All language subtitles for I Love Lucy S06E23 Housewarming 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,901 --> 00:00:27,236 How you doing, Fred? 2 00:00:27,236 --> 00:00:29,571 Well, I got the unit installed over at our house. 3 00:00:29,571 --> 00:00:32,866 Now it's just a matter of connecting this and the one up in little Ricky's room 4 00:00:32,866 --> 00:00:34,576 and the intercom's all set. 5 00:00:34,576 --> 00:00:35,577 Fred, 6 00:00:36,286 --> 00:00:39,831 are you sure you know what you're doing with all those little wires and things? 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,290 Do I know what I'm doing? 8 00:00:41,290 --> 00:00:44,168 I'll have you know I'm the Thomas A. Edison of today. 9 00:00:44,168 --> 00:00:47,506 Hmm-hmm. Yeah, but do you know what you're doing? 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,468 Look, name one time when I ever botched an electrical job. 11 00:00:52,052 --> 00:00:54,805 All right. How about the time you tried to rewire your kitchen 12 00:00:54,805 --> 00:00:58,642 and the whole East Side of New York was dark for 48 hours? 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,437 Was it my fault that all that wiring was 20 years old? 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,648 I'll bet you can't name another one. 15 00:01:04,648 --> 00:01:07,150 All right. How about the time you tried to fix our TV set 16 00:01:07,150 --> 00:01:10,487 and the picture tube exploded and burned a hole in the rug? 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 - And how about the time you-- - Do you want this thing set up or not? 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,658 Yes, Fred, I'd love to have it set up. 19 00:01:14,658 --> 00:01:16,075 I just want to make sure you know you're doing. 20 00:01:16,075 --> 00:01:17,411 - That's all. - I know what I'm doing. 21 00:01:17,411 --> 00:01:18,578 - Okay. - All right. 22 00:01:18,578 --> 00:01:20,539 - Hi, sweetheart. - Hi, Mommy. 23 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 What's Uncle Fred doing? 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 Oh, he's setting up an intercom system. 25 00:01:27,045 --> 00:01:28,462 What's an intercom system? 26 00:01:28,462 --> 00:01:29,881 Well, it's kind of like a telephone. 27 00:01:29,881 --> 00:01:32,384 See, Aunt Ethel has another gadget like that in her place, 28 00:01:32,384 --> 00:01:34,094 and she and Mommy can talk to each other. 29 00:01:34,094 --> 00:01:35,554 Is it better than a telephone? 30 00:01:35,554 --> 00:01:36,555 It's cheaper. 31 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 Oh, is that good? 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,601 - Is that good? - 33 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 I'll have to have a talk with this lad. 34 00:01:42,519 --> 00:01:43,979 What's that one for? 35 00:01:43,979 --> 00:01:45,105 Well, that's for your room, honey, 36 00:01:45,105 --> 00:01:47,399 so that we can talk to you when you're upstairs. 37 00:01:47,399 --> 00:01:48,609 All right, this is ready. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,444 Oh, good. I want to talk to Ethel. 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,237 Hi, Ethel! How are you, girl? 40 00:01:52,237 --> 00:01:54,448 Hello, there. Uh, Ethel? 41 00:01:54,448 --> 00:01:56,658 - Wait a minute. Wait a minute. - What? 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,744 When you want to talk to Ethel, just turn that knob. 43 00:01:58,744 --> 00:02:01,079 Oh. Hello, Ethel! How are you? 44 00:02:01,079 --> 00:02:02,122 Hi, Ethel! 45 00:02:02,122 --> 00:02:03,457 Testing, one, two, three. 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,208 Testing, one two, three. 47 00:02:05,208 --> 00:02:07,294 - [Ethel] Hello, Lucy, is that you? - Yeah. 48 00:02:07,294 --> 00:02:09,546 - Isn't this exciting? - Yeah. 49 00:02:09,546 --> 00:02:10,839 It's just like a telephone, 50 00:02:10,839 --> 00:02:13,216 only we can talk to each other whenever we want to 51 00:02:13,216 --> 00:02:14,468 and all we-- 52 00:02:14,468 --> 00:02:15,927 That's the way to turn it off. 53 00:02:18,055 --> 00:02:20,181 - That's the best part of it. - Oh, now, Fred. 54 00:02:20,181 --> 00:02:22,309 - Hey, Ethel? - Yeah? 55 00:02:22,309 --> 00:02:23,310 You want to do me some... 56 00:02:23,310 --> 00:02:25,479 You want to go out to the henhouse get a dozen fresh eggs 57 00:02:25,479 --> 00:02:26,605 and bring them over right away? 58 00:02:26,605 --> 00:02:27,814 Sure. Thank you. 59 00:02:27,814 --> 00:02:30,942 Now, when you get through talking, don't forget to turn it off. 60 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 Oh, okay. 61 00:02:32,110 --> 00:02:34,488 Ricky, you almost ready for breakfast? 62 00:02:34,488 --> 00:02:35,947 [Ricky] In a few minutes, dear. 63 00:02:35,947 --> 00:02:38,075 - I just got out of the shower. - Okay. 64 00:02:38,075 --> 00:02:40,285 Where do you want to put the speaker in Little Ricky's room? 65 00:02:40,285 --> 00:02:42,454 Well, on the nightstand, I guess, would be fine. 66 00:02:42,454 --> 00:02:44,456 - Okay. - Can I help, Uncle Fred? 67 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 Sure, you can help, partner. Come on. 68 00:02:47,167 --> 00:02:49,294 Can I talk to outer space through this? 69 00:02:49,294 --> 00:02:50,629 Outer space? 70 00:02:50,629 --> 00:02:52,714 Well, I guess you can. 71 00:02:52,714 --> 00:02:54,007 But they may not answer. 72 00:02:54,007 --> 00:02:56,635 Oh, boy, I'm going to say hello to the moon. 73 00:02:56,635 --> 00:02:58,428 Say hello to the moon? 74 00:02:58,428 --> 00:02:59,763 All right, come on. 75 00:02:59,763 --> 00:03:00,847 We'll try it. 76 00:03:00,847 --> 00:03:02,766 We'll say hello to everybody. Get up there. 77 00:03:06,978 --> 00:03:08,438 - Hi. - Hi, dear. 78 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 I'll just put your eggs in the Frigidaire. 79 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 Oh, don't bother, honey. 80 00:03:12,359 --> 00:03:14,778 I've to take them over to Betty Ramsey's right away. 81 00:03:14,778 --> 00:03:16,488 She's making a cake for the dinner tonight. 82 00:03:16,488 --> 00:03:17,489 What dinner? 83 00:03:17,489 --> 00:03:19,449 Oh, she's having the neighbors over. 84 00:03:19,449 --> 00:03:21,785 Oh, that's wonderful! 85 00:03:21,785 --> 00:03:23,578 Gee, my good dress is at the cleaners, 86 00:03:23,578 --> 00:03:24,705 but I think if I called them up, 87 00:03:24,705 --> 00:03:26,498 they'd deliver it in time for the dinner party. 88 00:03:26,498 --> 00:03:28,291 - Uh, Ethel... - Huh? 89 00:03:28,291 --> 00:03:31,211 She's just having the Munsons and the Baileys and Ricky and me. 90 00:03:31,877 --> 00:03:33,213 Oh? 91 00:03:33,797 --> 00:03:38,385 Well, you know, it's just the neighbors that live real close. 92 00:03:38,385 --> 00:03:41,054 - Oh, just the close ones, huh? - Yeah. 93 00:03:41,054 --> 00:03:42,264 I see. 94 00:03:42,264 --> 00:03:44,850 The Baileys live four miles away 95 00:03:44,850 --> 00:03:46,685 and we live four feet away. 96 00:03:47,269 --> 00:03:49,980 Oh, now, honey, there's no reason to feel funny about it. 97 00:03:50,564 --> 00:03:52,774 She just doesn't know you very well. 98 00:03:52,774 --> 00:03:53,942 Well, that's true. 99 00:03:54,526 --> 00:03:59,364 People like the Ramseys don't hobnob much with us chicken pluckers. 100 00:04:00,365 --> 00:04:01,867 Chicken pluckers? 101 00:04:01,867 --> 00:04:03,869 Oh, Ethel, for heaven's sake. 102 00:04:03,869 --> 00:04:05,704 What a thing to say. 103 00:04:05,704 --> 00:04:07,539 Now, look, we're all in the egg business together. 104 00:04:07,539 --> 00:04:09,916 If you're chicken pluckers, we're chicken pluckers. 105 00:04:09,916 --> 00:04:13,295 Then how come us chicken pluckers weren't invited to the dinner party? 106 00:04:13,295 --> 00:04:15,172 Well, she just doesn't know you chicken pluckers... 107 00:04:15,172 --> 00:04:18,341 I mean, she doesn't know you and Fred as well, that's all. 108 00:04:18,341 --> 00:04:20,552 Now, look, honey, I'm sure when she gets to know you a little better 109 00:04:20,552 --> 00:04:22,553 she'll ask you to one of her parties. 110 00:04:22,553 --> 00:04:24,431 I couldn't care less. 111 00:04:24,973 --> 00:04:28,142 I wouldn't go to a party given by that snob if she begged me. 112 00:04:28,142 --> 00:04:30,020 Oh, honey, now, you got Betty all wrong. She's-- 113 00:04:30,020 --> 00:04:33,315 Here are the eggs for your friend. 114 00:04:33,315 --> 00:04:35,984 And I hope her cake falls. 115 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Oh, Ethel, for heaven's sake. 116 00:04:40,029 --> 00:04:41,238 - Oh... - 117 00:04:41,740 --> 00:04:44,117 - Hi, honey. - Morning, dear. 118 00:04:44,910 --> 00:04:47,454 Oh, I see Fred connected the intercom, huh? 119 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Yeah. 120 00:04:49,122 --> 00:04:50,290 How do you work it? 121 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 Like this. 122 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Oh. 123 00:04:53,210 --> 00:04:56,213 He's putting one in Little Ricky's room now. 124 00:04:56,213 --> 00:04:57,547 What's the matter with you? 125 00:04:57,547 --> 00:05:00,759 Oh, Ethel's all upset because they weren't asked 126 00:05:00,759 --> 00:05:02,552 to the Ramsey's dinner party tonight. 127 00:05:02,552 --> 00:05:04,471 That's nothing to be upset about. 128 00:05:04,471 --> 00:05:06,765 Well, that's what I told her, but it didn't do any good. 129 00:05:06,765 --> 00:05:08,391 She still feels left out. 130 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 If I didn't know better, 131 00:05:09,726 --> 00:05:12,687 I'd think she was jealous of my friendship with Betty Ramsey. 132 00:05:12,687 --> 00:05:15,023 Oh, honey, that's ridiculous. 133 00:05:15,023 --> 00:05:16,775 Well, I don't know. 134 00:05:16,775 --> 00:05:18,360 You know what the trouble is. 135 00:05:18,360 --> 00:05:20,487 It's hard for the Mertzes to meet people out here. 136 00:05:20,487 --> 00:05:24,282 You know, you have your work, I have my PTA Club activities, 137 00:05:24,282 --> 00:05:26,618 but the Mertzes don't have any friends in the country. 138 00:05:26,618 --> 00:05:29,246 [Fred over intercom] We didn't have any friends in the city either. 139 00:05:32,791 --> 00:05:34,876 - Now turn off your switch. - Yeah. 140 00:05:34,876 --> 00:05:36,211 Where is he? 141 00:05:36,211 --> 00:05:38,129 He just connected the speaker in Little Ricky's room. 142 00:05:38,129 --> 00:05:39,839 Oh. 143 00:05:40,841 --> 00:05:43,343 You know, with that thing around, you gotta be careful what you say. 144 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Yeah, that's right. 145 00:05:44,970 --> 00:05:47,514 Honey, I feel so guilty about the Mertzes. 146 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 Well, it's not your fault, dear. 147 00:05:48,807 --> 00:05:50,433 Well, yes, honey, in a way, it is. 148 00:05:50,433 --> 00:05:52,978 You know, they wouldn't be living out here at all if it wasn't for us. 149 00:05:52,978 --> 00:05:54,771 Well, everything will work out all right. 150 00:05:54,771 --> 00:05:57,482 I don't know. I have never seen Ethel so upset. 151 00:05:57,482 --> 00:05:59,651 She acted like she'd lost her best friend. 152 00:06:01,361 --> 00:06:02,571 Good grief! 153 00:06:03,196 --> 00:06:05,198 I guess she thinks she has. 154 00:06:05,198 --> 00:06:06,992 Oh, now, honey, you're exaggerating. 155 00:06:06,992 --> 00:06:08,159 No, I'm not. 156 00:06:08,660 --> 00:06:10,871 You know, Betty and Ethel have only met once. 157 00:06:10,871 --> 00:06:13,498 I'll bet if they got to know each other, they'd be good friends. 158 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Well, why don't you bring them together? 159 00:06:15,500 --> 00:06:16,585 That's a good idea. 160 00:06:16,585 --> 00:06:18,712 I'm gonna have the two of them over here for lunch tomorrow. 161 00:06:18,712 --> 00:06:20,505 Fine. Then it's all settled. 162 00:06:20,505 --> 00:06:23,383 Hmm. Now, what'll I serve for lunch? 163 00:06:23,383 --> 00:06:24,926 How about breakfast? 164 00:06:24,926 --> 00:06:27,012 Who ever heard of serving breakfast for lunch? 165 00:06:28,178 --> 00:06:29,723 Oh, your breakfast! 166 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 - Yeah. - Oh, honey, yes, sir! 167 00:06:42,861 --> 00:06:43,945 Hi, Ethel. 168 00:06:43,945 --> 00:06:45,322 Hello. 169 00:06:48,450 --> 00:06:52,329 What's the big formal occasion inviting me to luncheon? 170 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 Well, I thought it'd be fun to have a fancy girl-type luncheon, 171 00:06:55,290 --> 00:06:58,043 you know, like we used to have at Schrafft's in New York. 172 00:06:58,043 --> 00:06:59,419 Who else is coming? 173 00:07:00,420 --> 00:07:02,088 Lucy, what are you up to? 174 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 What do you mean what am I up to? 175 00:07:04,424 --> 00:07:07,385 Now, don't tell me you've invited Betty Ramsey, 176 00:07:07,385 --> 00:07:10,639 the Elsa Maxwell of Westport, to lunch, too. 177 00:07:10,639 --> 00:07:11,723 I gotta get the mints. 178 00:07:12,307 --> 00:07:13,475 Now, Lucy... 179 00:07:15,685 --> 00:07:17,938 - Oh, hi, Ethel! - Hello. 180 00:07:18,688 --> 00:07:20,231 Well, where's our hostess? 181 00:07:20,231 --> 00:07:21,942 She's in the kitchen. 182 00:07:21,942 --> 00:07:23,443 - Hi, Betty! - Hi, dear. 183 00:07:23,443 --> 00:07:25,278 - How are you, dear? - Wonderful. 184 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 - How's Ralph? - Fine. He's still on the trip. 185 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Oh, is he really? I didn't know that. 186 00:07:28,865 --> 00:07:30,825 Listen, lunch is all ready, so why don't we sit down. 187 00:07:30,825 --> 00:07:32,369 Oh, good. I'm starved. 188 00:07:32,369 --> 00:07:34,537 - Sit right here, dear. - Thank you. 189 00:07:35,956 --> 00:07:37,374 Right there, dear. 190 00:07:42,712 --> 00:07:45,924 - Oh, it looks wonderful, Lucy. - Good. 191 00:07:46,716 --> 00:07:47,801 Lucy, I must tell you 192 00:07:47,801 --> 00:07:50,512 I love that dinner dress you had on last night. 193 00:07:50,512 --> 00:07:52,847 [Lucy] Oh, well, thank you. 194 00:07:52,847 --> 00:07:54,265 It's real old, but it's my favorite, 195 00:07:54,265 --> 00:07:56,393 so I just keep on wearing it and wearing it. 196 00:07:56,393 --> 00:07:58,353 Oh, yes, I know. I do the same thing. 197 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 I get a dinner dress I like and I wear it to death, too. 198 00:08:02,107 --> 00:08:03,858 You're the same way, aren't you, dear? 199 00:08:04,484 --> 00:08:07,153 Oh, yes, every night when Fred and I have dinner 200 00:08:07,153 --> 00:08:11,282 in front of our TV set, I wear the same old flannel bathrobe. 201 00:08:15,620 --> 00:08:18,081 Oh, she's a funny one. 202 00:08:19,332 --> 00:08:21,126 You know, when you get to know Ethel better, 203 00:08:21,126 --> 00:08:24,212 you will find that she's more fun than a barrel of monkeys. 204 00:08:24,212 --> 00:08:28,883 Monkeys that seldom get invited out of their barrel, that is. 205 00:08:30,468 --> 00:08:32,220 There she goes again. 206 00:08:36,057 --> 00:08:37,809 Oh, Lucy, I was so flattered. 207 00:08:37,809 --> 00:08:41,354 Kay Bailey asked me for the recipe for my cake last night. 208 00:08:41,354 --> 00:08:42,647 - Did she? - Yes, she did. 209 00:08:42,647 --> 00:08:44,899 I told her the secret were your fresh eggs. 210 00:08:44,899 --> 00:08:46,234 [Lucy] Oh, well, thank you. 211 00:08:46,234 --> 00:08:47,986 You know, we're in the egg business together, 212 00:08:47,986 --> 00:08:49,279 so half of those belong to Ethel. 213 00:08:49,279 --> 00:08:50,363 Isn't that right, dear? 214 00:08:50,363 --> 00:08:52,449 Yes, the shells. 215 00:08:55,910 --> 00:08:56,828 That reminds me. 216 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 Did you notice my new eggshell-colored cushions? 217 00:08:58,830 --> 00:09:00,248 Yes, I saw them yesterday. 218 00:09:00,248 --> 00:09:02,000 They're just right for that couch. 219 00:09:02,000 --> 00:09:03,168 Oh, I'm glad you like them. 220 00:09:03,168 --> 00:09:06,337 As a matter of fact, your house really looks lovely. 221 00:09:06,337 --> 00:09:08,881 - Just lovely. - Thanks to you. 222 00:09:08,881 --> 00:09:10,341 Now that you've got it all fixed up, 223 00:09:10,341 --> 00:09:12,510 we'll have to have a housewarming party. 224 00:09:12,510 --> 00:09:14,471 Mm, oh, I would love that! 225 00:09:14,471 --> 00:09:17,974 Oh, yeah, let's see. We'll have, uh, the Baileys, 226 00:09:17,974 --> 00:09:22,479 Bill and June Spear, the Munsons, the Parkers... 227 00:09:22,479 --> 00:09:23,980 And the Mertzes. 228 00:09:26,316 --> 00:09:28,359 Oh, yes, and the Mertzes. 229 00:09:29,611 --> 00:09:31,738 I'm afraid we can't make it. 230 00:09:34,115 --> 00:09:36,034 Oh, that's a shame. 231 00:09:36,034 --> 00:09:38,410 Now, dear, we haven't even set the date yet. 232 00:09:38,410 --> 00:09:40,705 Oh, but we're booked up months ahead. 233 00:09:40,705 --> 00:09:44,042 There's the, uh, Hired-Hands Convention 234 00:09:44,042 --> 00:09:45,251 and, uh, 235 00:09:45,251 --> 00:09:47,712 the Poultry Growers Annual Ball... 236 00:09:49,255 --> 00:09:51,216 and the Baby-Sitters Amalgamated... 237 00:09:51,216 --> 00:09:52,467 Dear, dear, dear... 238 00:09:52,467 --> 00:09:54,636 why don't we wait until we set the date. 239 00:09:54,636 --> 00:09:56,721 I'm sure you'll be able to work something out. 240 00:09:57,472 --> 00:09:59,891 Oh, yes, it'd be such fun. 241 00:09:59,891 --> 00:10:01,559 I love parties. 242 00:10:01,559 --> 00:10:04,437 I've loved parties since I was a little girl. 243 00:10:05,146 --> 00:10:06,564 So have I. 244 00:10:06,564 --> 00:10:08,482 And so have you, haven't you, dear? 245 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 I haven't been to a party since I was a little girl. 246 00:10:17,826 --> 00:10:18,868 Thank you. 247 00:10:20,285 --> 00:10:22,163 I have sufficient. 248 00:10:25,792 --> 00:10:27,585 Speaking of being a little girl, 249 00:10:27,585 --> 00:10:29,379 you should hear about the fascinating childhood 250 00:10:29,379 --> 00:10:30,505 that Ethel has had. 251 00:10:30,505 --> 00:10:32,881 You know, she was raised on a ranch outside of Albuquerque, 252 00:10:32,881 --> 00:10:34,092 and I want to tell you ... 253 00:10:34,092 --> 00:10:36,886 Albuquerque? Is that where you're from? 254 00:10:36,886 --> 00:10:38,388 Mm-hmm. 255 00:10:39,848 --> 00:10:43,101 For heaven's sake, that's my hometown. 256 00:10:44,644 --> 00:10:47,397 - Oh, really? - I was born there. 257 00:10:48,273 --> 00:10:49,816 No kidding? 258 00:10:49,816 --> 00:10:51,609 I was born there, too. 259 00:10:51,609 --> 00:10:54,028 Well, what a wonderful coincidence! 260 00:10:54,028 --> 00:10:56,780 Isn't it a small world? What was your name before it was Mertz? 261 00:10:56,780 --> 00:10:57,991 Potter. What was yours? 262 00:10:57,991 --> 00:10:59,075 Foster. 263 00:10:59,075 --> 00:11:00,535 Not the Leslie Fosters? 264 00:11:00,535 --> 00:11:02,120 Leslie's my father. 265 00:11:02,120 --> 00:11:04,164 Well, Will Potter is my father. 266 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Oh, no! 267 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 They belonged to the same lodge. 268 00:11:07,167 --> 00:11:08,835 I'm from Jamestown. 269 00:11:10,253 --> 00:11:13,923 Oh, my goodness, it certainly is a small world. 270 00:11:14,506 --> 00:11:17,093 So you're Ethel Potter. 271 00:11:17,093 --> 00:11:19,804 And you were Betty Foster. 272 00:11:19,804 --> 00:11:21,598 I was Lucy McGillicuddy. 273 00:11:23,558 --> 00:11:26,769 Oh, I remember, your family moved away when you were just a little girl. 274 00:11:26,769 --> 00:11:28,605 Yes, that's right. I was just nine years old. 275 00:11:28,605 --> 00:11:30,690 Just nine years old. 276 00:11:30,690 --> 00:11:33,568 I lived in Jamestown till I was 17. 277 00:11:34,360 --> 00:11:37,280 Why didn't you tell me you were from Albuquerque? 278 00:11:37,280 --> 00:11:39,991 Me? Why didn't you mention you were from Albuquerque? 279 00:11:40,909 --> 00:11:42,869 Ethel Potter! 280 00:11:42,869 --> 00:11:44,453 Betty Foster! 281 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 - Lucy. - What? Yes? 282 00:11:48,166 --> 00:11:52,086 Why don't you get Little Ethel Potter and me another cup of coffee? 283 00:11:53,129 --> 00:11:54,505 I tell you. 284 00:11:54,505 --> 00:11:57,467 Oh, I should have known you were from Albuquerque. 285 00:11:57,467 --> 00:11:59,552 You're so warm and friendly. 286 00:12:02,847 --> 00:12:05,475 - Uh, Betty, dear, uh, uh. ... - Yes? 287 00:12:05,475 --> 00:12:08,477 I just love the way you did Lucy's house over for her. 288 00:12:08,477 --> 00:12:10,313 Would you mind doing the same thing for me? 289 00:12:10,313 --> 00:12:11,314 Do my house over? 290 00:12:11,314 --> 00:12:14,067 Oh, you know I'd love it. 291 00:12:14,067 --> 00:12:16,027 - Where'd you go to school? - Albuquerque Elementary. 292 00:12:16,027 --> 00:12:17,445 So did I. 293 00:12:18,071 --> 00:12:20,615 ♪ Strawberry shortcake, gooseberry pie ♪ 294 00:12:20,615 --> 00:12:23,534 ♪ V-I-C-T-O-R-Y ♪ 295 00:12:23,534 --> 00:12:24,910 ♪ Will we win... ♪ 296 00:12:33,211 --> 00:12:35,213 Betty, it's Lucy. 297 00:12:35,213 --> 00:12:36,714 Listen, I thought I'd like to browse around 298 00:12:36,714 --> 00:12:38,424 some of the local antique shops today. 299 00:12:38,424 --> 00:12:39,342 Want to go with me? 300 00:12:40,426 --> 00:12:41,636 Oh. 301 00:12:41,636 --> 00:12:43,096 Uh-huh. 302 00:12:43,096 --> 00:12:45,223 Well, maybe some other time, then, dear. 303 00:12:45,223 --> 00:12:46,224 Okay, bye. 304 00:12:47,225 --> 00:12:48,601 What's the matter, can't she go? 305 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 No, she's going into New York today. 306 00:12:51,813 --> 00:12:53,940 [Fred] What do you mean, you want $40 for a lamp? 307 00:12:53,940 --> 00:12:55,400 [Ethel] It's what I said. 308 00:12:55,400 --> 00:12:57,443 We don't have a decent lamp to read by. 309 00:12:57,443 --> 00:12:58,528 [Fred] Listen, Ethel, 310 00:12:58,528 --> 00:13:01,322 if you want to read, you can read by firelight. 311 00:13:02,699 --> 00:13:04,450 If it was good enough for Abraham Lincoln, 312 00:13:04,450 --> 00:13:05,702 it's good enough for you. 313 00:13:06,995 --> 00:13:10,123 [Ethel] Oh, don't drag in your boyhood pals, Fred. 314 00:13:12,166 --> 00:13:14,127 Hey, listen, you two, stop your arguing. 315 00:13:14,127 --> 00:13:15,753 I'm on the intercom. 316 00:13:15,753 --> 00:13:17,797 [Fred] Who's arguing? This is the way we always talk. 317 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 Oh, Fred. 318 00:13:19,381 --> 00:13:22,135 Listen, Ethel, you want to go antiquing with me today? 319 00:13:22,135 --> 00:13:25,929 Oh, I can't. I'm going into New York with Betty to look at lamps and stuff. 320 00:13:26,889 --> 00:13:28,224 Oh. 321 00:13:28,224 --> 00:13:29,684 But thanks anyway. 322 00:13:30,434 --> 00:13:31,519 Yeah. 323 00:13:40,486 --> 00:13:41,612 What's the matter, honey? 324 00:13:43,197 --> 00:13:45,742 Betty and Ethel are going into New York together. 325 00:13:46,326 --> 00:13:47,243 So what? 326 00:13:49,078 --> 00:13:52,999 So, yesterday they went to New Canaan to visit a mutual friend from Albuquerque. 327 00:13:52,999 --> 00:13:54,250 Yeah. 328 00:13:54,250 --> 00:13:55,918 The day before that, 329 00:13:55,918 --> 00:13:58,171 Ethel took Betty to the market with her. 330 00:13:58,171 --> 00:14:01,299 Ever since they had lunch here, they've been thick as thieves. 331 00:14:02,633 --> 00:14:04,302 Well, you wanted them to be friends. 332 00:14:05,428 --> 00:14:07,513 Yeah, I want them to be friends. 333 00:14:08,097 --> 00:14:09,515 So everything is working out fine. 334 00:14:10,641 --> 00:14:12,684 Yeah, everything is working out fine. 335 00:14:13,977 --> 00:14:17,398 What's so hot all of a sudden about being born in Albuquerque? 336 00:14:17,982 --> 00:14:18,900 What? 337 00:14:18,900 --> 00:14:22,820 I could have been born there myself if my family hadn't lived in Jamestown. 338 00:14:24,572 --> 00:14:26,491 Why, Lucy, I think you're jealous. 339 00:14:26,491 --> 00:14:27,700 Jealous? 340 00:14:27,700 --> 00:14:28,701 Ha! 341 00:14:29,827 --> 00:14:30,912 You're acting jealous. 342 00:14:30,912 --> 00:14:32,663 Not in the least. 343 00:14:32,663 --> 00:14:34,832 Look, if a person brings her two best friends together 344 00:14:34,832 --> 00:14:36,376 so that they can become friends 345 00:14:36,376 --> 00:14:38,044 and those two friends become friends 346 00:14:38,044 --> 00:14:39,712 and then they choose to ignore the friend 347 00:14:39,712 --> 00:14:41,214 who brought them together in the first place, 348 00:14:41,214 --> 00:14:43,841 then those friends are no longer friends of mine. 349 00:14:45,343 --> 00:14:47,261 Why, honey, you don't mean that. 350 00:14:47,261 --> 00:14:48,554 I certainly do, too, 351 00:14:48,554 --> 00:14:51,641 and I don't care if I never speak to them again in my life! 352 00:14:59,190 --> 00:15:00,358 What's the matter now? 353 00:15:02,193 --> 00:15:06,614 My two best friends just went by arm in arm. 354 00:15:19,001 --> 00:15:20,378 I still don't believe it. 355 00:15:20,378 --> 00:15:21,838 I did, too. 356 00:15:21,838 --> 00:15:23,756 I talked to the moon last night. 357 00:15:23,756 --> 00:15:24,841 Did they answer? 358 00:15:24,841 --> 00:15:26,592 No, but maybe they will today. 359 00:15:26,592 --> 00:15:29,137 Okay, let's try it. 360 00:15:29,137 --> 00:15:31,389 [Betty] You know, Ethel, maybe you could use a lamp 361 00:15:31,389 --> 00:15:32,849 like we have in our den. 362 00:15:32,849 --> 00:15:34,725 I could bring it over tonight and see what it looks like. 363 00:15:34,725 --> 00:15:36,769 And the next time we go into New York, 364 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 I could get you one just like it. 365 00:15:38,062 --> 00:15:39,856 [Ethel] Oh, that'd be great! 366 00:15:39,856 --> 00:15:42,275 Would you tell me if you think I should wallpaper the hall? 367 00:15:42,275 --> 00:15:44,068 Sure. Let's go look at it. 368 00:15:44,068 --> 00:15:46,487 That isn't the moon. That's my mommy. 369 00:15:46,487 --> 00:15:48,239 Maybe your mommy's on the moon. 370 00:15:48,239 --> 00:15:50,199 No, she's with your Aunt Ethel. 371 00:15:50,199 --> 00:15:52,743 - Got some cookies? I'm hungry. - Yeah. Come on! 372 00:15:54,078 --> 00:15:56,372 Glad you liked the idea of the wallpaper. 373 00:15:56,372 --> 00:15:58,249 But maybe I ought to ask Lucy what she thinks. 374 00:15:58,249 --> 00:15:59,750 After all, she owns this house. 375 00:15:59,750 --> 00:16:01,043 By the way, Ethel, 376 00:16:01,043 --> 00:16:03,754 Lucy's been acting so strange lately. 377 00:16:03,754 --> 00:16:04,839 If I didn't know better, 378 00:16:04,839 --> 00:16:07,049 I'd think she was jealous of our friendship. 379 00:16:07,049 --> 00:16:08,843 Oh, why should she be jealous? 380 00:16:08,843 --> 00:16:10,428 She's the one who brought us together. 381 00:16:10,428 --> 00:16:12,138 Well, I just can't figure her out. 382 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 When you've known Lucy as long as I have, 383 00:16:14,265 --> 00:16:16,100 you won't try to figure her out. 384 00:16:16,100 --> 00:16:19,604 Ethel, I have a little housewarming gift for you here. 385 00:16:19,604 --> 00:16:22,565 A housewarming gift! Why, thanks. 386 00:16:22,565 --> 00:16:25,276 But, uh, since Lucy's been acting so funny, 387 00:16:25,276 --> 00:16:28,196 I don't think you ought to tell her I bought it for you. 388 00:16:28,196 --> 00:16:29,280 Okay. 389 00:16:29,280 --> 00:16:30,239 Go, ahead, open it. 390 00:16:33,242 --> 00:16:34,452 [Fred] What's that, Ethel? 391 00:16:34,452 --> 00:16:36,078 [Ethel] It's a housewarming gift. 392 00:16:36,078 --> 00:16:38,873 But whatever you do, don't tell Lucy. 393 00:16:38,873 --> 00:16:39,999 [Fred] Oh, all right. 394 00:16:39,999 --> 00:16:41,626 [Betty] Well, I've got to run now. 395 00:16:41,626 --> 00:16:43,127 Don't forget tonight, Ethel. 396 00:16:43,127 --> 00:16:45,463 [Ethel] Don't worry, Betty, I won't. 397 00:16:52,261 --> 00:16:57,433 Honey, I have been such a fool. 398 00:16:57,433 --> 00:16:58,851 What do you mean, dear? 399 00:16:58,851 --> 00:17:01,479 Oh, you know, I was kind of upset about Betty and Ethel 400 00:17:01,479 --> 00:17:03,356 seeing so much of each other, but... 401 00:17:03,356 --> 00:17:06,192 Do you know what those two little dears been up to? 402 00:17:06,192 --> 00:17:07,109 What? 403 00:17:07,109 --> 00:17:10,446 They're giving us a surprise housewarming party tonight. 404 00:17:10,446 --> 00:17:12,198 - They are? - Yeah. 405 00:17:12,198 --> 00:17:13,199 How do you know? 406 00:17:13,199 --> 00:17:14,867 I just heard them on the intercom. 407 00:17:14,867 --> 00:17:17,328 And, you know, they were looking at a housewarming gift for us, 408 00:17:17,328 --> 00:17:20,080 and Ethel told Fred not to tell me about it. 409 00:17:20,080 --> 00:17:21,999 You see, honey, and you were jealous. 410 00:17:21,999 --> 00:17:23,125 Jealous? 411 00:17:23,125 --> 00:17:25,253 Oh, what in the world are you talking about? 412 00:17:25,253 --> 00:17:28,172 How could I possibly be jealous of my two very best friends? 413 00:17:28,172 --> 00:17:29,882 Oh, honey. 414 00:17:29,882 --> 00:17:32,843 Oh, jealous, never, never. 415 00:17:49,527 --> 00:17:52,405 Honey, I-I still say that we're too dressed up. 416 00:17:53,030 --> 00:17:54,490 They'll know that we're expecting them. 417 00:17:54,490 --> 00:17:56,284 Now, honey, if I'm gonna be surprised, 418 00:17:56,284 --> 00:17:58,327 I want to be surprised in my best dress. 419 00:17:59,744 --> 00:18:01,789 Won't they be suspicious? 420 00:18:01,789 --> 00:18:04,417 We never dress like this when we spend an evening alone. 421 00:18:04,417 --> 00:18:05,501 Well, how do they know? 422 00:18:05,501 --> 00:18:07,837 They're never with us when we spend an evening alone. 423 00:18:09,297 --> 00:18:10,923 Well, there you got me. 424 00:18:14,760 --> 00:18:17,013 Well, I don't know. It's after 9:00. 425 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 - Are you sure the party's tonight? - Of course, dear. 426 00:18:19,890 --> 00:18:20,975 Well, where are they? 427 00:18:20,975 --> 00:18:23,394 Well, they're probably gathering over at the Mertzes, you know, 428 00:18:23,394 --> 00:18:24,811 and they all want come over together. 429 00:18:24,811 --> 00:18:25,938 Oh. 430 00:18:42,913 --> 00:18:44,624 What are you doing? 431 00:18:44,624 --> 00:18:45,625 Oh. 432 00:18:46,417 --> 00:18:49,253 - I was practicing looking surprised. - Oh. 433 00:18:50,171 --> 00:18:51,422 I don't want to spoil their fun. 434 00:18:51,422 --> 00:18:53,507 You ought to do it, too. You ought to try it. Go ahead. 435 00:18:53,507 --> 00:18:55,468 - Try it. Try looking surprised. - Try what? 436 00:18:58,262 --> 00:19:01,474 Oh, honey, it's a surprise party, not a holdup. 437 00:19:03,225 --> 00:19:05,186 Don't pop your eyes out like that. 438 00:19:05,186 --> 00:19:06,311 I can't help it. 439 00:19:06,311 --> 00:19:08,564 When I'm surprised, my eyes pop out. 440 00:19:08,564 --> 00:19:09,607 Well, not so far, then. 441 00:19:09,607 --> 00:19:12,859 You looked like you just stuck your finger in a light socket. 442 00:19:12,859 --> 00:19:14,987 Come on, let's have a dress rehearsal at the door. 443 00:19:14,987 --> 00:19:16,071 - A dress rehearsal? - Yeah. 444 00:19:16,071 --> 00:19:17,823 We're gonna practice looking surprised, see? 445 00:19:17,823 --> 00:19:19,909 I'll go outside and rap, 446 00:19:19,909 --> 00:19:22,078 and then when I come in, you look surprised, see? 447 00:19:22,078 --> 00:19:23,537 Okay, let's try it. 448 00:19:23,537 --> 00:19:25,373 This girl. 449 00:19:30,252 --> 00:19:31,545 Surprise! 450 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Honey, that is not a look of surprise. 451 00:19:38,469 --> 00:19:39,512 Yes, it is. 452 00:19:41,097 --> 00:19:43,057 I'll be surprised if my ribs aren't broken. 453 00:19:43,057 --> 00:19:44,392 Oh, now... 454 00:19:44,392 --> 00:19:46,477 Come on now, you go out. 455 00:19:46,477 --> 00:19:48,311 Go ahead, honey. 456 00:19:48,311 --> 00:19:49,563 Now you surprise me. 457 00:19:54,318 --> 00:19:55,653 Come in. 458 00:19:57,821 --> 00:19:59,240 Surprise! 459 00:19:59,240 --> 00:20:00,574 Surprise! 460 00:20:06,955 --> 00:20:08,791 I thought I was supposed to surprise you. 461 00:20:08,791 --> 00:20:11,085 Well, honey, I'm sorry. but, you know, sometimes 462 00:20:11,085 --> 00:20:14,171 the guests come in and hide while the people are out 463 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 and then when they come home, they jump out and surprise them... 464 00:20:17,675 --> 00:20:19,135 I'll bet that's why they're not here. 465 00:20:19,135 --> 00:20:21,971 They're waiting for us to got out so that they can come in here and hide. 466 00:20:21,971 --> 00:20:23,848 - Hey, you get our coats. - Where are you going? 467 00:20:23,848 --> 00:20:25,182 Just get our coats. 468 00:20:27,101 --> 00:20:29,019 - Ethel? - Yeah? 469 00:20:29,019 --> 00:20:32,189 Ethel, dear, we're going into town for about 20 minutes. 470 00:20:32,189 --> 00:20:35,109 Would, uh, you leave the intercom open so you can hear Little Ricky? 471 00:20:35,693 --> 00:20:37,319 Okay. 472 00:20:37,319 --> 00:20:40,239 Okay, dear, remember we'll be back in 20 minutes. 473 00:20:40,239 --> 00:20:43,409 Okay. Gee, it's lucky you caught me. 474 00:20:43,409 --> 00:20:45,494 I was just getting ready to go to bed. 475 00:20:46,287 --> 00:20:49,749 Oh? Oh. Uh-huh. 476 00:20:56,338 --> 00:20:58,299 She's waiting for us to go out. 477 00:21:08,017 --> 00:21:10,102 Well, we're home. 478 00:21:10,102 --> 00:21:11,854 Yep, here we are. 479 00:21:19,820 --> 00:21:21,363 So hang up my coat... 480 00:21:33,417 --> 00:21:34,710 Well, we're home. 481 00:21:34,710 --> 00:21:36,420 Yep, here we are. 482 00:21:43,219 --> 00:21:46,138 ♪ Dee-da dee-da-do ♪ 483 00:21:46,138 --> 00:21:49,433 ♪ It's so nice to be home... ♪ 484 00:21:56,106 --> 00:21:57,358 Want something to eat, dear? 485 00:21:57,358 --> 00:21:59,026 - Yes, yes. - Okay. 486 00:21:59,026 --> 00:22:01,529 Let's go in the kitchen, have something to eat. 487 00:22:02,196 --> 00:22:03,196 Okay. 488 00:22:11,247 --> 00:22:14,124 Well, you must have been wrong, honey. 489 00:22:14,959 --> 00:22:17,002 I don't think anybody's giving us a party tonight. 490 00:22:17,002 --> 00:22:19,797 Yes, they are, dear-- I heard them on the intercom. 491 00:22:19,797 --> 00:22:21,840 Well, you must have misunderstood, honey. 492 00:22:21,840 --> 00:22:24,134 They wouldn't wait this long if they were gonna give us a party. 493 00:22:24,134 --> 00:22:25,719 Oh, now, they might. 494 00:22:25,719 --> 00:22:28,138 You know, just to throw us off the track. 495 00:22:28,638 --> 00:22:30,558 That Ethel's a sly one, you know. 496 00:22:30,558 --> 00:22:33,853 She just might wait this long so it'd be so late that we'd just... 497 00:22:35,938 --> 00:22:39,984 You're right, we're not having any party. 498 00:22:41,484 --> 00:22:44,071 You don't have to cry because we're not having a party. 499 00:22:44,071 --> 00:22:46,323 I'm not crying because we're not having a party. 500 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 I'm crying because we don't have any friends. 501 00:22:49,076 --> 00:22:51,744 [Ricky] Oh, now, of course we've got friends. 502 00:22:51,744 --> 00:22:53,080 No, we haven't. 503 00:22:53,080 --> 00:22:55,249 Sure, they're good friends of yours. 504 00:22:55,791 --> 00:22:57,376 Come on, let's go to bed. 505 00:22:57,376 --> 00:23:00,087 I don't want to go to bed! 506 00:23:00,087 --> 00:23:02,548 - [Lucy crying over intercom] - Fred! Fred! 507 00:23:02,548 --> 00:23:03,924 Come down here quick! 508 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 Hurry up, Fred! 509 00:23:06,427 --> 00:23:08,178 Oh, dear. 510 00:23:13,058 --> 00:23:14,727 What's the matter? What's going on? 511 00:23:14,727 --> 00:23:17,897 Oh, Fred, I just heard Lucy and Ricky talking on the intercom, 512 00:23:17,897 --> 00:23:20,900 and they think we're having a surprise housewarming party 513 00:23:20,900 --> 00:23:21,984 for them tonight. 514 00:23:21,984 --> 00:23:23,359 Where'd they get that idea? 515 00:23:23,359 --> 00:23:25,696 Well, I don't know, but we gotta do something. 516 00:23:25,696 --> 00:23:28,157 I don't know what you're gonna do, but I'm going back to bed. 517 00:23:28,157 --> 00:23:31,952 Oh, now, Fred, those poor little things are sitting over there, 518 00:23:31,952 --> 00:23:33,954 thinking they haven't got a friend in the world. 519 00:23:33,954 --> 00:23:35,623 - What time is it? - 10:00. 520 00:23:35,623 --> 00:23:37,124 They haven't. 521 00:23:37,124 --> 00:23:39,835 Fred, now, we've got to do something. 522 00:23:39,835 --> 00:23:43,923 Uh, here. Wrap that as a gift. Wrap that as a gift. 523 00:23:43,923 --> 00:23:45,340 I'll call Betty Ramsey 524 00:23:45,340 --> 00:23:47,051 and have her round up a lot of the neighbors 525 00:23:47,051 --> 00:23:48,302 and we'll give them a party. 526 00:23:48,302 --> 00:23:50,971 Oh, brother, there goes my beauty sleep. 527 00:24:05,402 --> 00:24:07,071 Oh, my. Okay. 528 00:24:10,199 --> 00:24:11,450 Coming. 529 00:24:13,661 --> 00:24:15,371 Surprise! 530 00:24:20,626 --> 00:24:23,379 Oh, am I surprised. 531 00:24:23,379 --> 00:24:25,798 You think you're surprised! 532 00:24:25,798 --> 00:24:28,092 Happy housewarming! 533 00:24:28,092 --> 00:24:29,969 You didn't have any idea. 534 00:24:29,969 --> 00:24:31,762 Oh, no, I certainly... 535 00:24:35,224 --> 00:24:36,517 Oh, honestly... 536 00:24:36,517 --> 00:24:37,810 Happy housewarming. 537 00:24:37,810 --> 00:24:40,521 - Oh, honey! - That's a present to you from me. 538 00:24:40,521 --> 00:24:42,064 - Oh, oh, boy... - Open it. 539 00:24:42,064 --> 00:24:43,691 Oh, you shouldn't have. 540 00:24:43,691 --> 00:24:45,651 Hey, I gave you one just like that. 541 00:24:47,444 --> 00:24:49,238 Oh, well, now, that's funny. 542 00:24:49,238 --> 00:24:51,198 Well, now we've each got one. Yeah. 543 00:24:51,198 --> 00:24:53,409 Come on, are we gonna have this party or not? 544 00:24:53,409 --> 00:24:55,494 Everybody, make yourselves at home. 545 00:24:55,494 --> 00:24:56,996 I'll get some ice. 546 00:24:57,705 --> 00:24:59,205 Take off your coat, Fred. 547 00:24:59,205 --> 00:25:00,541 Take your coat off, Fred. 548 00:25:00,541 --> 00:25:02,251 Come on, Fred, take your coat off. 549 00:25:06,630 --> 00:25:08,257 - Ethel. - Fred! 550 00:25:08,840 --> 00:25:11,760 I thought you told me this was a slumber party. 41024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.