All language subtitles for I Love Lucy S06E27 The Ricardos Dedicate a Statue 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Ethel! 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 - Ethel? - 3 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Fred ... 4 00:00:40,082 --> 00:00:42,417 Fred! 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,043 Fred, wake up! 6 00:00:44,043 --> 00:00:45,254 Fred! 7 00:00:47,548 --> 00:00:49,800 [Fred] What is it, Ethel? 8 00:00:50,884 --> 00:00:54,054 - Fred, this is Lucy on the intercom. - Oh, oh. 9 00:00:54,054 --> 00:00:55,931 - Is Ethel there? - No. 10 00:00:55,931 --> 00:00:57,057 Well, where is she? 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,225 How should I know? 12 00:00:58,225 --> 00:00:59,810 Well, she's your wife. 13 00:00:59,810 --> 00:01:03,021 Well, did you wake me up just to rub it in? 14 00:01:03,021 --> 00:01:04,523 Oh... 15 00:01:04,523 --> 00:01:07,191 Listen, Ethel was supposed to be here an hour ago. 16 00:01:07,191 --> 00:01:10,237 I don't know how I'm gonna do all the things I have to do 17 00:01:10,237 --> 00:01:12,239 for the Yankee Doodle Day celebration 18 00:01:12,239 --> 00:01:14,241 if Ethel isn't gonna cooperate with me. 19 00:01:14,241 --> 00:01:15,409 Honestly! 20 00:01:15,409 --> 00:01:18,578 Listen, Fred, did you try on your costume yet? 21 00:01:18,578 --> 00:01:21,039 Fred, did you try on your costume yet? 22 00:01:23,417 --> 00:01:24,459 Really. 23 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 Committee member Mertz reporting. 24 00:01:36,305 --> 00:01:38,849 Ethel, where have you been? 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,893 I've got a million things to check with you. 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,687 Let me see that poster. 27 00:01:44,896 --> 00:01:47,524 "Yankee Doodle Day Celebration." Uh... 28 00:01:49,484 --> 00:01:50,736 I thought it was supposed to say 29 00:01:50,736 --> 00:01:54,489 "Lucy Ricardo, chairman of the Yankee Doodle Day celebration". 30 00:02:00,329 --> 00:02:02,289 Well, thanks for the billing. 31 00:02:02,289 --> 00:02:04,124 Did you put these posters up all over town? 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,542 Yeah. 33 00:02:05,542 --> 00:02:07,753 Did you nail them to the telephone poles like I asked you to? 34 00:02:11,131 --> 00:02:12,341 All right, now. Let's see. 35 00:02:12,341 --> 00:02:14,718 Did you call all the members of my committee and ask them to be here 36 00:02:14,718 --> 00:02:16,470 - for luncheon tomorrow? - Yep, I did. 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,513 - All of them? - Yep, all of them. 38 00:02:18,513 --> 00:02:21,683 Did you check the man who's writing a special song about the Battle of Campo? 39 00:02:21,683 --> 00:02:23,018 Yep. I did that. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,728 Did you talk to Mr. Silvestri the sculptor, 41 00:02:24,728 --> 00:02:26,813 make sure the statue will be ready the day after tomorrow? 42 00:02:26,813 --> 00:02:28,815 - Yeah. Uh-huh. - Day after tomorrow. 43 00:02:28,815 --> 00:02:31,526 - Yep, yep, yep. - Did you rent the trailer to carry it in? 44 00:02:31,526 --> 00:02:32,611 Yep, yep. 45 00:02:32,611 --> 00:02:34,571 Good. Oh, boy! 46 00:02:34,571 --> 00:02:36,698 I'm never gonna be chairman of another committee. 47 00:02:36,698 --> 00:02:37,907 It's too much work. 48 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 For who? 49 00:02:42,371 --> 00:02:43,330 For me. 50 00:02:43,330 --> 00:02:45,415 For you? 51 00:02:45,415 --> 00:02:48,126 Who do you think has been doing all the work? 52 00:02:48,126 --> 00:02:50,087 How about-- Ouch! 53 00:02:50,087 --> 00:02:54,007 Listen, Ethel, I just mean that I have all the responsibility. 54 00:02:54,007 --> 00:02:55,883 I'm the one that has to sit home and worry 55 00:02:55,883 --> 00:02:57,928 about whether you're getting all the work done or not. 56 00:02:58,970 --> 00:03:00,847 Well, now, I'll just make you a deal. 57 00:03:00,847 --> 00:03:02,724 Next year, I'll sit home and worry, 58 00:03:02,724 --> 00:03:05,769 and you go out and nail your thumb to a telephone pole. 59 00:03:05,769 --> 00:03:06,978 Oh, Ethel. Listen. 60 00:03:06,978 --> 00:03:09,856 We are commemorating a battle of the Revolutionary War. 61 00:03:09,856 --> 00:03:11,525 Now, let's not start one of our own. 62 00:03:11,525 --> 00:03:12,943 Well, all right. Okay. 63 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Did you and Fred try on your costumes yet? 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,321 - Yep. - How were they? 65 00:03:16,321 --> 00:03:17,656 Oh, mine's just fine. 66 00:03:17,656 --> 00:03:19,657 Fred's grumbling about his as usual. 67 00:03:19,657 --> 00:03:21,118 He's gonna wear it, isn't he? 68 00:03:21,118 --> 00:03:22,202 Yeah, I think he is. 69 00:03:22,202 --> 00:03:24,538 When I left this morning, he was standing in front of a mirror, 70 00:03:24,538 --> 00:03:26,373 trying on his powdered wig. 71 00:03:26,373 --> 00:03:28,250 It was a proud sight. 72 00:03:28,250 --> 00:03:32,087 It's the first time in 20 years Fred's been able to brush his hair. 73 00:03:33,797 --> 00:03:36,717 Well, I got Ricky to read the speech at the unveiling. 74 00:03:36,717 --> 00:03:37,801 - You did? - Yeah. 75 00:03:37,801 --> 00:03:41,012 - Did you have much of a struggle? - No. He agreed to it right away. 76 00:03:41,012 --> 00:03:43,265 You mean you didn't have to trick him or anything? 77 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Mm-mmm. 78 00:03:44,558 --> 00:03:46,852 My, he's getting agreeable these days. 79 00:03:46,852 --> 00:03:49,062 I know. Things are working out beautifully. 80 00:03:49,062 --> 00:03:52,607 Ricky's getting mellow just as I'm running out of tricks. 81 00:03:53,191 --> 00:03:55,360 - [Ricky] Lucy! - What? 82 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 - Look at this! - What is it? 83 00:03:58,864 --> 00:04:00,907 Fred! He chewed up my slippers! 84 00:04:00,907 --> 00:04:03,076 Fred wouldn't do a thing like that. 85 00:04:03,076 --> 00:04:05,704 - Oh, he means the dog Fred. - Oh. 86 00:04:05,704 --> 00:04:08,540 I knew we made a mistake letting Little Ricky name that dog Fred. 87 00:04:08,540 --> 00:04:12,085 We made a mistake letting Little Ricky get the dog in the first place. 88 00:04:12,085 --> 00:04:13,628 Where is that four-legged beast? 89 00:04:13,628 --> 00:04:15,547 Oh, I don't know. He's up with Little Ricky, I guess. 90 00:04:15,547 --> 00:04:17,048 Well, where is Ricky? He's not in his room. 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,217 Well, he must be up there someplace. Ricky! 92 00:04:19,217 --> 00:04:20,385 Yes, Mommy? 93 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 Is Fred up there with you? 94 00:04:22,053 --> 00:04:23,889 No, Mommy. 95 00:04:23,889 --> 00:04:27,058 [Lucy] What is that you have on your face? 96 00:04:27,058 --> 00:04:28,351 I'm a clown. 97 00:04:28,351 --> 00:04:30,729 - Ay-ay-ay-ay-ay! - He's a clown. 98 00:04:30,729 --> 00:04:32,939 March yourself right down here, young man. 99 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 [Ricky] He must have gotten into my makeup kit. 100 00:04:34,565 --> 00:04:35,984 Yeah. 101 00:04:35,984 --> 00:04:39,821 Ricky, you shouldn't put stuff like that all over your face, honey. 102 00:04:39,821 --> 00:04:41,363 Daddy was a clown this morning. 103 00:04:41,363 --> 00:04:43,116 Yeah, I know I was a clown this morning, 104 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 but that's because I'm doing a circus number at the club. 105 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 I wanted to show Mommy how I was gonna look. 106 00:04:47,621 --> 00:04:48,705 Well, from now on, 107 00:04:48,705 --> 00:04:51,500 you'd better not bring home your M-A-K-E-U-P. 108 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 I know what that is. 109 00:04:52,918 --> 00:04:54,127 You do? 110 00:04:54,127 --> 00:04:55,587 Uh-huh. It's spelling. 111 00:04:55,587 --> 00:04:57,130 It's spelling. Yeah. 112 00:04:57,130 --> 00:04:59,633 Well, now, you go on upstairs and take all that stuff off your face, 113 00:04:59,633 --> 00:05:02,135 and don't you ever get in Daddy's makeup kit again. 114 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 - Okay, Mommy. - Go on now. 115 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 Where's Fred? 116 00:05:04,137 --> 00:05:07,015 In the den, Daddy, sleeping in your chair. 117 00:05:08,141 --> 00:05:10,435 In the den, sleeping in my chair. 118 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 You know, that dog uses my favorite chair more than I do. 119 00:05:13,146 --> 00:05:15,732 Well, he likes to be comfortable like anyone else. 120 00:05:15,732 --> 00:05:19,027 Well, then why doesn't he go out and buy his own "izzy share"? 121 00:05:19,027 --> 00:05:22,322 He's not gonna hurt your old "izzy share." 122 00:05:23,406 --> 00:05:26,076 Besides, there's a brand-new doghouse in the backyard, 123 00:05:26,076 --> 00:05:27,494 and you were supposed to keep him there. 124 00:05:27,494 --> 00:05:28,995 He doesn't like it out there. 125 00:05:28,995 --> 00:05:30,163 - Why not? - I don't know. 126 00:05:30,163 --> 00:05:31,331 Why don't you ask him? 127 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 Mira, que tiene cosa... 128 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 el perro este no le gusta la casa de perro... 129 00:05:33,916 --> 00:05:36,461 And stop jabbering at me in a foreign tongue. 130 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 I got enough trouble without you being cranky. 131 00:05:38,630 --> 00:05:40,173 I am not cranky! 132 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 The dog sits in my favorite chair all the time. 133 00:05:43,343 --> 00:05:46,012 He doesn't like the doghouse that I bought him. 134 00:05:46,012 --> 00:05:47,848 He chews up all my slippers. 135 00:05:47,848 --> 00:05:49,349 Ever since we got that animal, 136 00:05:49,349 --> 00:05:50,559 he's leading my life 137 00:05:50,559 --> 00:05:53,144 and I'm leading the dog's life. 138 00:05:53,144 --> 00:05:55,689 I'm sorry you have to hear all this arguing, Ethel. 139 00:05:55,689 --> 00:05:57,607 Oh, that's all right. Makes me feel right at home. 140 00:05:58,942 --> 00:06:01,278 I thought you were taking him to obedience school. 141 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 I have been. 142 00:06:02,529 --> 00:06:05,448 Well, then, how come that he hasn't learned how to obedience? 143 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 Well, I don't know. 144 00:06:07,075 --> 00:06:09,452 Maybe it's because I haven't been helping him with his homework. 145 00:06:09,452 --> 00:06:10,996 Well, you'd better help him with his homework, 146 00:06:10,996 --> 00:06:13,206 or I'm going to take him right back to the pound where we got him. 147 00:06:13,206 --> 00:06:15,166 Oh, honey, now you don't mean that. 148 00:06:15,166 --> 00:06:17,836 Anyway, he's graduating from obedience school tomorrow, 149 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 and I'm sure he's gonna come through with flying colors. 150 00:06:20,005 --> 00:06:21,089 - Good. - Now, listen. 151 00:06:21,089 --> 00:06:22,339 Did you try your costume on yet? 152 00:06:22,339 --> 00:06:23,884 Oh, that's another thing. 153 00:06:23,884 --> 00:06:25,093 I'll make the speech, 154 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 but I'm not gonna wear that silly-looking 155 00:06:27,095 --> 00:06:29,639 Yankee Doodle Dandy outfit that you got me. No. 156 00:06:29,639 --> 00:06:33,851 Oh, honey, you look so wonderful in a Revolutionary War uniform. 157 00:06:33,851 --> 00:06:35,020 Oh, sure, yeah. 158 00:06:35,020 --> 00:06:36,897 Yeah, those knee breeches will give you a chance 159 00:06:36,897 --> 00:06:38,189 to show off your good-looking legs. 160 00:06:38,189 --> 00:06:43,737 I am not going to be seen in those silly Early American "snickers." 161 00:06:44,529 --> 00:06:45,822 It's knickers. 162 00:06:45,822 --> 00:06:47,866 That's what I said. Snickers. 163 00:06:47,866 --> 00:06:49,701 Well, now, look. You're making a mistake. 164 00:06:49,701 --> 00:06:50,827 I'll leave it to you, Ethel. 165 00:06:50,827 --> 00:06:52,454 Doesn't he have good-looking legs? 166 00:06:53,830 --> 00:06:56,333 Come on, now, will you? Cut it out. 167 00:06:56,333 --> 00:06:58,209 Well, everybody else is wearing a costume. 168 00:06:58,209 --> 00:06:59,669 Yeah, Rick. Even Fred. 169 00:06:59,669 --> 00:07:01,755 - Yeah? What's he wearing? - Oh, he's got a wonderful one. 170 00:07:01,755 --> 00:07:03,464 He's gonna be the town crier. 171 00:07:03,464 --> 00:07:05,216 He's gonna go through the town ringing a bell, 172 00:07:05,216 --> 00:07:07,010 announcing all the ceremonies. 173 00:07:07,010 --> 00:07:09,763 This I got to see. 174 00:07:09,763 --> 00:07:11,932 - Well, will you wear it or not? - All right, all right. 175 00:07:11,932 --> 00:07:13,224 I'll go learn my speech. 176 00:07:13,224 --> 00:07:14,392 - Okay, he will. - Oh, honestly. 177 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 They give you a fight, don't they? 178 00:07:16,394 --> 00:07:19,689 What you have to go through to get him into costume for a thing like this. 179 00:07:19,689 --> 00:07:21,316 - - Hear ye! 180 00:07:21,316 --> 00:07:23,902 Hear ye! Hear ye! 181 00:07:23,902 --> 00:07:27,030 Oh, Fred, you look wonderful! 182 00:07:27,030 --> 00:07:31,326 - - Hear ye! Hear ye! Hear ye! 183 00:07:31,326 --> 00:07:35,705 Get yourself another town crier! 184 00:07:36,790 --> 00:07:39,250 What are you talking about? 185 00:07:39,250 --> 00:07:41,086 I refuse to do this fool thing. 186 00:07:41,086 --> 00:07:42,671 Well, why, Fred? 187 00:07:42,671 --> 00:07:46,967 Well, first of all, this ding-dang wig is too hot! 188 00:07:46,967 --> 00:07:50,512 How do people stand it when they have hair? 189 00:07:51,137 --> 00:07:53,598 Listen, Fred. Maybe you can do it without the wig, huh? 190 00:07:53,598 --> 00:07:54,808 That's not all. 191 00:07:54,808 --> 00:07:56,893 These things are killing my feet. 192 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 If their shoes pinched like these, 193 00:07:59,145 --> 00:08:01,898 no wonder the town criers cried. 194 00:08:02,774 --> 00:08:04,859 Fred, we can get you some bigger shoes. 195 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Oh, sure, Fred. You gotta do something to celebrate Yankee Doodle Day. 196 00:08:08,488 --> 00:08:11,908 Well, I can always stick a feather in my hat and call it macaroni. 197 00:08:11,908 --> 00:08:13,535 Oh, now, Fred. 198 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Fred! 199 00:08:15,120 --> 00:08:16,204 Come on, now. 200 00:08:16,204 --> 00:08:17,831 Say you'll be the town crier. 201 00:08:17,831 --> 00:08:21,334 No, sir. I wouldn't go yelling through town in this outfit 202 00:08:21,334 --> 00:08:23,920 if the British were to come back again! 203 00:08:23,920 --> 00:08:26,715 Oh, Fred! I'll get him to do it. Don't worry about it. 204 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 I'll get him to do it. 205 00:08:27,841 --> 00:08:28,925 [Ethel] Now, listen, Fred... 206 00:08:28,925 --> 00:08:32,345 [Ricky] Fred! Fred! Fred! 207 00:08:32,345 --> 00:08:35,432 Fred! Fred! Where did he go? 208 00:08:36,224 --> 00:08:39,102 - What did he do? - He chewed up my whole speech. 209 00:08:39,102 --> 00:08:42,772 Oh. Well, now, honey, don't-don't-don't be mad at him. 210 00:08:42,772 --> 00:08:45,357 He won't do these things once he's graduated from obedience school. 211 00:08:45,357 --> 00:08:48,695 If you ask me, we should have sent him to reform school. 212 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Oh... 213 00:08:51,448 --> 00:08:54,075 "Fellow citizens of Westport, 214 00:08:54,075 --> 00:08:57,245 we're gathered here on Yankee Doodle Day 215 00:08:57,245 --> 00:09:01,416 to commemorate, to unveil and dedicate a statue. 216 00:09:03,877 --> 00:09:08,756 The statue will commemorate the great bravery and daring courage 217 00:09:10,341 --> 00:09:13,386 of the patriots of this community 218 00:09:13,386 --> 00:09:17,891 during the Battle of Campo in 17... 219 00:09:17,891 --> 00:09:19,851 1777. 220 00:09:20,852 --> 00:09:26,941 I hereby dedicate this statue to the ancestors of these brave men, 221 00:09:26,941 --> 00:09:30,820 - many of whom are still living in this"-- - Hi, dear. 222 00:09:30,820 --> 00:09:32,155 Oh, hi. 223 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 Congratulations are in order. Fred graduated! 224 00:09:34,199 --> 00:09:35,950 Well! Congratulations, old man! 225 00:09:35,950 --> 00:09:37,035 What's that? 226 00:09:37,035 --> 00:09:38,160 That's his diploma. 227 00:09:38,160 --> 00:09:40,872 Well, we'll frame it up and put it in his doghouse. 228 00:09:40,872 --> 00:09:42,874 - Yeah. - Did he really learn something? 229 00:09:42,874 --> 00:09:44,876 Well, I told you he graduated. 230 00:09:44,876 --> 00:09:48,713 Well, good for you, because I'm running out of slippers. 231 00:09:48,713 --> 00:09:51,174 Hey, who set the table for my luncheon? 232 00:09:51,174 --> 00:09:52,592 Oh, Ethel did. 233 00:09:52,592 --> 00:09:55,470 And there's a beautiful plate of cold cuts back in the kitchen. 234 00:09:55,470 --> 00:09:56,929 - Oh, good. - They're delicious. 235 00:09:58,765 --> 00:09:59,849 What are you doing? 236 00:09:59,849 --> 00:10:02,811 These cold cuts are for my committee members. 237 00:10:02,811 --> 00:10:05,396 Well, what is the principal speaker supposed to eat for lunch? 238 00:10:05,396 --> 00:10:08,191 I'll fix you a peanut butter and jelly sandwich. 239 00:10:08,191 --> 00:10:09,567 Thanks a lot. 240 00:10:10,527 --> 00:10:14,155 Well, Fred, now let's see if you really graduated. 241 00:10:14,155 --> 00:10:15,782 I want you to take this diploma, 242 00:10:15,782 --> 00:10:18,660 take it over to Little Ricky upstairs and show it to him. 243 00:10:18,660 --> 00:10:19,869 Then after you do that, 244 00:10:19,869 --> 00:10:22,288 I want you to take the diploma over to the guest house 245 00:10:22,288 --> 00:10:24,332 and show it to Aunt Ethel and Uncle Fred. 246 00:10:24,332 --> 00:10:26,583 Oh, for heaven's sake, Ricky. 247 00:10:26,583 --> 00:10:28,253 He can't do all that. 248 00:10:28,253 --> 00:10:31,464 Well, you just told me he graduated from obedience school. 249 00:10:31,464 --> 00:10:32,881 Well, he learned obedience, 250 00:10:32,881 --> 00:10:37,095 but he's not ready for The Ed Sullivan Show. 251 00:10:37,095 --> 00:10:39,304 - What can he do? - He can do lots of things. 252 00:10:39,304 --> 00:10:41,808 He can sit up, he can speak, he can roll over. 253 00:10:41,808 --> 00:10:43,934 - I'll show you later. - Well, show me now. 254 00:10:43,934 --> 00:10:45,979 I haven't got time now, honey. I gotta get this luncheon going. 255 00:10:45,979 --> 00:10:49,107 Listen. I paid 30 bucks for this character to go to that school. 256 00:10:49,107 --> 00:10:51,276 I want to see what he learned. 257 00:10:51,276 --> 00:10:53,444 I don't want to show you right now. 258 00:10:53,444 --> 00:10:54,821 I will show you later. 259 00:10:54,821 --> 00:10:59,033 Apparently, the wrong one went to obedience school. 260 00:11:00,118 --> 00:11:01,619 Oh, all right. 261 00:11:01,619 --> 00:11:05,540 Show what you learned to señor Simon Legree. 262 00:11:05,540 --> 00:11:08,418 Yeesh. Come on, now, Fred. 263 00:11:08,418 --> 00:11:09,836 All righty, boy. 264 00:11:09,836 --> 00:11:12,005 Show Daddy what we learned here, huh? 265 00:11:12,005 --> 00:11:16,426 Oh, boy, he graduated top honors too, boy. All right, now. 266 00:11:16,426 --> 00:11:18,511 Sit up, honey. Sit up, Fred. 267 00:11:18,511 --> 00:11:20,597 Fred, sit up. 268 00:11:20,597 --> 00:11:22,223 Come on, Fred, sit up. 269 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 Aw, come on, Fred. You know how to sit up. 270 00:11:24,517 --> 00:11:26,269 Now, you're not paying attention. Come on, now. 271 00:11:26,269 --> 00:11:27,937 Sit up. Here we go. 272 00:11:27,937 --> 00:11:29,063 Up we go. 273 00:11:29,063 --> 00:11:30,440 Up, up, up, up, Fred. Up! 274 00:11:31,982 --> 00:11:33,276 Show Daddy how you can sit up. 275 00:11:33,276 --> 00:11:34,903 Come on here. Fred, up. 276 00:11:36,946 --> 00:11:39,616 You know how to sit up. 277 00:11:39,616 --> 00:11:41,284 You know how to sit up. Come on, honey. 278 00:11:41,284 --> 00:11:43,953 Never mind the lovemaking. Just come on, now. Sit up. 279 00:11:43,953 --> 00:11:46,456 I want you to sit up. Now, pay attention. Up, boy. 280 00:11:46,456 --> 00:11:48,124 Up. 281 00:11:48,124 --> 00:11:49,500 Aw, come on, now. You know how to it. 282 00:11:49,500 --> 00:11:51,419 Look. Like this. See? Like this. 283 00:11:59,886 --> 00:12:02,388 I guess he just doesn't feel like sitting up right now. 284 00:12:02,388 --> 00:12:04,265 No, I guess not. 285 00:12:04,265 --> 00:12:06,851 Well, actually, sitting up wasn't his best subject. 286 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Oh? 287 00:12:08,561 --> 00:12:10,271 No. Let's try speaking. 288 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Here we go now. 289 00:12:11,397 --> 00:12:13,691 All right, Fred, pay attention now. 290 00:12:13,691 --> 00:12:15,151 All right, speak! 291 00:12:15,151 --> 00:12:16,986 Speak, boy! 292 00:12:16,986 --> 00:12:18,947 Speak! Fred? 293 00:12:18,947 --> 00:12:20,615 Speak, speak, speak! 294 00:12:20,615 --> 00:12:22,742 Come on, say something. Talk up a storm, boy! 295 00:12:22,742 --> 00:12:23,868 Come on. Say something. 296 00:12:23,868 --> 00:12:25,328 Speak, Fred! 297 00:12:27,872 --> 00:12:29,791 Come on, say something for me. 298 00:12:29,791 --> 00:12:32,001 Just a couple of words, huh? Oh, now, Fred, stop. 299 00:12:32,001 --> 00:12:33,503 Come on. Speak. 300 00:12:36,297 --> 00:12:40,093 I guess he didn't head his class in speaking either. 301 00:12:41,678 --> 00:12:44,097 Well, actually, he isn't supposed to speak unless he wants something, 302 00:12:44,097 --> 00:12:45,515 you know, like his dinner. 303 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 Oh. Oh, I see. 304 00:12:47,225 --> 00:12:49,811 He's a before-dinner speaker. 305 00:12:50,979 --> 00:12:52,063 Yeah, well. 306 00:12:52,063 --> 00:12:53,606 Here's something he does very well. 307 00:12:53,606 --> 00:12:54,774 Now, watch. 308 00:12:54,774 --> 00:12:56,109 Okay, Fred. 309 00:12:56,109 --> 00:12:58,444 Now, roll over and play dead! 310 00:12:58,444 --> 00:12:59,529 Come on, Fred. 311 00:12:59,529 --> 00:13:02,699 Come on now, roll over and play dead. Come on. Roll over and play dead, boy. 312 00:13:02,699 --> 00:13:04,701 Come on. Down you go. Play dead. 313 00:13:05,493 --> 00:13:06,494 Fred ... 314 00:13:11,332 --> 00:13:13,458 Come on now, roll over and play dead, boy. 315 00:13:13,458 --> 00:13:15,169 Fred, pay attention to me. 316 00:13:15,169 --> 00:13:18,798 Look. Look, Fred. Fred ... 317 00:13:18,798 --> 00:13:20,174 Like this. 318 00:13:25,304 --> 00:13:28,558 Are you sure they didn't give him the diploma just to get rid of him? 319 00:13:29,600 --> 00:13:30,977 Well, I don't understand it. 320 00:13:30,977 --> 00:13:33,438 He did everything beautifully for the instructor at school. 321 00:13:34,522 --> 00:13:37,482 I'm gonna give you one more chance here. Now, you stand up there. 322 00:13:37,482 --> 00:13:39,902 Now, Fred, pay attention! 323 00:13:42,113 --> 00:13:43,573 Go get it, boy! 324 00:13:47,243 --> 00:13:48,494 Fred, go get it. 325 00:13:51,205 --> 00:13:53,916 Fred! Go get it! 326 00:13:53,916 --> 00:13:56,502 Fetch the paper, Frederick. 327 00:13:58,421 --> 00:14:01,006 Can't you do just one trick for me, Fred? Come on. 328 00:14:01,006 --> 00:14:02,425 Fred, look. 329 00:14:09,349 --> 00:14:11,142 Nice Lucy. 330 00:14:11,142 --> 00:14:12,434 Nice Lucy. 331 00:14:13,352 --> 00:14:16,439 Here. You deserve this more than he does. 332 00:14:19,192 --> 00:14:21,110 Well, he just must be exhausted 333 00:14:21,110 --> 00:14:23,446 from cramming for all of his exams, that's all. 334 00:14:23,446 --> 00:14:24,822 He needs a vacation. 335 00:14:24,822 --> 00:14:27,992 Good. Then he can go out in the doghouse and then he can take his vacation. 336 00:14:27,992 --> 00:14:29,869 He doesn't like it out there. 337 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 Well, that's too bad. 338 00:14:31,871 --> 00:14:33,790 But if he's not smart enough to learn, how... 339 00:14:33,790 --> 00:14:36,334 Shh! Don't talk like that in front of Fred. 340 00:14:36,334 --> 00:14:37,877 You'll hurt his feelings. 341 00:14:37,877 --> 00:14:39,504 Come on, Fred. 342 00:14:39,504 --> 00:14:41,005 Fred. 343 00:14:42,090 --> 00:14:43,091 Fred! 344 00:14:43,966 --> 00:14:45,176 Oh, Fred! 345 00:14:51,682 --> 00:14:53,059 You big bully. 346 00:14:58,981 --> 00:15:00,525 Now, what were you saying? 347 00:15:00,525 --> 00:15:03,403 I was saying that if he's not smart enough to mind, 348 00:15:03,403 --> 00:15:04,946 he can stay in the doghouse. 349 00:15:04,946 --> 00:15:05,988 You're mean! 350 00:15:05,988 --> 00:15:09,158 Since when is mean for a dog to stay in his doghouse? 351 00:15:09,158 --> 00:15:11,035 When the dog doesn't like the doghouse, 352 00:15:11,035 --> 00:15:12,578 he's not happy out there. 353 00:15:12,578 --> 00:15:14,080 Why shouldn't he be happy out there? 354 00:15:14,080 --> 00:15:15,998 It's a beautiful doghouse. 355 00:15:15,998 --> 00:15:17,417 It's very roomy. 356 00:15:17,417 --> 00:15:18,876 It's brand-new. 357 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 It doesn't have a mortgage. 358 00:15:20,586 --> 00:15:23,131 And he doesn't have a wife to nag him. 359 00:15:23,131 --> 00:15:25,508 Oh, there's no talking to you. 360 00:15:25,508 --> 00:15:26,592 I have things to do. 361 00:15:26,592 --> 00:15:28,094 We'll discuss this later. 362 00:15:32,598 --> 00:15:35,435 Fellow citizens of Westport, 363 00:15:35,435 --> 00:15:38,062 we are gathered here on Yankee Doodle-- 364 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 [Lucy] Oh, no! 365 00:15:40,064 --> 00:15:42,525 Oh, you naughty dog! 366 00:15:42,525 --> 00:15:43,568 What's the matter? 367 00:15:44,193 --> 00:15:46,821 He licked half of the cold cuts on that platter! 368 00:15:46,821 --> 00:15:49,031 - Where are you going? - I'm going to put him out in the doghouse 369 00:15:49,031 --> 00:15:50,867 where he belongs! 370 00:15:52,827 --> 00:15:56,831 ...on Doodle Dandy Day to dedicate... 371 00:16:05,923 --> 00:16:07,300 Ethel, wait till you see it. 372 00:16:07,300 --> 00:16:10,303 - Mr. Silvestri did a wonderful job. - Oh, I can hardly wait! 373 00:16:10,303 --> 00:16:12,930 Oh, it's really... It's just beautiful. 374 00:16:14,557 --> 00:16:16,559 - Are you ready? - Yeah. 375 00:16:16,559 --> 00:16:18,060 Oh! 376 00:16:18,060 --> 00:16:20,605 Oh, it's pretty lifelike, isn't it? 377 00:16:20,605 --> 00:16:22,315 Oh, I should say it is. 378 00:16:22,315 --> 00:16:25,151 I thought I saw him squeeze the trigger. 379 00:16:25,151 --> 00:16:26,986 Ha ha! 380 00:16:26,986 --> 00:16:28,321 Isn't it great? 381 00:16:28,321 --> 00:16:29,906 It is just great! 382 00:16:29,906 --> 00:16:31,449 When do you take it over to Jessup Green? 383 00:16:31,449 --> 00:16:32,700 Well, I'm going to get it there 384 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 just a few minutes before Ricky does the unveiling. 385 00:16:34,827 --> 00:16:37,788 That way nobody will be able to peek at it before the ceremony. 386 00:16:37,788 --> 00:16:38,998 Where is Ricky? 387 00:16:38,998 --> 00:16:40,500 He's over at the newspaper office. 388 00:16:40,500 --> 00:16:43,503 They're taking some pictures for the Yankee Doodle Day celebration. 389 00:16:43,503 --> 00:16:45,171 Mommy! Mommy! 390 00:16:45,171 --> 00:16:46,506 What? 391 00:16:46,506 --> 00:16:48,716 - Fred ran away! - Fred ran away? 392 00:16:48,716 --> 00:16:50,843 - Which Fred? - My dog! 393 00:16:50,843 --> 00:16:52,094 Oh, nuts. 394 00:16:53,679 --> 00:16:55,723 Are you sure? Are you sure he ran away? 395 00:16:55,723 --> 00:16:58,184 His rope's chewed up, and there's a hole in the fence. 396 00:16:58,184 --> 00:17:01,395 Oh, dear. It's my fault for putting him out there in that doghouse. 397 00:17:01,395 --> 00:17:03,231 Now, honey, he's around here someplace. 398 00:17:03,231 --> 00:17:04,315 - We'll find him. - Oh, dear. 399 00:17:04,315 --> 00:17:05,398 - Fred! - Fred! 400 00:17:05,398 --> 00:17:06,484 - Fred! - Fred! 401 00:17:06,484 --> 00:17:07,609 - Fred! - Fred! 402 00:17:07,609 --> 00:17:08,861 - Fred! - Fred? 403 00:17:08,861 --> 00:17:11,030 - What do you want? - Oh, not you. 404 00:17:12,365 --> 00:17:14,407 - We're calling the dog. - He ran away. 405 00:17:14,407 --> 00:17:16,035 Oh, Mommy, where is he? 406 00:17:16,035 --> 00:17:18,788 We'll find him, honey. I promise. Don't worry, honey. 407 00:17:18,788 --> 00:17:20,122 - [Fred whistling] - Fred! 408 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Lucy, your phone's ringing. Lucy... 409 00:17:22,833 --> 00:17:24,877 - What? - Your phone. Your phone. 410 00:17:24,877 --> 00:17:26,879 - You keep looking. - We will, honey. 411 00:17:28,256 --> 00:17:29,340 - Fred! - 412 00:17:29,340 --> 00:17:30,424 - Fred! - Fred! 413 00:17:30,424 --> 00:17:31,384 Hello. 414 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Oh, hello, Grace. Yeah. 415 00:17:34,387 --> 00:17:36,556 Yeah, we just found out a minute ago. 416 00:17:36,556 --> 00:17:38,307 He did? 417 00:17:38,307 --> 00:17:39,976 Which way did he go? 418 00:17:39,976 --> 00:17:42,645 Oh. Okay. Yeah. Thanks, Grace. 419 00:17:42,645 --> 00:17:45,314 Oh, dear! Fred. 420 00:17:45,314 --> 00:17:47,942 Fred! Fred! Can't you hear me? 421 00:17:47,942 --> 00:17:49,359 Yeah, I can hear you. 422 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 Well, why didn't you answer? 423 00:17:51,153 --> 00:17:52,405 I thought you were calling the dog. 424 00:17:52,405 --> 00:17:53,698 Oh, for heaven's sakes. 425 00:17:53,698 --> 00:17:55,866 Tell Ethel and Ricky to come in here right away. 426 00:17:55,866 --> 00:17:57,994 - Ethel! - Yes? 427 00:17:57,994 --> 00:17:59,912 Come on. Lucy wants you. 428 00:18:01,247 --> 00:18:02,415 What's up? 429 00:18:02,415 --> 00:18:05,585 Grace Munson just called and said that she saw a dog that looked like Fred 430 00:18:05,585 --> 00:18:07,086 running up the road past her house. 431 00:18:07,086 --> 00:18:09,422 Oh! That's almost a mile away from here! 432 00:18:09,422 --> 00:18:10,923 Maybe it wasn't our Fred. 433 00:18:10,923 --> 00:18:12,883 Well, we gotta track down every lead. 434 00:18:12,883 --> 00:18:14,677 Now, listen, I'm gonna drive over to the Munsons'. 435 00:18:14,677 --> 00:18:17,555 You go out and get Bruce Ramsey, honey. Look all around the neighborhood. 436 00:18:17,555 --> 00:18:18,638 - Hear? - Okay, Mommy. 437 00:18:18,638 --> 00:18:20,641 You stay here in case there are any more calls, will you, Ethel? 438 00:18:20,641 --> 00:18:23,352 Oh, sure. Lucy, you call us, now, if you find him. 439 00:18:23,352 --> 00:18:24,686 - Yeah, I will. - I'll look around here. 440 00:18:24,686 --> 00:18:25,855 Maybe he's hiding inside. 441 00:18:25,855 --> 00:18:26,981 I'll look in the kitchen. 442 00:18:35,196 --> 00:18:36,365 Fred! 443 00:18:36,365 --> 00:18:37,491 What? 444 00:18:38,534 --> 00:18:39,910 I'm calling the dog. 445 00:18:39,910 --> 00:18:41,704 Oh, for corn sakes. 446 00:18:41,704 --> 00:18:44,707 I haven't been right once today. 447 00:18:44,707 --> 00:18:47,627 Maybe it'd make things simpler if you changed your name. 448 00:18:47,627 --> 00:18:50,838 - To what? - Rover. 449 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Very funny! 450 00:18:53,507 --> 00:18:55,176 I'll go and look in the den. 451 00:18:55,176 --> 00:18:57,261 I'll go upstairs and look, Fred. 452 00:18:57,261 --> 00:19:01,349 - - 453 00:19:05,936 --> 00:19:07,313 - Hey! - What was that? 454 00:19:07,313 --> 00:19:08,981 Something sounded like a wreck out there in back. 455 00:19:08,981 --> 00:19:10,816 - No, no. It was out here, Fred. - No, it was in back. 456 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 - I know it was out there. - My ear tells me it's in the back. 457 00:19:12,943 --> 00:19:15,780 It sounded just like it was out front. It's out back! Now go on! 458 00:19:18,991 --> 00:19:20,868 Lucy, are you all right? 459 00:19:20,868 --> 00:19:23,371 I'm all right, but look at him. 460 00:19:23,371 --> 00:19:25,539 [Ethel] Oh, my goodness, honey. 461 00:19:25,539 --> 00:19:27,041 What happened? 462 00:19:27,041 --> 00:19:30,002 Oh, I jumped in the car and forgot all about the trailer 463 00:19:30,002 --> 00:19:31,587 and backed right into that elm tree. 464 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Wouldn't you know it? 465 00:19:33,130 --> 00:19:35,633 The poor guy got through the Revolutionary War 466 00:19:35,633 --> 00:19:37,051 without a scratch, 467 00:19:37,051 --> 00:19:39,011 but five minutes with you and he's finished. 468 00:19:39,011 --> 00:19:41,222 Oh, be quiet, Fred. 469 00:19:41,222 --> 00:19:43,641 Uh, Lucy, maybe we can glue it back together. 470 00:19:43,641 --> 00:19:45,351 Glue what back together? 471 00:19:45,351 --> 00:19:47,561 This is all that's left of him. 472 00:19:47,561 --> 00:19:50,314 Oh, my goodness. Well, you gotta do something. 473 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 You've got to fix it. 474 00:19:51,648 --> 00:19:54,652 Oh, how can I fix it, for heaven's sake? 475 00:19:58,823 --> 00:20:00,532 Doesn't look very good. 476 00:20:00,532 --> 00:20:01,617 - Lucy. - What? 477 00:20:01,617 --> 00:20:03,828 The unveiling's in an hour. What are you gonna do? 478 00:20:03,828 --> 00:20:04,912 Oh, dear, I don't know. 479 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 But while I'm thinking, will you drive over to the Munsons', 480 00:20:07,080 --> 00:20:08,916 find Little Ricky and go find the dog, will you? 481 00:20:08,916 --> 00:20:10,417 - Sure. - Yeah. 482 00:20:10,417 --> 00:20:11,419 Oh... 483 00:20:12,628 --> 00:20:14,046 See you later, shorty. 484 00:20:15,798 --> 00:20:17,090 Ethel, what am I gonna do? 485 00:20:17,090 --> 00:20:19,385 They'll throw me out of the Historical Society. 486 00:20:19,385 --> 00:20:22,346 Oh, you'll be lucky if they don't throw you out of town. 487 00:20:22,346 --> 00:20:23,431 Oh, dear. 488 00:20:23,431 --> 00:20:27,727 Hey, I'll call Mr. Silvestri and see if he's got another one. 489 00:20:27,727 --> 00:20:30,104 Another one? 490 00:20:30,104 --> 00:20:32,940 They don't make statues in pairs like bookends. 491 00:20:32,940 --> 00:20:36,068 Oh, it doesn't hurt to ask. 492 00:20:36,068 --> 00:20:37,403 Mr. Silvestri? 493 00:20:37,403 --> 00:20:38,946 This is Mrs. Ricardo. 494 00:20:38,946 --> 00:20:41,991 Yeah. You know the statue you made for us? 495 00:20:41,991 --> 00:20:46,579 Well, by any chance, do you happen to have a spare? 496 00:20:46,579 --> 00:20:48,080 Oh, you don't, huh? 497 00:20:48,080 --> 00:20:49,957 Well, could you make another one? 498 00:20:49,957 --> 00:20:51,459 Oh, good! 499 00:20:52,084 --> 00:20:53,502 How long will it take? 500 00:20:53,502 --> 00:20:54,587 Two weeks? 501 00:20:55,755 --> 00:20:56,839 Oh, dear. 502 00:20:56,839 --> 00:20:59,842 Well, could you make it sooner? 503 00:20:59,842 --> 00:21:03,053 Well, I was thinking in about an hour, maybe? 504 00:21:04,430 --> 00:21:07,475 Yeah, well, all right, all right, all right, Mr. Silvestri. 505 00:21:07,475 --> 00:21:09,477 Well, you start on it right now, huh? 506 00:21:09,477 --> 00:21:11,479 Yeah. What? 507 00:21:11,479 --> 00:21:14,815 Why do I want another one? Why? Why? 508 00:21:14,815 --> 00:21:15,900 Why, Ethel? 509 00:21:15,900 --> 00:21:17,609 Why do we want two of them? 510 00:21:17,609 --> 00:21:20,696 Uh... well... Westport is growing, 511 00:21:20,696 --> 00:21:24,575 and it may become twin cities like Saint Paul and Minneapolis. 512 00:21:24,575 --> 00:21:27,453 Yeah, well, you know, Mr. Silvestri, 513 00:21:27,453 --> 00:21:31,582 Westport is growing, so it just might become twin cities 514 00:21:31,582 --> 00:21:34,417 like "Saint Appolis" and "Minnie Paul." 515 00:21:35,628 --> 00:21:38,672 Minneapolis and Saint Paul. 516 00:21:38,672 --> 00:21:39,840 Oh. 517 00:21:39,840 --> 00:21:42,635 Well, you just go ahead, Mr. Silvestri, 518 00:21:42,635 --> 00:21:44,470 and we'll think up a reason later. 519 00:21:44,470 --> 00:21:47,473 I mean, I'll tell you the reason later. Yeah. 520 00:21:47,473 --> 00:21:49,975 Oh, uh, Mr. Silvestri, 521 00:21:49,975 --> 00:21:55,648 incidentally, is the, uh, the first statue insured? 522 00:21:55,648 --> 00:21:58,359 Oh! Oh, thank goodness! 523 00:21:58,359 --> 00:22:01,153 Yeah, well, just start on the-- on the other one. 524 00:22:01,153 --> 00:22:02,905 Thanks very much. 525 00:22:02,905 --> 00:22:05,032 Oh! Thank goodness that's over. 526 00:22:05,032 --> 00:22:07,660 Now all you have to do is postpone the ceremonies for two weeks. 527 00:22:07,660 --> 00:22:08,661 Yeah. 528 00:22:09,411 --> 00:22:12,540 Postpone the-- I can't postpone the ceremonies! 529 00:22:12,540 --> 00:22:15,042 Everybody in town will be over there in an hour. 530 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 Well, what are you gonna do? 531 00:22:16,335 --> 00:22:18,629 I don't know. I forgot all about the ceremonies. 532 00:22:18,629 --> 00:22:19,964 Oh, dear. 533 00:22:19,964 --> 00:22:21,215 Oh, Ethel. 534 00:22:23,968 --> 00:22:26,178 Hey, I got an idea. 535 00:22:28,097 --> 00:22:30,516 No, maybe it's too wild. 536 00:22:30,516 --> 00:22:32,768 If you've got an idea that you think is too wild, 537 00:22:32,768 --> 00:22:34,561 I don't want to hear it. 538 00:22:35,646 --> 00:22:38,357 No, I think it will work. 539 00:22:38,357 --> 00:22:40,150 Yeah, I think so. 540 00:22:58,335 --> 00:23:00,880 You know, we're going to have ice cream and cake later. 541 00:23:00,880 --> 00:23:03,173 - Are you having a good time, honey? - Yes. 542 00:23:03,173 --> 00:23:05,718 Fred! Fred, you found Fred! 543 00:23:05,718 --> 00:23:08,012 Oh, let him through here. Oh, Fred! 544 00:23:08,012 --> 00:23:10,681 - Yeah, I found him. I found him all right. - Oh, bless his little heart. 545 00:23:10,681 --> 00:23:11,849 Where was he? 546 00:23:11,849 --> 00:23:13,350 Well, you will never believe it. 547 00:23:13,350 --> 00:23:15,728 He was sitting on the steps of the obedience school. 548 00:23:15,728 --> 00:23:16,854 Oh, Fred. 549 00:23:16,854 --> 00:23:18,981 Now, why do you suppose he went there? 550 00:23:18,981 --> 00:23:20,816 Well, I guess he heard he had a bad report. 551 00:23:20,816 --> 00:23:22,609 He was trying to sign up for summer school. 552 00:23:22,609 --> 00:23:23,611 Oh, maybe. 553 00:23:25,029 --> 00:23:27,071 Your mommy's here, honey. You'll see her pretty soon. 554 00:23:27,071 --> 00:23:28,741 And your daddy's getting ready to make a speech. 555 00:23:28,741 --> 00:23:30,075 - Did you know that? - Yeah. 556 00:23:37,625 --> 00:23:39,752 Fellow citizens of Westport, 557 00:23:39,752 --> 00:23:43,297 we are gathered here on Yankee Doodle Day 558 00:23:43,297 --> 00:23:46,508 to unveil and dedicate a statue-- 559 00:23:46,508 --> 00:23:48,260 A statue which commemorates 560 00:23:48,260 --> 00:23:50,679 the great bravery and daring courage 561 00:23:50,679 --> 00:23:52,932 of the patriots of this community 562 00:23:52,932 --> 00:23:57,353 during the Battle of Campo in 1777. 563 00:23:57,353 --> 00:24:02,441 So I hereby dedicate this statue to these brave men and women, 564 00:24:02,441 --> 00:24:04,151 and to their descendants, 565 00:24:04,151 --> 00:24:09,031 many of whom are still living in this community. 566 00:24:09,031 --> 00:24:11,282 And now, for the unveiling. 567 00:24:15,412 --> 00:24:16,789 Here we go! 568 00:24:48,112 --> 00:24:49,113 Lucy? 569 00:24:52,366 --> 00:24:53,534 Lucy! 570 00:25:02,667 --> 00:25:05,838 Shoot, if you must, this old redhead. 571 00:25:07,172 --> 00:25:10,676 Un momento, un momento que ha pasado algo... 572 00:25:10,676 --> 00:25:12,011 Fred ... 573 00:25:12,011 --> 00:25:13,345 Que ha pasado algo... 42043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.