Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,021 --> 00:00:24,024
Gee, Ethel, this place
has been in such a mess
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,777
for the last two weeks,
I bet you'll be glad to get rid of us.
3
00:00:26,777 --> 00:00:29,029
Oh, Lucy, how can you be like that?
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
- We just loved having you.
- Thank you, dear.
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,159
- This the last of it, ma'am?
- Yes, that's it. Thank you.
6
00:00:35,369 --> 00:00:37,871
Honey, we'll take these two bags
in the car, huh?
7
00:00:37,871 --> 00:00:39,957
- Okay.
- Car? What car?
8
00:00:39,957 --> 00:00:41,458
Oh, didn't Ricky tell you?
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,418
We rented a station wagon
to use in the country till we get settled.
10
00:00:44,418 --> 00:00:46,505
Station wagon, huh? Pretty snappy.
11
00:00:46,505 --> 00:00:49,967
Yeah, I'm going to be
a regular country "square."
12
00:00:52,302 --> 00:00:54,304
Honey, it's country squire.
13
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
Well, whatever it is, you know,
14
00:00:55,806 --> 00:00:58,225
we're gonna be real "suburbaneeties."
15
00:00:59,685 --> 00:01:01,562
"Suburbaneeties"?
16
00:01:01,562 --> 00:01:05,107
- He means suburbanites.
- Oh.
17
00:01:05,107 --> 00:01:09,069
I just hope we can cross the border
into Connecticut without a passport.
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,737
Oh, never mind.
19
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
Get your coat, honey.
It's time for us to go.
20
00:01:27,879 --> 00:01:29,631
Remember now, you two, no more bawling.
21
00:01:30,924 --> 00:01:32,259
That's right, Lucy.
22
00:01:32,259 --> 00:01:33,927
This isn't good-bye.
23
00:01:33,927 --> 00:01:35,554
It's just toodle-ooh.
24
00:01:35,554 --> 00:01:38,181
Yeah. Toodle-ooh...
25
00:01:39,474 --> 00:01:42,603
Oh, no, there she goes again.
26
00:01:42,603 --> 00:01:44,605
Come on now, honey, buck up.
27
00:01:44,605 --> 00:01:47,316
[Ricky] Yeah, honey,
they'll come out and see us real soon.
28
00:01:47,316 --> 00:01:49,192
Well, I hope so.
29
00:01:49,192 --> 00:01:52,571
Look, Ethel, here's the key to our house.
30
00:01:52,571 --> 00:01:54,906
You two feel free to use it anytime.
31
00:01:54,906 --> 00:01:56,867
Our house is your house.
32
00:01:56,867 --> 00:01:58,785
Oh, thank you, honey.
33
00:01:58,785 --> 00:01:59,911
[Fred] Thanks, Lucy.
34
00:01:59,911 --> 00:02:02,331
And here's a key to this apartment.
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,249
You use it anytime you're in town.
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,502
- Our apartment is your apartment.
- Oh, thank you, Ethel.
37
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
Thank you, Ethel. Thanks, Fred.
38
00:02:09,212 --> 00:02:10,380
That's very nice of you.
39
00:02:10,380 --> 00:02:11,840
Well, come on, Little Ricky.
40
00:02:11,840 --> 00:02:14,635
- Okay, Mommy. We're ready.
- Okay, sweetheart.
41
00:02:14,635 --> 00:02:16,345
Aw, good-bye, little doll.
42
00:02:16,345 --> 00:02:18,013
Mmm...
43
00:02:18,013 --> 00:02:20,349
And good-bye, Freddie.
44
00:02:21,642 --> 00:02:23,727
- Bye, Lucy.
- Good-bye, Ethel.
45
00:02:24,311 --> 00:02:26,145
I mean, toodle-ooh.
46
00:02:33,737 --> 00:02:34,946
Well ...
47
00:02:36,073 --> 00:02:37,991
I guess this is it, Fred, huh?
48
00:02:39,493 --> 00:02:41,745
Rick, old man, I sure hate to see you go,
49
00:02:41,745 --> 00:02:44,373
not just because you paid
your rent on time...
50
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
but because you've been
a wonderful friend.
51
00:02:48,335 --> 00:02:49,919
Thank you, Fred.
52
00:02:49,919 --> 00:02:53,090
- You've been kind of wonderful yourself.
- Thank you, Ricky.
53
00:02:53,090 --> 00:02:55,842
We sure had a wonderful 15 years.
54
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
[Fred] We sure did.
55
00:03:00,555 --> 00:03:01,931
Well ...
56
00:03:03,058 --> 00:03:04,351
So long, everybody.
57
00:03:08,522 --> 00:03:13,026
- Lucy?
- I don't want to go.
58
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
[Ricky] Honey,
get a hold of yourself there.
59
00:03:16,238 --> 00:03:18,407
Yes, now.
60
00:03:18,407 --> 00:03:22,536
You just march right through that door
and don't look back.
61
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
I'm proud of you, Ethel.
You didn't even whimper.
62
00:03:59,114 --> 00:04:01,700
Well, now, honey,
isn't this a wonderful house?
63
00:04:01,700 --> 00:04:02,868
Boy, I'll say.
64
00:04:02,868 --> 00:04:05,203
Come on, Fred, I'll show you the kitchen.
65
00:04:05,203 --> 00:04:06,496
Show him where he's gonna sleep.
66
00:04:08,039 --> 00:04:10,000
There you are.
67
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
Well, it's nice
being of service to you, Mr. Ricardo.
68
00:04:12,878 --> 00:04:14,546
I hope you folks enjoy your new home.
69
00:04:14,546 --> 00:04:16,173
Thank you very much.
70
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
Thanks a lot.
71
00:04:24,973 --> 00:04:26,975
Well, here we are.
72
00:04:27,559 --> 00:04:31,605
- No more tears, honey?
- Oh, no. I'm fine now that we're here.
73
00:04:31,605 --> 00:04:33,064
Gee, isn't this exciting?
74
00:04:33,064 --> 00:04:35,442
We're in our very own home.
75
00:04:36,443 --> 00:04:38,111
The first house we ever had.
76
00:04:39,488 --> 00:04:41,238
Our first house.
77
00:04:41,238 --> 00:04:43,408
- Come here.
- Where you going?
78
00:04:43,408 --> 00:04:45,410
Come here, come here,
come here, come here.
79
00:04:45,410 --> 00:04:46,995
What are you doing, honey?
80
00:04:57,923 --> 00:04:59,049
Hey!
81
00:05:01,426 --> 00:05:03,094
Why are you doing that, Daddy?
82
00:05:04,471 --> 00:05:06,139
Well, you see, that's a...
83
00:05:06,139 --> 00:05:08,058
It's a tradition, Son.
84
00:05:08,058 --> 00:05:11,394
When, uh... whenever you bring
someone you love into a new home,
85
00:05:11,394 --> 00:05:13,313
you carry them across the threshold.
86
00:05:13,313 --> 00:05:14,981
And that is the threshold.
87
00:05:14,981 --> 00:05:16,274
- See?
- Oh.
88
00:05:23,240 --> 00:05:25,826
That's a very sweet thing to do, honey.
89
00:05:25,826 --> 00:05:28,537
Come on, Fred, I'll show you my room.
90
00:05:28,537 --> 00:05:30,205
Yeah, show him your room.
91
00:05:30,205 --> 00:05:32,624
[Ricky] Isn't that sweet?
92
00:05:32,624 --> 00:05:36,294
Oh, gee, honey,
I just can't believe we're really here.
93
00:05:36,294 --> 00:05:38,588
You know, we should be
awfully happy in this house.
94
00:05:38,588 --> 00:05:41,091
It's so quiet and peaceful.
95
00:05:41,091 --> 00:05:42,717
Yeah, no noise.
96
00:05:42,717 --> 00:05:43,927
No dust.
97
00:05:43,927 --> 00:05:45,345
No traffic.
98
00:05:46,263 --> 00:05:47,848
No Mertzes.
99
00:05:47,848 --> 00:05:49,140
Oh, now, now.
100
00:05:53,103 --> 00:05:55,146
Package for Mr. and Mrs. Ricardo.
101
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
Oh, isn't that nice?
Thank you. Wait a minute.
102
00:05:57,565 --> 00:05:59,651
Here. Here you are.
103
00:05:59,651 --> 00:06:01,820
- Thanks. Welcome to Westport.
- Thank you very much.
104
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
Thank you.
105
00:06:04,406 --> 00:06:06,408
- Isn't that nice?
- Who could have sent that?
106
00:06:06,408 --> 00:06:07,617
There's a card there, I think.
107
00:06:07,617 --> 00:06:12,372
"Lots of happiness in your new home
from your dear friends, Fred and Ethel."
108
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
Oh, how about that?
109
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
Oh, wasn't that sweet of them?
110
00:06:17,002 --> 00:06:21,339
Oh, boy, this must have
set Fred back ten bucks.
111
00:06:23,884 --> 00:06:27,137
You know, they must feel
just as sad as we do.
112
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
Sad?
113
00:06:28,555 --> 00:06:31,182
For Fred to spend $10
on a basket of fruit,
114
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
he must have been hysterical.
115
00:06:35,770 --> 00:06:36,897
Where are you going, honey?
116
00:06:36,897 --> 00:06:38,982
I'm gonna call 'em up
and thank them right now.
117
00:06:38,982 --> 00:06:40,775
Well, honey, the phone is not connected.
118
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
Oh, that's right.
119
00:06:43,236 --> 00:06:46,990
Hey, let's drive in
and thank them right now.
120
00:06:48,241 --> 00:06:50,660
Drive in? We just drove out.
121
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
We got a lot of unpacking to do, honey.
122
00:06:52,829 --> 00:06:54,164
- Let's get going.
- Yeah, you're right.
123
00:06:54,164 --> 00:06:56,541
- Where should we start?
- Well, let's start right here.
124
00:06:57,959 --> 00:06:59,461
Oh, boy.
125
00:06:59,461 --> 00:07:01,379
After all that unpacking,
126
00:07:01,379 --> 00:07:03,505
I can sure use a good night's sleep.
127
00:07:03,505 --> 00:07:04,674
Me too.
128
00:07:04,674 --> 00:07:06,927
Hey, we ought to sleep real good here.
129
00:07:06,927 --> 00:07:08,094
No city noises.
130
00:07:08,094 --> 00:07:11,139
Yeah, it should be nice
and quiet for a change.
131
00:07:11,973 --> 00:07:14,059
- Good night, honey.
- Good night.
132
00:07:24,444 --> 00:07:28,073
You think I'd better put another
blanket on Little Ricky's bed?
133
00:07:28,073 --> 00:07:30,116
Oh, no, honey.
134
00:07:30,909 --> 00:07:33,411
The furnace keeps
this house nice and warm.
135
00:07:33,411 --> 00:07:34,788
Okay.
136
00:07:39,709 --> 00:07:41,419
What are you laughing at?
137
00:07:41,419 --> 00:07:43,880
This is the first time in 15 years
138
00:07:43,880 --> 00:07:46,591
that I haven't had to call Fred
and ask him for more heat.
139
00:07:48,134 --> 00:07:50,387
Oh, that's right.
140
00:07:50,387 --> 00:07:53,348
Oh, Fred and Ethel, I sure do miss them.
141
00:07:53,348 --> 00:07:56,893
Now, now, honey. Good night.
142
00:07:56,893 --> 00:07:58,645
Good night.
143
00:08:18,039 --> 00:08:19,124
Ricky?
144
00:08:19,124 --> 00:08:20,333
Huh?
145
00:08:20,333 --> 00:08:22,002
Are you asleep?
146
00:08:22,002 --> 00:08:23,795
No.
147
00:08:25,547 --> 00:08:27,882
It sure is quiet out here.
148
00:08:27,882 --> 00:08:31,011
Yeah, nice and quiet.
149
00:08:32,011 --> 00:08:34,179
I never heard so much quiet.
150
00:08:36,474 --> 00:08:38,977
Well, you'll get used to it.
151
00:08:38,977 --> 00:08:42,147
Good night.
152
00:08:51,030 --> 00:08:54,284
If you ask me, it's a little too quiet.
153
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
I know what you mean.
154
00:08:57,287 --> 00:08:59,414
I wish a taxi would go by or something.
155
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Or a fire engine.
156
00:09:02,208 --> 00:09:05,837
One of those lovely,
rattly garbage trucks.
157
00:09:07,922 --> 00:09:10,216
Well, let's try to get some sleep, dear.
158
00:09:10,216 --> 00:09:12,886
Good night.
159
00:09:19,642 --> 00:09:20,727
Ricky?
160
00:09:20,727 --> 00:09:21,727
Yeah?
161
00:09:22,270 --> 00:09:25,607
This quiet is so loud, I can't sleep.
162
00:09:26,357 --> 00:09:28,401
Well, force yourself.
163
00:09:32,197 --> 00:09:33,364
-
- What's that?
164
00:09:34,365 --> 00:09:35,450
I don't know.
165
00:09:40,622 --> 00:09:41,790
Move over.
166
00:09:45,251 --> 00:09:46,753
-
- What is that?
167
00:09:47,879 --> 00:09:50,756
Well, it sounds like a squirrel
on top of the roof.
168
00:09:50,756 --> 00:09:52,759
- I think.
- A squirrel?
169
00:09:52,759 --> 00:09:54,094
I think.
170
00:09:54,094 --> 00:09:55,261
Mommy! Daddy!
171
00:09:55,261 --> 00:09:56,888
What's the matter, Son?
172
00:09:56,888 --> 00:09:58,515
I'm scared.
173
00:10:00,558 --> 00:10:02,684
Scared? Well, it's nothing
to be scared of.
174
00:10:02,684 --> 00:10:04,896
- Move over, Daddy.
- Move over, dear.
175
00:10:04,896 --> 00:10:07,398
- What have you got in there?
- Fred. He's scared too.
176
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
- Oh, dear. He's got Fred with him.
- Aw...
177
00:10:09,400 --> 00:10:10,485
Oh...
178
00:10:10,485 --> 00:10:11,736
Come on, Fred.
179
00:10:19,744 --> 00:10:21,412
Fred.
180
00:10:21,412 --> 00:10:22,997
Lie down, Fred, now, come on.
181
00:10:22,997 --> 00:10:24,165
Everybody go to sleep now.
182
00:10:24,165 --> 00:10:25,416
Come on, Fred.
183
00:10:34,551 --> 00:10:37,554
Isn't it funny how you get used
to sleeping around noise?
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,389
Yeah. They say it's even better
185
00:10:39,389 --> 00:10:41,891
when you get used to sleeping
around quiet.
186
00:10:44,059 --> 00:10:47,355
Maybe I could sleep better
if you took up snoring.
187
00:10:47,939 --> 00:10:50,942
How can I take up snoring
if I can't fall asleep?
188
00:10:52,569 --> 00:10:54,612
Well, you sure got a point there.
189
00:10:54,612 --> 00:10:56,364
Ah, well ...
190
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
Hey, we sure could use
some help around here.
191
00:10:58,908 --> 00:11:00,910
We sure could use some help.
192
00:11:04,164 --> 00:11:06,040
Ethel!
193
00:11:07,125 --> 00:11:09,836
Honey, Ethel is not there anymore.
194
00:11:10,879 --> 00:11:14,090
Oh, my goodness, I forgot.
195
00:11:14,090 --> 00:11:16,885
Well, after 15 years,
it's kind of hard to break a habit.
196
00:11:16,885 --> 00:11:18,553
What's in this box here?
197
00:11:18,553 --> 00:11:21,681
That's Ricky's stuff-- books and toys
and things-- they go upstairs.
198
00:11:22,807 --> 00:11:24,184
Oh, this is heavy.
199
00:11:24,184 --> 00:11:25,434
Oh, I'll help you, dear.
200
00:11:25,434 --> 00:11:27,729
No, it's too heavy
for you to carry, honey.
201
00:11:27,729 --> 00:11:29,856
I'll just go across the hall and get...
202
00:11:33,484 --> 00:11:36,738
Fred isn't over there anymore, either.
203
00:11:36,738 --> 00:11:38,615
I forgot too.
204
00:11:39,574 --> 00:11:41,659
- Come on, help me in the kitchen, honey.
- All right.
205
00:11:47,832 --> 00:11:50,043
I'll be right there, honey!
206
00:11:51,586 --> 00:11:52,795
Who are you talking to?
207
00:11:54,589 --> 00:11:57,217
I thought I heard Lucy calling me.
208
00:11:57,217 --> 00:11:58,384
Oh, good grief, Ethel.
209
00:11:58,384 --> 00:11:59,552
Get hold of yourself.
210
00:11:59,552 --> 00:12:02,722
They've gone,
so we'll just have to get used to it.
211
00:12:02,722 --> 00:12:03,973
I know.
212
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
Yeah.
213
00:12:07,477 --> 00:12:10,021
Hey, there's a great fight
at the Garden Saturday night.
214
00:12:10,021 --> 00:12:12,148
I wonder who could get me some passes.
215
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
Where were you going?
216
00:12:24,869 --> 00:12:25,953
No place.
217
00:12:25,953 --> 00:12:27,497
Oh, yes, you were.
218
00:12:27,497 --> 00:12:29,499
You were going over
to see Ricky, weren't you?
219
00:12:29,499 --> 00:12:31,960
Certainly not.
I was going around to see Mrs. Trumbull.
220
00:12:31,960 --> 00:12:35,880
Oh, sure, Mrs. Trumbull
always has passes to the fights.
221
00:12:36,547 --> 00:12:39,676
You don't have the monopoly
on missing people, you know.
222
00:12:40,843 --> 00:12:42,511
Oh, dear.
223
00:12:42,511 --> 00:12:44,554
Aw, there, there, honeybunch.
224
00:12:44,554 --> 00:12:45,556
Oh, I know...
225
00:12:46,474 --> 00:12:48,726
Harry, it was so nice of you
to invite Little Ricky
226
00:12:48,726 --> 00:12:50,227
to stay overnight at your house.
227
00:12:50,227 --> 00:12:51,813
Oh, he and Billy will have a great time.
228
00:12:51,813 --> 00:12:54,274
I'm sure they will.
Now, you be a good boy, sweetheart,
229
00:12:54,274 --> 00:12:55,357
and mind Mrs. Munson.
230
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
- Yes.
- All right, sweetheart.
231
00:12:56,901 --> 00:12:59,153
- [Ricky] Good luck. Have a good time.
- Bye-bye, darling.
232
00:13:00,321 --> 00:13:02,282
- Bye!
- Good night. Now, don't worry about him.
233
00:13:02,282 --> 00:13:04,284
- We'll take good care of him.
- Okay. All right.
234
00:13:33,313 --> 00:13:34,856
Well, here we are.
235
00:13:35,815 --> 00:13:38,860
Yup, here we are.
236
00:13:39,694 --> 00:13:42,780
Just the two of us,
all alone in the country.
237
00:13:42,780 --> 00:13:46,367
Yup, all alone in the country.
238
00:13:48,119 --> 00:13:50,621
What do we do, all alone in the country?
239
00:13:53,166 --> 00:13:54,292
I don't know.
240
00:13:55,960 --> 00:13:57,211
I got an idea.
241
00:13:57,211 --> 00:13:58,379
What?
242
00:13:58,379 --> 00:14:00,048
Let's go to the city.
243
00:14:00,798 --> 00:14:03,051
Go to the city?
What are we going to do there?
244
00:14:03,926 --> 00:14:07,263
Well, we could have dinner
and maybe see a show and--
245
00:14:08,181 --> 00:14:11,392
And if we have time,
or just happen to be in the neighborhood ...
246
00:14:12,434 --> 00:14:15,104
we're going to see the Mertzes!
What do you think we're gonna do?
247
00:14:15,104 --> 00:14:16,981
Hey, that's a wonderful idea.
248
00:14:16,981 --> 00:14:18,982
I'll check the train schedules.
249
00:14:18,982 --> 00:14:21,903
Okay. Gee, I'm dying to see them.
I wonder if they've changed.
250
00:14:23,363 --> 00:14:26,074
Changed?
We only left them a day and a half ago.
251
00:14:26,074 --> 00:14:27,617
Oh, yeah.
252
00:14:27,617 --> 00:14:30,161
Oh, we missed that train,
but there's another one in two hours.
253
00:14:30,161 --> 00:14:31,245
Well, let's drive.
254
00:14:31,245 --> 00:14:34,290
No, I think it's going to snow.
I don't want to take a chance.
255
00:14:34,290 --> 00:14:35,541
We'll leave the car at the station
256
00:14:35,541 --> 00:14:37,085
and call them from there
to see if they're home.
257
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
Did you find a good movie?
258
00:14:39,128 --> 00:14:41,130
No, there's nothing around.
259
00:14:41,130 --> 00:14:42,548
Oh.
260
00:14:43,925 --> 00:14:45,635
Well, you want to watch some television?
261
00:14:45,635 --> 00:14:47,178
Not tonight.
262
00:14:47,178 --> 00:14:49,097
Want to play some gin rummy?
263
00:14:49,097 --> 00:14:52,392
Uh-uh. I don't feel like it.
264
00:14:58,731 --> 00:15:01,109
Well, I suppose
we could just sit and talk.
265
00:15:01,734 --> 00:15:04,112
Okay. Who will we talk to?
266
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
To each other.
267
00:15:08,658 --> 00:15:11,828
Oh, come now, Ethel.
268
00:15:14,205 --> 00:15:16,332
Well, there must be something we can do.
269
00:15:20,169 --> 00:15:23,381
Fred, are you willing to be a good sport?
270
00:15:23,381 --> 00:15:24,799
What are you suggesting?
271
00:15:24,799 --> 00:15:26,926
Let's go out to the country
and see the Ricardos.
272
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
Ethel, that's the greatest
idea you ever had.
273
00:15:29,637 --> 00:15:30,972
I'll check and see if they're home.
274
00:15:30,972 --> 00:15:32,306
Oh, no, don't call them.
275
00:15:32,306 --> 00:15:33,391
Let's surprise them.
276
00:15:33,391 --> 00:15:34,559
They're bound to be home.
277
00:15:34,559 --> 00:15:36,269
Where would you go in the country?
278
00:15:36,269 --> 00:15:39,063
I'll look up the schedule
and see what time the next train goes.
279
00:15:40,898 --> 00:15:42,525
Ooh, it's so windy.
280
00:15:43,901 --> 00:15:45,236
- Oh, honey.
- It's cold, too.
281
00:15:45,236 --> 00:15:47,113
You call the Mertzes.
I'm going to fix my hair.
282
00:15:47,113 --> 00:15:48,406
- It's a mess.
- All right, dear.
283
00:15:52,368 --> 00:15:55,121
-
-
284
00:15:55,121 --> 00:15:56,581
Some wind, huh?
285
00:15:56,581 --> 00:15:58,082
Yeah.
286
00:15:58,875 --> 00:16:00,376
Hey, we'd better call the Ricardos.
287
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
Oh, no, let's take a taxi
and surprise them.
288
00:16:02,670 --> 00:16:07,216
Now, listen, I spent two bucks
on taxi fare to Grand Central,
289
00:16:07,216 --> 00:16:09,594
$6. 16 on train tickets.
290
00:16:09,594 --> 00:16:11,596
Isn't that surprise enough?
291
00:16:11,596 --> 00:16:13,806
Come on, ask him
to drive over and pick us up.
292
00:16:13,806 --> 00:16:15,558
Oh, all right.
293
00:16:15,558 --> 00:16:17,226
Somebody's using the phone.
294
00:16:17,226 --> 00:16:20,396
Um, mister, is there
another phone around here?
295
00:16:20,396 --> 00:16:22,315
There's one out on the platform.
296
00:16:22,315 --> 00:16:23,858
Thank you. I'll be right back.
297
00:16:23,858 --> 00:16:25,109
[Fred] All right.
298
00:16:38,080 --> 00:16:39,874
Well, what'd they say?
299
00:16:39,874 --> 00:16:41,250
They're not home.
300
00:16:41,250 --> 00:16:43,920
Not home? Oh, the operator
must have been ringing the wrong number.
301
00:16:43,920 --> 00:16:45,379
No. That's what I thought at first.
302
00:16:45,379 --> 00:16:47,548
I asked her to ring it again
and nobody answered.
303
00:16:47,548 --> 00:16:49,675
Oh, what'll we do now?
304
00:16:49,675 --> 00:16:51,636
Go home and go back to sleep.
305
00:16:51,636 --> 00:16:53,054
At 8:30?
306
00:16:53,054 --> 00:16:56,349
Listen, I didn't get any sleep last night
listening to that quiet.
307
00:16:56,349 --> 00:16:57,475
Oh...
308
00:17:02,647 --> 00:17:04,565
- Well?
- I couldn't use the phone.
309
00:17:04,565 --> 00:17:06,859
Some teenager was talking
to her girlfriend
310
00:17:06,859 --> 00:17:10,238
about that Elvis what's-his-name.
311
00:17:10,238 --> 00:17:11,864
You can use that phone over there now.
312
00:17:11,864 --> 00:17:14,784
Fred, you call them.
I want to fix up just a little, huh?
313
00:17:14,784 --> 00:17:15,785
All right.
314
00:17:24,794 --> 00:17:27,171
Oh, how do you like that?
315
00:17:28,214 --> 00:17:30,258
Isn't that awful? A flat tire.
316
00:17:30,258 --> 00:17:32,009
Well, call a garage.
317
00:17:32,009 --> 00:17:33,803
Somebody using the phone.
318
00:17:33,803 --> 00:17:35,429
Oh.
319
00:17:35,429 --> 00:17:38,558
Have you got a garage out here
that I can call? I got a flat tire.
320
00:17:38,558 --> 00:17:40,059
Yeah, but they all close at 6:00.
321
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
- Oh, dear.
- How are we gonna get home?
322
00:17:42,061 --> 00:17:44,564
Hey, you're in luck, mister.
A cab just drove up.
323
00:17:44,564 --> 00:17:46,023
Oh, good. Come on, honey. Thank you.
324
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
I'll take care of the car in the morning.
325
00:17:48,025 --> 00:17:50,361
From the back,
that man looks just like Fred Mertz.
326
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
You're "lonesomer" than I thought.
327
00:17:56,284 --> 00:17:57,368
Well?
328
00:17:57,368 --> 00:17:59,537
Well, first the operator
couldn't find their number,
329
00:17:59,537 --> 00:18:02,373
and then she discovered that their phone
hasn't been connected yet.
330
00:18:02,373 --> 00:18:04,292
Then we'll have to take a taxi.
331
00:18:04,292 --> 00:18:05,835
Well, okay.
332
00:18:05,835 --> 00:18:08,254
Mister, where's the cab stand?
333
00:18:08,254 --> 00:18:09,589
Right out there.
334
00:18:09,589 --> 00:18:10,673
The cab just left.
335
00:18:10,673 --> 00:18:11,757
Good.
336
00:18:12,592 --> 00:18:14,260
What do you mean, good?
337
00:18:14,260 --> 00:18:16,220
Well, it's not far. We can walk.
338
00:18:16,220 --> 00:18:18,472
Walk? It's cold out there!
339
00:18:18,472 --> 00:18:21,267
Walking in the cold air is very healthy.
340
00:18:21,267 --> 00:18:22,768
Since when?
341
00:18:22,768 --> 00:18:24,103
Since now. Come on.
342
00:18:24,103 --> 00:18:25,730
Oh, Fred.
343
00:18:25,730 --> 00:18:27,565
I can open it.
344
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
Good thing she gave me a key.
345
00:18:37,074 --> 00:18:38,743
Yeah.
346
00:18:38,743 --> 00:18:42,830
Ethel, the car is not in the garage,
the house is dark,
347
00:18:42,830 --> 00:18:44,832
they're not home.
348
00:18:44,832 --> 00:18:47,001
- Why are we coming in?
- To wait for them.
349
00:18:47,001 --> 00:18:48,586
What else do you suggest?
350
00:18:48,586 --> 00:18:50,880
We'll walk back
to the station and go home.
351
00:18:50,880 --> 00:18:53,590
Walk way back there?
352
00:18:53,590 --> 00:18:56,469
Over my dead body.
353
00:18:56,469 --> 00:18:58,429
Don't tempt me, Ethel.
354
00:18:59,472 --> 00:19:00,556
Oh, pooh.
355
00:19:01,849 --> 00:19:04,101
Gee, the place is shaping up nicely.
356
00:19:04,101 --> 00:19:05,770
Yeah, isn't it?
357
00:19:05,770 --> 00:19:07,772
There's that basket of fruit we sent them.
358
00:19:07,772 --> 00:19:09,023
Yeah.
359
00:19:09,648 --> 00:19:12,443
Well, we might as well
get some return on our investment.
360
00:19:15,738 --> 00:19:18,491
That wind makes it seem
kind of spooky out here, doesn't it?
361
00:19:18,491 --> 00:19:19,867
It certainly does.
362
00:19:20,743 --> 00:19:22,578
Gee, these new shoes hurt.
363
00:19:22,578 --> 00:19:26,707
When you spend $16 for shoes,
they're not supposed to hurt.
364
00:19:27,541 --> 00:19:31,295
You don't buy $16 shoes for comfort,
you buy them for looks.
365
00:19:31,295 --> 00:19:34,507
Then you ought to walk on your hands
so people can see your feet.
366
00:19:34,507 --> 00:19:36,467
Oh, dry up, will you?
367
00:19:36,467 --> 00:19:38,135
- Sure.
- Ooh...
368
00:19:38,135 --> 00:19:39,303
Ah-ha.
369
00:19:44,725 --> 00:19:46,894
- Ricky.
- Hmm?
370
00:19:46,894 --> 00:19:48,646
- Ricky, wake up.
- Yes, what?
371
00:19:48,646 --> 00:19:50,022
I heard something downstairs.
372
00:19:50,022 --> 00:19:51,148
What?
373
00:19:51,148 --> 00:19:52,483
I heard something downstairs.
374
00:19:52,483 --> 00:19:53,859
You must have been dreaming then.
375
00:19:53,859 --> 00:19:56,320
No, I distinctly heard a noise downstairs.
376
00:19:56,320 --> 00:19:58,823
It's the wind.
There's a lot of wind outside.
377
00:20:06,414 --> 00:20:08,499
Would the wind blow the lights on?
378
00:20:09,542 --> 00:20:10,626
What, the lights?
379
00:20:10,626 --> 00:20:12,586
- The lights are on.
- They're on downstairs?
380
00:20:12,586 --> 00:20:13,671
We got burglars.
381
00:20:13,671 --> 00:20:15,673
- Burglars, honey?
- Come on.
382
00:20:15,673 --> 00:20:16,965
Yeah?
383
00:20:19,677 --> 00:20:21,220
Shh!
384
00:20:24,223 --> 00:20:25,391
Did you hear that?
385
00:20:25,391 --> 00:20:26,559
Yeah. What was it?
386
00:20:26,559 --> 00:20:27,852
There's someone upstairs.
387
00:20:27,852 --> 00:20:29,186
It must be a burglar.
388
00:20:29,186 --> 00:20:30,311
Let's get out of here.
389
00:22:22,715 --> 00:22:25,219
It must have been your imagination.
390
00:22:25,219 --> 00:22:28,055
I just forgot to turn out the lights,
that's all.
391
00:22:28,055 --> 00:22:30,307
Did you forget to turn out the fruit?
392
00:22:33,269 --> 00:22:34,603
See, someone has been here.
393
00:22:34,603 --> 00:22:36,564
Maybe they're outside.
394
00:22:46,699 --> 00:22:48,534
Get the flashlight.
395
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
Come on, I think he's gone.
396
00:23:17,396 --> 00:23:18,647
Hurry up, Fred.
397
00:23:31,911 --> 00:23:33,662
It's so cold.
398
00:23:37,625 --> 00:23:40,252
Well, honey,
if anybody was here, they're gone.
399
00:23:40,252 --> 00:23:42,046
Maybe they were just hungry or something.
400
00:23:42,046 --> 00:23:43,547
Yeah, maybe that's right.
401
00:23:47,885 --> 00:23:49,803
Go get 'em, Ricky, go get 'em.
402
00:23:51,680 --> 00:23:53,349
I don't want to go get them.
403
00:23:54,725 --> 00:23:57,227
- Well, you were looking for 'em.
- Yeah, but I didn't want to find them.
404
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
Hide in there.
405
00:24:05,945 --> 00:24:08,489
This is the most ridiculous
thing I've heard of.
406
00:24:08,489 --> 00:24:12,159
I paid 16 bucks for those shoes,
and we're not leaving them here.
407
00:24:13,243 --> 00:24:14,369
Hurry up!
408
00:24:15,746 --> 00:24:17,164
-
-
409
00:24:17,164 --> 00:24:18,248
-
-
410
00:24:30,344 --> 00:24:33,388
[Fred] Out of my way, Ethel!
Out of my way, Ethel!
411
00:24:33,388 --> 00:24:34,390
Ethel?
412
00:24:36,767 --> 00:24:38,185
- Ethel!
- Ethel!
413
00:24:39,895 --> 00:24:41,063
- Lucy!
- [Ricky] Fred!
414
00:24:41,063 --> 00:24:42,606
[Ethel] Ricky!
415
00:24:42,606 --> 00:24:45,025
Oh, my goodness.
416
00:24:45,693 --> 00:24:49,279
We thought you were burglars.
417
00:24:49,279 --> 00:24:51,907
We were just coming in to visit you.
418
00:24:51,907 --> 00:24:55,869
Oh, honey, we came out here
to see you and surprise you.
419
00:24:55,869 --> 00:24:58,622
We missed-- We missed you so.
420
00:24:58,622 --> 00:25:02,876
Oh, Lucy, we missed you so much.
421
00:25:03,877 --> 00:25:05,754
Oh, there they go again.
422
00:25:05,754 --> 00:25:08,132
-
-
29779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.