All language subtitles for I Love Lucy S06E22 Lucys Night in Town 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,656 --> 00:00:32,324 Honey, aren't you gonna eat any breakfast? 2 00:00:32,324 --> 00:00:34,701 Oh, no, I'm too excited to eat. 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,827 Excited about what? 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,621 About what? 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,540 This is my first trip into New York City 6 00:00:39,540 --> 00:00:40,999 since we moved to the country, 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 and that was six whole weeks ago. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,337 I'll bet I won't even recognize the old place. 9 00:00:45,337 --> 00:00:48,090 Well, it has changed a little. 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,133 They got skyscrapers now. 11 00:00:51,385 --> 00:00:55,722 Oh, you... you get to go into town every day while I'm stuck out here in the country. 12 00:00:55,722 --> 00:00:57,474 What do you mean "stuck"? 13 00:00:57,474 --> 00:00:59,601 You're the one who wanted to move to the suburbs 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,353 so you could get out of the dirty old city. 15 00:01:01,353 --> 00:01:03,063 Oh, I like it out here. 16 00:01:03,063 --> 00:01:05,774 It's just that after six weeks of fresh, clean country air, 17 00:01:05,774 --> 00:01:09,069 a woman looks forward to one day of city dirt. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,737 Am I going, Mommy? 19 00:01:10,737 --> 00:01:13,615 No, honey, you're gonna stay overnight with Bruce Ramsey. 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,868 Why can't I go? I like dirt. 21 00:01:18,036 --> 00:01:19,246 He likes dirt. 22 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 Well, honey, we're gonna be out so late. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,293 Mommy and Daddy are gonna go to see a show 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,794 with Uncle Fred and Aunt Ethel. 25 00:01:25,794 --> 00:01:26,962 What show? 26 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 It's called The Most Happy Fella. 27 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 Can I see it sometime? 28 00:01:30,549 --> 00:01:33,343 Well, you're a little bit too young for theater, partner. 29 00:01:33,343 --> 00:01:35,429 Yeah, you can see it when you grow up, honey. 30 00:01:35,429 --> 00:01:37,639 At the rate they're selling tickets, it'll still be playing. 31 00:01:37,639 --> 00:01:38,557 [Ricky] That's right. 32 00:01:38,557 --> 00:01:40,225 - Say, would you do me a favor? - What? 33 00:01:40,225 --> 00:01:42,978 Would you go to the guest house and tell Uncle Fred I'm about ready to leave? 34 00:01:42,978 --> 00:01:44,146 - Okay, Daddy. - Thank you. 35 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Put your jacket on, honey. 36 00:01:45,981 --> 00:01:47,232 Okay, Mommy. 37 00:01:48,066 --> 00:01:49,693 Fred's going into town when you do, huh? 38 00:01:49,693 --> 00:01:52,446 Yeah. Today is his day to collect the rent 39 00:01:52,446 --> 00:01:53,989 - on their apartment. - Oh. 40 00:01:53,989 --> 00:01:56,450 Say, about the tickets now, are you sure you know where they are? 41 00:01:56,450 --> 00:01:58,577 Yes, honey, I'm sure. 42 00:01:58,577 --> 00:02:00,329 I put them in my dresser drawer 43 00:02:00,329 --> 00:02:02,664 in my jewel box with my good jewelry 44 00:02:02,664 --> 00:02:03,915 six months ago. 45 00:02:03,915 --> 00:02:06,918 All right. And you won't forget to bring them with you? 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,297 Well, I thought I'd throw them in the waste basket 47 00:02:10,297 --> 00:02:12,174 just before I left the house. 48 00:02:12,174 --> 00:02:13,842 All right, all right. 49 00:02:13,842 --> 00:02:15,594 I'm just checking. 50 00:02:16,261 --> 00:02:18,347 And you're sure you got the right date? 51 00:02:18,347 --> 00:02:20,891 Yes, honey, I'm sure I have the right date. 52 00:02:20,891 --> 00:02:23,644 I put a ring around the date on the calendar. 53 00:02:23,644 --> 00:02:26,480 I made a mental note of it. I entered it my engagement book. 54 00:02:26,480 --> 00:02:28,315 I did everything but hire an elephant 55 00:02:28,315 --> 00:02:31,151 and tie a string around its trunk. 56 00:02:31,151 --> 00:02:33,862 Yeah, but are you sure you got the right date? 57 00:02:33,862 --> 00:02:35,530 Oh, honestly, Ricky, just this once, 58 00:02:35,530 --> 00:02:37,574 can't you give me credit for doing something right? 59 00:02:37,574 --> 00:02:40,452 - All right, now, now, don't get so touchy. - Well, honestly. 60 00:02:40,452 --> 00:02:42,663 - Well, you know how you are. - No. How am I? 61 00:02:42,663 --> 00:02:44,413 Well, to tell you the truth, you're a little... 62 00:02:44,413 --> 00:02:45,874 Oh, now, come on. 63 00:02:45,874 --> 00:02:47,000 Really! 64 00:02:49,002 --> 00:02:50,921 Okay, okay, I trust you. 65 00:02:50,921 --> 00:02:52,547 Well, thanks a lot. 66 00:02:52,547 --> 00:02:54,466 Listen, don't forget that Fred and I 67 00:02:54,466 --> 00:02:56,468 are gonna meet you and Ethel at Meegham's Chop House. 68 00:02:56,468 --> 00:02:57,552 Okay. 69 00:02:57,552 --> 00:02:59,596 - 7:30. - Yes, dear. 70 00:02:59,596 --> 00:03:01,973 - And be on time. - Yes, dear. 71 00:03:01,973 --> 00:03:04,601 And don't go crazy, shopping in all the stores. 72 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 - No, dear. - Bye. 73 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 Goodbye, dear. 74 00:03:08,605 --> 00:03:10,524 Sheesh! 75 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Ethel, isn't it fun being in town for an evening? 76 00:03:15,070 --> 00:03:16,446 Ooh-huh. 77 00:03:16,446 --> 00:03:18,949 Would you ladies care to order now? 78 00:03:18,949 --> 00:03:20,867 Well, uh, we're waiting for our husbands, 79 00:03:20,867 --> 00:03:22,869 but, uh, we do we have to get to the theater, 80 00:03:22,869 --> 00:03:25,413 so maybe we'd better order something that doesn't take too long, huh? 81 00:03:25,413 --> 00:03:27,332 - What's ready? - The roast beef's ready. 82 00:03:27,332 --> 00:03:30,127 - Well, how's that for you? - Oh, that's fine. 83 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 All right, uh, four roast beefs, medium, 84 00:03:32,921 --> 00:03:36,299 with, uh, mashed potatoes and lima beans. 85 00:03:36,299 --> 00:03:37,676 - Oh, lima beans. - Okay. 86 00:03:37,676 --> 00:03:38,760 Very well. 87 00:03:38,760 --> 00:03:42,639 Oh, Lucy, just think, we're gonna go to the theater tonight. 88 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 How about that? 89 00:03:43,932 --> 00:03:45,475 Where are we sitting? 90 00:03:45,475 --> 00:03:47,144 Sixth row, center. Downstairs. 91 00:03:47,144 --> 00:03:48,437 Let me see the tickets. 92 00:03:48,437 --> 00:03:50,480 I'd just like to hold mine for a while. 93 00:03:50,480 --> 00:03:51,982 Oh, you silly. 94 00:03:51,982 --> 00:03:53,900 I'll put them in my memory book. 95 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Now, Lucy, don't tell me you forgot them. 96 00:04:03,493 --> 00:04:06,538 No, I did not forget them. 97 00:04:06,538 --> 00:04:08,540 Nobody seems to trust me anymore. 98 00:04:08,540 --> 00:04:10,500 Here they are. 99 00:04:11,626 --> 00:04:16,173 There you are-- row F, seats 104, 5, 6 and 7. 100 00:04:16,964 --> 00:04:19,134 What's the matter? 101 00:04:19,134 --> 00:04:21,386 What time is it, Ethel? 102 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 It's, uh, 7:40. 103 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 Why? 104 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Too late for the matinee, huh? 105 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 Matinee? 106 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 Oh, no! 107 00:04:34,190 --> 00:04:36,359 Oh, Lucy, how could you? 108 00:04:36,359 --> 00:04:40,404 Well, I wrote for the best seats on the first available Saturday. 109 00:04:40,404 --> 00:04:41,656 I forgot all about the matinee. 110 00:04:41,656 --> 00:04:44,034 Oh, of all the dumb tricks. 111 00:04:44,034 --> 00:04:45,869 Well, at least I didn't lose them, 112 00:04:45,869 --> 00:04:48,038 you'll have to admit that. 113 00:04:48,038 --> 00:04:50,791 Well, bully for you. 114 00:04:50,791 --> 00:04:53,210 Maybe we can get four more seats at the box office. 115 00:04:53,210 --> 00:04:57,297 Oh, you know this show's been sold out for six months. 116 00:04:57,297 --> 00:05:00,967 Gee, it's too bad we didn't have tickets to a stinker. 117 00:05:03,220 --> 00:05:04,763 What am I gonna tell Ricky? 118 00:05:04,763 --> 00:05:07,682 I don't know, but you'd better think fast. 119 00:05:07,682 --> 00:05:09,767 Look, I'm gonna stall. 120 00:05:09,767 --> 00:05:11,603 Stall? What good would that do? 121 00:05:11,603 --> 00:05:13,688 Well, you know, he hates to get to the theater late, 122 00:05:13,688 --> 00:05:15,940 so I'll-I'll take a long time eating my dinner and ... 123 00:05:15,940 --> 00:05:18,276 and-and then we'll miss the first curtain, see, 124 00:05:18,276 --> 00:05:20,946 and then I'll say that, oh, I heard that the show was overrated, 125 00:05:20,946 --> 00:05:22,613 and I really don't want to go anyway. 126 00:05:22,613 --> 00:05:24,074 - Yeah. - And you be sure and say... 127 00:05:24,074 --> 00:05:25,534 - Oh, hi, Ricky. - Hi. 128 00:05:25,534 --> 00:05:27,536 - Hi, honey. - Hi. 129 00:05:27,536 --> 00:05:30,247 Sorry, I'm late. My taxi got stuck in the traffic. 130 00:05:30,247 --> 00:05:31,790 - Oh. - Where's Fred? 131 00:05:31,790 --> 00:05:34,793 Oh, um, I don't know. I guess he's still collecting the rent money 132 00:05:34,793 --> 00:05:36,419 at the apartment building. 133 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 10:30 in the morning till 7:30 at night? 134 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Well, collecting the rent money is the highlight of the month to Fred, 135 00:05:42,717 --> 00:05:44,636 and he likes to linger over it. 136 00:05:45,553 --> 00:05:47,347 Well, I guess we'd better order. 137 00:05:47,347 --> 00:05:48,557 We haven't got much time. 138 00:05:48,557 --> 00:05:52,101 Oh, uh, I already ordered, dear. Four roast beefs. 139 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Oh, that was a good idea. 140 00:05:53,186 --> 00:05:56,273 Yeah, I, uh, I thought roast beef was a good idea 141 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 at the time, but now I don't know. 142 00:05:58,942 --> 00:06:03,404 Steak might be nice, or, uh, maybe some broiled chicken. 143 00:06:03,404 --> 00:06:06,741 What do you think about broiled chicken, Ethel? 144 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 [Ethel] Oh, uh, uh... 145 00:06:09,744 --> 00:06:11,413 Well, I like broiled chicken. 146 00:06:11,413 --> 00:06:14,833 'Course, steak sounds very good, too. 147 00:06:14,833 --> 00:06:17,002 Maybe we should have some seafood. 148 00:06:17,002 --> 00:06:19,129 What month is this? Is there an "R" in it? 149 00:06:19,129 --> 00:06:21,255 - Uh... - What's the matter with you two? 150 00:06:21,255 --> 00:06:23,091 You know we haven't got time to change our order. 151 00:06:23,091 --> 00:06:24,593 Roast beef is fine. 152 00:06:24,593 --> 00:06:25,719 Oh, here's Fred. 153 00:06:25,719 --> 00:06:26,803 Hi, Fred. 154 00:06:26,803 --> 00:06:28,221 Oh, hiya, Fred. 155 00:06:30,807 --> 00:06:33,392 - Are they still following me? - Who? 156 00:06:33,392 --> 00:06:36,021 Oh, here we go again. 157 00:06:36,021 --> 00:06:38,857 Every time Fred has more than $10 in his pocket, 158 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 he imagines the entire underworld is trailing him. 159 00:06:42,861 --> 00:06:44,446 Pipe down, will you, Ethel? 160 00:06:44,446 --> 00:06:46,698 I got $500 cash in this pocket, 161 00:06:46,698 --> 00:06:49,284 and two guys followed me from the subway station. 162 00:06:49,284 --> 00:06:52,202 Well, if you're so nervous, why didn't you take a taxi? 163 00:06:52,202 --> 00:06:55,415 I may be nervous, Ethel, but I'm not panicky. 164 00:06:55,415 --> 00:06:59,586 Fred, are you really carrying $500 on you? 165 00:06:59,586 --> 00:07:02,923 Shh! Do you want to get me bumped off? 166 00:07:02,923 --> 00:07:05,967 Look, Fred, if you're that worried, I'll keep it for you in my wallet. 167 00:07:05,967 --> 00:07:08,011 No, thanks. I want a safe place. 168 00:07:08,011 --> 00:07:10,472 A place no holdup man would ever think of looking. 169 00:07:10,472 --> 00:07:12,807 Oh, well, then put it in my purse. 170 00:07:12,807 --> 00:07:15,477 Even I wouldn't think of looking there. 171 00:07:15,477 --> 00:07:17,520 Hey, that's a good idea. 172 00:07:18,730 --> 00:07:21,441 His money belt is at the laundry. 173 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 Now, Fred, we ordered roast beef for you. 174 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 Is that all right? 175 00:07:25,987 --> 00:07:27,489 That's swell. Thanks. 176 00:07:27,489 --> 00:07:28,698 Okay. 177 00:07:28,698 --> 00:07:30,158 Wanted to save time, you know. 178 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Yeah... good. 179 00:07:39,668 --> 00:07:41,252 This is great. 180 00:07:41,252 --> 00:07:42,629 Yeah, looks good. 181 00:07:46,508 --> 00:07:47,801 Mm-hmm. 182 00:07:47,801 --> 00:07:48,885 Mmm. 183 00:07:48,885 --> 00:07:50,470 Good roast beef. 184 00:07:50,470 --> 00:07:51,638 Mmm. 185 00:07:54,641 --> 00:07:57,644 What's the matter, honey, why aren't you eating? 186 00:07:57,644 --> 00:08:02,273 Oh, I'm just waiting for my meat to cool off. 187 00:08:02,273 --> 00:08:04,567 It's not too hot, dear, it's just right. 188 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 Well, they say hot food is bad for the stomach. 189 00:08:07,612 --> 00:08:09,239 Who said that? 190 00:08:09,239 --> 00:08:12,409 I just did. Didn't you recognize my voice? 191 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Come on, come on. 192 00:08:16,454 --> 00:08:19,165 Stop fooling around and eat your food. We got to go to the theater. 193 00:08:32,386 --> 00:08:33,763 What are you doing? 194 00:08:39,184 --> 00:08:41,396 Will you please tell me what you are doing? 195 00:08:44,482 --> 00:08:46,693 Chewing. 196 00:08:47,694 --> 00:08:50,572 I know that, but we have to get to the theater. 197 00:08:58,413 --> 00:08:59,706 Can you chew any faster? 198 00:09:01,416 --> 00:09:03,376 Well, then go ahead. 199 00:09:05,420 --> 00:09:07,338 Why not? 200 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 I read somewhere that 201 00:09:12,761 --> 00:09:15,972 you should chew your food 25 times before swallowing. 202 00:09:15,972 --> 00:09:18,725 Well, swallow it now and chew it later. 203 00:09:21,561 --> 00:09:24,606 People should chew their food thoroughly 204 00:09:24,606 --> 00:09:25,774 like animals do. 205 00:09:27,107 --> 00:09:29,819 Animals don't have to make an 8:30 curtain. 206 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 Are you all right, Ethel? 207 00:09:32,363 --> 00:09:33,698 Yes. Why? 208 00:09:33,698 --> 00:09:36,201 Well, usually by now you've gobbled your dinner 209 00:09:36,201 --> 00:09:38,703 and devoured half of mine. 210 00:09:38,703 --> 00:09:40,538 Well, I just decided 211 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 to eat like the animals do, too. 212 00:09:43,458 --> 00:09:45,001 Just decided? 213 00:09:45,668 --> 00:09:49,339 You've been eating like a horse for 20 years. 214 00:10:07,649 --> 00:10:10,318 I also read where you should peel lima beans 215 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 to get the most out of them. 216 00:10:12,570 --> 00:10:15,824 Yes, you see, all the vitamins are under the upper epidermis. 217 00:10:15,824 --> 00:10:18,660 Lucy, what's up? 218 00:10:18,660 --> 00:10:21,328 Nothing's up. I just think that it's-- 219 00:10:21,328 --> 00:10:24,624 It's much better to be healthy than to see an old show. 220 00:10:24,624 --> 00:10:26,376 Aha! 221 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 You forgot the tickets! 222 00:10:27,836 --> 00:10:30,213 No, no. No, I didn't forget the tickets, did I, Ethel? 223 00:10:30,213 --> 00:10:32,340 No, no, she-she didn't forget the tickets. 224 00:10:32,340 --> 00:10:33,675 See? Here they are. 225 00:10:33,675 --> 00:10:35,718 Then what's the matter? What's wrong? 226 00:10:35,718 --> 00:10:37,303 Well ... 227 00:10:40,682 --> 00:10:42,058 Oh, no. 228 00:10:42,058 --> 00:10:44,018 Oh, oh, no! 229 00:10:44,018 --> 00:10:45,352 [Fred] What? What? 230 00:10:45,352 --> 00:10:47,355 These tickets are for the matinee. 231 00:10:47,355 --> 00:10:48,606 For today's matinee. 232 00:10:48,606 --> 00:10:49,899 Don't tell me that. 233 00:10:49,899 --> 00:10:52,068 Honey, maybe we can get some more tickets at the box office. 234 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 How can we get some more tickets? 235 00:10:53,361 --> 00:10:56,447 I asked you, "Have you got the tickets? And you're sure you got the right date?" 236 00:10:56,447 --> 00:10:58,324 You said, "I put them in my jewel box. Oh, sure..." 237 00:11:12,213 --> 00:11:14,883 Look, the sign says "Sold Out." 238 00:11:14,883 --> 00:11:16,759 Let's stop this foolishness and go home. 239 00:11:16,759 --> 00:11:19,304 Oh, now, Fred, it never hurts to try. 240 00:11:20,554 --> 00:11:22,473 We're in luck. He got 'em! 241 00:11:22,473 --> 00:11:24,976 Cancellations. Right in front of me, this fellow just turned them in. 242 00:11:24,976 --> 00:11:27,227 Oh, honey, that's wonderful. See, we see the show after all. 243 00:11:27,227 --> 00:11:28,855 Wait a minute. Wait a minute now. 244 00:11:28,855 --> 00:11:30,231 I only got two tickets. 245 00:11:31,107 --> 00:11:33,359 - Two? - Well, were lucky to get these. 246 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 These are box seats. That's all they got. 247 00:11:36,362 --> 00:11:37,822 Only two, huh? 248 00:11:37,822 --> 00:11:39,199 Just two? 249 00:11:39,199 --> 00:11:41,242 I'm afraid so. 250 00:11:41,242 --> 00:11:42,535 [Ethel] Oh. 251 00:11:42,535 --> 00:11:46,581 Well, um, which two of us are gonna get to see the show? 252 00:11:50,877 --> 00:11:53,463 Well, it's my fault that we missed the matinee, 253 00:11:53,463 --> 00:11:54,631 so you two go. 254 00:11:56,799 --> 00:11:57,926 No, Lucy. 255 00:11:57,926 --> 00:12:00,178 You've been counting on this for months. You go. 256 00:12:02,889 --> 00:12:05,600 Oh. Well, no, I don't deserve to go. 257 00:12:05,600 --> 00:12:06,893 You take the tickets. 258 00:12:06,893 --> 00:12:08,144 Okay, we'll go. 259 00:12:08,144 --> 00:12:09,771 Oh... 260 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 How come you get to go? 261 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 I'm the one that's been counting on this for months. 262 00:12:12,815 --> 00:12:14,609 Well, you just said we should go. 263 00:12:14,609 --> 00:12:17,153 Well, I didn't think you'd take me up on it. 264 00:12:20,530 --> 00:12:22,951 Well, the show's starting. Somebody'd better go. 265 00:12:22,951 --> 00:12:24,285 Well, who? 266 00:12:24,285 --> 00:12:26,621 Well, look, to make it really fair, 267 00:12:26,621 --> 00:12:29,457 why don't two of us see the first half of the show, 268 00:12:29,457 --> 00:12:31,458 and then the other two will see the last half. 269 00:12:31,458 --> 00:12:33,294 - Yeah, that's a good idea. - Yeah, okay. 270 00:12:33,294 --> 00:12:35,838 - Which two of us will go first? - Well, you two go first. 271 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Oh, no. 272 00:12:37,006 --> 00:12:38,841 All right, then we'll two, we'll go first. 273 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 Oh, no. 274 00:12:41,010 --> 00:12:43,346 All right, then you two girls go first. 275 00:12:43,346 --> 00:12:45,056 - Oh, fine. - Yeah, we'll see you here. 276 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 All right, all right. 277 00:12:46,516 --> 00:12:47,600 Have a good time. 278 00:12:50,270 --> 00:12:52,939 Oh, it doesn't really matter. They can fill us in on what happened. 279 00:12:52,939 --> 00:12:54,107 Sure. 280 00:12:54,107 --> 00:12:56,484 I wonder what the story's all about? 281 00:12:56,484 --> 00:12:59,904 Well, I can tell you one thing-- the guy is not married. 282 00:12:59,904 --> 00:13:01,197 How you know that? 283 00:13:01,197 --> 00:13:02,865 Look at the title. 284 00:13:06,327 --> 00:13:08,788 ♪ Standing on the corner ♪ 285 00:13:08,788 --> 00:13:14,669 ♪ Watching all the girls go by ♪ 286 00:13:14,669 --> 00:13:17,005 ♪ Standing on the corner ♪ 287 00:13:17,005 --> 00:13:22,635 ♪ Underneath the springtime sky ♪ 288 00:13:22,635 --> 00:13:26,681 ♪ Brother, you can't go to jail For what you're thinking ♪ 289 00:13:26,681 --> 00:13:30,559 ♪ Or for the ooh... look in your eye ♪ 290 00:13:30,559 --> 00:13:33,354 ♪ You're only standing on the corner ♪ 291 00:13:33,354 --> 00:13:36,649 ♪ Watching all the girls Watching all the girls ♪ 292 00:13:36,649 --> 00:13:39,569 ♪ Watching all the girls ♪ 293 00:13:39,569 --> 00:13:41,863 ♪ Go ♪ 294 00:13:41,863 --> 00:13:47,702 ♪ By ♪ 295 00:13:52,123 --> 00:13:54,542 Oh, Ethel, isn't it marvelous? 296 00:13:54,542 --> 00:13:57,545 Oh, that Frank Loesser music is just great. 297 00:13:57,545 --> 00:14:00,048 Too bad we can't see the rest of it. 298 00:14:00,048 --> 00:14:01,299 Sure is. 299 00:14:07,013 --> 00:14:09,390 Hey, maybe we can see the rest of it. 300 00:14:09,390 --> 00:14:11,559 Oh, now, Lucy, we promised the fellas. 301 00:14:11,559 --> 00:14:13,895 No, look, these people didn't show up for the first act. 302 00:14:13,895 --> 00:14:16,064 Well, maybe they're still coming to see the show. 303 00:14:16,064 --> 00:14:18,441 Oh, Ethel, do you know anyone who's missed the whole first act 304 00:14:18,441 --> 00:14:20,068 and still wants to see the show? 305 00:14:20,068 --> 00:14:22,737 Sure, Ricky and Fred. 306 00:14:22,737 --> 00:14:24,072 Besides them. 307 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 Look, here's what we'll do. We go out and give the tickets to the fellas, 308 00:14:26,699 --> 00:14:28,576 and after they come back into the theater, 309 00:14:28,576 --> 00:14:30,745 we'll just stroll back in with the crowd. 310 00:14:30,745 --> 00:14:33,498 Oh, how could we do a thing like that? 311 00:14:33,498 --> 00:14:36,542 We still got our programs in our hands. Nobody'll stop us. 312 00:14:36,542 --> 00:14:38,920 Just look innocent, you know. 313 00:14:47,428 --> 00:14:50,181 Never mind. Just stay behind me. I'll handle it. 314 00:14:51,933 --> 00:14:53,810 I said look innocent. 315 00:15:16,416 --> 00:15:18,793 The boss has treated you pretty good, Joey. 316 00:15:18,793 --> 00:15:20,044 [Joey] Yeah... 317 00:15:26,843 --> 00:15:28,803 - Hi. - Hi. 318 00:15:28,803 --> 00:15:30,138 Hi. How'd you get in here? 319 00:15:30,138 --> 00:15:33,307 - We just strolled in with the crowd. - Where you gonna sit? 320 00:15:33,307 --> 00:15:34,392 - Right here. - Right here. 321 00:15:34,392 --> 00:15:35,518 [Ricky] Right there? 322 00:15:35,518 --> 00:15:37,770 Sure. These people didn't show up for the first act, 323 00:15:37,770 --> 00:15:39,147 so evidently, they aren't coming. 324 00:15:39,147 --> 00:15:41,357 Honey, you can't sit there. We didn't pay for those seats. 325 00:15:41,357 --> 00:15:45,445 Oh, why not? They got all that extra money for the matinee tickets we didn't use. 326 00:15:45,445 --> 00:15:48,030 She's got a point there, Rick. 327 00:15:48,030 --> 00:15:49,824 Now we'll fill you in on the first act. 328 00:15:49,824 --> 00:15:51,409 Yeah, see, this guy here, he isn't married. 329 00:15:51,409 --> 00:15:53,327 What'd I tell you? 330 00:15:54,871 --> 00:15:56,914 He wrote a letter and ... 331 00:15:58,708 --> 00:16:03,754 ♪ Don't cry ♪ 332 00:16:03,754 --> 00:16:07,550 ♪ Don't cry ♪ 333 00:16:07,550 --> 00:16:10,553 ♪ Come on back in the house ♪ 334 00:16:10,553 --> 00:16:13,806 ♪ And don't cry ♪ 335 00:16:13,806 --> 00:16:16,100 ♪ Come on back in the house ♪ 336 00:16:16,100 --> 00:16:22,106 ♪ And get out from under That old, cold star ♪ 337 00:16:26,611 --> 00:16:30,948 ♪ Don't weep ♪ 338 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 ♪ Don't weep ♪ 339 00:16:33,367 --> 00:16:38,206 ♪ Come on back in the house Little sheep ♪ 340 00:16:38,206 --> 00:16:39,624 ♪ Come on back... ♪ 341 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Could've come by train, 342 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 but oh, no, you had to drive. 343 00:16:42,835 --> 00:16:46,088 Okay, okay, I had to drive. 344 00:16:46,088 --> 00:16:47,632 65 miles an hour. 345 00:16:47,632 --> 00:16:49,967 I thought that judge would never let us go. 346 00:16:49,967 --> 00:16:52,887 Look, we've already missed the first act. 347 00:16:52,887 --> 00:16:55,765 You going to talk all the way through the second? 348 00:16:59,519 --> 00:17:00,520 Oh, no. 349 00:17:00,520 --> 00:17:02,438 Shh, shh, shh! 350 00:17:02,438 --> 00:17:03,898 What are you doing? 351 00:17:03,898 --> 00:17:06,108 Shh, shh, shh! 352 00:17:06,108 --> 00:17:07,318 What are you doing? 353 00:17:07,318 --> 00:17:08,486 They took our seats. 354 00:17:08,486 --> 00:17:10,780 - I know that, but you can't sit here. - Why not? 355 00:17:10,780 --> 00:17:13,115 - Shh! - There's not enough room. 356 00:17:13,115 --> 00:17:16,661 They're sitting four people in two seats! 357 00:17:16,661 --> 00:17:18,412 Go down and tell the manager. 358 00:17:18,412 --> 00:17:22,208 You go. I'd like to see just two minutes of this show. 359 00:17:22,208 --> 00:17:25,670 - I will not go and see the manager. - Shh, shh, shh! 360 00:17:26,921 --> 00:17:28,839 Could you just move over a little? 361 00:17:28,839 --> 00:17:29,924 Just move over... 362 00:17:36,722 --> 00:17:38,349 I'm not pushing. 363 00:17:38,349 --> 00:17:39,600 Just move... 364 00:17:46,315 --> 00:17:49,193 Honey, I'd like some orangeade. 365 00:17:50,778 --> 00:17:52,446 Orangeade? 366 00:17:52,446 --> 00:17:53,573 Yes, I'm thirsty. 367 00:17:53,573 --> 00:17:55,950 Yeah, you're also crafty, 368 00:17:55,950 --> 00:17:57,660 but it won't work. 369 00:17:57,660 --> 00:17:59,829 You want an orangeade, go get it yourself. 370 00:17:59,829 --> 00:18:00,830 Oh... 371 00:18:00,830 --> 00:18:02,915 And when you're down in the lobby, stay there. 372 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Oh, shh! Stop your grumbling. 373 00:18:04,917 --> 00:18:05,792 Shh! 374 00:18:08,963 --> 00:18:11,465 ♪ Wait a minute Wait a minute ♪ 375 00:18:11,465 --> 00:18:13,426 ♪ You're from big D ♪ 376 00:18:13,426 --> 00:18:14,969 ♪ I can guess ♪ 377 00:18:14,969 --> 00:18:18,888 ♪ By the way you drawl And the way you dress ♪ 378 00:18:18,888 --> 00:18:21,058 ♪ You're from big D ♪ 379 00:18:21,058 --> 00:18:23,102 ♪ My, oh, yes ♪ 380 00:18:23,102 --> 00:18:26,647 ♪ Big D, little A, double L, A-S... ♪ 381 00:18:28,148 --> 00:18:30,401 Where you going? 382 00:18:30,401 --> 00:18:32,445 I'm really thirsty. I'm going to get some orangeade. 383 00:18:32,445 --> 00:18:34,614 Well, listen, get me some, too, will you? 384 00:18:34,614 --> 00:18:35,948 - Yeah, all right. - And... 385 00:18:35,948 --> 00:18:38,117 - take your time. - Oh, all right. 386 00:18:38,117 --> 00:18:39,118 ♪ Yes ♪ 387 00:18:39,118 --> 00:18:41,412 ♪ Big D, little A, double-L, A... ♪ 388 00:18:41,412 --> 00:18:43,455 ♪ Big D, little A, double-L, A... ♪ 389 00:18:43,455 --> 00:18:45,541 ♪ Big D, little A, double L, A-S... ♪ 390 00:19:02,350 --> 00:19:04,226 Move over, honey. 391 00:19:07,438 --> 00:19:09,940 I beg your pardon. 392 00:19:09,940 --> 00:19:12,193 Oh, sorry, wrong honey. 393 00:19:22,869 --> 00:19:24,246 Here you are, Ethel. 394 00:19:24,246 --> 00:19:25,414 What's this? 395 00:19:25,414 --> 00:19:26,999 Your bag. I knocked it off the balcony, 396 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 but thank goodness, I found it in the aisle 397 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 downstairs right next to a lady's seat. 398 00:19:31,128 --> 00:19:32,046 Oh. 399 00:19:33,798 --> 00:19:35,800 - Lucy! - What? 400 00:19:35,800 --> 00:19:37,843 This isn't my bag. 401 00:19:41,055 --> 00:19:42,598 Where are you going? 402 00:19:42,598 --> 00:19:43,599 Where you going? 403 00:19:43,599 --> 00:19:45,101 Downstairs. We'll be right back. 404 00:19:45,101 --> 00:19:46,352 Well, don't hurry. 405 00:19:53,401 --> 00:19:54,568 This is most peculiar. 406 00:19:54,568 --> 00:19:56,904 Now, how could a thing like that possibly happen? 407 00:19:56,904 --> 00:19:58,446 Well, it's perfectly obvious. 408 00:19:58,446 --> 00:20:00,741 Somebody hit me on the head with this 409 00:20:00,741 --> 00:20:02,993 and then made off with my purse. 410 00:20:02,993 --> 00:20:06,372 There's a purse snatcher somewhere here in this theater. 411 00:20:06,372 --> 00:20:08,249 You know, maybe I'd better call the police. 412 00:20:08,249 --> 00:20:09,291 Well, I think you... 413 00:20:09,291 --> 00:20:11,001 [Lucy] Just let us go down the aisle. 414 00:20:11,001 --> 00:20:12,169 We won't make any noise. 415 00:20:12,169 --> 00:20:14,755 There was $500 in her purse. 416 00:20:14,755 --> 00:20:16,757 I'm sorry. You'll have to see the manager. 417 00:20:16,757 --> 00:20:18,926 There she is! That's the purse snatcher. 418 00:20:18,926 --> 00:20:21,387 - What are you talking about? - That's my purse! 419 00:20:21,387 --> 00:20:22,847 Oh, and that's my purse. 420 00:20:22,847 --> 00:20:24,515 What are you doing with my purse? 421 00:20:24,515 --> 00:20:25,933 What are you doing with her purse? 422 00:20:25,933 --> 00:20:27,643 Now, wait, wait. just a minute. 423 00:20:27,643 --> 00:20:29,645 Uh-uh, wait a minute. I'll take care of these, please, 424 00:20:29,645 --> 00:20:32,815 until we find out for sure just what happened. 425 00:20:32,815 --> 00:20:34,692 I told you what happened. 426 00:20:34,692 --> 00:20:37,611 She hit me over the head with that and stole my purse. 427 00:20:37,611 --> 00:20:39,696 Now, not at all. It was an accident. 428 00:20:39,696 --> 00:20:41,490 I knocked her purse out of the balcony 429 00:20:41,490 --> 00:20:43,409 where we were sitting and I went downstairs 430 00:20:43,409 --> 00:20:45,786 and I picked up that purse, thinking it was this purse 431 00:20:45,786 --> 00:20:48,330 because in a dark theater, that purse looks a lot like this purse. 432 00:20:48,330 --> 00:20:50,875 In fact, right now, you can't tell that purse from that purse. 433 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 All right, now, let me get this straight. 434 00:20:52,460 --> 00:20:54,795 Now, this is the purse you thought was that purse... 435 00:20:54,795 --> 00:20:56,172 I thought this purse was this purse. 436 00:20:56,172 --> 00:20:57,465 - This is her purse. - This is mine. 437 00:20:58,799 --> 00:21:01,093 All right, ladies, ladies, now, 438 00:21:01,093 --> 00:21:02,470 wait just a minute. 439 00:21:02,470 --> 00:21:04,346 Now, please, look, hold everything. 440 00:21:04,346 --> 00:21:06,807 Look, why doesn't everybody just take her own purse? 441 00:21:06,807 --> 00:21:07,767 Yes. 442 00:21:07,767 --> 00:21:09,977 Now, is everybody happy? 443 00:21:09,977 --> 00:21:11,228 Well, I... I guess so. 444 00:21:11,228 --> 00:21:13,272 Nothing seems to be missing. 445 00:21:13,272 --> 00:21:14,523 - Lucy... - What? 446 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 The money's gone. 447 00:21:15,691 --> 00:21:17,026 Oh, no. Oh, no. 448 00:21:17,026 --> 00:21:19,278 She stole $500 out of my purse! 449 00:21:19,278 --> 00:21:21,446 Oh, don't be ridiculous! 450 00:21:21,446 --> 00:21:23,157 Well, if you didn't take it, where is it? 451 00:21:23,157 --> 00:21:24,992 I have no idea. 452 00:21:24,992 --> 00:21:26,952 Are you sure you had $500 in your purse? 453 00:21:26,952 --> 00:21:28,454 - Oh, I'm positive. - Yes. 454 00:21:28,454 --> 00:21:29,830 Maybe she took it out 455 00:21:29,830 --> 00:21:32,500 before she threw it over the railing. 456 00:21:32,500 --> 00:21:34,460 Well, really! 457 00:21:34,460 --> 00:21:36,253 How dare you! 458 00:21:36,253 --> 00:21:38,923 She wouldn't do a thing like that! 459 00:21:38,923 --> 00:21:41,258 Would you, Lucy? 460 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 Ethel! 461 00:21:44,637 --> 00:21:48,474 I'm sorry, honey, I'm so upset, I-I don't know what I'm saying. 462 00:21:48,474 --> 00:21:52,019 You see, I have a penny-pinching husband 463 00:21:52,019 --> 00:21:55,147 who's gonna kill me when he finds out the money's gone. 464 00:21:55,147 --> 00:21:57,733 Well, lady, can you prove you had $500 in your purse? 465 00:21:57,733 --> 00:21:59,859 No. Her penny-pinching husband can. 466 00:21:59,859 --> 00:22:02,571 Yes, yes. He's sitting in box A with her husband. 467 00:22:02,571 --> 00:22:03,864 - Yes. - Just go up there and ask him. 468 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 Look, would you go up and bring them down here, please? 469 00:22:05,907 --> 00:22:08,410 Mr. Ricardo and Mr. Mertz. Ask them to come down right away. 470 00:22:08,410 --> 00:22:09,662 - Tell them to hurry. - Lucy? 471 00:22:09,662 --> 00:22:10,788 Yes? 472 00:22:10,788 --> 00:22:13,165 Will you tell Fred when he gets here? 473 00:22:15,209 --> 00:22:16,292 What about you? 474 00:22:16,292 --> 00:22:18,212 Oh, I'll be standing right behind you, 475 00:22:18,212 --> 00:22:19,463 bobbing and weaving. 476 00:22:20,548 --> 00:22:21,965 All right, Ethel, I'll tell him. 477 00:22:21,965 --> 00:22:24,885 I'll just say, "Fred, we lost your $500." 478 00:22:24,885 --> 00:22:27,930 But I'll say, "Fred, it was your fault for putting the money in Ethel's purse." 479 00:22:27,930 --> 00:22:32,560 And then I'll say, "Fred, take your hands from around Lucy's neck." 480 00:22:32,560 --> 00:22:33,853 That's right. 481 00:22:33,853 --> 00:22:35,896 [Ricky] What's the matter? What happened? 482 00:22:35,896 --> 00:22:38,065 Is this a trick to get us out of the seats? 483 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 No. Now, Fred... Fred, something awful has happened. 484 00:22:41,318 --> 00:22:44,321 Uh, I accidentally knocked Ethel's purse out of the box 485 00:22:44,321 --> 00:22:46,407 where we were sitting, and it hit that woman on the head. 486 00:22:46,407 --> 00:22:48,826 Now, Fred, we got the purse back all right, but... 487 00:22:48,826 --> 00:22:51,328 your $500 is missing. 488 00:22:54,665 --> 00:22:56,417 How's that, Fred? 489 00:22:56,417 --> 00:22:58,669 - Oh, dear me. - Oh, he must be delirious. 490 00:22:58,669 --> 00:23:00,546 - Fred... - 491 00:23:00,546 --> 00:23:03,424 Fred, your rent money's gone. Fred, they lost it. 492 00:23:03,424 --> 00:23:06,343 I just pretended to put the money in the purse 493 00:23:06,343 --> 00:23:08,679 to throw the pickpockets off the track. 494 00:23:08,679 --> 00:23:11,891 You don't think I'd trust Ethel with 500 bucks, do you? 495 00:23:11,891 --> 00:23:13,225 - [Ricky] Oh, dear me! - Oh, Fred ... 496 00:23:14,476 --> 00:23:15,769 Oh... 497 00:23:15,769 --> 00:23:18,314 Oh, Fred, how could you do a thing like that? 498 00:23:18,314 --> 00:23:21,275 Oh, I'm-I'm so sorry. 499 00:23:21,275 --> 00:23:23,027 Me, too, me, too, lady. 500 00:23:23,027 --> 00:23:26,571 Well, I guess we were all pretty excited. 501 00:23:26,571 --> 00:23:27,656 Yes. 502 00:23:27,656 --> 00:23:28,907 Oh, dear. 503 00:23:28,907 --> 00:23:30,117 Oh! 504 00:23:31,201 --> 00:23:33,412 Well, I guess we can all go back to our seats 505 00:23:33,412 --> 00:23:34,580 and see the rest of the show. 506 00:23:34,580 --> 00:23:36,123 Why don't you go in. 507 00:23:36,123 --> 00:23:38,292 I'm tired of sitting four in two seats. 508 00:23:38,292 --> 00:23:40,085 Oh, come on, honey, it's not so bad. 509 00:23:40,085 --> 00:23:41,295 [Ethel] No, come on, Rick. 510 00:23:41,295 --> 00:23:42,713 Uh, uh, just a moment. 511 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 Did you say four in two seats? 512 00:23:46,759 --> 00:23:48,802 Oh, yes, yes. There was a ticket mix-up, you see, 513 00:23:48,802 --> 00:23:50,930 so the four of us are sharing two seats. 514 00:23:50,930 --> 00:23:53,557 - Oh, well, I'm sorry. - Oh, that's all right. We don't mind. 515 00:23:53,557 --> 00:23:56,518 Uh-uh-uh-uh. Now... 516 00:23:56,518 --> 00:23:58,811 if four people have been watching the show, 517 00:23:58,811 --> 00:24:01,941 then you've got to pay for four. 518 00:24:01,941 --> 00:24:03,943 Oh, well, yeah... no, no, that's not quite right. 519 00:24:03,943 --> 00:24:06,487 You don't understand. You see, the four of us didn't watch the show. 520 00:24:06,487 --> 00:24:09,156 - [Lucy] No. - We didn't even see the first half at all. 521 00:24:09,156 --> 00:24:10,449 No, we saw the first half. 522 00:24:10,449 --> 00:24:12,409 Then we came in the second half, 523 00:24:12,409 --> 00:24:15,579 and we hardly have seen any part of that when all this happened. 524 00:24:15,579 --> 00:24:18,832 Besides that, you know, we bought four tickets for the matinee, 525 00:24:18,832 --> 00:24:21,167 - which nobody used at all. - [Lucy] No. 526 00:24:21,167 --> 00:24:24,046 Then I bought two more tonight, so I really bought six tickets altogether. 527 00:24:24,046 --> 00:24:25,839 Yeah. So, you really owe us for two. 528 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 Look, rules are rules. 529 00:24:31,220 --> 00:24:34,640 If four people are watching the show, then four have got to pay. 530 00:24:35,599 --> 00:24:36,600 Ah. 531 00:24:37,518 --> 00:24:39,061 Well, I guess that's... 532 00:24:39,061 --> 00:24:40,561 I'll get it, Fred. That's all right. 533 00:24:41,230 --> 00:24:42,272 - There. - Oh, thanks. 534 00:24:42,272 --> 00:24:43,523 That'll do it. Thank you. 535 00:24:43,523 --> 00:24:44,984 - Eight tickets already. - Yeah. 536 00:24:44,984 --> 00:24:47,611 Well... Well, come on. Let's go see the rest of the show. 537 00:24:47,611 --> 00:24:48,487 All right. 538 00:24:50,030 --> 00:24:51,991 Oh, no, the show's over. 539 00:24:53,200 --> 00:24:54,910 Oh, no! 540 00:24:54,910 --> 00:24:56,537 How did it come out? 541 00:25:19,435 --> 00:25:21,395 Joseph Kearns played the manager. 542 00:25:21,395 --> 00:25:23,897 Gladys Hurlbut was the woman who lost her purse. 543 00:25:23,897 --> 00:25:25,232 Also seen in tonight's cast 544 00:25:25,232 --> 00:25:27,901 were Doris Packer, John Eldredge, Louis Nicoletti, 545 00:25:27,901 --> 00:25:29,570 Jody Warner, Paul Power. 546 00:25:49,798 --> 00:25:51,467 I Love Lucy is a Desilu Production. 40356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.