All language subtitles for I Love Lucy S06E17 Lucy Misses the Mertzes 1080p BluRay FLAC2 0 H 264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,021 --> 00:00:24,024 Gee, Ethel, this place has been in such a mess 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,777 for the last two weeks, I bet you'll be glad to get rid of us. 3 00:00:26,777 --> 00:00:29,029 Oh, Lucy, how can you be like that? 4 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 - We just loved having you. - Thank you, dear. 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,159 - This the last of it, ma'am? - Yes, that's it. Thank you. 6 00:00:35,369 --> 00:00:37,871 Honey, we'll take these two bags in the car, huh? 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,957 - Okay. - Car? What car? 8 00:00:39,957 --> 00:00:41,458 Oh, didn't Ricky tell you? 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,418 We rented a station wagon to use in the country till we get settled. 10 00:00:44,418 --> 00:00:46,505 Station wagon, huh? Pretty snappy. 11 00:00:46,505 --> 00:00:49,967 Yeah, I'm going to be a regular country "square." 12 00:00:52,302 --> 00:00:54,304 Honey, it's country squire. 13 00:00:54,304 --> 00:00:55,806 Well, whatever it is, you know, 14 00:00:55,806 --> 00:00:58,225 we're gonna be real "suburbaneeties." 15 00:00:59,685 --> 00:01:01,562 "Suburbaneeties"? 16 00:01:01,562 --> 00:01:05,107 - He means suburbanites. - Oh. 17 00:01:05,107 --> 00:01:09,069 I just hope we can cross the border into Connecticut without a passport. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,737 Oh, never mind. 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 Get your coat, honey. It's time for us to go. 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,631 Remember now, you two, no more bawling. 21 00:01:30,924 --> 00:01:32,259 That's right, Lucy. 22 00:01:32,259 --> 00:01:33,927 This isn't good-bye. 23 00:01:33,927 --> 00:01:35,554 It's just toodle-ooh. 24 00:01:35,554 --> 00:01:38,181 Yeah. Toodle-ooh... 25 00:01:39,474 --> 00:01:42,603 Oh, no, there she goes again. 26 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Come on now, honey, buck up. 27 00:01:44,605 --> 00:01:47,316 [Ricky] Yeah, honey, they'll come out and see us real soon. 28 00:01:47,316 --> 00:01:49,192 Well, I hope so. 29 00:01:49,192 --> 00:01:52,571 Look, Ethel, here's the key to our house. 30 00:01:52,571 --> 00:01:54,906 You two feel free to use it anytime. 31 00:01:54,906 --> 00:01:56,867 Our house is your house. 32 00:01:56,867 --> 00:01:58,785 Oh, thank you, honey. 33 00:01:58,785 --> 00:01:59,911 [Fred] Thanks, Lucy. 34 00:01:59,911 --> 00:02:02,331 And here's a key to this apartment. 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,249 You use it anytime you're in town. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,502 - Our apartment is your apartment. - Oh, thank you, Ethel. 37 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 Thank you, Ethel. Thanks, Fred. 38 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 That's very nice of you. 39 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 Well, come on, Little Ricky. 40 00:02:11,840 --> 00:02:14,635 - Okay, Mommy. We're ready. - Okay, sweetheart. 41 00:02:14,635 --> 00:02:16,345 Aw, good-bye, little doll. 42 00:02:16,345 --> 00:02:18,013 Mmm... 43 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 And good-bye, Freddie. 44 00:02:21,642 --> 00:02:23,727 - Bye, Lucy. - Good-bye, Ethel. 45 00:02:24,311 --> 00:02:26,145 I mean, toodle-ooh. 46 00:02:33,737 --> 00:02:34,946 Well ... 47 00:02:36,073 --> 00:02:37,991 I guess this is it, Fred, huh? 48 00:02:39,493 --> 00:02:41,745 Rick, old man, I sure hate to see you go, 49 00:02:41,745 --> 00:02:44,373 not just because you paid your rent on time... 50 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 but because you've been a wonderful friend. 51 00:02:48,335 --> 00:02:49,919 Thank you, Fred. 52 00:02:49,919 --> 00:02:53,090 - You've been kind of wonderful yourself. - Thank you, Ricky. 53 00:02:53,090 --> 00:02:55,842 We sure had a wonderful 15 years. 54 00:02:55,842 --> 00:02:57,302 [Fred] We sure did. 55 00:03:00,555 --> 00:03:01,931 Well ... 56 00:03:03,058 --> 00:03:04,351 So long, everybody. 57 00:03:08,522 --> 00:03:13,026 - Lucy? - I don't want to go. 58 00:03:14,403 --> 00:03:16,238 [Ricky] Honey, get a hold of yourself there. 59 00:03:16,238 --> 00:03:18,407 Yes, now. 60 00:03:18,407 --> 00:03:22,536 You just march right through that door and don't look back. 61 00:03:45,350 --> 00:03:48,353 I'm proud of you, Ethel. You didn't even whimper. 62 00:03:59,114 --> 00:04:01,700 Well, now, honey, isn't this a wonderful house? 63 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Boy, I'll say. 64 00:04:02,868 --> 00:04:05,203 Come on, Fred, I'll show you the kitchen. 65 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 Show him where he's gonna sleep. 66 00:04:08,039 --> 00:04:10,000 There you are. 67 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Well, it's nice being of service to you, Mr. Ricardo. 68 00:04:12,878 --> 00:04:14,546 I hope you folks enjoy your new home. 69 00:04:14,546 --> 00:04:16,173 Thank you very much. 70 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 Thanks a lot. 71 00:04:24,973 --> 00:04:26,975 Well, here we are. 72 00:04:27,559 --> 00:04:31,605 - No more tears, honey? - Oh, no. I'm fine now that we're here. 73 00:04:31,605 --> 00:04:33,064 Gee, isn't this exciting? 74 00:04:33,064 --> 00:04:35,442 We're in our very own home. 75 00:04:36,443 --> 00:04:38,111 The first house we ever had. 76 00:04:39,488 --> 00:04:41,238 Our first house. 77 00:04:41,238 --> 00:04:43,408 - Come here. - Where you going? 78 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Come here, come here, come here, come here. 79 00:04:45,410 --> 00:04:46,995 What are you doing, honey? 80 00:04:57,923 --> 00:04:59,049 Hey! 81 00:05:01,426 --> 00:05:03,094 Why are you doing that, Daddy? 82 00:05:04,471 --> 00:05:06,139 Well, you see, that's a... 83 00:05:06,139 --> 00:05:08,058 It's a tradition, Son. 84 00:05:08,058 --> 00:05:11,394 When, uh... whenever you bring someone you love into a new home, 85 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 you carry them across the threshold. 86 00:05:13,313 --> 00:05:14,981 And that is the threshold. 87 00:05:14,981 --> 00:05:16,274 - See? - Oh. 88 00:05:23,240 --> 00:05:25,826 That's a very sweet thing to do, honey. 89 00:05:25,826 --> 00:05:28,537 Come on, Fred, I'll show you my room. 90 00:05:28,537 --> 00:05:30,205 Yeah, show him your room. 91 00:05:30,205 --> 00:05:32,624 [Ricky] Isn't that sweet? 92 00:05:32,624 --> 00:05:36,294 Oh, gee, honey, I just can't believe we're really here. 93 00:05:36,294 --> 00:05:38,588 You know, we should be awfully happy in this house. 94 00:05:38,588 --> 00:05:41,091 It's so quiet and peaceful. 95 00:05:41,091 --> 00:05:42,717 Yeah, no noise. 96 00:05:42,717 --> 00:05:43,927 No dust. 97 00:05:43,927 --> 00:05:45,345 No traffic. 98 00:05:46,263 --> 00:05:47,848 No Mertzes. 99 00:05:47,848 --> 00:05:49,140 Oh, now, now. 100 00:05:53,103 --> 00:05:55,146 Package for Mr. and Mrs. Ricardo. 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 Oh, isn't that nice? Thank you. Wait a minute. 102 00:05:57,565 --> 00:05:59,651 Here. Here you are. 103 00:05:59,651 --> 00:06:01,820 - Thanks. Welcome to Westport. - Thank you very much. 104 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 Thank you. 105 00:06:04,406 --> 00:06:06,408 - Isn't that nice? - Who could have sent that? 106 00:06:06,408 --> 00:06:07,617 There's a card there, I think. 107 00:06:07,617 --> 00:06:12,372 "Lots of happiness in your new home from your dear friends, Fred and Ethel." 108 00:06:12,372 --> 00:06:13,540 Oh, how about that? 109 00:06:13,540 --> 00:06:17,002 Oh, wasn't that sweet of them? 110 00:06:17,002 --> 00:06:21,339 Oh, boy, this must have set Fred back ten bucks. 111 00:06:23,884 --> 00:06:27,137 You know, they must feel just as sad as we do. 112 00:06:27,137 --> 00:06:28,555 Sad? 113 00:06:28,555 --> 00:06:31,182 For Fred to spend $10 on a basket of fruit, 114 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 he must have been hysterical. 115 00:06:35,770 --> 00:06:36,897 Where are you going, honey? 116 00:06:36,897 --> 00:06:38,982 I'm gonna call 'em up and thank them right now. 117 00:06:38,982 --> 00:06:40,775 Well, honey, the phone is not connected. 118 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 Oh, that's right. 119 00:06:43,236 --> 00:06:46,990 Hey, let's drive in and thank them right now. 120 00:06:48,241 --> 00:06:50,660 Drive in? We just drove out. 121 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 We got a lot of unpacking to do, honey. 122 00:06:52,829 --> 00:06:54,164 - Let's get going. - Yeah, you're right. 123 00:06:54,164 --> 00:06:56,541 - Where should we start? - Well, let's start right here. 124 00:06:57,959 --> 00:06:59,461 Oh, boy. 125 00:06:59,461 --> 00:07:01,379 After all that unpacking, 126 00:07:01,379 --> 00:07:03,505 I can sure use a good night's sleep. 127 00:07:03,505 --> 00:07:04,674 Me too. 128 00:07:04,674 --> 00:07:06,927 Hey, we ought to sleep real good here. 129 00:07:06,927 --> 00:07:08,094 No city noises. 130 00:07:08,094 --> 00:07:11,139 Yeah, it should be nice and quiet for a change. 131 00:07:11,973 --> 00:07:14,059 - Good night, honey. - Good night. 132 00:07:24,444 --> 00:07:28,073 You think I'd better put another blanket on Little Ricky's bed? 133 00:07:28,073 --> 00:07:30,116 Oh, no, honey. 134 00:07:30,909 --> 00:07:33,411 The furnace keeps this house nice and warm. 135 00:07:33,411 --> 00:07:34,788 Okay. 136 00:07:39,709 --> 00:07:41,419 What are you laughing at? 137 00:07:41,419 --> 00:07:43,880 This is the first time in 15 years 138 00:07:43,880 --> 00:07:46,591 that I haven't had to call Fred and ask him for more heat. 139 00:07:48,134 --> 00:07:50,387 Oh, that's right. 140 00:07:50,387 --> 00:07:53,348 Oh, Fred and Ethel, I sure do miss them. 141 00:07:53,348 --> 00:07:56,893 Now, now, honey. Good night. 142 00:07:56,893 --> 00:07:58,645 Good night. 143 00:08:18,039 --> 00:08:19,124 Ricky? 144 00:08:19,124 --> 00:08:20,333 Huh? 145 00:08:20,333 --> 00:08:22,002 Are you asleep? 146 00:08:22,002 --> 00:08:23,795 No. 147 00:08:25,547 --> 00:08:27,882 It sure is quiet out here. 148 00:08:27,882 --> 00:08:31,011 Yeah, nice and quiet. 149 00:08:32,011 --> 00:08:34,179 I never heard so much quiet. 150 00:08:36,474 --> 00:08:38,977 Well, you'll get used to it. 151 00:08:38,977 --> 00:08:42,147 Good night. 152 00:08:51,030 --> 00:08:54,284 If you ask me, it's a little too quiet. 153 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 I know what you mean. 154 00:08:57,287 --> 00:08:59,414 I wish a taxi would go by or something. 155 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 Or a fire engine. 156 00:09:02,208 --> 00:09:05,837 One of those lovely, rattly garbage trucks. 157 00:09:07,922 --> 00:09:10,216 Well, let's try to get some sleep, dear. 158 00:09:10,216 --> 00:09:12,886 Good night. 159 00:09:19,642 --> 00:09:20,727 Ricky? 160 00:09:20,727 --> 00:09:21,727 Yeah? 161 00:09:22,270 --> 00:09:25,607 This quiet is so loud, I can't sleep. 162 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 Well, force yourself. 163 00:09:32,197 --> 00:09:33,364 - - What's that? 164 00:09:34,365 --> 00:09:35,450 I don't know. 165 00:09:40,622 --> 00:09:41,790 Move over. 166 00:09:45,251 --> 00:09:46,753 - - What is that? 167 00:09:47,879 --> 00:09:50,756 Well, it sounds like a squirrel on top of the roof. 168 00:09:50,756 --> 00:09:52,759 - I think. - A squirrel? 169 00:09:52,759 --> 00:09:54,094 I think. 170 00:09:54,094 --> 00:09:55,261 Mommy! Daddy! 171 00:09:55,261 --> 00:09:56,888 What's the matter, Son? 172 00:09:56,888 --> 00:09:58,515 I'm scared. 173 00:10:00,558 --> 00:10:02,684 Scared? Well, it's nothing to be scared of. 174 00:10:02,684 --> 00:10:04,896 - Move over, Daddy. - Move over, dear. 175 00:10:04,896 --> 00:10:07,398 - What have you got in there? - Fred. He's scared too. 176 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 - Oh, dear. He's got Fred with him. - Aw... 177 00:10:09,400 --> 00:10:10,485 Oh... 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,736 Come on, Fred. 179 00:10:19,744 --> 00:10:21,412 Fred. 180 00:10:21,412 --> 00:10:22,997 Lie down, Fred, now, come on. 181 00:10:22,997 --> 00:10:24,165 Everybody go to sleep now. 182 00:10:24,165 --> 00:10:25,416 Come on, Fred. 183 00:10:34,551 --> 00:10:37,554 Isn't it funny how you get used to sleeping around noise? 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,389 Yeah. They say it's even better 185 00:10:39,389 --> 00:10:41,891 when you get used to sleeping around quiet. 186 00:10:44,059 --> 00:10:47,355 Maybe I could sleep better if you took up snoring. 187 00:10:47,939 --> 00:10:50,942 How can I take up snoring if I can't fall asleep? 188 00:10:52,569 --> 00:10:54,612 Well, you sure got a point there. 189 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 Ah, well ... 190 00:10:56,364 --> 00:10:58,908 Hey, we sure could use some help around here. 191 00:10:58,908 --> 00:11:00,910 We sure could use some help. 192 00:11:04,164 --> 00:11:06,040 Ethel! 193 00:11:07,125 --> 00:11:09,836 Honey, Ethel is not there anymore. 194 00:11:10,879 --> 00:11:14,090 Oh, my goodness, I forgot. 195 00:11:14,090 --> 00:11:16,885 Well, after 15 years, it's kind of hard to break a habit. 196 00:11:16,885 --> 00:11:18,553 What's in this box here? 197 00:11:18,553 --> 00:11:21,681 That's Ricky's stuff-- books and toys and things-- they go upstairs. 198 00:11:22,807 --> 00:11:24,184 Oh, this is heavy. 199 00:11:24,184 --> 00:11:25,434 Oh, I'll help you, dear. 200 00:11:25,434 --> 00:11:27,729 No, it's too heavy for you to carry, honey. 201 00:11:27,729 --> 00:11:29,856 I'll just go across the hall and get... 202 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Fred isn't over there anymore, either. 203 00:11:36,738 --> 00:11:38,615 I forgot too. 204 00:11:39,574 --> 00:11:41,659 - Come on, help me in the kitchen, honey. - All right. 205 00:11:47,832 --> 00:11:50,043 I'll be right there, honey! 206 00:11:51,586 --> 00:11:52,795 Who are you talking to? 207 00:11:54,589 --> 00:11:57,217 I thought I heard Lucy calling me. 208 00:11:57,217 --> 00:11:58,384 Oh, good grief, Ethel. 209 00:11:58,384 --> 00:11:59,552 Get hold of yourself. 210 00:11:59,552 --> 00:12:02,722 They've gone, so we'll just have to get used to it. 211 00:12:02,722 --> 00:12:03,973 I know. 212 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Yeah. 213 00:12:07,477 --> 00:12:10,021 Hey, there's a great fight at the Garden Saturday night. 214 00:12:10,021 --> 00:12:12,148 I wonder who could get me some passes. 215 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 Where were you going? 216 00:12:24,869 --> 00:12:25,953 No place. 217 00:12:25,953 --> 00:12:27,497 Oh, yes, you were. 218 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 You were going over to see Ricky, weren't you? 219 00:12:29,499 --> 00:12:31,960 Certainly not. I was going around to see Mrs. Trumbull. 220 00:12:31,960 --> 00:12:35,880 Oh, sure, Mrs. Trumbull always has passes to the fights. 221 00:12:36,547 --> 00:12:39,676 You don't have the monopoly on missing people, you know. 222 00:12:40,843 --> 00:12:42,511 Oh, dear. 223 00:12:42,511 --> 00:12:44,554 Aw, there, there, honeybunch. 224 00:12:44,554 --> 00:12:45,556 Oh, I know... 225 00:12:46,474 --> 00:12:48,726 Harry, it was so nice of you to invite Little Ricky 226 00:12:48,726 --> 00:12:50,227 to stay overnight at your house. 227 00:12:50,227 --> 00:12:51,813 Oh, he and Billy will have a great time. 228 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 I'm sure they will. Now, you be a good boy, sweetheart, 229 00:12:54,274 --> 00:12:55,357 and mind Mrs. Munson. 230 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 - Yes. - All right, sweetheart. 231 00:12:56,901 --> 00:12:59,153 - [Ricky] Good luck. Have a good time. - Bye-bye, darling. 232 00:13:00,321 --> 00:13:02,282 - Bye! - Good night. Now, don't worry about him. 233 00:13:02,282 --> 00:13:04,284 - We'll take good care of him. - Okay. All right. 234 00:13:33,313 --> 00:13:34,856 Well, here we are. 235 00:13:35,815 --> 00:13:38,860 Yup, here we are. 236 00:13:39,694 --> 00:13:42,780 Just the two of us, all alone in the country. 237 00:13:42,780 --> 00:13:46,367 Yup, all alone in the country. 238 00:13:48,119 --> 00:13:50,621 What do we do, all alone in the country? 239 00:13:53,166 --> 00:13:54,292 I don't know. 240 00:13:55,960 --> 00:13:57,211 I got an idea. 241 00:13:57,211 --> 00:13:58,379 What? 242 00:13:58,379 --> 00:14:00,048 Let's go to the city. 243 00:14:00,798 --> 00:14:03,051 Go to the city? What are we going to do there? 244 00:14:03,926 --> 00:14:07,263 Well, we could have dinner and maybe see a show and-- 245 00:14:08,181 --> 00:14:11,392 And if we have time, or just happen to be in the neighborhood ... 246 00:14:12,434 --> 00:14:15,104 we're going to see the Mertzes! What do you think we're gonna do? 247 00:14:15,104 --> 00:14:16,981 Hey, that's a wonderful idea. 248 00:14:16,981 --> 00:14:18,982 I'll check the train schedules. 249 00:14:18,982 --> 00:14:21,903 Okay. Gee, I'm dying to see them. I wonder if they've changed. 250 00:14:23,363 --> 00:14:26,074 Changed? We only left them a day and a half ago. 251 00:14:26,074 --> 00:14:27,617 Oh, yeah. 252 00:14:27,617 --> 00:14:30,161 Oh, we missed that train, but there's another one in two hours. 253 00:14:30,161 --> 00:14:31,245 Well, let's drive. 254 00:14:31,245 --> 00:14:34,290 No, I think it's going to snow. I don't want to take a chance. 255 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 We'll leave the car at the station 256 00:14:35,541 --> 00:14:37,085 and call them from there to see if they're home. 257 00:14:37,585 --> 00:14:39,128 Did you find a good movie? 258 00:14:39,128 --> 00:14:41,130 No, there's nothing around. 259 00:14:41,130 --> 00:14:42,548 Oh. 260 00:14:43,925 --> 00:14:45,635 Well, you want to watch some television? 261 00:14:45,635 --> 00:14:47,178 Not tonight. 262 00:14:47,178 --> 00:14:49,097 Want to play some gin rummy? 263 00:14:49,097 --> 00:14:52,392 Uh-uh. I don't feel like it. 264 00:14:58,731 --> 00:15:01,109 Well, I suppose we could just sit and talk. 265 00:15:01,734 --> 00:15:04,112 Okay. Who will we talk to? 266 00:15:07,323 --> 00:15:08,658 To each other. 267 00:15:08,658 --> 00:15:11,828 Oh, come now, Ethel. 268 00:15:14,205 --> 00:15:16,332 Well, there must be something we can do. 269 00:15:20,169 --> 00:15:23,381 Fred, are you willing to be a good sport? 270 00:15:23,381 --> 00:15:24,799 What are you suggesting? 271 00:15:24,799 --> 00:15:26,926 Let's go out to the country and see the Ricardos. 272 00:15:26,926 --> 00:15:29,637 Ethel, that's the greatest idea you ever had. 273 00:15:29,637 --> 00:15:30,972 I'll check and see if they're home. 274 00:15:30,972 --> 00:15:32,306 Oh, no, don't call them. 275 00:15:32,306 --> 00:15:33,391 Let's surprise them. 276 00:15:33,391 --> 00:15:34,559 They're bound to be home. 277 00:15:34,559 --> 00:15:36,269 Where would you go in the country? 278 00:15:36,269 --> 00:15:39,063 I'll look up the schedule and see what time the next train goes. 279 00:15:40,898 --> 00:15:42,525 Ooh, it's so windy. 280 00:15:43,901 --> 00:15:45,236 - Oh, honey. - It's cold, too. 281 00:15:45,236 --> 00:15:47,113 You call the Mertzes. I'm going to fix my hair. 282 00:15:47,113 --> 00:15:48,406 - It's a mess. - All right, dear. 283 00:15:52,368 --> 00:15:55,121 - - 284 00:15:55,121 --> 00:15:56,581 Some wind, huh? 285 00:15:56,581 --> 00:15:58,082 Yeah. 286 00:15:58,875 --> 00:16:00,376 Hey, we'd better call the Ricardos. 287 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Oh, no, let's take a taxi and surprise them. 288 00:16:02,670 --> 00:16:07,216 Now, listen, I spent two bucks on taxi fare to Grand Central, 289 00:16:07,216 --> 00:16:09,594 $6. 16 on train tickets. 290 00:16:09,594 --> 00:16:11,596 Isn't that surprise enough? 291 00:16:11,596 --> 00:16:13,806 Come on, ask him to drive over and pick us up. 292 00:16:13,806 --> 00:16:15,558 Oh, all right. 293 00:16:15,558 --> 00:16:17,226 Somebody's using the phone. 294 00:16:17,226 --> 00:16:20,396 Um, mister, is there another phone around here? 295 00:16:20,396 --> 00:16:22,315 There's one out on the platform. 296 00:16:22,315 --> 00:16:23,858 Thank you. I'll be right back. 297 00:16:23,858 --> 00:16:25,109 [Fred] All right. 298 00:16:38,080 --> 00:16:39,874 Well, what'd they say? 299 00:16:39,874 --> 00:16:41,250 They're not home. 300 00:16:41,250 --> 00:16:43,920 Not home? Oh, the operator must have been ringing the wrong number. 301 00:16:43,920 --> 00:16:45,379 No. That's what I thought at first. 302 00:16:45,379 --> 00:16:47,548 I asked her to ring it again and nobody answered. 303 00:16:47,548 --> 00:16:49,675 Oh, what'll we do now? 304 00:16:49,675 --> 00:16:51,636 Go home and go back to sleep. 305 00:16:51,636 --> 00:16:53,054 At 8:30? 306 00:16:53,054 --> 00:16:56,349 Listen, I didn't get any sleep last night listening to that quiet. 307 00:16:56,349 --> 00:16:57,475 Oh... 308 00:17:02,647 --> 00:17:04,565 - Well? - I couldn't use the phone. 309 00:17:04,565 --> 00:17:06,859 Some teenager was talking to her girlfriend 310 00:17:06,859 --> 00:17:10,238 about that Elvis what's-his-name. 311 00:17:10,238 --> 00:17:11,864 You can use that phone over there now. 312 00:17:11,864 --> 00:17:14,784 Fred, you call them. I want to fix up just a little, huh? 313 00:17:14,784 --> 00:17:15,785 All right. 314 00:17:24,794 --> 00:17:27,171 Oh, how do you like that? 315 00:17:28,214 --> 00:17:30,258 Isn't that awful? A flat tire. 316 00:17:30,258 --> 00:17:32,009 Well, call a garage. 317 00:17:32,009 --> 00:17:33,803 Somebody using the phone. 318 00:17:33,803 --> 00:17:35,429 Oh. 319 00:17:35,429 --> 00:17:38,558 Have you got a garage out here that I can call? I got a flat tire. 320 00:17:38,558 --> 00:17:40,059 Yeah, but they all close at 6:00. 321 00:17:40,059 --> 00:17:42,061 - Oh, dear. - How are we gonna get home? 322 00:17:42,061 --> 00:17:44,564 Hey, you're in luck, mister. A cab just drove up. 323 00:17:44,564 --> 00:17:46,023 Oh, good. Come on, honey. Thank you. 324 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 I'll take care of the car in the morning. 325 00:17:48,025 --> 00:17:50,361 From the back, that man looks just like Fred Mertz. 326 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 You're "lonesomer" than I thought. 327 00:17:56,284 --> 00:17:57,368 Well? 328 00:17:57,368 --> 00:17:59,537 Well, first the operator couldn't find their number, 329 00:17:59,537 --> 00:18:02,373 and then she discovered that their phone hasn't been connected yet. 330 00:18:02,373 --> 00:18:04,292 Then we'll have to take a taxi. 331 00:18:04,292 --> 00:18:05,835 Well, okay. 332 00:18:05,835 --> 00:18:08,254 Mister, where's the cab stand? 333 00:18:08,254 --> 00:18:09,589 Right out there. 334 00:18:09,589 --> 00:18:10,673 The cab just left. 335 00:18:10,673 --> 00:18:11,757 Good. 336 00:18:12,592 --> 00:18:14,260 What do you mean, good? 337 00:18:14,260 --> 00:18:16,220 Well, it's not far. We can walk. 338 00:18:16,220 --> 00:18:18,472 Walk? It's cold out there! 339 00:18:18,472 --> 00:18:21,267 Walking in the cold air is very healthy. 340 00:18:21,267 --> 00:18:22,768 Since when? 341 00:18:22,768 --> 00:18:24,103 Since now. Come on. 342 00:18:24,103 --> 00:18:25,730 Oh, Fred. 343 00:18:25,730 --> 00:18:27,565 I can open it. 344 00:18:35,364 --> 00:18:37,074 Good thing she gave me a key. 345 00:18:37,074 --> 00:18:38,743 Yeah. 346 00:18:38,743 --> 00:18:42,830 Ethel, the car is not in the garage, the house is dark, 347 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 they're not home. 348 00:18:44,832 --> 00:18:47,001 - Why are we coming in? - To wait for them. 349 00:18:47,001 --> 00:18:48,586 What else do you suggest? 350 00:18:48,586 --> 00:18:50,880 We'll walk back to the station and go home. 351 00:18:50,880 --> 00:18:53,590 Walk way back there? 352 00:18:53,590 --> 00:18:56,469 Over my dead body. 353 00:18:56,469 --> 00:18:58,429 Don't tempt me, Ethel. 354 00:18:59,472 --> 00:19:00,556 Oh, pooh. 355 00:19:01,849 --> 00:19:04,101 Gee, the place is shaping up nicely. 356 00:19:04,101 --> 00:19:05,770 Yeah, isn't it? 357 00:19:05,770 --> 00:19:07,772 There's that basket of fruit we sent them. 358 00:19:07,772 --> 00:19:09,023 Yeah. 359 00:19:09,648 --> 00:19:12,443 Well, we might as well get some return on our investment. 360 00:19:15,738 --> 00:19:18,491 That wind makes it seem kind of spooky out here, doesn't it? 361 00:19:18,491 --> 00:19:19,867 It certainly does. 362 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 Gee, these new shoes hurt. 363 00:19:22,578 --> 00:19:26,707 When you spend $16 for shoes, they're not supposed to hurt. 364 00:19:27,541 --> 00:19:31,295 You don't buy $16 shoes for comfort, you buy them for looks. 365 00:19:31,295 --> 00:19:34,507 Then you ought to walk on your hands so people can see your feet. 366 00:19:34,507 --> 00:19:36,467 Oh, dry up, will you? 367 00:19:36,467 --> 00:19:38,135 - Sure. - Ooh... 368 00:19:38,135 --> 00:19:39,303 Ah-ha. 369 00:19:44,725 --> 00:19:46,894 - Ricky. - Hmm? 370 00:19:46,894 --> 00:19:48,646 - Ricky, wake up. - Yes, what? 371 00:19:48,646 --> 00:19:50,022 I heard something downstairs. 372 00:19:50,022 --> 00:19:51,148 What? 373 00:19:51,148 --> 00:19:52,483 I heard something downstairs. 374 00:19:52,483 --> 00:19:53,859 You must have been dreaming then. 375 00:19:53,859 --> 00:19:56,320 No, I distinctly heard a noise downstairs. 376 00:19:56,320 --> 00:19:58,823 It's the wind. There's a lot of wind outside. 377 00:20:06,414 --> 00:20:08,499 Would the wind blow the lights on? 378 00:20:09,542 --> 00:20:10,626 What, the lights? 379 00:20:10,626 --> 00:20:12,586 - The lights are on. - They're on downstairs? 380 00:20:12,586 --> 00:20:13,671 We got burglars. 381 00:20:13,671 --> 00:20:15,673 - Burglars, honey? - Come on. 382 00:20:15,673 --> 00:20:16,965 Yeah? 383 00:20:19,677 --> 00:20:21,220 Shh! 384 00:20:24,223 --> 00:20:25,391 Did you hear that? 385 00:20:25,391 --> 00:20:26,559 Yeah. What was it? 386 00:20:26,559 --> 00:20:27,852 There's someone upstairs. 387 00:20:27,852 --> 00:20:29,186 It must be a burglar. 388 00:20:29,186 --> 00:20:30,311 Let's get out of here. 389 00:22:22,715 --> 00:22:25,219 It must have been your imagination. 390 00:22:25,219 --> 00:22:28,055 I just forgot to turn out the lights, that's all. 391 00:22:28,055 --> 00:22:30,307 Did you forget to turn out the fruit? 392 00:22:33,269 --> 00:22:34,603 See, someone has been here. 393 00:22:34,603 --> 00:22:36,564 Maybe they're outside. 394 00:22:46,699 --> 00:22:48,534 Get the flashlight. 395 00:23:15,102 --> 00:23:17,396 Come on, I think he's gone. 396 00:23:17,396 --> 00:23:18,647 Hurry up, Fred. 397 00:23:31,911 --> 00:23:33,662 It's so cold. 398 00:23:37,625 --> 00:23:40,252 Well, honey, if anybody was here, they're gone. 399 00:23:40,252 --> 00:23:42,046 Maybe they were just hungry or something. 400 00:23:42,046 --> 00:23:43,547 Yeah, maybe that's right. 401 00:23:47,885 --> 00:23:49,803 Go get 'em, Ricky, go get 'em. 402 00:23:51,680 --> 00:23:53,349 I don't want to go get them. 403 00:23:54,725 --> 00:23:57,227 - Well, you were looking for 'em. - Yeah, but I didn't want to find them. 404 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 Hide in there. 405 00:24:05,945 --> 00:24:08,489 This is the most ridiculous thing I've heard of. 406 00:24:08,489 --> 00:24:12,159 I paid 16 bucks for those shoes, and we're not leaving them here. 407 00:24:13,243 --> 00:24:14,369 Hurry up! 408 00:24:15,746 --> 00:24:17,164 - - 409 00:24:17,164 --> 00:24:18,248 - - 410 00:24:30,344 --> 00:24:33,388 [Fred] Out of my way, Ethel! Out of my way, Ethel! 411 00:24:33,388 --> 00:24:34,390 Ethel? 412 00:24:36,767 --> 00:24:38,185 - Ethel! - Ethel! 413 00:24:39,895 --> 00:24:41,063 - Lucy! - [Ricky] Fred! 414 00:24:41,063 --> 00:24:42,606 [Ethel] Ricky! 415 00:24:42,606 --> 00:24:45,025 Oh, my goodness. 416 00:24:45,693 --> 00:24:49,279 We thought you were burglars. 417 00:24:49,279 --> 00:24:51,907 We were just coming in to visit you. 418 00:24:51,907 --> 00:24:55,869 Oh, honey, we came out here to see you and surprise you. 419 00:24:55,869 --> 00:24:58,622 We missed-- We missed you so. 420 00:24:58,622 --> 00:25:02,876 Oh, Lucy, we missed you so much. 421 00:25:03,877 --> 00:25:05,754 Oh, there they go again. 422 00:25:05,754 --> 00:25:08,132 - - 29779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.