Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
How you doing, Fred?
2
00:00:27,236 --> 00:00:29,571
Well, I got the unit installed
over at our house.
3
00:00:29,571 --> 00:00:32,866
Now it's just a matter of connecting this
and the one up in little Ricky's room
4
00:00:32,866 --> 00:00:34,576
and the intercom's all set.
5
00:00:34,576 --> 00:00:35,577
Fred,
6
00:00:36,286 --> 00:00:39,831
are you sure you know what you're doing
with all those little wires and things?
7
00:00:39,831 --> 00:00:41,290
Do I know what I'm doing?
8
00:00:41,290 --> 00:00:44,168
I'll have you know I'm the
Thomas A. Edison of today.
9
00:00:44,168 --> 00:00:47,506
Hmm-hmm. Yeah, but do you know
what you're doing?
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,468
Look, name one time
when I ever botched an electrical job.
11
00:00:52,052 --> 00:00:54,805
All right. How about the time
you tried to rewire your kitchen
12
00:00:54,805 --> 00:00:58,642
and the whole East Side of New York
was dark for 48 hours?
13
00:00:59,309 --> 00:01:02,437
Was it my fault that all
that wiring was 20 years old?
14
00:01:03,146 --> 00:01:04,648
I'll bet you can't name another one.
15
00:01:04,648 --> 00:01:07,150
All right. How about the time
you tried to fix our TV set
16
00:01:07,150 --> 00:01:10,487
and the picture tube exploded
and burned a hole in the rug?
17
00:01:10,487 --> 00:01:13,031
- And how about the time you--
- Do you want this thing set up or not?
18
00:01:13,031 --> 00:01:14,658
Yes, Fred, I'd love to have it set up.
19
00:01:14,658 --> 00:01:16,075
I just want to make sure
you know you're doing.
20
00:01:16,075 --> 00:01:17,411
- That's all.
- I know what I'm doing.
21
00:01:17,411 --> 00:01:18,578
- Okay.
- All right.
22
00:01:18,578 --> 00:01:20,539
- Hi, sweetheart.
- Hi, Mommy.
23
00:01:22,791 --> 00:01:24,209
What's Uncle Fred doing?
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
Oh, he's setting up an intercom system.
25
00:01:27,045 --> 00:01:28,462
What's an intercom system?
26
00:01:28,462 --> 00:01:29,881
Well, it's kind of like a telephone.
27
00:01:29,881 --> 00:01:32,384
See, Aunt Ethel has another
gadget like that in her place,
28
00:01:32,384 --> 00:01:34,094
and she and Mommy can talk to each other.
29
00:01:34,094 --> 00:01:35,554
Is it better than a telephone?
30
00:01:35,554 --> 00:01:36,555
It's cheaper.
31
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
Oh, is that good?
32
00:01:38,223 --> 00:01:40,601
- Is that good?
-
33
00:01:40,601 --> 00:01:42,519
I'll have to have a talk with this lad.
34
00:01:42,519 --> 00:01:43,979
What's that one for?
35
00:01:43,979 --> 00:01:45,105
Well, that's for your room, honey,
36
00:01:45,105 --> 00:01:47,399
so that we can talk to you
when you're upstairs.
37
00:01:47,399 --> 00:01:48,609
All right, this is ready.
38
00:01:48,609 --> 00:01:50,444
Oh, good. I want to talk to Ethel.
39
00:01:50,444 --> 00:01:52,237
Hi, Ethel! How are you, girl?
40
00:01:52,237 --> 00:01:54,448
Hello, there. Uh, Ethel?
41
00:01:54,448 --> 00:01:56,658
- Wait a minute. Wait a minute.
- What?
42
00:01:56,658 --> 00:01:58,744
When you want to talk to Ethel,
just turn that knob.
43
00:01:58,744 --> 00:02:01,079
Oh. Hello, Ethel! How are you?
44
00:02:01,079 --> 00:02:02,122
Hi, Ethel!
45
00:02:02,122 --> 00:02:03,457
Testing, one, two, three.
46
00:02:03,457 --> 00:02:05,208
Testing, one two, three.
47
00:02:05,208 --> 00:02:07,294
- [Ethel] Hello, Lucy, is that you?
- Yeah.
48
00:02:07,294 --> 00:02:09,546
- Isn't this exciting?
- Yeah.
49
00:02:09,546 --> 00:02:10,839
It's just like a telephone,
50
00:02:10,839 --> 00:02:13,216
only we can talk to each other
whenever we want to
51
00:02:13,216 --> 00:02:14,468
and all we--
52
00:02:14,468 --> 00:02:15,927
That's the way to turn it off.
53
00:02:18,055 --> 00:02:20,181
- That's the best part of it.
- Oh, now, Fred.
54
00:02:20,181 --> 00:02:22,309
- Hey, Ethel?
- Yeah?
55
00:02:22,309 --> 00:02:23,310
You want to do me some...
56
00:02:23,310 --> 00:02:25,479
You want to go out to the henhouse
get a dozen fresh eggs
57
00:02:25,479 --> 00:02:26,605
and bring them over right away?
58
00:02:26,605 --> 00:02:27,814
Sure. Thank you.
59
00:02:27,814 --> 00:02:30,942
Now, when you get through talking,
don't forget to turn it off.
60
00:02:30,942 --> 00:02:32,110
Oh, okay.
61
00:02:32,110 --> 00:02:34,488
Ricky, you almost ready for breakfast?
62
00:02:34,488 --> 00:02:35,947
[Ricky] In a few minutes, dear.
63
00:02:35,947 --> 00:02:38,075
- I just got out of the shower.
- Okay.
64
00:02:38,075 --> 00:02:40,285
Where do you want to put the speaker
in Little Ricky's room?
65
00:02:40,285 --> 00:02:42,454
Well, on the nightstand,
I guess, would be fine.
66
00:02:42,454 --> 00:02:44,456
- Okay.
- Can I help, Uncle Fred?
67
00:02:44,456 --> 00:02:47,167
Sure, you can help, partner. Come on.
68
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
Can I talk to outer space through this?
69
00:02:49,294 --> 00:02:50,629
Outer space?
70
00:02:50,629 --> 00:02:52,714
Well, I guess you can.
71
00:02:52,714 --> 00:02:54,007
But they may not answer.
72
00:02:54,007 --> 00:02:56,635
Oh, boy, I'm going to
say hello to the moon.
73
00:02:56,635 --> 00:02:58,428
Say hello to the moon?
74
00:02:58,428 --> 00:02:59,763
All right, come on.
75
00:02:59,763 --> 00:03:00,847
We'll try it.
76
00:03:00,847 --> 00:03:02,766
We'll say hello to everybody.
Get up there.
77
00:03:06,978 --> 00:03:08,438
- Hi.
- Hi, dear.
78
00:03:09,314 --> 00:03:11,358
I'll just put your eggs in the Frigidaire.
79
00:03:11,358 --> 00:03:12,359
Oh, don't bother, honey.
80
00:03:12,359 --> 00:03:14,778
I've to take them over
to Betty Ramsey's right away.
81
00:03:14,778 --> 00:03:16,488
She's making a cake
for the dinner tonight.
82
00:03:16,488 --> 00:03:17,489
What dinner?
83
00:03:17,489 --> 00:03:19,449
Oh, she's having the neighbors over.
84
00:03:19,449 --> 00:03:21,785
Oh, that's wonderful!
85
00:03:21,785 --> 00:03:23,578
Gee, my good dress is at the cleaners,
86
00:03:23,578 --> 00:03:24,705
but I think if I called them up,
87
00:03:24,705 --> 00:03:26,498
they'd deliver it in time
for the dinner party.
88
00:03:26,498 --> 00:03:28,291
- Uh, Ethel...
- Huh?
89
00:03:28,291 --> 00:03:31,211
She's just having the Munsons
and the Baileys and Ricky and me.
90
00:03:31,877 --> 00:03:33,213
Oh?
91
00:03:33,797 --> 00:03:38,385
Well, you know, it's just the
neighbors that live real close.
92
00:03:38,385 --> 00:03:41,054
- Oh, just the close ones, huh?
- Yeah.
93
00:03:41,054 --> 00:03:42,264
I see.
94
00:03:42,264 --> 00:03:44,850
The Baileys live four miles away
95
00:03:44,850 --> 00:03:46,685
and we live four feet away.
96
00:03:47,269 --> 00:03:49,980
Oh, now, honey, there's no reason
to feel funny about it.
97
00:03:50,564 --> 00:03:52,774
She just doesn't know you very well.
98
00:03:52,774 --> 00:03:53,942
Well, that's true.
99
00:03:54,526 --> 00:03:59,364
People like the Ramseys don't hobnob much
with us chicken pluckers.
100
00:04:00,365 --> 00:04:01,867
Chicken pluckers?
101
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
Oh, Ethel, for heaven's sake.
102
00:04:03,869 --> 00:04:05,704
What a thing to say.
103
00:04:05,704 --> 00:04:07,539
Now, look, we're all
in the egg business together.
104
00:04:07,539 --> 00:04:09,916
If you're chicken pluckers,
we're chicken pluckers.
105
00:04:09,916 --> 00:04:13,295
Then how come us chicken pluckers
weren't invited to the dinner party?
106
00:04:13,295 --> 00:04:15,172
Well, she just doesn't know
you chicken pluckers...
107
00:04:15,172 --> 00:04:18,341
I mean, she doesn't know you
and Fred as well, that's all.
108
00:04:18,341 --> 00:04:20,552
Now, look, honey, I'm sure
when she gets to know you a little better
109
00:04:20,552 --> 00:04:22,553
she'll ask you to one of her parties.
110
00:04:22,553 --> 00:04:24,431
I couldn't care less.
111
00:04:24,973 --> 00:04:28,142
I wouldn't go to a party given
by that snob if she begged me.
112
00:04:28,142 --> 00:04:30,020
Oh, honey, now, you got Betty all wrong.
She's--
113
00:04:30,020 --> 00:04:33,315
Here are the eggs for your friend.
114
00:04:33,315 --> 00:04:35,984
And I hope her cake falls.
115
00:04:37,027 --> 00:04:39,446
Oh, Ethel, for heaven's sake.
116
00:04:40,029 --> 00:04:41,238
- Oh...
-
117
00:04:41,740 --> 00:04:44,117
- Hi, honey.
- Morning, dear.
118
00:04:44,910 --> 00:04:47,454
Oh, I see
Fred connected the intercom, huh?
119
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Yeah.
120
00:04:49,122 --> 00:04:50,290
How do you work it?
121
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Like this.
122
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
Oh.
123
00:04:53,210 --> 00:04:56,213
He's putting one
in Little Ricky's room now.
124
00:04:56,213 --> 00:04:57,547
What's the matter with you?
125
00:04:57,547 --> 00:05:00,759
Oh, Ethel's all upset
because they weren't asked
126
00:05:00,759 --> 00:05:02,552
to the Ramsey's dinner party tonight.
127
00:05:02,552 --> 00:05:04,471
That's nothing to be upset about.
128
00:05:04,471 --> 00:05:06,765
Well, that's what I told her,
but it didn't do any good.
129
00:05:06,765 --> 00:05:08,391
She still feels left out.
130
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
If I didn't know better,
131
00:05:09,726 --> 00:05:12,687
I'd think she was jealous of
my friendship with Betty Ramsey.
132
00:05:12,687 --> 00:05:15,023
Oh, honey, that's ridiculous.
133
00:05:15,023 --> 00:05:16,775
Well, I don't know.
134
00:05:16,775 --> 00:05:18,360
You know what the trouble is.
135
00:05:18,360 --> 00:05:20,487
It's hard for the Mertzes
to meet people out here.
136
00:05:20,487 --> 00:05:24,282
You know, you have your work,
I have my PTA Club activities,
137
00:05:24,282 --> 00:05:26,618
but the Mertzes don't have
any friends in the country.
138
00:05:26,618 --> 00:05:29,246
[Fred over intercom] We didn't have
any friends in the city either.
139
00:05:32,791 --> 00:05:34,876
- Now turn off your switch.
- Yeah.
140
00:05:34,876 --> 00:05:36,211
Where is he?
141
00:05:36,211 --> 00:05:38,129
He just connected the speaker
in Little Ricky's room.
142
00:05:38,129 --> 00:05:39,839
Oh.
143
00:05:40,841 --> 00:05:43,343
You know, with that thing around,
you gotta be careful what you say.
144
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
Yeah, that's right.
145
00:05:44,970 --> 00:05:47,514
Honey, I feel so guilty about the Mertzes.
146
00:05:47,514 --> 00:05:48,807
Well, it's not your fault, dear.
147
00:05:48,807 --> 00:05:50,433
Well, yes, honey, in a way, it is.
148
00:05:50,433 --> 00:05:52,978
You know, they wouldn't be living out here
at all if it wasn't for us.
149
00:05:52,978 --> 00:05:54,771
Well, everything will work out all right.
150
00:05:54,771 --> 00:05:57,482
I don't know.
I have never seen Ethel so upset.
151
00:05:57,482 --> 00:05:59,651
She acted like she'd lost her best friend.
152
00:06:01,361 --> 00:06:02,571
Good grief!
153
00:06:03,196 --> 00:06:05,198
I guess she thinks she has.
154
00:06:05,198 --> 00:06:06,992
Oh, now, honey, you're exaggerating.
155
00:06:06,992 --> 00:06:08,159
No, I'm not.
156
00:06:08,660 --> 00:06:10,871
You know, Betty and Ethel
have only met once.
157
00:06:10,871 --> 00:06:13,498
I'll bet if they got to know each other,
they'd be good friends.
158
00:06:13,498 --> 00:06:15,500
Well, why don't you bring them together?
159
00:06:15,500 --> 00:06:16,585
That's a good idea.
160
00:06:16,585 --> 00:06:18,712
I'm gonna have the two of them
over here for lunch tomorrow.
161
00:06:18,712 --> 00:06:20,505
Fine. Then it's all settled.
162
00:06:20,505 --> 00:06:23,383
Hmm. Now, what'll I serve for lunch?
163
00:06:23,383 --> 00:06:24,926
How about breakfast?
164
00:06:24,926 --> 00:06:27,012
Who ever heard of serving
breakfast for lunch?
165
00:06:28,178 --> 00:06:29,723
Oh, your breakfast!
166
00:06:29,723 --> 00:06:32,183
- Yeah.
- Oh, honey, yes, sir!
167
00:06:42,861 --> 00:06:43,945
Hi, Ethel.
168
00:06:43,945 --> 00:06:45,322
Hello.
169
00:06:48,450 --> 00:06:52,329
What's the big formal occasion
inviting me to luncheon?
170
00:06:52,329 --> 00:06:55,290
Well, I thought it'd be fun
to have a fancy girl-type luncheon,
171
00:06:55,290 --> 00:06:58,043
you know, like we used to have
at Schrafft's in New York.
172
00:06:58,043 --> 00:06:59,419
Who else is coming?
173
00:07:00,420 --> 00:07:02,088
Lucy, what are you up to?
174
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
What do you mean what am I up to?
175
00:07:04,424 --> 00:07:07,385
Now, don't tell me
you've invited Betty Ramsey,
176
00:07:07,385 --> 00:07:10,639
the Elsa Maxwell of Westport,
to lunch, too.
177
00:07:10,639 --> 00:07:11,723
I gotta get the mints.
178
00:07:12,307 --> 00:07:13,475
Now, Lucy...
179
00:07:15,685 --> 00:07:17,938
- Oh, hi, Ethel!
- Hello.
180
00:07:18,688 --> 00:07:20,231
Well, where's our hostess?
181
00:07:20,231 --> 00:07:21,942
She's in the kitchen.
182
00:07:21,942 --> 00:07:23,443
- Hi, Betty!
- Hi, dear.
183
00:07:23,443 --> 00:07:25,278
- How are you, dear?
- Wonderful.
184
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
- How's Ralph?
- Fine. He's still on the trip.
185
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
Oh, is he really? I didn't know that.
186
00:07:28,865 --> 00:07:30,825
Listen, lunch is all ready,
so why don't we sit down.
187
00:07:30,825 --> 00:07:32,369
Oh, good. I'm starved.
188
00:07:32,369 --> 00:07:34,537
- Sit right here, dear.
- Thank you.
189
00:07:35,956 --> 00:07:37,374
Right there, dear.
190
00:07:42,712 --> 00:07:45,924
- Oh, it looks wonderful, Lucy.
- Good.
191
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
Lucy, I must tell you
192
00:07:47,801 --> 00:07:50,512
I love that dinner dress
you had on last night.
193
00:07:50,512 --> 00:07:52,847
[Lucy] Oh, well, thank you.
194
00:07:52,847 --> 00:07:54,265
It's real old, but it's my favorite,
195
00:07:54,265 --> 00:07:56,393
so I just keep on wearing it
and wearing it.
196
00:07:56,393 --> 00:07:58,353
Oh, yes, I know. I do the same thing.
197
00:07:58,353 --> 00:08:02,107
I get a dinner dress I like
and I wear it to death, too.
198
00:08:02,107 --> 00:08:03,858
You're the same way, aren't you, dear?
199
00:08:04,484 --> 00:08:07,153
Oh, yes, every night
when Fred and I have dinner
200
00:08:07,153 --> 00:08:11,282
in front of our TV set,
I wear the same old flannel bathrobe.
201
00:08:15,620 --> 00:08:18,081
Oh, she's a funny one.
202
00:08:19,332 --> 00:08:21,126
You know, when you get
to know Ethel better,
203
00:08:21,126 --> 00:08:24,212
you will find that she's more
fun than a barrel of monkeys.
204
00:08:24,212 --> 00:08:28,883
Monkeys that seldom get invited
out of their barrel, that is.
205
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
There she goes again.
206
00:08:36,057 --> 00:08:37,809
Oh, Lucy, I was so flattered.
207
00:08:37,809 --> 00:08:41,354
Kay Bailey asked me for the
recipe for my cake last night.
208
00:08:41,354 --> 00:08:42,647
- Did she?
- Yes, she did.
209
00:08:42,647 --> 00:08:44,899
I told her the secret
were your fresh eggs.
210
00:08:44,899 --> 00:08:46,234
[Lucy] Oh, well, thank you.
211
00:08:46,234 --> 00:08:47,986
You know, we're in the
egg business together,
212
00:08:47,986 --> 00:08:49,279
so half of those belong to Ethel.
213
00:08:49,279 --> 00:08:50,363
Isn't that right, dear?
214
00:08:50,363 --> 00:08:52,449
Yes, the shells.
215
00:08:55,910 --> 00:08:56,828
That reminds me.
216
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Did you notice my new
eggshell-colored cushions?
217
00:08:58,830 --> 00:09:00,248
Yes, I saw them yesterday.
218
00:09:00,248 --> 00:09:02,000
They're just right for that couch.
219
00:09:02,000 --> 00:09:03,168
Oh, I'm glad you like them.
220
00:09:03,168 --> 00:09:06,337
As a matter of fact,
your house really looks lovely.
221
00:09:06,337 --> 00:09:08,881
- Just lovely.
- Thanks to you.
222
00:09:08,881 --> 00:09:10,341
Now that you've got it all fixed up,
223
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
we'll have to have a housewarming party.
224
00:09:12,510 --> 00:09:14,471
Mm, oh, I would love that!
225
00:09:14,471 --> 00:09:17,974
Oh, yeah, let's see.
We'll have, uh, the Baileys,
226
00:09:17,974 --> 00:09:22,479
Bill and June Spear, the Munsons,
the Parkers...
227
00:09:22,479 --> 00:09:23,980
And the Mertzes.
228
00:09:26,316 --> 00:09:28,359
Oh, yes, and the Mertzes.
229
00:09:29,611 --> 00:09:31,738
I'm afraid we can't make it.
230
00:09:34,115 --> 00:09:36,034
Oh, that's a shame.
231
00:09:36,034 --> 00:09:38,410
Now, dear, we haven't
even set the date yet.
232
00:09:38,410 --> 00:09:40,705
Oh, but we're booked up months ahead.
233
00:09:40,705 --> 00:09:44,042
There's the, uh, Hired-Hands Convention
234
00:09:44,042 --> 00:09:45,251
and, uh,
235
00:09:45,251 --> 00:09:47,712
the Poultry Growers Annual Ball...
236
00:09:49,255 --> 00:09:51,216
and the Baby-Sitters Amalgamated...
237
00:09:51,216 --> 00:09:52,467
Dear, dear, dear...
238
00:09:52,467 --> 00:09:54,636
why don't we wait until we set the date.
239
00:09:54,636 --> 00:09:56,721
I'm sure you'll be able
to work something out.
240
00:09:57,472 --> 00:09:59,891
Oh, yes, it'd be such fun.
241
00:09:59,891 --> 00:10:01,559
I love parties.
242
00:10:01,559 --> 00:10:04,437
I've loved parties
since I was a little girl.
243
00:10:05,146 --> 00:10:06,564
So have I.
244
00:10:06,564 --> 00:10:08,482
And so have you, haven't you, dear?
245
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
I haven't been to a party
since I was a little girl.
246
00:10:17,826 --> 00:10:18,868
Thank you.
247
00:10:20,285 --> 00:10:22,163
I have sufficient.
248
00:10:25,792 --> 00:10:27,585
Speaking of being a little girl,
249
00:10:27,585 --> 00:10:29,379
you should hear about
the fascinating childhood
250
00:10:29,379 --> 00:10:30,505
that Ethel has had.
251
00:10:30,505 --> 00:10:32,881
You know, she was raised
on a ranch outside of Albuquerque,
252
00:10:32,881 --> 00:10:34,092
and I want to tell you ...
253
00:10:34,092 --> 00:10:36,886
Albuquerque? Is that where you're from?
254
00:10:36,886 --> 00:10:38,388
Mm-hmm.
255
00:10:39,848 --> 00:10:43,101
For heaven's sake, that's my hometown.
256
00:10:44,644 --> 00:10:47,397
- Oh, really?
- I was born there.
257
00:10:48,273 --> 00:10:49,816
No kidding?
258
00:10:49,816 --> 00:10:51,609
I was born there, too.
259
00:10:51,609 --> 00:10:54,028
Well, what a wonderful coincidence!
260
00:10:54,028 --> 00:10:56,780
Isn't it a small world?
What was your name before it was Mertz?
261
00:10:56,780 --> 00:10:57,991
Potter. What was yours?
262
00:10:57,991 --> 00:10:59,075
Foster.
263
00:10:59,075 --> 00:11:00,535
Not the Leslie Fosters?
264
00:11:00,535 --> 00:11:02,120
Leslie's my father.
265
00:11:02,120 --> 00:11:04,164
Well, Will Potter is my father.
266
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
Oh, no!
267
00:11:05,165 --> 00:11:07,167
They belonged to the same lodge.
268
00:11:07,167 --> 00:11:08,835
I'm from Jamestown.
269
00:11:10,253 --> 00:11:13,923
Oh, my goodness,
it certainly is a small world.
270
00:11:14,506 --> 00:11:17,093
So you're Ethel Potter.
271
00:11:17,093 --> 00:11:19,804
And you were Betty Foster.
272
00:11:19,804 --> 00:11:21,598
I was Lucy McGillicuddy.
273
00:11:23,558 --> 00:11:26,769
Oh, I remember, your family moved away
when you were just a little girl.
274
00:11:26,769 --> 00:11:28,605
Yes, that's right.
I was just nine years old.
275
00:11:28,605 --> 00:11:30,690
Just nine years old.
276
00:11:30,690 --> 00:11:33,568
I lived in Jamestown till I was 17.
277
00:11:34,360 --> 00:11:37,280
Why didn't you tell me
you were from Albuquerque?
278
00:11:37,280 --> 00:11:39,991
Me? Why didn't you mention
you were from Albuquerque?
279
00:11:40,909 --> 00:11:42,869
Ethel Potter!
280
00:11:42,869 --> 00:11:44,453
Betty Foster!
281
00:11:45,121 --> 00:11:47,540
- Lucy.
- What? Yes?
282
00:11:48,166 --> 00:11:52,086
Why don't you get Little Ethel Potter
and me another cup of coffee?
283
00:11:53,129 --> 00:11:54,505
I tell you.
284
00:11:54,505 --> 00:11:57,467
Oh, I should have known
you were from Albuquerque.
285
00:11:57,467 --> 00:11:59,552
You're so warm and friendly.
286
00:12:02,847 --> 00:12:05,475
- Uh, Betty, dear, uh, uh. ...
- Yes?
287
00:12:05,475 --> 00:12:08,477
I just love the way you did
Lucy's house over for her.
288
00:12:08,477 --> 00:12:10,313
Would you mind doing
the same thing for me?
289
00:12:10,313 --> 00:12:11,314
Do my house over?
290
00:12:11,314 --> 00:12:14,067
Oh, you know I'd love it.
291
00:12:14,067 --> 00:12:16,027
- Where'd you go to school?
- Albuquerque Elementary.
292
00:12:16,027 --> 00:12:17,445
So did I.
293
00:12:18,071 --> 00:12:20,615
♪ Strawberry shortcake, gooseberry pie ♪
294
00:12:20,615 --> 00:12:23,534
♪ V-I-C-T-O-R-Y ♪
295
00:12:23,534 --> 00:12:24,910
♪ Will we win... ♪
296
00:12:33,211 --> 00:12:35,213
Betty, it's Lucy.
297
00:12:35,213 --> 00:12:36,714
Listen, I thought I'd like
to browse around
298
00:12:36,714 --> 00:12:38,424
some of the local antique shops today.
299
00:12:38,424 --> 00:12:39,342
Want to go with me?
300
00:12:40,426 --> 00:12:41,636
Oh.
301
00:12:41,636 --> 00:12:43,096
Uh-huh.
302
00:12:43,096 --> 00:12:45,223
Well, maybe some other time, then, dear.
303
00:12:45,223 --> 00:12:46,224
Okay, bye.
304
00:12:47,225 --> 00:12:48,601
What's the matter, can't she go?
305
00:12:48,601 --> 00:12:50,561
No, she's going into New York today.
306
00:12:51,813 --> 00:12:53,940
[Fred] What do you mean,
you want $40 for a lamp?
307
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
[Ethel] It's what I said.
308
00:12:55,400 --> 00:12:57,443
We don't have a decent lamp to read by.
309
00:12:57,443 --> 00:12:58,528
[Fred] Listen, Ethel,
310
00:12:58,528 --> 00:13:01,322
if you want to read,
you can read by firelight.
311
00:13:02,699 --> 00:13:04,450
If it was good enough for Abraham Lincoln,
312
00:13:04,450 --> 00:13:05,702
it's good enough for you.
313
00:13:06,995 --> 00:13:10,123
[Ethel] Oh, don't drag in
your boyhood pals, Fred.
314
00:13:12,166 --> 00:13:14,127
Hey, listen, you two, stop your arguing.
315
00:13:14,127 --> 00:13:15,753
I'm on the intercom.
316
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
[Fred] Who's arguing?
This is the way we always talk.
317
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
Oh, Fred.
318
00:13:19,381 --> 00:13:22,135
Listen, Ethel, you want to
go antiquing with me today?
319
00:13:22,135 --> 00:13:25,929
Oh, I can't. I'm going into New York
with Betty to look at lamps and stuff.
320
00:13:26,889 --> 00:13:28,224
Oh.
321
00:13:28,224 --> 00:13:29,684
But thanks anyway.
322
00:13:30,434 --> 00:13:31,519
Yeah.
323
00:13:40,486 --> 00:13:41,612
What's the matter, honey?
324
00:13:43,197 --> 00:13:45,742
Betty and Ethel are going
into New York together.
325
00:13:46,326 --> 00:13:47,243
So what?
326
00:13:49,078 --> 00:13:52,999
So, yesterday they went to New Canaan
to visit a mutual friend from Albuquerque.
327
00:13:52,999 --> 00:13:54,250
Yeah.
328
00:13:54,250 --> 00:13:55,918
The day before that,
329
00:13:55,918 --> 00:13:58,171
Ethel took Betty to the market with her.
330
00:13:58,171 --> 00:14:01,299
Ever since they had lunch here,
they've been thick as thieves.
331
00:14:02,633 --> 00:14:04,302
Well, you wanted them to be friends.
332
00:14:05,428 --> 00:14:07,513
Yeah, I want them to be friends.
333
00:14:08,097 --> 00:14:09,515
So everything is working out fine.
334
00:14:10,641 --> 00:14:12,684
Yeah, everything is working out fine.
335
00:14:13,977 --> 00:14:17,398
What's so hot all of a sudden
about being born in Albuquerque?
336
00:14:17,982 --> 00:14:18,900
What?
337
00:14:18,900 --> 00:14:22,820
I could have been born there myself
if my family hadn't lived in Jamestown.
338
00:14:24,572 --> 00:14:26,491
Why, Lucy, I think you're jealous.
339
00:14:26,491 --> 00:14:27,700
Jealous?
340
00:14:27,700 --> 00:14:28,701
Ha!
341
00:14:29,827 --> 00:14:30,912
You're acting jealous.
342
00:14:30,912 --> 00:14:32,663
Not in the least.
343
00:14:32,663 --> 00:14:34,832
Look, if a person brings
her two best friends together
344
00:14:34,832 --> 00:14:36,376
so that they can become friends
345
00:14:36,376 --> 00:14:38,044
and those two friends become friends
346
00:14:38,044 --> 00:14:39,712
and then they choose to ignore the friend
347
00:14:39,712 --> 00:14:41,214
who brought them together
in the first place,
348
00:14:41,214 --> 00:14:43,841
then those friends are
no longer friends of mine.
349
00:14:45,343 --> 00:14:47,261
Why, honey, you don't mean that.
350
00:14:47,261 --> 00:14:48,554
I certainly do, too,
351
00:14:48,554 --> 00:14:51,641
and I don't care if I never
speak to them again in my life!
352
00:14:59,190 --> 00:15:00,358
What's the matter now?
353
00:15:02,193 --> 00:15:06,614
My two best friends
just went by arm in arm.
354
00:15:19,001 --> 00:15:20,378
I still don't believe it.
355
00:15:20,378 --> 00:15:21,838
I did, too.
356
00:15:21,838 --> 00:15:23,756
I talked to the moon last night.
357
00:15:23,756 --> 00:15:24,841
Did they answer?
358
00:15:24,841 --> 00:15:26,592
No, but maybe they will today.
359
00:15:26,592 --> 00:15:29,137
Okay, let's try it.
360
00:15:29,137 --> 00:15:31,389
[Betty] You know, Ethel, maybe
you could use a lamp
361
00:15:31,389 --> 00:15:32,849
like we have in our den.
362
00:15:32,849 --> 00:15:34,725
I could bring it over tonight
and see what it looks like.
363
00:15:34,725 --> 00:15:36,769
And the next time we go into New York,
364
00:15:36,769 --> 00:15:38,062
I could get you one just like it.
365
00:15:38,062 --> 00:15:39,856
[Ethel] Oh, that'd be great!
366
00:15:39,856 --> 00:15:42,275
Would you tell me if you think
I should wallpaper the hall?
367
00:15:42,275 --> 00:15:44,068
Sure. Let's go look at it.
368
00:15:44,068 --> 00:15:46,487
That isn't the moon. That's my mommy.
369
00:15:46,487 --> 00:15:48,239
Maybe your mommy's on the moon.
370
00:15:48,239 --> 00:15:50,199
No, she's with your Aunt Ethel.
371
00:15:50,199 --> 00:15:52,743
- Got some cookies? I'm hungry.
- Yeah. Come on!
372
00:15:54,078 --> 00:15:56,372
Glad you liked the idea of the wallpaper.
373
00:15:56,372 --> 00:15:58,249
But maybe I ought to ask
Lucy what she thinks.
374
00:15:58,249 --> 00:15:59,750
After all, she owns this house.
375
00:15:59,750 --> 00:16:01,043
By the way, Ethel,
376
00:16:01,043 --> 00:16:03,754
Lucy's been acting so strange lately.
377
00:16:03,754 --> 00:16:04,839
If I didn't know better,
378
00:16:04,839 --> 00:16:07,049
I'd think she was jealous
of our friendship.
379
00:16:07,049 --> 00:16:08,843
Oh, why should she be jealous?
380
00:16:08,843 --> 00:16:10,428
She's the one who brought us together.
381
00:16:10,428 --> 00:16:12,138
Well, I just can't figure her out.
382
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
When you've known Lucy as long as I have,
383
00:16:14,265 --> 00:16:16,100
you won't try to figure her out.
384
00:16:16,100 --> 00:16:19,604
Ethel, I have a little housewarming gift
for you here.
385
00:16:19,604 --> 00:16:22,565
A housewarming gift! Why, thanks.
386
00:16:22,565 --> 00:16:25,276
But, uh, since Lucy's
been acting so funny,
387
00:16:25,276 --> 00:16:28,196
I don't think you ought to
tell her I bought it for you.
388
00:16:28,196 --> 00:16:29,280
Okay.
389
00:16:29,280 --> 00:16:30,239
Go, ahead, open it.
390
00:16:33,242 --> 00:16:34,452
[Fred] What's that, Ethel?
391
00:16:34,452 --> 00:16:36,078
[Ethel] It's a housewarming gift.
392
00:16:36,078 --> 00:16:38,873
But whatever you do, don't tell Lucy.
393
00:16:38,873 --> 00:16:39,999
[Fred] Oh, all right.
394
00:16:39,999 --> 00:16:41,626
[Betty] Well, I've got to run now.
395
00:16:41,626 --> 00:16:43,127
Don't forget tonight, Ethel.
396
00:16:43,127 --> 00:16:45,463
[Ethel] Don't worry, Betty, I won't.
397
00:16:52,261 --> 00:16:57,433
Honey, I have been such a fool.
398
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
What do you mean, dear?
399
00:16:58,851 --> 00:17:01,479
Oh, you know, I was kind of
upset about Betty and Ethel
400
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
seeing so much of each other, but...
401
00:17:03,356 --> 00:17:06,192
Do you know what those two
little dears been up to?
402
00:17:06,192 --> 00:17:07,109
What?
403
00:17:07,109 --> 00:17:10,446
They're giving us
a surprise housewarming party tonight.
404
00:17:10,446 --> 00:17:12,198
- They are?
- Yeah.
405
00:17:12,198 --> 00:17:13,199
How do you know?
406
00:17:13,199 --> 00:17:14,867
I just heard them on the intercom.
407
00:17:14,867 --> 00:17:17,328
And, you know, they were looking
at a housewarming gift for us,
408
00:17:17,328 --> 00:17:20,080
and Ethel told Fred
not to tell me about it.
409
00:17:20,080 --> 00:17:21,999
You see, honey, and you were jealous.
410
00:17:21,999 --> 00:17:23,125
Jealous?
411
00:17:23,125 --> 00:17:25,253
Oh, what in the world
are you talking about?
412
00:17:25,253 --> 00:17:28,172
How could I possibly be jealous
of my two very best friends?
413
00:17:28,172 --> 00:17:29,882
Oh, honey.
414
00:17:29,882 --> 00:17:32,843
Oh, jealous, never, never.
415
00:17:49,527 --> 00:17:52,405
Honey, I-I still say
that we're too dressed up.
416
00:17:53,030 --> 00:17:54,490
They'll know that we're expecting them.
417
00:17:54,490 --> 00:17:56,284
Now, honey, if I'm gonna be surprised,
418
00:17:56,284 --> 00:17:58,327
I want to be surprised in my best dress.
419
00:17:59,744 --> 00:18:01,789
Won't they be suspicious?
420
00:18:01,789 --> 00:18:04,417
We never dress like this
when we spend an evening alone.
421
00:18:04,417 --> 00:18:05,501
Well, how do they know?
422
00:18:05,501 --> 00:18:07,837
They're never with us
when we spend an evening alone.
423
00:18:09,297 --> 00:18:10,923
Well, there you got me.
424
00:18:14,760 --> 00:18:17,013
Well, I don't know. It's after 9:00.
425
00:18:17,513 --> 00:18:19,890
- Are you sure the party's tonight?
- Of course, dear.
426
00:18:19,890 --> 00:18:20,975
Well, where are they?
427
00:18:20,975 --> 00:18:23,394
Well, they're probably gathering
over at the Mertzes, you know,
428
00:18:23,394 --> 00:18:24,811
and they all want come over together.
429
00:18:24,811 --> 00:18:25,938
Oh.
430
00:18:42,913 --> 00:18:44,624
What are you doing?
431
00:18:44,624 --> 00:18:45,625
Oh.
432
00:18:46,417 --> 00:18:49,253
- I was practicing looking surprised.
- Oh.
433
00:18:50,171 --> 00:18:51,422
I don't want to spoil their fun.
434
00:18:51,422 --> 00:18:53,507
You ought to do it, too.
You ought to try it. Go ahead.
435
00:18:53,507 --> 00:18:55,468
- Try it. Try looking surprised.
- Try what?
436
00:18:58,262 --> 00:19:01,474
Oh, honey, it's a surprise
party, not a holdup.
437
00:19:03,225 --> 00:19:05,186
Don't pop your eyes out like that.
438
00:19:05,186 --> 00:19:06,311
I can't help it.
439
00:19:06,311 --> 00:19:08,564
When I'm surprised, my eyes pop out.
440
00:19:08,564 --> 00:19:09,607
Well, not so far, then.
441
00:19:09,607 --> 00:19:12,859
You looked like you just stuck your finger
in a light socket.
442
00:19:12,859 --> 00:19:14,987
Come on, let's have a dress rehearsal
at the door.
443
00:19:14,987 --> 00:19:16,071
- A dress rehearsal?
- Yeah.
444
00:19:16,071 --> 00:19:17,823
We're gonna practice
looking surprised, see?
445
00:19:17,823 --> 00:19:19,909
I'll go outside and rap,
446
00:19:19,909 --> 00:19:22,078
and then when I come in,
you look surprised, see?
447
00:19:22,078 --> 00:19:23,537
Okay, let's try it.
448
00:19:23,537 --> 00:19:25,373
This girl.
449
00:19:30,252 --> 00:19:31,545
Surprise!
450
00:19:35,132 --> 00:19:38,469
Honey, that is not a look of surprise.
451
00:19:38,469 --> 00:19:39,512
Yes, it is.
452
00:19:41,097 --> 00:19:43,057
I'll be surprised
if my ribs aren't broken.
453
00:19:43,057 --> 00:19:44,392
Oh, now...
454
00:19:44,392 --> 00:19:46,477
Come on now, you go out.
455
00:19:46,477 --> 00:19:48,311
Go ahead, honey.
456
00:19:48,311 --> 00:19:49,563
Now you surprise me.
457
00:19:54,318 --> 00:19:55,653
Come in.
458
00:19:57,821 --> 00:19:59,240
Surprise!
459
00:19:59,240 --> 00:20:00,574
Surprise!
460
00:20:06,955 --> 00:20:08,791
I thought I was supposed to surprise you.
461
00:20:08,791 --> 00:20:11,085
Well, honey, I'm sorry.
but, you know, sometimes
462
00:20:11,085 --> 00:20:14,171
the guests come in and hide
while the people are out
463
00:20:14,171 --> 00:20:16,465
and then when they come home,
they jump out and surprise them...
464
00:20:17,675 --> 00:20:19,135
I'll bet that's why they're not here.
465
00:20:19,135 --> 00:20:21,971
They're waiting for us to got out
so that they can come in here and hide.
466
00:20:21,971 --> 00:20:23,848
- Hey, you get our coats.
- Where are you going?
467
00:20:23,848 --> 00:20:25,182
Just get our coats.
468
00:20:27,101 --> 00:20:29,019
- Ethel?
- Yeah?
469
00:20:29,019 --> 00:20:32,189
Ethel, dear, we're going
into town for about 20 minutes.
470
00:20:32,189 --> 00:20:35,109
Would, uh, you leave the intercom open
so you can hear Little Ricky?
471
00:20:35,693 --> 00:20:37,319
Okay.
472
00:20:37,319 --> 00:20:40,239
Okay, dear, remember
we'll be back in 20 minutes.
473
00:20:40,239 --> 00:20:43,409
Okay. Gee, it's lucky you caught me.
474
00:20:43,409 --> 00:20:45,494
I was just getting ready to go to bed.
475
00:20:46,287 --> 00:20:49,749
Oh? Oh. Uh-huh.
476
00:20:56,338 --> 00:20:58,299
She's waiting for us to go out.
477
00:21:08,017 --> 00:21:10,102
Well, we're home.
478
00:21:10,102 --> 00:21:11,854
Yep, here we are.
479
00:21:19,820 --> 00:21:21,363
So hang up my coat...
480
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
Well, we're home.
481
00:21:34,710 --> 00:21:36,420
Yep, here we are.
482
00:21:43,219 --> 00:21:46,138
♪ Dee-da dee-da-do ♪
483
00:21:46,138 --> 00:21:49,433
♪ It's so nice to be home... ♪
484
00:21:56,106 --> 00:21:57,358
Want something to eat, dear?
485
00:21:57,358 --> 00:21:59,026
- Yes, yes.
- Okay.
486
00:21:59,026 --> 00:22:01,529
Let's go in the kitchen,
have something to eat.
487
00:22:02,196 --> 00:22:03,196
Okay.
488
00:22:11,247 --> 00:22:14,124
Well, you must have been wrong, honey.
489
00:22:14,959 --> 00:22:17,002
I don't think anybody's
giving us a party tonight.
490
00:22:17,002 --> 00:22:19,797
Yes, they are, dear--
I heard them on the intercom.
491
00:22:19,797 --> 00:22:21,840
Well, you must have misunderstood, honey.
492
00:22:21,840 --> 00:22:24,134
They wouldn't wait this long
if they were gonna give us a party.
493
00:22:24,134 --> 00:22:25,719
Oh, now, they might.
494
00:22:25,719 --> 00:22:28,138
You know, just to throw us off the track.
495
00:22:28,638 --> 00:22:30,558
That Ethel's a sly one, you know.
496
00:22:30,558 --> 00:22:33,853
She just might wait this long
so it'd be so late that we'd just...
497
00:22:35,938 --> 00:22:39,984
You're right, we're not having any party.
498
00:22:41,484 --> 00:22:44,071
You don't have to cry
because we're not having a party.
499
00:22:44,071 --> 00:22:46,323
I'm not crying because
we're not having a party.
500
00:22:46,323 --> 00:22:49,076
I'm crying because
we don't have any friends.
501
00:22:49,076 --> 00:22:51,744
[Ricky] Oh, now,
of course we've got friends.
502
00:22:51,744 --> 00:22:53,080
No, we haven't.
503
00:22:53,080 --> 00:22:55,249
Sure, they're good friends of yours.
504
00:22:55,791 --> 00:22:57,376
Come on, let's go to bed.
505
00:22:57,376 --> 00:23:00,087
I don't want to go to bed!
506
00:23:00,087 --> 00:23:02,548
- [Lucy crying over intercom]
- Fred! Fred!
507
00:23:02,548 --> 00:23:03,924
Come down here quick!
508
00:23:04,592 --> 00:23:05,593
Hurry up, Fred!
509
00:23:06,427 --> 00:23:08,178
Oh, dear.
510
00:23:13,058 --> 00:23:14,727
What's the matter? What's going on?
511
00:23:14,727 --> 00:23:17,897
Oh, Fred, I just heard Lucy and Ricky
talking on the intercom,
512
00:23:17,897 --> 00:23:20,900
and they think we're having
a surprise housewarming party
513
00:23:20,900 --> 00:23:21,984
for them tonight.
514
00:23:21,984 --> 00:23:23,359
Where'd they get that idea?
515
00:23:23,359 --> 00:23:25,696
Well, I don't know, but
we gotta do something.
516
00:23:25,696 --> 00:23:28,157
I don't know what you're gonna do,
but I'm going back to bed.
517
00:23:28,157 --> 00:23:31,952
Oh, now, Fred, those poor little things
are sitting over there,
518
00:23:31,952 --> 00:23:33,954
thinking they haven't got
a friend in the world.
519
00:23:33,954 --> 00:23:35,623
- What time is it?
- 10:00.
520
00:23:35,623 --> 00:23:37,124
They haven't.
521
00:23:37,124 --> 00:23:39,835
Fred, now, we've got to do something.
522
00:23:39,835 --> 00:23:43,923
Uh, here. Wrap that as a gift.
Wrap that as a gift.
523
00:23:43,923 --> 00:23:45,340
I'll call Betty Ramsey
524
00:23:45,340 --> 00:23:47,051
and have her round up
a lot of the neighbors
525
00:23:47,051 --> 00:23:48,302
and we'll give them a party.
526
00:23:48,302 --> 00:23:50,971
Oh, brother, there goes my beauty sleep.
527
00:24:05,402 --> 00:24:07,071
Oh, my. Okay.
528
00:24:10,199 --> 00:24:11,450
Coming.
529
00:24:13,661 --> 00:24:15,371
Surprise!
530
00:24:20,626 --> 00:24:23,379
Oh, am I surprised.
531
00:24:23,379 --> 00:24:25,798
You think you're surprised!
532
00:24:25,798 --> 00:24:28,092
Happy housewarming!
533
00:24:28,092 --> 00:24:29,969
You didn't have any idea.
534
00:24:29,969 --> 00:24:31,762
Oh, no, I certainly...
535
00:24:35,224 --> 00:24:36,517
Oh, honestly...
536
00:24:36,517 --> 00:24:37,810
Happy housewarming.
537
00:24:37,810 --> 00:24:40,521
- Oh, honey!
- That's a present to you from me.
538
00:24:40,521 --> 00:24:42,064
- Oh, oh, boy...
- Open it.
539
00:24:42,064 --> 00:24:43,691
Oh, you shouldn't have.
540
00:24:43,691 --> 00:24:45,651
Hey, I gave you one just like that.
541
00:24:47,444 --> 00:24:49,238
Oh, well, now, that's funny.
542
00:24:49,238 --> 00:24:51,198
Well, now we've each got one. Yeah.
543
00:24:51,198 --> 00:24:53,409
Come on, are we gonna
have this party or not?
544
00:24:53,409 --> 00:24:55,494
Everybody, make yourselves at home.
545
00:24:55,494 --> 00:24:56,996
I'll get some ice.
546
00:24:57,705 --> 00:24:59,205
Take off your coat, Fred.
547
00:24:59,205 --> 00:25:00,541
Take your coat off, Fred.
548
00:25:00,541 --> 00:25:02,251
Come on, Fred, take your coat off.
549
00:25:06,630 --> 00:25:08,257
- Ethel.
- Fred!
550
00:25:08,840 --> 00:25:11,760
I thought you told me
this was a slumber party.
41024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.