you answer?
423
00:17:51,153 --> 00:17:52,405
I thought you were calling the dog.
424
00:17:52,405 --> 00:17:53,698
Oh, for heaven's sakes.
425
00:17:53,698 --> 00:17:55,866
Tell Ethel and Ricky
to come in here right away.
426
00:17:55,866 --> 00:17:57,994
- Ethel!
- Yes?
427
00:17:57,994 --> 00:17:59,912
Come on. Lucy wants you.
428
00:18:01,247 --> 00:18:02,415
What's up?
429
00:18:02,415 --> 00:18:05,585
Grace Munson just called and said
that she saw a dog that looked like Fred
430
00:18:05,585 --> 00:18:07,086
running up the road past her house.
431
00:18:07,086 --> 00:18:09,422
Oh! That's almost a mile away from here!
432
00:18:09,422 --> 00:18:10,923
Maybe it wasn't our Fred.
433
00:18:10,923 --> 00:18:12,883
Well, we gotta track down every lead.
434
00:18:12,883 --> 00:18:14,677
Now, listen, I'm gonna
drive over to the Munsons'.
435
00:18:14,677 --> 00:18:17,555
You go out and get Bruce Ramsey, honey.
Look all around the neighborhood.
436
00:18:17,555 --> 00:18:18,638
- Hear?
- Okay, Mommy.
437
00:18:18,638 --> 00:18:20,641
You stay here in case there are
any more calls, will you, Ethel?
438
00:18:20,641 --> 00:18:23,352
Oh, sure.
Lucy, you call us, now, if you find him.
439
00:18:23,352 --> 00:18:24,686
- Yeah, I will.
- I'll look around here.
440
00:18:24,686 --> 00:18:25,855
Maybe he's hiding inside.
441
00:18:25,855 --> 00:18:26,981
I'll look in the kitchen.
442
00:18:35,196 --> 00:18:36,365
Fred!
443
00:18:36,365 --> 00:18:37,491
What?
444
00:18:38,534 --> 00:18:39,910
I'm calling the dog.
445
00:18:39,910 --> 00:18:41,704
Oh, for corn sakes.
446
00:18:41,704 --> 00:18:44,707
I haven't been right once today.
447
00:18:44,707 --> 00:18:47,627
Maybe it'd make things simpler
if you changed your name.
448
00:18:47,627 --> 00:18:50,838
- To what?
- Rover.
449
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
Very funny!
450
00:18:53,507 --> 00:18:55,176
I'll go and look in the den.
451
00:18:55,176 --> 00:18:57,261
I'll go upstairs and look, Fred.
452
00:18:57,261 --> 00:19:01,349
-
-
453
00:19:05,936 --> 00:19:07,313
- Hey!
- What was that?
454
00:19:07,313 --> 00:19:08,981
Something sounded like
a wreck out there in back.
455
00:19:08,981 --> 00:19:10,816
- No, no. It was out here, Fred.
- No, it was in back.
456
00:19:10,816 --> 00:19:12,943
- I know it was out there.
- My ear tells me it's in the back.
457
00:19:12,943 --> 00:19:15,780
It sounded just like it was out front.
It's out back! Now go on!
458
00:19:18,991 --> 00:19:20,868
Lucy, are you all right?
459
00:19:20,868 --> 00:19:23,371
I'm all right, but look at him.
460
00:19:23,371 --> 00:19:25,539
[Ethel] Oh, my goodness, honey.
461
00:19:25,539 --> 00:19:27,041
What happened?
462
00:19:27,041 --> 00:19:30,002
Oh, I jumped in the car
and forgot all about the trailer
463
00:19:30,002 --> 00:19:31,587
and backed right into that elm tree.
464
00:19:31,587 --> 00:19:33,130
Wouldn't you know it?
465
00:19:33,130 --> 00:19:35,633
The poor guy got through
the Revolutionary War
466
00:19:35,633 --> 00:19:37,051
without a scratch,
467
00:19:37,051 --> 00:19:39,011
but five minutes
with you and he's finished.
468
00:19:39,011 --> 00:19:41,222
Oh, be quiet, Fred.
469
00:19:41,222 --> 00:19:43,641
Uh, Lucy, maybe we can
glue it back together.
470
00:19:43,641 --> 00:19:45,351
Glue what back together?
471
00:19:45,351 --> 00:19:47,561
This is all that's left of him.
472
00:19:47,561 --> 00:19:50,314
Oh, my goodness.
Well, you gotta do something.
473
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
You've got to fix it.
474
00:19:51,648 --> 00:19:54,652
Oh, how can I fix it, for heaven's sake?
475
00:19:58,823 --> 00:20:00,532
Doesn't look very good.
476
00:20:00,532 --> 00:20:01,617
- Lucy.
- What?
477
00:20:01,617 --> 00:20:03,828
The unveiling's in an hour.
What are you gonna do?
478
00:20:03,828 --> 00:20:04,912
Oh, dear, I don't know.
479
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
But while I'm thinking,
will you drive over to the Munsons',
480
00:20:07,080 --> 00:20:08,916
find Little Ricky
and go find the dog, will you?
481
00:20:08,916 --> 00:20:10,417
- Sure.
- Yeah.
482
00:20:10,417 --> 00:20:11,419
Oh...
483
00:20:12,628 --> 00:20:14,046
See you later, shorty.
484
00:20:15,798 --> 00:20:17,090
Ethel, what am I gonna do?
485
00:20:17,090 --> 00:20:19,385
They'll throw me out
of the Historical Society.
486
00:20:19,385 --> 00:20:22,346
Oh, you'll be lucky
if they don't throw you out of town.
487
00:20:22,346 --> 00:20:23,431
Oh, dear.
488
00:20:23,431 --> 00:20:27,727
Hey, I'll call Mr. Silvestri
and see if he's got another one.
489
00:20:27,727 --> 00:20:30,104
Another one?
490
00:20:30,104 --> 00:20:32,940
They don't make statues
in pairs like bookends.
491
00:20:32,940 --> 00:20:36,068
Oh, it doesn't hurt to ask.
492
00:20:36,068 --> 00:20:37,403
Mr. Silvestri?
493
00:20:37,403 --> 00:20:38,946
This is Mrs. Ricardo.
494
00:20:38,946 --> 00:20:41,991
Yeah. You know the statue you made for us?
495
00:20:41,991 --> 00:20:46,579
Well, by any chance,
do you happen to have a spare?
496
00:20:46,579 --> 00:20:48,080
Oh, you don't, huh?
497
00:20:48,080 --> 00:20:49,957
Well, could you make another one?
498
00:20:49,957 --> 00:20:51,459
Oh, good!
499
00:20:52,084 --> 00:20:53,502
How long will it take?
500
00:20:53,502 --> 00:20:54,587
Two weeks?
501
00:20:55,755 --> 00:20:56,839
Oh, dear.
502
00:20:56,839 --> 00:20:59,842
Well, could you make it sooner?
503
00:20:59,842 --> 00:21:03,053
Well, I was thinking
in about an hour, maybe?
504
00:21:04,430 --> 00:21:07,475
Yeah, well, all right,
all right, all right, Mr. Silvestri.
505
00:21:07,475 --> 00:21:09,477
Well, you start on it right now, huh?
506
00:21:09,477 --> 00:21:11,479
Yeah. What?
507
00:21:11,479 --> 00:21:14,815
Why do I want another one? Why? Why?
508
00:21:14,815 --> 00:21:15,900
Why, Ethel?
509
00:21:15,900 --> 00:21:17,609
Why do we want two of them?
510
00:21:17,609 --> 00:21:20,696
Uh... well... Westport is growing,
511
00:21:20,696 --> 00:21:24,575
and it may become twin cities
like Saint Paul and Minneapolis.
512
00:21:24,575 --> 00:21:27,453
Yeah, well, you know, Mr. Silvestri,
513
00:21:27,453 --> 00:21:31,582
Westport is growing,
so it just might become twin cities
514
00:21:31,582 --> 00:21:34,417
like "Saint Appolis" and "Minnie Paul."
515
00:21:35,628 --> 00:21:38,672
Minneapolis and Saint Paul.
516
00:21:38,672 --> 00:21:39,840
Oh.
517
00:21:39,840 --> 00:21:42,635
Well, you just go ahead, Mr. Silvestri,
518
00:21:42,635 --> 00:21:44,470
and we'll think up a reason later.
519
00:21:44,470 --> 00:21:47,473
I mean, I'll tell you
the reason later. Yeah.
520
00:21:47,473 --> 00:21:49,975
Oh, uh, Mr. Silvestri,
521
00:21:49,975 --> 00:21:55,648
incidentally, is the, uh,
the first statue insured?
522
00:21:55,648 --> 00:21:58,359
Oh! Oh, thank goodness!
523
00:21:58,359 --> 00:22:01,153
Yeah, well, just start on the--
on the other one.
524
00:22:01,153 --> 00:22:02,905
Thanks very much.
525
00:22:02,905 --> 00:22:05,032
Oh! Thank goodness that's over.
526
00:22:05,032 --> 00:22:07,660
Now all you have to do
is postpone the ceremonies for two weeks.
527
00:22:07,660 --> 00:22:08,661
Yeah.
528
00:22:09,411 --> 00:22:12,540
Postpone the--
I can't postpone the ceremonies!
529
00:22:12,540 --> 00:22:15,042
Everybody in town
will be over there in an hour.
530
00:22:15,042 --> 00:22:16,335
Well, what are you gonna do?
531
00:22:16,335 --> 00:22:18,629
I don't know.
I forgot all about the ceremonies.
532
00:22:18,629 --> 00:22:19,964
Oh, dear.
533
00:22:19,964 --> 00:22:21,215
Oh, Ethel.
534
00:22:23,968 --> 00:22:26,178
Hey, I got an idea.
535
00:22:28,097 --> 00:22:30,516
No, maybe it's too wild.
536
00:22:30,516 --> 00:22:32,768
If you've got an idea
that you think is too wild,
537
00:22:32,768 --> 00:22:34,561
I don't want to hear it.
538
00:22:35,646 --> 00:22:38,357
No, I think it will work.
539
00:22:38,357 --> 00:22:40,150
Yeah, I think so.
540
00:22:58,335 --> 00:23:00,880
You know, we're going to have
ice cream and cake later.
541
00:23:00,880 --> 00:23:03,173
- Are you having a good time, honey?
- Yes.
542
00:23:03,173 --> 00:23:05,718
Fred! Fred, you found Fred!
543
00:23:05,718 --> 00:23:08,012
Oh, let him through here. Oh, Fred!
544
00:23:08,012 --> 00:23:10,681
- Yeah, I found him. I found him all right.
- Oh, bless his little heart.
545
00:23:10,681 --> 00:23:11,849
Where was he?
546
00:23:11,849 --> 00:23:13,350
Well, you will never believe it.
547
00:23:13,350 --> 00:23:15,728
He was sitting on the steps
of the obedience school.
548
00:23:15,728 --> 00:23:16,854
Oh, Fred.
549
00:23:16,854 --> 00:23:18,981
Now, why do you suppose he went there?
550
00:23:18,981 --> 00:23:20,816
Well, I guess he heard
he had a bad report.
551
00:23:20,816 --> 00:23:22,609
He was trying to sign up
for summer school.
552
00:23:22,609 --> 00:23:23,611
Oh, maybe.
553
00:23:25,029 --> 00:23:27,071
Your mommy's here, honey.
You'll see her pretty soon.
554
00:23:27,071 --> 00:23:28,741
And your daddy's getting
ready to make a speech.
555
00:23:28,741 --> 00:23:30,075
- Did you know that?
- Yeah.
556
00:23:37,625 --> 00:23:39,752
Fellow citizens of Westport,
557
00:23:39,752 --> 00:23:43,297
we are gathered here on Yankee Doodle Day
558
00:23:43,297 --> 00:23:46,508
to unveil and dedicate a statue--
559
00:23:46,508 --> 00:23:48,260
A statue which commemorates
560
00:23:48,260 --> 00:23:50,679
the great bravery and daring courage
561
00:23:50,679 --> 00:23:52,932
of the patriots of this community
562
00:23:52,932 --> 00:23:57,353
during the Battle of Campo in 1777.
563
00:23:57,353 --> 00:24:02,441
So I hereby dedicate this statue
to these brave men and women,
564
00:24:02,441 --> 00:24:04,151
and to their descendants,
565
00:24:04,151 --> 00:24:09,031
many of whom are still living
in this community.
566
00:24:09,031 --> 00:24:11,282
And now, for the unveiling.
567
00:24:15,412 --> 00:24:16,789
Here we go!
568
00:24:48,112 --> 00:24:49,113
Lucy?
569
00:24:52,366 --> 00:24:53,534
Lucy!
570
00:25:02,667 --> 00:25:05,838
Shoot, if you must, this old redhead.
571
00:25:07,172 --> 00:25:10,676
Un momento, un momento que ha pasado algo...
572
00:25:10,676 --> 00:25:12,011
Fred ...
573
00:25:12,011 --> 00:25:13,345
Que ha pasado algo...
42043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.