Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,412 --> 00:00:39,498
What's the matter?
2
00:00:39,498 --> 00:00:41,750
You are not cooperating.
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,545
When you dance the tango,
you should have a sultry look.
4
00:00:44,545 --> 00:00:46,296
A sultry look? What do you mean?
5
00:00:46,296 --> 00:00:47,589
Like this.
6
00:00:49,841 --> 00:00:52,386
Well, I don't think
we should look that sultry.
7
00:00:52,386 --> 00:00:53,929
Why not?
8
00:00:53,929 --> 00:00:57,057
Look, honey, we're doing this dance
for Little Ricky's PTA.
9
00:00:57,057 --> 00:00:58,892
We don't want to have the school raided.
10
00:01:00,852 --> 00:01:03,939
Well, you don't have to overdo it.
Just look interested.
11
00:01:03,939 --> 00:01:05,524
You know, breathe heavily or something.
12
00:01:05,524 --> 00:01:06,733
Breathe heavily?
13
00:01:06,733 --> 00:01:08,277
Well, you know.
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,449
Oh, not that heavily.
15
00:01:17,869 --> 00:01:18,953
Hi.
16
00:01:18,953 --> 00:01:20,998
- Hi.
- Hi, Ethel.
17
00:01:20,998 --> 00:01:22,708
What are you doing?
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,876
- We're dancing. What do you think?
- Oh.
19
00:01:24,876 --> 00:01:28,337
Ricky and I are going to tango for the PTA
a week from Saturday.
20
00:01:28,337 --> 00:01:29,965
Oh!
21
00:01:29,965 --> 00:01:31,675
- [Ricky] Now, look, honey...
- [Lucy] What?
22
00:01:31,675 --> 00:01:33,176
Do we have to dance?
23
00:01:33,176 --> 00:01:35,387
Couldn't we just take tickets
or sell popcorn
24
00:01:35,387 --> 00:01:37,556
or scrape the gum
from underneath the chairs
25
00:01:37,556 --> 00:01:39,057
after the show or something?
26
00:01:39,057 --> 00:01:41,518
Now, honey, I promised them
that we would perform.
27
00:01:41,518 --> 00:01:44,021
I know, but I just don't want
to lay an egg, that's all.
28
00:01:44,021 --> 00:01:46,690
Hey, speaking of that, look.
29
00:01:46,690 --> 00:01:49,067
Ethel, you mean our chickens
are starting to lay?
30
00:01:49,067 --> 00:01:51,695
Oh, no, not yet,
but I thought we ought to be ready
31
00:01:51,695 --> 00:01:52,946
to get right down to business
32
00:01:52,946 --> 00:01:56,033
the minute that first little egg
rolls off the assembly line.
33
00:01:56,033 --> 00:01:57,200
You're right.
34
00:01:57,200 --> 00:01:58,660
Listen. It should be any day now.
35
00:01:58,660 --> 00:02:01,580
Fred says that they should start laying
when they're six weeks old.
36
00:02:01,580 --> 00:02:03,582
Gee, just think, 500 chickens.
37
00:02:03,582 --> 00:02:05,250
And, if they're all conscientious,
38
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
we'll have 500 eggs a day to sell.
39
00:02:07,669 --> 00:02:09,338
We'll be rich.
40
00:02:09,338 --> 00:02:11,506
Smartest thing we ever did.
41
00:02:11,506 --> 00:02:16,136
Let's see, 500 eggs a day
at 60 cents a dozen... Let's see...
42
00:02:16,136 --> 00:02:17,304
Oh, now, don't bother.
43
00:02:17,304 --> 00:02:19,389
Fred's got it figured out
to the last penny.
44
00:02:19,389 --> 00:02:21,350
- Oh, I'll bet he has.
- Say, by the way,
45
00:02:21,350 --> 00:02:24,061
where is our vice president
in charge of chickens?
46
00:02:24,061 --> 00:02:25,937
He went over to Corwyn's Hatchery
47
00:02:25,937 --> 00:02:28,231
to pick up some egg crates
and some more feed.
48
00:02:28,231 --> 00:02:29,566
- More feed?
- Yep.
49
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
Fred says you got to
put something into chickens
50
00:02:31,276 --> 00:02:34,488
- if you want to get something out of them.
- Well, he's right.
51
00:02:34,488 --> 00:02:36,573
- Honey, let's try the finish again, huh?
- All right.
52
00:02:36,573 --> 00:02:38,532
Hey, look at this,
see what you think, will you?
53
00:02:38,532 --> 00:02:39,910
- All right.
- We're going to do a dance.
54
00:03:13,068 --> 00:03:14,486
- Okay?
- Fine.
55
00:03:14,486 --> 00:03:17,280
Gee, you look just like
Vilma Banky and Rudolph Valentino.
56
00:03:17,280 --> 00:03:18,448
Yeah, well ...
57
00:03:18,448 --> 00:03:19,574
It's a little rough yet.
58
00:03:19,574 --> 00:03:21,118
- Needs some practice.
- Yeah, a little bit.
59
00:03:21,118 --> 00:03:23,120
- Hi.
- Oh, hi, Fred. You're back.
60
00:03:23,120 --> 00:03:24,371
Hello, Fred. How are you?
61
00:03:24,371 --> 00:03:26,456
Did you get the egg crates and the feed?
62
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
Well, I got the feed, but no egg crates.
63
00:03:29,000 --> 00:03:30,293
Why not?
64
00:03:30,293 --> 00:03:32,504
Well, I don't know
just how to tell you this, Rick.
65
00:03:32,504 --> 00:03:33,588
Tell me what?
66
00:03:33,588 --> 00:03:35,799
Well, you remember,
I told you the chickens started to lay
67
00:03:35,799 --> 00:03:37,008
when they were six weeks old?
68
00:03:37,008 --> 00:03:39,386
- Yeah?
- I made a slight miscalculation.
69
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
Mr. Corwyn tells me it's six months.
70
00:03:42,264 --> 00:03:43,348
What?
71
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
Oh, brother.
72
00:03:45,058 --> 00:03:47,352
No wonder those little chicks
looked so wild-eyed
73
00:03:47,352 --> 00:03:50,897
when I put them on the nest
and said, "Come on, give."
74
00:03:51,857 --> 00:03:53,984
I thought you were raised on a farm
75
00:03:53,984 --> 00:03:55,944
and you knew all about chickens.
76
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
So I made one little mistake.
77
00:03:57,946 --> 00:03:59,948
One little mistake, he says.
78
00:03:59,948 --> 00:04:03,618
You know, that one little mistake of yours
puts me in a bad spot.
79
00:04:03,618 --> 00:04:07,164
I was depending on the money from the eggs
to help pay the expenses around here.
80
00:04:07,164 --> 00:04:08,832
Yeah, I know, Rick, and I'm sure sorry.
81
00:04:08,832 --> 00:04:12,127
It doesn't make me want
to jump for joy either.
82
00:04:12,127 --> 00:04:13,295
Oh, brother.
83
00:04:13,295 --> 00:04:14,796
Well, listen, partner,
84
00:04:14,796 --> 00:04:18,383
this puts a whole new light
on our business arrangement.
85
00:04:18,383 --> 00:04:19,468
What do you mean?
86
00:04:19,468 --> 00:04:24,181
Well, I mean, we were going to share
the profit from selling the eggs, right?
87
00:04:24,181 --> 00:04:25,432
Right.
88
00:04:25,432 --> 00:04:28,185
In return, I was going to do all the work
around here for nothing, right?
89
00:04:28,185 --> 00:04:29,269
Right.
90
00:04:29,269 --> 00:04:31,229
Well, now there won't be any profits.
91
00:04:31,229 --> 00:04:33,190
So, until the chickens start laying,
92
00:04:33,190 --> 00:04:35,984
I think you ought to
pay me a salary, right?
93
00:04:38,612 --> 00:04:40,363
Wrong.
94
00:04:40,363 --> 00:04:41,823
How do you figure?
95
00:04:41,823 --> 00:04:44,951
Well, now, look, Fred,
I'm not making any money out of the eggs.
96
00:04:44,951 --> 00:04:48,663
In the meantime, you're living
in the guesthouse for nothing.
97
00:04:48,663 --> 00:04:50,415
So, until the chickens start laying,
98
00:04:50,415 --> 00:04:52,541
I figure you should pay me rent.
99
00:04:52,541 --> 00:04:53,794
Rent?
100
00:04:53,794 --> 00:04:56,671
Yeah, you know,
that little thing that I used to pay you
101
00:04:56,671 --> 00:04:58,589
the first of every month for 16 years?
102
00:04:58,589 --> 00:04:59,674
Now, look...
103
00:04:59,674 --> 00:05:02,844
Now, wait, you two, don't get into a snit.
104
00:05:02,844 --> 00:05:06,264
Now, just maybe we don't have to wait
so long to have some profits.
105
00:05:06,264 --> 00:05:07,349
What are you talking about?
106
00:05:07,349 --> 00:05:09,851
Well, why couldn't we trade in
those baby chicks
107
00:05:09,851 --> 00:05:13,355
for some full-grown hens
that would start laying eggs right away?
108
00:05:13,355 --> 00:05:17,067
Yeah! That way, you'd have your profits
and you'd have your income.
109
00:05:17,067 --> 00:05:19,110
Now we're getting someplace.
110
00:05:19,110 --> 00:05:21,488
I've got to hand it to you, Lucy.
111
00:05:21,488 --> 00:05:22,948
Yeah, honey, that's a good idea.
112
00:05:22,948 --> 00:05:24,825
Yeah, I've done it again.
113
00:05:24,825 --> 00:05:27,369
- [Ricky] Again?
- Again?
114
00:05:28,495 --> 00:05:30,956
Don't knock it.
Just be glad I did it this once.
115
00:05:30,956 --> 00:05:33,959
Look, Fred, let's go over to the hatchery
and see what kind of a deal
116
00:05:33,959 --> 00:05:35,293
- we can make with that fellow.
- Right.
117
00:05:35,293 --> 00:05:37,629
Let's go out and say good-bye
to our baby chicks, huh?
118
00:05:37,629 --> 00:05:39,589
- Oh, yes, that's a great idea.
- Isn't that a good idea?
119
00:05:41,883 --> 00:05:44,135
Oh, there's nothing like growing
your own breakfast, huh, Ethel?
120
00:05:44,135 --> 00:05:47,472
Mmm, boy, I'll say. These are so fresh.
121
00:05:47,472 --> 00:05:50,475
- Mommy, did our chickens lay these eggs?
- Yes, dear.
122
00:05:50,475 --> 00:05:52,894
Our nice, new, big chickens.
123
00:05:54,980 --> 00:05:57,774
Now, what's-- What's the matter now?
124
00:05:57,774 --> 00:06:00,277
I'll tell you what's the matter!
Fred botched it again.
125
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
What are you talking about?
126
00:06:01,528 --> 00:06:06,616
You told me that each one of those hens
was supposed to lay one egg every day.
127
00:06:06,616 --> 00:06:08,702
Right? Well,
they've been here for a whole week,
128
00:06:08,702 --> 00:06:10,996
and all we've gotten is six lousy eggs.
129
00:06:10,996 --> 00:06:13,999
What do you expect me to do,
squeeze the eggs out of them?
130
00:06:13,999 --> 00:06:16,166
Well, you're the expert. Do something.
131
00:06:16,166 --> 00:06:19,671
I've done everything but jump up
and sit in the nest with them.
132
00:06:21,130 --> 00:06:23,258
Oh, now, honey, don't get all upset.
133
00:06:23,258 --> 00:06:26,094
Maybe the reason the chickens
aren't laying is because they're nervous.
134
00:06:27,053 --> 00:06:30,015
Nervous? What have they got
to be nervous about?
135
00:06:30,015 --> 00:06:32,267
Wouldn't you be nervous
if someone was standing around
136
00:06:32,267 --> 00:06:34,185
waiting for you to lay an egg?
137
00:06:35,061 --> 00:06:37,355
Yeah, Rick. It's their new surroundings.
138
00:06:37,355 --> 00:06:38,940
As soon as they get to feeling at home,
139
00:06:38,940 --> 00:06:42,235
I'll bet they'll drop eggs
so fast we'll have to jump out of the way.
140
00:06:42,235 --> 00:06:43,695
She's right, Rick.
141
00:06:43,695 --> 00:06:45,863
Well, I hope they start
feeling at home soon.
142
00:06:45,863 --> 00:06:48,283
Well, anyway, we're getting
our breakfast for nothing.
143
00:06:51,202 --> 00:06:52,245
For nothing?
144
00:06:54,748 --> 00:06:57,584
Listen, with the cost of the feed,
145
00:06:57,584 --> 00:06:59,753
the money that I spent
fixing the henhouse,
146
00:06:59,753 --> 00:07:02,464
the extra heat and electricity,
and the money that we lost
147
00:07:02,464 --> 00:07:05,467
by switching the 500 baby chickens
with the 200 hens,
148
00:07:05,467 --> 00:07:09,721
I figured out each one of those breakfasts
is costing $18 apiece.
149
00:07:10,555 --> 00:07:12,349
Ooh!
150
00:07:12,349 --> 00:07:14,100
Yeah, "Ooh!"
151
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Listen, I'll tell you
what I'm going to do.
152
00:07:16,269 --> 00:07:19,189
I'm going to give those hens one more day.
153
00:07:19,189 --> 00:07:22,400
Now, if by tomorrow
they don't start laying regularly,
154
00:07:22,400 --> 00:07:25,946
I'm gonna sell the whole bunch of them
and get out of the egg business.
155
00:07:25,946 --> 00:07:27,489
I can take a hint.
156
00:07:27,489 --> 00:07:28,865
Come on, Ethel. Let's start packing.
157
00:07:28,865 --> 00:07:30,116
- Oh, now, Fred...
- Oh, now, Fred ...
158
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
Hold on. You got one more day.
159
00:07:32,577 --> 00:07:36,539
Yeah. Now, Fred, instead of packing,
maybe you'd better get out there
160
00:07:36,539 --> 00:07:39,042
to that chicken house
and give those hens a pep talk.
161
00:07:39,042 --> 00:07:41,086
Yeah. Look.
Why don't you try scaring them?
162
00:07:41,086 --> 00:07:43,338
Walk through the henhouse
with a sign that says:
163
00:07:43,338 --> 00:07:44,673
"Fryers for sale."
164
00:07:44,673 --> 00:07:46,341
Sure, sure.
165
00:07:46,341 --> 00:07:48,635
- Well...
- I'll help him.
166
00:07:48,635 --> 00:07:51,429
Yeah, you go help Uncle Fred, huh?
167
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
Chickens.
168
00:07:55,684 --> 00:07:58,853
I should have raised something
I knew about, like sugarcane.
169
00:08:03,191 --> 00:08:05,443
- Oh, dear.
- Oh, Lucy, this is awful.
170
00:08:05,443 --> 00:08:07,445
The boys at each other's throats,
171
00:08:07,445 --> 00:08:09,364
the chickens aren't cooperating.
172
00:08:10,240 --> 00:08:11,324
What are we going to do?
173
00:08:11,324 --> 00:08:14,285
I don't know, but don't give up.
We got one more day.
174
00:08:14,869 --> 00:08:18,289
You don't expect those hens
to lay a bumper crop of eggs overnight?
175
00:08:21,209 --> 00:08:23,545
You know, they could if we helped them.
176
00:08:25,630 --> 00:08:30,635
Lucy, I've never laid an egg in my life,
and I refuse to start trying now.
177
00:08:30,635 --> 00:08:34,848
No, I don't mean that.
I mean buy some-- maybe about five dozen--
178
00:08:34,848 --> 00:08:36,516
Take them out to the henhouse,
put them in the nest,
179
00:08:36,516 --> 00:08:38,184
and let Fred and Ricky discover them.
180
00:08:38,184 --> 00:08:39,894
What good would that do?
181
00:08:39,894 --> 00:08:42,272
It'll only delay
the inevitable one more day.
182
00:08:42,272 --> 00:08:46,109
Well, in the meantime,
maybe our hens will warm up
183
00:08:46,109 --> 00:08:47,402
and our men will cool down.
184
00:08:47,402 --> 00:08:48,653
It's worth a try.
185
00:08:53,491 --> 00:08:55,869
Well, so far, so good.
186
00:08:55,869 --> 00:08:57,996
- Where's Ricky?
- He went into New York.
187
00:08:57,996 --> 00:08:59,414
- How about Fred?
- He's taking a nap.
188
00:09:00,749 --> 00:09:01,958
How do you know that?
189
00:09:01,958 --> 00:09:03,918
It's after lunch and before dinner.
190
00:09:03,918 --> 00:09:05,837
What else would he be doing?
191
00:09:07,255 --> 00:09:09,256
I guess you're right.
192
00:09:09,256 --> 00:09:11,426
Well, get your eggs
and let's get out there.
193
00:09:11,426 --> 00:09:12,761
All righty.
194
00:09:24,147 --> 00:09:25,982
- Uh-oh.
- What's the matter?
195
00:09:26,982 --> 00:09:30,737
Your sleeping prince.
He's out by the henhouse chopping wood.
196
00:09:30,737 --> 00:09:33,198
He's supposed to be taking a nap.
197
00:09:33,198 --> 00:09:35,492
Can't he ever do anything right?
198
00:09:35,492 --> 00:09:37,452
Well, now what will we do?
199
00:09:37,452 --> 00:09:40,830
Well, we'll just have to wait
till he finishes chopping wood.
200
00:09:40,830 --> 00:09:43,500
He'll probably be out there all afternoon.
201
00:09:43,500 --> 00:09:46,503
We got to get these in the nest
before Ricky comes home.
202
00:09:46,503 --> 00:09:48,254
Well, what'll we do?
203
00:09:49,089 --> 00:09:51,049
Well, we'll just have to stash them
on us someplace,
204
00:09:51,049 --> 00:09:53,343
and just walk casually by Fred.
205
00:09:53,343 --> 00:09:56,054
We can't stash away five dozen eggs.
206
00:09:56,054 --> 00:09:57,931
Well, we can give it a try.
Here, open them up.
207
00:09:57,931 --> 00:09:59,390
What are you going to do?
208
00:09:59,390 --> 00:10:01,893
Well, I'm going to put some in my blouse.
209
00:10:03,520 --> 00:10:05,897
I can get some in my hip pockets too.
210
00:10:07,649 --> 00:10:08,982
Be careful.
211
00:10:09,651 --> 00:10:12,904
- Want me to help you?
- No. Let's see now.
212
00:10:12,904 --> 00:10:15,073
Ooh, you have to be awful careful.
213
00:10:19,035 --> 00:10:21,328
Yeah, this...
214
00:10:21,328 --> 00:10:22,622
Oh, oh...
215
00:10:22,622 --> 00:10:25,041
- What's the matter?
- Whoo! They're cold.
216
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
I wonder how the chicken stands it.
217
00:10:29,712 --> 00:10:31,798
Hey, I can get a dozen in one pocket.
218
00:10:32,590 --> 00:10:34,217
Yeah, I'm doing all right too.
219
00:10:35,093 --> 00:10:36,719
Don't break them,
don't break them. Be careful.
220
00:10:36,719 --> 00:10:38,596
No. Just sounded like it.
221
00:10:38,596 --> 00:10:40,223
Just precious.
222
00:10:44,352 --> 00:10:45,937
We'll make it.
223
00:10:45,937 --> 00:10:47,480
Three dozen?
224
00:10:49,107 --> 00:10:50,817
I haven't broken one yet.
225
00:11:07,583 --> 00:11:08,668
How do I look?
226
00:11:09,586 --> 00:11:11,921
Oh, you look kind of lumpy.
227
00:11:11,921 --> 00:11:13,923
Maybe I better put my jacket on.
228
00:11:13,923 --> 00:11:15,925
Yeah. Want me to help you?
229
00:11:15,925 --> 00:11:17,177
I can do it.
230
00:11:17,177 --> 00:11:18,511
Let me help you, honey.
231
00:11:18,511 --> 00:11:20,889
Wait a minute now.
I got one more egg to go.
232
00:11:24,976 --> 00:11:26,769
Now, how's that?
233
00:11:28,396 --> 00:11:29,439
Oh, that looks fine.
234
00:11:30,982 --> 00:11:31,982
How do I look?
235
00:11:35,778 --> 00:11:39,532
Well, whatever you do,
don't try to walk like Marilyn Monroe.
236
00:11:40,283 --> 00:11:42,619
Oh, we got to get rid of these cartons.
237
00:11:42,619 --> 00:11:44,537
Put them all in here,
238
00:11:44,537 --> 00:11:46,915
and I'll put them away
there in the firebox.
239
00:11:46,915 --> 00:11:48,666
I'll get it. I'll get it. I'll get it.
240
00:11:48,666 --> 00:11:50,293
Want me to help you?
241
00:11:52,253 --> 00:11:54,172
Easy, now. I can't...
242
00:11:57,425 --> 00:12:00,053
Lucy. Hi, honey.
243
00:12:00,053 --> 00:12:02,472
Why, I thought you were in New York.
244
00:12:02,472 --> 00:12:05,141
Well, I decided to take the late train
because I want to rehearse our number.
245
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Rehearse?
246
00:12:09,687 --> 00:12:13,316
Oh, the act's just fine, honey.
We don't want to get overrehearsed.
247
00:12:13,316 --> 00:12:15,068
Well, I wouldn't worry about that
if I were you.
248
00:12:15,068 --> 00:12:17,654
Now, come on. I haven't got much time.
It's either now or never.
249
00:12:17,654 --> 00:12:19,822
Well, then make it never?
250
00:12:21,199 --> 00:12:23,701
Look, honey, if we're going to do
the dance in front of all those people,
251
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
I want to do it right.
252
00:12:24,869 --> 00:12:26,621
Now come in and rehearse.
253
00:12:26,621 --> 00:12:29,540
Well, I guess you won't be
needing me, Lucy. So long!
254
00:12:29,540 --> 00:12:30,750
- Now, Ethel...
- Huh?
255
00:12:30,750 --> 00:12:32,543
Wait a minute.
Stick around. I want you to see--
256
00:12:32,543 --> 00:12:34,128
You know, tell us what it looks like.
257
00:12:42,095 --> 00:12:43,638
Come on, come on.
258
00:12:43,638 --> 00:12:45,598
Come on, honey.
259
00:12:53,398 --> 00:12:54,774
What's the matter?
260
00:12:54,774 --> 00:12:57,610
Honey, if we're gonna dance
for the PTA, we should be dignified.
261
00:12:57,610 --> 00:12:59,737
We should stand at least two feet apart.
262
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
To tango?
263
00:13:00,863 --> 00:13:03,491
Yeah, well, you were right.
We don't want to get the school raided.
264
00:13:03,491 --> 00:13:06,452
Come on, honey.
If we're going to tango, let's tango, eh?
265
00:13:38,651 --> 00:13:39,736
Lucy!
266
00:13:48,578 --> 00:13:50,955
- That's enough, honey.
- Come on. I want to do the finish.
267
00:13:50,955 --> 00:13:52,332
The finish?
268
00:13:52,332 --> 00:13:53,333
Yeah.
269
00:15:13,663 --> 00:15:15,164
Look, Lucy...
270
00:15:16,165 --> 00:15:18,960
I know that this is a ridiculous question...
271
00:15:21,671 --> 00:15:24,173
What were you doing with eggs
under your shirt?
272
00:15:25,299 --> 00:15:26,384
Trying to hatch them?
273
00:15:28,052 --> 00:15:29,137
Lucy...
274
00:15:29,637 --> 00:15:33,182
Well, Ethel and I were trying to sneak
some eggs out into the henhouse--
275
00:15:33,182 --> 00:15:35,226
You know, just to give the hens the idea--
276
00:15:35,226 --> 00:15:38,813
So you and Fred wouldn't be mad
at each other anymore.
277
00:15:38,813 --> 00:15:39,814
Ethel!
278
00:15:41,524 --> 00:15:42,859
Are you carrying eggs too?
279
00:16:03,504 --> 00:16:04,672
I was.
280
00:16:05,756 --> 00:16:07,425
I'm sorry, Ethel.
281
00:16:07,425 --> 00:16:09,051
You're sorry?
282
00:16:09,051 --> 00:16:11,012
All right, that does it.
283
00:16:11,012 --> 00:16:13,097
Tomorrow morning,
I'm gonna sell all the chickens
284
00:16:13,097 --> 00:16:15,641
and get out of this chicken business.
285
00:16:39,665 --> 00:16:40,875
Hi, Ricardo.
286
00:16:40,875 --> 00:16:42,210
Hi, Ramsey.
287
00:16:42,210 --> 00:16:44,587
- Want to ride the bikes?
- Uh-uh.
288
00:16:44,587 --> 00:16:45,838
Why not?
289
00:16:45,838 --> 00:16:47,381
I don't feel like it.
290
00:16:47,381 --> 00:16:48,716
What's wrong?
291
00:16:48,716 --> 00:16:52,303
We're going to have to
get rid of all our chickens.
292
00:16:52,303 --> 00:16:53,387
How come?
293
00:16:53,387 --> 00:16:55,348
They don't lay enough eggs,
294
00:16:55,348 --> 00:16:57,683
so my daddy says they got to go.
295
00:16:57,683 --> 00:17:00,353
That's what mine said
when our cat had kittens.
296
00:17:00,353 --> 00:17:02,146
Did he give the kittens away?
297
00:17:02,146 --> 00:17:03,856
- He couldn't.
- How come?
298
00:17:03,856 --> 00:17:06,275
Because I hid the kittens
so he couldn't find them.
299
00:17:06,275 --> 00:17:07,568
Hey!
300
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
Think we could hide chickens?
301
00:17:09,862 --> 00:17:11,446
How many chickens are there?
302
00:17:11,446 --> 00:17:12,698
200.
303
00:17:13,907 --> 00:17:16,827
Boy, I think this is going to be
a little tougher than kittens.
304
00:17:16,827 --> 00:17:18,621
Come on, Bruce. Let's get started.
305
00:17:18,621 --> 00:17:19,622
Okay.
306
00:17:23,209 --> 00:17:24,669
Fred?
307
00:17:24,669 --> 00:17:26,087
Yeah?
308
00:17:26,087 --> 00:17:28,548
Well, where are they?
309
00:17:28,548 --> 00:17:29,549
Where are who?
310
00:17:29,549 --> 00:17:30,840
The chickens, that's who.
311
00:17:31,926 --> 00:17:33,636
The poultryman is outside
waiting to buy them,
312
00:17:33,636 --> 00:17:35,429
and they've all disappeared.
313
00:17:35,429 --> 00:17:37,056
Well, don't tell me your troubles.
314
00:17:37,056 --> 00:17:39,600
Now, look, Fred. You're in charge
of the chickens. Now, where are they?
315
00:17:39,600 --> 00:17:41,519
I was in charge of the chickens.
316
00:17:41,519 --> 00:17:42,645
I quit, remember?
317
00:17:42,645 --> 00:17:44,689
As long as you're staying here,
318
00:17:44,689 --> 00:17:47,191
the chickens are your responsibility.
319
00:17:47,191 --> 00:17:49,734
I'm not staying here. We're moving out.
320
00:17:57,702 --> 00:17:58,869
Who do you mean by we?
321
00:17:58,869 --> 00:18:00,871
Me and my wife, Mrs. Mertz.
322
00:18:02,665 --> 00:18:05,042
You sure that's everybody
that's moving out?
323
00:18:06,127 --> 00:18:07,878
What are you driving at?
324
00:18:07,878 --> 00:18:10,172
I'm not driving at anything, Fred.
325
00:18:10,172 --> 00:18:12,717
Just so happens that this room
is full of chicken feathers.
326
00:18:12,717 --> 00:18:14,719
- So what?
- So what?
327
00:18:14,719 --> 00:18:15,970
Yeah, so what?
328
00:18:15,970 --> 00:18:17,513
So how'd they get here?
329
00:18:17,513 --> 00:18:19,432
Don't ask me.
330
00:18:19,432 --> 00:18:22,143
You know what a miserable
housekeeper Ethel is.
331
00:18:28,357 --> 00:18:30,693
- What's that, Fred?
- How should I know?
332
00:18:30,693 --> 00:18:33,738
Well, it doesn't sound like Perry Como.
333
00:18:51,005 --> 00:18:53,174
My, what a lovely hat.
334
00:18:54,258 --> 00:18:56,135
- Well, Fred?
- Well, what?
335
00:18:57,553 --> 00:18:59,013
Now, look, Fred,
336
00:18:59,013 --> 00:19:02,058
just because there was no profit
out of the egg business,
337
00:19:02,058 --> 00:19:05,811
there's no reason for you to plan
to walk off with 200 chickens.
338
00:19:05,811 --> 00:19:08,898
Just a minute.
Are you calling me a chicken thief?
339
00:19:08,898 --> 00:19:10,523
Those are your words.
340
00:19:10,523 --> 00:19:12,359
Those are your words, not mine.
341
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
I don't know how this chicken got in here,
342
00:19:14,153 --> 00:19:15,237
and I don't care,
343
00:19:15,237 --> 00:19:18,574
but I defy you to find
another one in this house.
344
00:19:23,204 --> 00:19:25,830
You got some friends around here?
345
00:19:38,135 --> 00:19:39,553
All right, Fred.
346
00:19:39,553 --> 00:19:41,472
All right what?
347
00:19:41,472 --> 00:19:44,475
Look, I'll tell you what I'm going to do.
348
00:19:44,475 --> 00:19:46,352
I'm going to go over to the house,
349
00:19:46,352 --> 00:19:48,561
I'm gonna wait there for 20 minutes.
350
00:19:48,561 --> 00:19:50,981
Now, if the chickens reappear,
351
00:19:50,981 --> 00:19:53,401
there will be no questions asked,
352
00:19:53,401 --> 00:19:54,984
and I will not prosecute.
353
00:19:54,984 --> 00:19:56,570
Just a minute.
354
00:19:56,570 --> 00:19:59,323
Just a chicken-pickin' minute!
355
00:20:03,202 --> 00:20:05,913
Gee, Ethel, I just feel terrible.
356
00:20:05,913 --> 00:20:07,123
Me too.
357
00:20:07,123 --> 00:20:10,000
You and Fred moving back to the city.
358
00:20:10,000 --> 00:20:12,420
I don't want you to move away.
359
00:20:12,420 --> 00:20:15,881
Well, I guess friends should never
go into business together.
360
00:20:15,881 --> 00:20:17,258
Yeah, I guess you're right.
361
00:20:17,258 --> 00:20:20,803
I wonder how Sears and Roebuck handled it?
362
00:20:20,803 --> 00:20:23,638
Well, for one thing,
Sears wasn't a stubborn Irishman
363
00:20:23,638 --> 00:20:27,059
and Roebuck wasn't a hot-tempered Latin.
364
00:20:27,059 --> 00:20:28,352
Yeah, I guess you're right.
365
00:20:28,352 --> 00:20:30,730
Well, even though
we're not going to be neighbors anymore,
366
00:20:30,730 --> 00:20:33,315
you and Fred can come out
and visit us on weekends.
367
00:20:33,315 --> 00:20:34,692
Oh, Fred's so mad,
368
00:20:34,692 --> 00:20:37,695
it'll be years before I can drag him
out here again.
369
00:20:37,695 --> 00:20:39,071
Yeah.
370
00:20:39,071 --> 00:20:43,534
Well, we can meet secretly
for lunch at Schrafft's.
371
00:20:44,577 --> 00:20:46,328
- We can do that.
- Yeah.
372
00:20:47,621 --> 00:20:51,000
Well, I got to go help Fred
with the packing.
373
00:20:51,959 --> 00:20:53,419
Okay.
374
00:20:53,419 --> 00:20:54,879
Dear.
375
00:20:55,588 --> 00:20:57,673
- So long.
- Oh.
376
00:20:59,633 --> 00:21:02,261
Oh, I almost forgot.
My fur jacket's in your closet.
377
00:21:02,261 --> 00:21:03,679
Oh.
378
00:21:04,346 --> 00:21:05,263
Hey.
379
00:21:05,263 --> 00:21:06,974
Why don't you leave it there?
380
00:21:06,974 --> 00:21:09,977
Pretend that you forgot it,
and you can come out and get it next week.
381
00:21:09,977 --> 00:21:13,147
Oh, that's a wonderful idea, Lucy.
382
00:21:13,147 --> 00:21:15,858
Maybe, by that time,
our gladiators will have cooled off.
383
00:21:15,858 --> 00:21:20,446
Come on, you coward! Put up your dukes!
I'm gonna paste you right in the mouth!
384
00:21:20,446 --> 00:21:21,864
I'd like to see you try.
385
00:21:21,864 --> 00:21:23,073
Yeah? Well, step outside.
386
00:21:23,073 --> 00:21:25,701
We just came in from outside.
387
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
What's going on?
388
00:21:26,911 --> 00:21:28,412
He called me a chicken thief.
389
00:21:28,412 --> 00:21:29,580
That's what's going on.
390
00:21:29,580 --> 00:21:31,373
A chicken thief?
391
00:21:31,373 --> 00:21:34,001
There are 200 chickens missing,
392
00:21:34,001 --> 00:21:36,545
and I found a bunch of them
over at their place.
393
00:21:36,545 --> 00:21:38,714
Oh, this is ridiculous.
394
00:21:38,714 --> 00:21:40,883
Fred didn't steal any chickens.
395
00:21:42,092 --> 00:21:43,511
Did you, Fred?
396
00:21:44,595 --> 00:21:45,763
Of course not.
397
00:21:45,763 --> 00:21:46,680
See, Ricky?
398
00:21:46,680 --> 00:21:48,808
If he says he didn't take them,
he didn't take them.
399
00:21:48,808 --> 00:21:49,934
How do you know?
400
00:21:49,934 --> 00:21:52,269
If there's one thing Fred isn't--
401
00:21:52,269 --> 00:21:54,605
And there's only one thing Fred isn't--
402
00:21:54,605 --> 00:21:56,565
It's a chicken thief.
403
00:21:57,148 --> 00:21:58,484
Thanks, Ethel.
404
00:22:00,402 --> 00:22:04,532
All right, then, Ethel,
let me ask you a question.
405
00:22:04,532 --> 00:22:06,659
How did a chicken get into your hatbox?
406
00:22:07,868 --> 00:22:10,454
How did a chicken get into my hatbox?
407
00:22:10,454 --> 00:22:13,207
Yeah. How did it get in there, Ethel?
408
00:22:14,542 --> 00:22:18,003
Lucy, are you going to stand there
and let him accuse me too?
409
00:22:21,507 --> 00:22:24,844
Well, how did that chicken
get into your hatbox?
410
00:22:25,427 --> 00:22:26,637
That does it.
411
00:22:27,346 --> 00:22:30,766
We're leaving,
and I'll just take my fur jacket with me.
412
00:22:30,766 --> 00:22:34,019
I wouldn't want to make another trip
out here to pick it up.
413
00:22:38,816 --> 00:22:40,609
Now who's a chicken thief?
414
00:22:40,609 --> 00:22:43,654
You're a pretty cool cookie,
planting those birds in our place
415
00:22:43,654 --> 00:22:45,071
just to throw us off the track.
416
00:22:45,071 --> 00:22:47,157
I don't know what you're talking about.
417
00:22:47,157 --> 00:22:48,868
You were going to call me a chicken thief,
418
00:22:48,868 --> 00:22:50,369
and get me to leave,
419
00:22:50,369 --> 00:22:52,162
and then sell all the chickens
to the poultry man
420
00:22:52,162 --> 00:22:53,289
and collect all the money!
421
00:22:53,289 --> 00:22:56,125
Oh, no, Fred.
422
00:22:56,125 --> 00:22:57,667
He isn't that clever.
423
00:22:58,878 --> 00:23:02,131
But there's someone in this room who is.
424
00:23:04,675 --> 00:23:07,970
Are you calling me a chicken thief?
425
00:23:07,970 --> 00:23:11,056
Those are your words, not mine.
426
00:23:11,056 --> 00:23:12,349
You've got a lot of nerve,
427
00:23:12,349 --> 00:23:14,977
you and your hatbox
full of chicken feathers!
428
00:23:14,977 --> 00:23:16,103
Yeah! Yeah!
429
00:23:16,103 --> 00:23:18,564
I suppose you want me to think
those birds walked into that closet
430
00:23:18,564 --> 00:23:20,023
and shut the door behind them.
431
00:23:20,023 --> 00:23:22,318
I have no idea
how those birds got into that closet.
432
00:23:22,318 --> 00:23:24,320
Aw, I bet he's got them stashed
all over the place.
433
00:23:24,320 --> 00:23:26,238
I'll bet they have too.
434
00:23:27,907 --> 00:23:30,618
How do I know how they got in there?
435
00:23:31,744 --> 00:23:32,953
Oh, isn't that--
436
00:23:32,953 --> 00:23:34,830
What are you doing in there?
437
00:23:34,830 --> 00:23:37,124
- Yeah, you know what he's doing in there.
-
438
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
- You put him in there!
- I did not!
439
00:23:39,376 --> 00:23:40,461
Hello.
440
00:23:40,461 --> 00:23:41,921
What?
441
00:23:41,921 --> 00:23:44,048
Oh, no.
442
00:23:44,048 --> 00:23:45,424
Thank you.
443
00:23:45,424 --> 00:23:47,217
What is it?
444
00:23:47,217 --> 00:23:48,844
That was Betty Ramsey.
445
00:23:48,844 --> 00:23:51,638
Her little Bruce's room
is full of our chickens.
446
00:23:51,638 --> 00:23:53,641
How did they get there?
447
00:23:53,641 --> 00:23:55,851
I don't know,
but I have a sneaking suspicion.
448
00:23:55,851 --> 00:23:57,269
Little Ricky!
449
00:23:59,730 --> 00:24:00,814
What, Mommy?
450
00:24:00,814 --> 00:24:03,901
Have you been hiding our chickens, dear?
451
00:24:03,901 --> 00:24:06,445
[Ricky] Come on, Son, tell us the truth.
452
00:24:06,445 --> 00:24:08,155
Will I get a spanking, Daddy?
453
00:24:09,406 --> 00:24:11,157
No. Not if you tell me the truth.
454
00:24:11,157 --> 00:24:13,118
Bruce and I hid them.
455
00:24:13,827 --> 00:24:16,330
Why did you and Bruce hide them?
456
00:24:16,330 --> 00:24:18,123
I didn't want you to give them away.
457
00:24:24,088 --> 00:24:25,172
Gee, Fred ...
458
00:24:26,799 --> 00:24:29,009
I'm sorry I called you a chicken thief.
459
00:24:29,510 --> 00:24:33,138
That's all right, Rick.
I've been called worse things by Ethel.
460
00:24:35,474 --> 00:24:37,685
Lucy, can you forgive me?
461
00:24:37,685 --> 00:24:39,811
Can you forgive me?
462
00:24:39,811 --> 00:24:42,106
I guess it'll take
more than a bunch of chickens
463
00:24:42,106 --> 00:24:43,607
- to break our friendship.
- Right.
464
00:24:43,607 --> 00:24:46,609
How about the chickens, Daddy?
Can we keep them?
465
00:24:46,609 --> 00:24:49,446
Well, I don't know
if we can keep them or not, Son.
466
00:24:49,446 --> 00:24:52,866
You see, Uncle Fred and I
went into the egg business together...
467
00:24:52,866 --> 00:24:55,035
Hey, look what I found in my bedroom!
468
00:24:55,035 --> 00:24:58,789
Our chickens are laying!
Our chickens are laying eggs!
469
00:25:00,290 --> 00:25:04,670
Well, the Ricardos and the Mertzes
are in business together!
470
00:25:04,670 --> 00:25:07,131
- Oh, I'll help you unpack!
- Yeah, you help me unpack.
35169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.