All language subtitles for I Love Lucy S06E20 Lucy Does the Tango 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,412 --> 00:00:39,498 What's the matter? 2 00:00:39,498 --> 00:00:41,750 You are not cooperating. 3 00:00:41,750 --> 00:00:44,545 When you dance the tango, you should have a sultry look. 4 00:00:44,545 --> 00:00:46,296 A sultry look? What do you mean? 5 00:00:46,296 --> 00:00:47,589 Like this. 6 00:00:49,841 --> 00:00:52,386 Well, I don't think we should look that sultry. 7 00:00:52,386 --> 00:00:53,929 Why not? 8 00:00:53,929 --> 00:00:57,057 Look, honey, we're doing this dance for Little Ricky's PTA. 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 We don't want to have the school raided. 10 00:01:00,852 --> 00:01:03,939 Well, you don't have to overdo it. Just look interested. 11 00:01:03,939 --> 00:01:05,524 You know, breathe heavily or something. 12 00:01:05,524 --> 00:01:06,733 Breathe heavily? 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,277 Well, you know. 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,449 Oh, not that heavily. 15 00:01:17,869 --> 00:01:18,953 Hi. 16 00:01:18,953 --> 00:01:20,998 - Hi. - Hi, Ethel. 17 00:01:20,998 --> 00:01:22,708 What are you doing? 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,876 - We're dancing. What do you think? - Oh. 19 00:01:24,876 --> 00:01:28,337 Ricky and I are going to tango for the PTA a week from Saturday. 20 00:01:28,337 --> 00:01:29,965 Oh! 21 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 - [Ricky] Now, look, honey... - [Lucy] What? 22 00:01:31,675 --> 00:01:33,176 Do we have to dance? 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,387 Couldn't we just take tickets or sell popcorn 24 00:01:35,387 --> 00:01:37,556 or scrape the gum from underneath the chairs 25 00:01:37,556 --> 00:01:39,057 after the show or something? 26 00:01:39,057 --> 00:01:41,518 Now, honey, I promised them that we would perform. 27 00:01:41,518 --> 00:01:44,021 I know, but I just don't want to lay an egg, that's all. 28 00:01:44,021 --> 00:01:46,690 Hey, speaking of that, look. 29 00:01:46,690 --> 00:01:49,067 Ethel, you mean our chickens are starting to lay? 30 00:01:49,067 --> 00:01:51,695 Oh, no, not yet, but I thought we ought to be ready 31 00:01:51,695 --> 00:01:52,946 to get right down to business 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,033 the minute that first little egg rolls off the assembly line. 33 00:01:56,033 --> 00:01:57,200 You're right. 34 00:01:57,200 --> 00:01:58,660 Listen. It should be any day now. 35 00:01:58,660 --> 00:02:01,580 Fred says that they should start laying when they're six weeks old. 36 00:02:01,580 --> 00:02:03,582 Gee, just think, 500 chickens. 37 00:02:03,582 --> 00:02:05,250 And, if they're all conscientious, 38 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 we'll have 500 eggs a day to sell. 39 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 We'll be rich. 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,506 Smartest thing we ever did. 41 00:02:11,506 --> 00:02:16,136 Let's see, 500 eggs a day at 60 cents a dozen... Let's see... 42 00:02:16,136 --> 00:02:17,304 Oh, now, don't bother. 43 00:02:17,304 --> 00:02:19,389 Fred's got it figured out to the last penny. 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,350 - Oh, I'll bet he has. - Say, by the way, 45 00:02:21,350 --> 00:02:24,061 where is our vice president in charge of chickens? 46 00:02:24,061 --> 00:02:25,937 He went over to Corwyn's Hatchery 47 00:02:25,937 --> 00:02:28,231 to pick up some egg crates and some more feed. 48 00:02:28,231 --> 00:02:29,566 - More feed? - Yep. 49 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 Fred says you got to put something into chickens 50 00:02:31,276 --> 00:02:34,488 - if you want to get something out of them. - Well, he's right. 51 00:02:34,488 --> 00:02:36,573 - Honey, let's try the finish again, huh? - All right. 52 00:02:36,573 --> 00:02:38,532 Hey, look at this, see what you think, will you? 53 00:02:38,532 --> 00:02:39,910 - All right. - We're going to do a dance. 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,486 - Okay? - Fine. 55 00:03:14,486 --> 00:03:17,280 Gee, you look just like Vilma Banky and Rudolph Valentino. 56 00:03:17,280 --> 00:03:18,448 Yeah, well ... 57 00:03:18,448 --> 00:03:19,574 It's a little rough yet. 58 00:03:19,574 --> 00:03:21,118 - Needs some practice. - Yeah, a little bit. 59 00:03:21,118 --> 00:03:23,120 - Hi. - Oh, hi, Fred. You're back. 60 00:03:23,120 --> 00:03:24,371 Hello, Fred. How are you? 61 00:03:24,371 --> 00:03:26,456 Did you get the egg crates and the feed? 62 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 Well, I got the feed, but no egg crates. 63 00:03:29,000 --> 00:03:30,293 Why not? 64 00:03:30,293 --> 00:03:32,504 Well, I don't know just how to tell you this, Rick. 65 00:03:32,504 --> 00:03:33,588 Tell me what? 66 00:03:33,588 --> 00:03:35,799 Well, you remember, I told you the chickens started to lay 67 00:03:35,799 --> 00:03:37,008 when they were six weeks old? 68 00:03:37,008 --> 00:03:39,386 - Yeah? - I made a slight miscalculation. 69 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 Mr. Corwyn tells me it's six months. 70 00:03:42,264 --> 00:03:43,348 What? 71 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 Oh, brother. 72 00:03:45,058 --> 00:03:47,352 No wonder those little chicks looked so wild-eyed 73 00:03:47,352 --> 00:03:50,897 when I put them on the nest and said, "Come on, give." 74 00:03:51,857 --> 00:03:53,984 I thought you were raised on a farm 75 00:03:53,984 --> 00:03:55,944 and you knew all about chickens. 76 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 So I made one little mistake. 77 00:03:57,946 --> 00:03:59,948 One little mistake, he says. 78 00:03:59,948 --> 00:04:03,618 You know, that one little mistake of yours puts me in a bad spot. 79 00:04:03,618 --> 00:04:07,164 I was depending on the money from the eggs to help pay the expenses around here. 80 00:04:07,164 --> 00:04:08,832 Yeah, I know, Rick, and I'm sure sorry. 81 00:04:08,832 --> 00:04:12,127 It doesn't make me want to jump for joy either. 82 00:04:12,127 --> 00:04:13,295 Oh, brother. 83 00:04:13,295 --> 00:04:14,796 Well, listen, partner, 84 00:04:14,796 --> 00:04:18,383 this puts a whole new light on our business arrangement. 85 00:04:18,383 --> 00:04:19,468 What do you mean? 86 00:04:19,468 --> 00:04:24,181 Well, I mean, we were going to share the profit from selling the eggs, right? 87 00:04:24,181 --> 00:04:25,432 Right. 88 00:04:25,432 --> 00:04:28,185 In return, I was going to do all the work around here for nothing, right? 89 00:04:28,185 --> 00:04:29,269 Right. 90 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 Well, now there won't be any profits. 91 00:04:31,229 --> 00:04:33,190 So, until the chickens start laying, 92 00:04:33,190 --> 00:04:35,984 I think you ought to pay me a salary, right? 93 00:04:38,612 --> 00:04:40,363 Wrong. 94 00:04:40,363 --> 00:04:41,823 How do you figure? 95 00:04:41,823 --> 00:04:44,951 Well, now, look, Fred, I'm not making any money out of the eggs. 96 00:04:44,951 --> 00:04:48,663 In the meantime, you're living in the guesthouse for nothing. 97 00:04:48,663 --> 00:04:50,415 So, until the chickens start laying, 98 00:04:50,415 --> 00:04:52,541 I figure you should pay me rent. 99 00:04:52,541 --> 00:04:53,794 Rent? 100 00:04:53,794 --> 00:04:56,671 Yeah, you know, that little thing that I used to pay you 101 00:04:56,671 --> 00:04:58,589 the first of every month for 16 years? 102 00:04:58,589 --> 00:04:59,674 Now, look... 103 00:04:59,674 --> 00:05:02,844 Now, wait, you two, don't get into a snit. 104 00:05:02,844 --> 00:05:06,264 Now, just maybe we don't have to wait so long to have some profits. 105 00:05:06,264 --> 00:05:07,349 What are you talking about? 106 00:05:07,349 --> 00:05:09,851 Well, why couldn't we trade in those baby chicks 107 00:05:09,851 --> 00:05:13,355 for some full-grown hens that would start laying eggs right away? 108 00:05:13,355 --> 00:05:17,067 Yeah! That way, you'd have your profits and you'd have your income. 109 00:05:17,067 --> 00:05:19,110 Now we're getting someplace. 110 00:05:19,110 --> 00:05:21,488 I've got to hand it to you, Lucy. 111 00:05:21,488 --> 00:05:22,948 Yeah, honey, that's a good idea. 112 00:05:22,948 --> 00:05:24,825 Yeah, I've done it again. 113 00:05:24,825 --> 00:05:27,369 - [Ricky] Again? - Again? 114 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 Don't knock it. Just be glad I did it this once. 115 00:05:30,956 --> 00:05:33,959 Look, Fred, let's go over to the hatchery and see what kind of a deal 116 00:05:33,959 --> 00:05:35,293 - we can make with that fellow. - Right. 117 00:05:35,293 --> 00:05:37,629 Let's go out and say good-bye to our baby chicks, huh? 118 00:05:37,629 --> 00:05:39,589 - Oh, yes, that's a great idea. - Isn't that a good idea? 119 00:05:41,883 --> 00:05:44,135 Oh, there's nothing like growing your own breakfast, huh, Ethel? 120 00:05:44,135 --> 00:05:47,472 Mmm, boy, I'll say. These are so fresh. 121 00:05:47,472 --> 00:05:50,475 - Mommy, did our chickens lay these eggs? - Yes, dear. 122 00:05:50,475 --> 00:05:52,894 Our nice, new, big chickens. 123 00:05:54,980 --> 00:05:57,774 Now, what's-- What's the matter now? 124 00:05:57,774 --> 00:06:00,277 I'll tell you what's the matter! Fred botched it again. 125 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 What are you talking about? 126 00:06:01,528 --> 00:06:06,616 You told me that each one of those hens was supposed to lay one egg every day. 127 00:06:06,616 --> 00:06:08,702 Right? Well, they've been here for a whole week, 128 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 and all we've gotten is six lousy eggs. 129 00:06:10,996 --> 00:06:13,999 What do you expect me to do, squeeze the eggs out of them? 130 00:06:13,999 --> 00:06:16,166 Well, you're the expert. Do something. 131 00:06:16,166 --> 00:06:19,671 I've done everything but jump up and sit in the nest with them. 132 00:06:21,130 --> 00:06:23,258 Oh, now, honey, don't get all upset. 133 00:06:23,258 --> 00:06:26,094 Maybe the reason the chickens aren't laying is because they're nervous. 134 00:06:27,053 --> 00:06:30,015 Nervous? What have they got to be nervous about? 135 00:06:30,015 --> 00:06:32,267 Wouldn't you be nervous if someone was standing around 136 00:06:32,267 --> 00:06:34,185 waiting for you to lay an egg? 137 00:06:35,061 --> 00:06:37,355 Yeah, Rick. It's their new surroundings. 138 00:06:37,355 --> 00:06:38,940 As soon as they get to feeling at home, 139 00:06:38,940 --> 00:06:42,235 I'll bet they'll drop eggs so fast we'll have to jump out of the way. 140 00:06:42,235 --> 00:06:43,695 She's right, Rick. 141 00:06:43,695 --> 00:06:45,863 Well, I hope they start feeling at home soon. 142 00:06:45,863 --> 00:06:48,283 Well, anyway, we're getting our breakfast for nothing. 143 00:06:51,202 --> 00:06:52,245 For nothing? 144 00:06:54,748 --> 00:06:57,584 Listen, with the cost of the feed, 145 00:06:57,584 --> 00:06:59,753 the money that I spent fixing the henhouse, 146 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 the extra heat and electricity, and the money that we lost 147 00:07:02,464 --> 00:07:05,467 by switching the 500 baby chickens with the 200 hens, 148 00:07:05,467 --> 00:07:09,721 I figured out each one of those breakfasts is costing $18 apiece. 149 00:07:10,555 --> 00:07:12,349 Ooh! 150 00:07:12,349 --> 00:07:14,100 Yeah, "Ooh!" 151 00:07:14,100 --> 00:07:16,269 Listen, I'll tell you what I'm going to do. 152 00:07:16,269 --> 00:07:19,189 I'm going to give those hens one more day. 153 00:07:19,189 --> 00:07:22,400 Now, if by tomorrow they don't start laying regularly, 154 00:07:22,400 --> 00:07:25,946 I'm gonna sell the whole bunch of them and get out of the egg business. 155 00:07:25,946 --> 00:07:27,489 I can take a hint. 156 00:07:27,489 --> 00:07:28,865 Come on, Ethel. Let's start packing. 157 00:07:28,865 --> 00:07:30,116 - Oh, now, Fred... - Oh, now, Fred ... 158 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 Hold on. You got one more day. 159 00:07:32,577 --> 00:07:36,539 Yeah. Now, Fred, instead of packing, maybe you'd better get out there 160 00:07:36,539 --> 00:07:39,042 to that chicken house and give those hens a pep talk. 161 00:07:39,042 --> 00:07:41,086 Yeah. Look. Why don't you try scaring them? 162 00:07:41,086 --> 00:07:43,338 Walk through the henhouse with a sign that says: 163 00:07:43,338 --> 00:07:44,673 "Fryers for sale." 164 00:07:44,673 --> 00:07:46,341 Sure, sure. 165 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 - Well... - I'll help him. 166 00:07:48,635 --> 00:07:51,429 Yeah, you go help Uncle Fred, huh? 167 00:07:54,391 --> 00:07:55,684 Chickens. 168 00:07:55,684 --> 00:07:58,853 I should have raised something I knew about, like sugarcane. 169 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 - Oh, dear. - Oh, Lucy, this is awful. 170 00:08:05,443 --> 00:08:07,445 The boys at each other's throats, 171 00:08:07,445 --> 00:08:09,364 the chickens aren't cooperating. 172 00:08:10,240 --> 00:08:11,324 What are we going to do? 173 00:08:11,324 --> 00:08:14,285 I don't know, but don't give up. We got one more day. 174 00:08:14,869 --> 00:08:18,289 You don't expect those hens to lay a bumper crop of eggs overnight? 175 00:08:21,209 --> 00:08:23,545 You know, they could if we helped them. 176 00:08:25,630 --> 00:08:30,635 Lucy, I've never laid an egg in my life, and I refuse to start trying now. 177 00:08:30,635 --> 00:08:34,848 No, I don't mean that. I mean buy some-- maybe about five dozen-- 178 00:08:34,848 --> 00:08:36,516 Take them out to the henhouse, put them in the nest, 179 00:08:36,516 --> 00:08:38,184 and let Fred and Ricky discover them. 180 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 What good would that do? 181 00:08:39,894 --> 00:08:42,272 It'll only delay the inevitable one more day. 182 00:08:42,272 --> 00:08:46,109 Well, in the meantime, maybe our hens will warm up 183 00:08:46,109 --> 00:08:47,402 and our men will cool down. 184 00:08:47,402 --> 00:08:48,653 It's worth a try. 185 00:08:53,491 --> 00:08:55,869 Well, so far, so good. 186 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 - Where's Ricky? - He went into New York. 187 00:08:57,996 --> 00:08:59,414 - How about Fred? - He's taking a nap. 188 00:09:00,749 --> 00:09:01,958 How do you know that? 189 00:09:01,958 --> 00:09:03,918 It's after lunch and before dinner. 190 00:09:03,918 --> 00:09:05,837 What else would he be doing? 191 00:09:07,255 --> 00:09:09,256 I guess you're right. 192 00:09:09,256 --> 00:09:11,426 Well, get your eggs and let's get out there. 193 00:09:11,426 --> 00:09:12,761 All righty. 194 00:09:24,147 --> 00:09:25,982 - Uh-oh. - What's the matter? 195 00:09:26,982 --> 00:09:30,737 Your sleeping prince. He's out by the henhouse chopping wood. 196 00:09:30,737 --> 00:09:33,198 He's supposed to be taking a nap. 197 00:09:33,198 --> 00:09:35,492 Can't he ever do anything right? 198 00:09:35,492 --> 00:09:37,452 Well, now what will we do? 199 00:09:37,452 --> 00:09:40,830 Well, we'll just have to wait till he finishes chopping wood. 200 00:09:40,830 --> 00:09:43,500 He'll probably be out there all afternoon. 201 00:09:43,500 --> 00:09:46,503 We got to get these in the nest before Ricky comes home. 202 00:09:46,503 --> 00:09:48,254 Well, what'll we do? 203 00:09:49,089 --> 00:09:51,049 Well, we'll just have to stash them on us someplace, 204 00:09:51,049 --> 00:09:53,343 and just walk casually by Fred. 205 00:09:53,343 --> 00:09:56,054 We can't stash away five dozen eggs. 206 00:09:56,054 --> 00:09:57,931 Well, we can give it a try. Here, open them up. 207 00:09:57,931 --> 00:09:59,390 What are you going to do? 208 00:09:59,390 --> 00:10:01,893 Well, I'm going to put some in my blouse. 209 00:10:03,520 --> 00:10:05,897 I can get some in my hip pockets too. 210 00:10:07,649 --> 00:10:08,982 Be careful. 211 00:10:09,651 --> 00:10:12,904 - Want me to help you? - No. Let's see now. 212 00:10:12,904 --> 00:10:15,073 Ooh, you have to be awful careful. 213 00:10:19,035 --> 00:10:21,328 Yeah, this... 214 00:10:21,328 --> 00:10:22,622 Oh, oh... 215 00:10:22,622 --> 00:10:25,041 - What's the matter? - Whoo! They're cold. 216 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 I wonder how the chicken stands it. 217 00:10:29,712 --> 00:10:31,798 Hey, I can get a dozen in one pocket. 218 00:10:32,590 --> 00:10:34,217 Yeah, I'm doing all right too. 219 00:10:35,093 --> 00:10:36,719 Don't break them, don't break them. Be careful. 220 00:10:36,719 --> 00:10:38,596 No. Just sounded like it. 221 00:10:38,596 --> 00:10:40,223 Just precious. 222 00:10:44,352 --> 00:10:45,937 We'll make it. 223 00:10:45,937 --> 00:10:47,480 Three dozen? 224 00:10:49,107 --> 00:10:50,817 I haven't broken one yet. 225 00:11:07,583 --> 00:11:08,668 How do I look? 226 00:11:09,586 --> 00:11:11,921 Oh, you look kind of lumpy. 227 00:11:11,921 --> 00:11:13,923 Maybe I better put my jacket on. 228 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 Yeah. Want me to help you? 229 00:11:15,925 --> 00:11:17,177 I can do it. 230 00:11:17,177 --> 00:11:18,511 Let me help you, honey. 231 00:11:18,511 --> 00:11:20,889 Wait a minute now. I got one more egg to go. 232 00:11:24,976 --> 00:11:26,769 Now, how's that? 233 00:11:28,396 --> 00:11:29,439 Oh, that looks fine. 234 00:11:30,982 --> 00:11:31,982 How do I look? 235 00:11:35,778 --> 00:11:39,532 Well, whatever you do, don't try to walk like Marilyn Monroe. 236 00:11:40,283 --> 00:11:42,619 Oh, we got to get rid of these cartons. 237 00:11:42,619 --> 00:11:44,537 Put them all in here, 238 00:11:44,537 --> 00:11:46,915 and I'll put them away there in the firebox. 239 00:11:46,915 --> 00:11:48,666 I'll get it. I'll get it. I'll get it. 240 00:11:48,666 --> 00:11:50,293 Want me to help you? 241 00:11:52,253 --> 00:11:54,172 Easy, now. I can't... 242 00:11:57,425 --> 00:12:00,053 Lucy. Hi, honey. 243 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 Why, I thought you were in New York. 244 00:12:02,472 --> 00:12:05,141 Well, I decided to take the late train because I want to rehearse our number. 245 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 Rehearse? 246 00:12:09,687 --> 00:12:13,316 Oh, the act's just fine, honey. We don't want to get overrehearsed. 247 00:12:13,316 --> 00:12:15,068 Well, I wouldn't worry about that if I were you. 248 00:12:15,068 --> 00:12:17,654 Now, come on. I haven't got much time. It's either now or never. 249 00:12:17,654 --> 00:12:19,822 Well, then make it never? 250 00:12:21,199 --> 00:12:23,701 Look, honey, if we're going to do the dance in front of all those people, 251 00:12:23,701 --> 00:12:24,869 I want to do it right. 252 00:12:24,869 --> 00:12:26,621 Now come in and rehearse. 253 00:12:26,621 --> 00:12:29,540 Well, I guess you won't be needing me, Lucy. So long! 254 00:12:29,540 --> 00:12:30,750 - Now, Ethel... - Huh? 255 00:12:30,750 --> 00:12:32,543 Wait a minute. Stick around. I want you to see-- 256 00:12:32,543 --> 00:12:34,128 You know, tell us what it looks like. 257 00:12:42,095 --> 00:12:43,638 Come on, come on. 258 00:12:43,638 --> 00:12:45,598 Come on, honey. 259 00:12:53,398 --> 00:12:54,774 What's the matter? 260 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 Honey, if we're gonna dance for the PTA, we should be dignified. 261 00:12:57,610 --> 00:12:59,737 We should stand at least two feet apart. 262 00:12:59,737 --> 00:13:00,863 To tango? 263 00:13:00,863 --> 00:13:03,491 Yeah, well, you were right. We don't want to get the school raided. 264 00:13:03,491 --> 00:13:06,452 Come on, honey. If we're going to tango, let's tango, eh? 265 00:13:38,651 --> 00:13:39,736 Lucy! 266 00:13:48,578 --> 00:13:50,955 - That's enough, honey. - Come on. I want to do the finish. 267 00:13:50,955 --> 00:13:52,332 The finish? 268 00:13:52,332 --> 00:13:53,333 Yeah. 269 00:15:13,663 --> 00:15:15,164 Look, Lucy... 270 00:15:16,165 --> 00:15:18,960 I know that this is a ridiculous question... 271 00:15:21,671 --> 00:15:24,173 What were you doing with eggs under your shirt? 272 00:15:25,299 --> 00:15:26,384 Trying to hatch them? 273 00:15:28,052 --> 00:15:29,137 Lucy... 274 00:15:29,637 --> 00:15:33,182 Well, Ethel and I were trying to sneak some eggs out into the henhouse-- 275 00:15:33,182 --> 00:15:35,226 You know, just to give the hens the idea-- 276 00:15:35,226 --> 00:15:38,813 So you and Fred wouldn't be mad at each other anymore. 277 00:15:38,813 --> 00:15:39,814 Ethel! 278 00:15:41,524 --> 00:15:42,859 Are you carrying eggs too? 279 00:16:03,504 --> 00:16:04,672 I was. 280 00:16:05,756 --> 00:16:07,425 I'm sorry, Ethel. 281 00:16:07,425 --> 00:16:09,051 You're sorry? 282 00:16:09,051 --> 00:16:11,012 All right, that does it. 283 00:16:11,012 --> 00:16:13,097 Tomorrow morning, I'm gonna sell all the chickens 284 00:16:13,097 --> 00:16:15,641 and get out of this chicken business. 285 00:16:39,665 --> 00:16:40,875 Hi, Ricardo. 286 00:16:40,875 --> 00:16:42,210 Hi, Ramsey. 287 00:16:42,210 --> 00:16:44,587 - Want to ride the bikes? - Uh-uh. 288 00:16:44,587 --> 00:16:45,838 Why not? 289 00:16:45,838 --> 00:16:47,381 I don't feel like it. 290 00:16:47,381 --> 00:16:48,716 What's wrong? 291 00:16:48,716 --> 00:16:52,303 We're going to have to get rid of all our chickens. 292 00:16:52,303 --> 00:16:53,387 How come? 293 00:16:53,387 --> 00:16:55,348 They don't lay enough eggs, 294 00:16:55,348 --> 00:16:57,683 so my daddy says they got to go. 295 00:16:57,683 --> 00:17:00,353 That's what mine said when our cat had kittens. 296 00:17:00,353 --> 00:17:02,146 Did he give the kittens away? 297 00:17:02,146 --> 00:17:03,856 - He couldn't. - How come? 298 00:17:03,856 --> 00:17:06,275 Because I hid the kittens so he couldn't find them. 299 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 Hey! 300 00:17:07,568 --> 00:17:09,862 Think we could hide chickens? 301 00:17:09,862 --> 00:17:11,446 How many chickens are there? 302 00:17:11,446 --> 00:17:12,698 200. 303 00:17:13,907 --> 00:17:16,827 Boy, I think this is going to be a little tougher than kittens. 304 00:17:16,827 --> 00:17:18,621 Come on, Bruce. Let's get started. 305 00:17:18,621 --> 00:17:19,622 Okay. 306 00:17:23,209 --> 00:17:24,669 Fred? 307 00:17:24,669 --> 00:17:26,087 Yeah? 308 00:17:26,087 --> 00:17:28,548 Well, where are they? 309 00:17:28,548 --> 00:17:29,549 Where are who? 310 00:17:29,549 --> 00:17:30,840 The chickens, that's who. 311 00:17:31,926 --> 00:17:33,636 The poultryman is outside waiting to buy them, 312 00:17:33,636 --> 00:17:35,429 and they've all disappeared. 313 00:17:35,429 --> 00:17:37,056 Well, don't tell me your troubles. 314 00:17:37,056 --> 00:17:39,600 Now, look, Fred. You're in charge of the chickens. Now, where are they? 315 00:17:39,600 --> 00:17:41,519 I was in charge of the chickens. 316 00:17:41,519 --> 00:17:42,645 I quit, remember? 317 00:17:42,645 --> 00:17:44,689 As long as you're staying here, 318 00:17:44,689 --> 00:17:47,191 the chickens are your responsibility. 319 00:17:47,191 --> 00:17:49,734 I'm not staying here. We're moving out. 320 00:17:57,702 --> 00:17:58,869 Who do you mean by we? 321 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Me and my wife, Mrs. Mertz. 322 00:18:02,665 --> 00:18:05,042 You sure that's everybody that's moving out? 323 00:18:06,127 --> 00:18:07,878 What are you driving at? 324 00:18:07,878 --> 00:18:10,172 I'm not driving at anything, Fred. 325 00:18:10,172 --> 00:18:12,717 Just so happens that this room is full of chicken feathers. 326 00:18:12,717 --> 00:18:14,719 - So what? - So what? 327 00:18:14,719 --> 00:18:15,970 Yeah, so what? 328 00:18:15,970 --> 00:18:17,513 So how'd they get here? 329 00:18:17,513 --> 00:18:19,432 Don't ask me. 330 00:18:19,432 --> 00:18:22,143 You know what a miserable housekeeper Ethel is. 331 00:18:28,357 --> 00:18:30,693 - What's that, Fred? - How should I know? 332 00:18:30,693 --> 00:18:33,738 Well, it doesn't sound like Perry Como. 333 00:18:51,005 --> 00:18:53,174 My, what a lovely hat. 334 00:18:54,258 --> 00:18:56,135 - Well, Fred? - Well, what? 335 00:18:57,553 --> 00:18:59,013 Now, look, Fred, 336 00:18:59,013 --> 00:19:02,058 just because there was no profit out of the egg business, 337 00:19:02,058 --> 00:19:05,811 there's no reason for you to plan to walk off with 200 chickens. 338 00:19:05,811 --> 00:19:08,898 Just a minute. Are you calling me a chicken thief? 339 00:19:08,898 --> 00:19:10,523 Those are your words. 340 00:19:10,523 --> 00:19:12,359 Those are your words, not mine. 341 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 I don't know how this chicken got in here, 342 00:19:14,153 --> 00:19:15,237 and I don't care, 343 00:19:15,237 --> 00:19:18,574 but I defy you to find another one in this house. 344 00:19:23,204 --> 00:19:25,830 You got some friends around here? 345 00:19:38,135 --> 00:19:39,553 All right, Fred. 346 00:19:39,553 --> 00:19:41,472 All right what? 347 00:19:41,472 --> 00:19:44,475 Look, I'll tell you what I'm going to do. 348 00:19:44,475 --> 00:19:46,352 I'm going to go over to the house, 349 00:19:46,352 --> 00:19:48,561 I'm gonna wait there for 20 minutes. 350 00:19:48,561 --> 00:19:50,981 Now, if the chickens reappear, 351 00:19:50,981 --> 00:19:53,401 there will be no questions asked, 352 00:19:53,401 --> 00:19:54,984 and I will not prosecute. 353 00:19:54,984 --> 00:19:56,570 Just a minute. 354 00:19:56,570 --> 00:19:59,323 Just a chicken-pickin' minute! 355 00:20:03,202 --> 00:20:05,913 Gee, Ethel, I just feel terrible. 356 00:20:05,913 --> 00:20:07,123 Me too. 357 00:20:07,123 --> 00:20:10,000 You and Fred moving back to the city. 358 00:20:10,000 --> 00:20:12,420 I don't want you to move away. 359 00:20:12,420 --> 00:20:15,881 Well, I guess friends should never go into business together. 360 00:20:15,881 --> 00:20:17,258 Yeah, I guess you're right. 361 00:20:17,258 --> 00:20:20,803 I wonder how Sears and Roebuck handled it? 362 00:20:20,803 --> 00:20:23,638 Well, for one thing, Sears wasn't a stubborn Irishman 363 00:20:23,638 --> 00:20:27,059 and Roebuck wasn't a hot-tempered Latin. 364 00:20:27,059 --> 00:20:28,352 Yeah, I guess you're right. 365 00:20:28,352 --> 00:20:30,730 Well, even though we're not going to be neighbors anymore, 366 00:20:30,730 --> 00:20:33,315 you and Fred can come out and visit us on weekends. 367 00:20:33,315 --> 00:20:34,692 Oh, Fred's so mad, 368 00:20:34,692 --> 00:20:37,695 it'll be years before I can drag him out here again. 369 00:20:37,695 --> 00:20:39,071 Yeah. 370 00:20:39,071 --> 00:20:43,534 Well, we can meet secretly for lunch at Schrafft's. 371 00:20:44,577 --> 00:20:46,328 - We can do that. - Yeah. 372 00:20:47,621 --> 00:20:51,000 Well, I got to go help Fred with the packing. 373 00:20:51,959 --> 00:20:53,419 Okay. 374 00:20:53,419 --> 00:20:54,879 Dear. 375 00:20:55,588 --> 00:20:57,673 - So long. - Oh. 376 00:20:59,633 --> 00:21:02,261 Oh, I almost forgot. My fur jacket's in your closet. 377 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 Oh. 378 00:21:04,346 --> 00:21:05,263 Hey. 379 00:21:05,263 --> 00:21:06,974 Why don't you leave it there? 380 00:21:06,974 --> 00:21:09,977 Pretend that you forgot it, and you can come out and get it next week. 381 00:21:09,977 --> 00:21:13,147 Oh, that's a wonderful idea, Lucy. 382 00:21:13,147 --> 00:21:15,858 Maybe, by that time, our gladiators will have cooled off. 383 00:21:15,858 --> 00:21:20,446 Come on, you coward! Put up your dukes! I'm gonna paste you right in the mouth! 384 00:21:20,446 --> 00:21:21,864 I'd like to see you try. 385 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Yeah? Well, step outside. 386 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 We just came in from outside. 387 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 What's going on? 388 00:21:26,911 --> 00:21:28,412 He called me a chicken thief. 389 00:21:28,412 --> 00:21:29,580 That's what's going on. 390 00:21:29,580 --> 00:21:31,373 A chicken thief? 391 00:21:31,373 --> 00:21:34,001 There are 200 chickens missing, 392 00:21:34,001 --> 00:21:36,545 and I found a bunch of them over at their place. 393 00:21:36,545 --> 00:21:38,714 Oh, this is ridiculous. 394 00:21:38,714 --> 00:21:40,883 Fred didn't steal any chickens. 395 00:21:42,092 --> 00:21:43,511 Did you, Fred? 396 00:21:44,595 --> 00:21:45,763 Of course not. 397 00:21:45,763 --> 00:21:46,680 See, Ricky? 398 00:21:46,680 --> 00:21:48,808 If he says he didn't take them, he didn't take them. 399 00:21:48,808 --> 00:21:49,934 How do you know? 400 00:21:49,934 --> 00:21:52,269 If there's one thing Fred isn't-- 401 00:21:52,269 --> 00:21:54,605 And there's only one thing Fred isn't-- 402 00:21:54,605 --> 00:21:56,565 It's a chicken thief. 403 00:21:57,148 --> 00:21:58,484 Thanks, Ethel. 404 00:22:00,402 --> 00:22:04,532 All right, then, Ethel, let me ask you a question. 405 00:22:04,532 --> 00:22:06,659 How did a chicken get into your hatbox? 406 00:22:07,868 --> 00:22:10,454 How did a chicken get into my hatbox? 407 00:22:10,454 --> 00:22:13,207 Yeah. How did it get in there, Ethel? 408 00:22:14,542 --> 00:22:18,003 Lucy, are you going to stand there and let him accuse me too? 409 00:22:21,507 --> 00:22:24,844 Well, how did that chicken get into your hatbox? 410 00:22:25,427 --> 00:22:26,637 That does it. 411 00:22:27,346 --> 00:22:30,766 We're leaving, and I'll just take my fur jacket with me. 412 00:22:30,766 --> 00:22:34,019 I wouldn't want to make another trip out here to pick it up. 413 00:22:38,816 --> 00:22:40,609 Now who's a chicken thief? 414 00:22:40,609 --> 00:22:43,654 You're a pretty cool cookie, planting those birds in our place 415 00:22:43,654 --> 00:22:45,071 just to throw us off the track. 416 00:22:45,071 --> 00:22:47,157 I don't know what you're talking about. 417 00:22:47,157 --> 00:22:48,868 You were going to call me a chicken thief, 418 00:22:48,868 --> 00:22:50,369 and get me to leave, 419 00:22:50,369 --> 00:22:52,162 and then sell all the chickens to the poultry man 420 00:22:52,162 --> 00:22:53,289 and collect all the money! 421 00:22:53,289 --> 00:22:56,125 Oh, no, Fred. 422 00:22:56,125 --> 00:22:57,667 He isn't that clever. 423 00:22:58,878 --> 00:23:02,131 But there's someone in this room who is. 424 00:23:04,675 --> 00:23:07,970 Are you calling me a chicken thief? 425 00:23:07,970 --> 00:23:11,056 Those are your words, not mine. 426 00:23:11,056 --> 00:23:12,349 You've got a lot of nerve, 427 00:23:12,349 --> 00:23:14,977 you and your hatbox full of chicken feathers! 428 00:23:14,977 --> 00:23:16,103 Yeah! Yeah! 429 00:23:16,103 --> 00:23:18,564 I suppose you want me to think those birds walked into that closet 430 00:23:18,564 --> 00:23:20,023 and shut the door behind them. 431 00:23:20,023 --> 00:23:22,318 I have no idea how those birds got into that closet. 432 00:23:22,318 --> 00:23:24,320 Aw, I bet he's got them stashed all over the place. 433 00:23:24,320 --> 00:23:26,238 I'll bet they have too. 434 00:23:27,907 --> 00:23:30,618 How do I know how they got in there? 435 00:23:31,744 --> 00:23:32,953 Oh, isn't that-- 436 00:23:32,953 --> 00:23:34,830 What are you doing in there? 437 00:23:34,830 --> 00:23:37,124 - Yeah, you know what he's doing in there. - 438 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 - You put him in there! - I did not! 439 00:23:39,376 --> 00:23:40,461 Hello. 440 00:23:40,461 --> 00:23:41,921 What? 441 00:23:41,921 --> 00:23:44,048 Oh, no. 442 00:23:44,048 --> 00:23:45,424 Thank you. 443 00:23:45,424 --> 00:23:47,217 What is it? 444 00:23:47,217 --> 00:23:48,844 That was Betty Ramsey. 445 00:23:48,844 --> 00:23:51,638 Her little Bruce's room is full of our chickens. 446 00:23:51,638 --> 00:23:53,641 How did they get there? 447 00:23:53,641 --> 00:23:55,851 I don't know, but I have a sneaking suspicion. 448 00:23:55,851 --> 00:23:57,269 Little Ricky! 449 00:23:59,730 --> 00:24:00,814 What, Mommy? 450 00:24:00,814 --> 00:24:03,901 Have you been hiding our chickens, dear? 451 00:24:03,901 --> 00:24:06,445 [Ricky] Come on, Son, tell us the truth. 452 00:24:06,445 --> 00:24:08,155 Will I get a spanking, Daddy? 453 00:24:09,406 --> 00:24:11,157 No. Not if you tell me the truth. 454 00:24:11,157 --> 00:24:13,118 Bruce and I hid them. 455 00:24:13,827 --> 00:24:16,330 Why did you and Bruce hide them? 456 00:24:16,330 --> 00:24:18,123 I didn't want you to give them away. 457 00:24:24,088 --> 00:24:25,172 Gee, Fred ... 458 00:24:26,799 --> 00:24:29,009 I'm sorry I called you a chicken thief. 459 00:24:29,510 --> 00:24:33,138 That's all right, Rick. I've been called worse things by Ethel. 460 00:24:35,474 --> 00:24:37,685 Lucy, can you forgive me? 461 00:24:37,685 --> 00:24:39,811 Can you forgive me? 462 00:24:39,811 --> 00:24:42,106 I guess it'll take more than a bunch of chickens 463 00:24:42,106 --> 00:24:43,607 - to break our friendship. - Right. 464 00:24:43,607 --> 00:24:46,609 How about the chickens, Daddy? Can we keep them? 465 00:24:46,609 --> 00:24:49,446 Well, I don't know if we can keep them or not, Son. 466 00:24:49,446 --> 00:24:52,866 You see, Uncle Fred and I went into the egg business together... 467 00:24:52,866 --> 00:24:55,035 Hey, look what I found in my bedroom! 468 00:24:55,035 --> 00:24:58,789 Our chickens are laying! Our chickens are laying eggs! 469 00:25:00,290 --> 00:25:04,670 Well, the Ricardos and the Mertzes are in business together! 470 00:25:04,670 --> 00:25:07,131 - Oh, I'll help you unpack! - Yeah, you help me unpack. 35169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.